И. С. Бах. "Геркулес на распутье". Драма на музыке (BWV 213). Либретто (original) (raw)

[Главная страница] ·[Musica Saecula]


Annibale Carracci: Choice of Heracles (c. 1596)
Аннибале Карраччи (1560–1609).
Выбор Геракла (ок. 1596).
репр. Web Gallery of Art

J. S. Bach И. С. Бах
Herkulesauf dem Scheide-Wege Геркулесна распутье
Dramma per Musica Драма на музыке
Glückwunschkantatezum Geburstage des Kurprinzen »Laßt uns sorgen, laßt uns wachen«BWV 213 Поздравительная кантатана день рождения курпринца «Laßt uns sorgen, laßt uns wachen»BWV 213
Libretto: Picander Либретто: Пикандер
Dramatis personae: Действующие лица:
Herkules (Alto)Wollust (Soprano)Tugend (Tenore)Merkur (Basso)Echo (Alto);Götter, Musen (Chor) Геркулес (Альт)Сладострастие (Сопрано)Добродетель (Тенор)Меркурий (Бас)Эхо (Альт);Боги, Музы (Хор)
Bezetzung: Состав:
Soli: Sopran, Alt, Tenor, Baß [SATB] Chor: Sopran, Alt, Tenor, Baß [SATB] Orchester: 2 Corni da caccia [Cor]; 2 Oboe [Ob] (Oboe I auch Oboe d'amore [Obd'a]); 2 Violinen [V]; 2 Violen [Vla]; Continuo [Cont] Соло: Сопрано, Альт, Тенор, Бас [SATB] Хор: сопрано, альт, тенор, бас [SATB] Оркестр: 2 валторны da caccia [Cor]; 2 гобоя [Ob] (гобой I и тж. гобой д'амур [Obd'am]); 2 скрипки [V]; 2 альта [Vla]; Continuo [Cont]

1. Chorus 1. Хор
SATB; CorI, CorII; ObI, ObII; VI, VII, Vla; Cont | F-dur, 3/8
_Ratschluß der Götter_Laßt uns sorgen, laßt uns wachenÜber unsern Göttersohn. Unser Thron Wird auf Erden Herrlich und verkläret werden, Unser Thron Wird aus ihm ein Wunder machen. _Решение богов_Так будем же заботитьсяО нашем божьем сыне. Наш престол На земле Свет и славу обретет. Наш престол Чудо из него свершит.
Пародия в «Рождественской оратории»:хор Fallt mit Danken, fallt mit Loben, Nr. 36 (IV/1) [MIDI, 56k]
2. Recitativ_o_ 2. Речитатив (Геркулес)
A (Herkules); Cont
Und wo? Wo ist die rechte Bahn,Da ich den eingepflanzten Trieb,Dem Tugend, Glanz und Ruhm undHoheit lieb,Zu seinem Ziele bringen kann?Vernunft, Verstand und LichtBegehrt, dem allen nachzujagen.Ihr schlanken Zweige, könnt ihr nichtRat oder Weise sagen? И где же? Где же верный путь,Чтоб мог я внутренний порывДобра, любвиИ честиНаправить к цели истинной?Ведь разум, мудрость, светНужны мне, чтобы это совершить.Дадите ль, узкие пути,Совет иль способ?
3. Aria 3. Ария (Сладострастие)
S (Wollust); VI, VII, Vla, Cont | B-dur, 2/4
Schlafe, mein Liebster,Und pflege der Ruh,Folge der LockungEntbrannter Gedanken. Schmecke die Lust Der lüsternen Brust Und erkenne keine Schranken. Da Capo Усни, мой милый,И вкуси покой.Соблазну следуйПылающих мыслей. Вкуси ты страсть Груди бесстыдной, Не зная меры никакой. Da Capo
Пародия в «Рождественской оратории»:ария (альт) Shlafe, mein Liebster, genieße der Ruh', Nr. 19 (II/10) [MIDI, 31k]; еще одна MIDI-версия этой арии [53k]
4. Recit_ativo_ 4. Речитатив (Сладострастие и Добродетель)
S (Wollust), T (Tugend); Cont
_Wollust:_Auf! folge meiner Bahn,Da ich dich ohne Last und ZwangMit sanften Tritten werde leiten.Die Anmut gehet schon voran,Die Rosen vor dir auszubreiten.Verziehe nicht, den so bequemen GangMit Freuden zu erwählen. _Tugend:_Wohin, mein Herkules, wohin?Du wirst des rechten Weges fehlen.Durch Tugend, Muh und FleißErhebet sich ein edler Sinn. _Wollust:_Wer wählet sich den Schweiß,Der in GemächlichkeitUnd scherzender ZufriedenheitSich kann sein wahres Heil erwerben? _Tugend:_Das heißt: sein wahres Heil verderben. _Сладострастие:_Вперед! Иди моим путем,Я поведу тебя без принужденьяЛегкими шагами.Уж грация идет вперед,И розы расцветают пред тобою.Не мешкай: выбор столь удобногопути наполнит радостью тебя. _Добродетель:_Куда, мой Геркулес, куда?На ложный ты вступаешь путь.Добро, усердие и труд —Вот что тебя возвысить может лишь. _Сладострастие:_Кто ж избирает пот,Когда спокойствиемИ негой безмятежнойДостигнуть можно истинного счастья? _Добродетель:_Точнее, истинное счастье потерять.
5. Aria 5. Ария (Геркулес)
A (Herkules), A (Echo); Obd'a, Cont | A-dur, 6/8
Treues Echo dieser Orten,Sollt ich bei den SchmeichelwortenSüßer Leitung irrig sein?Gib mir deine Antwort: Nein!(Echo) Nein!Oder sollte das Ermahnen,Das so mancher Arbeit nah,Mir die Wege besser bahnen?Ach! so sage lieber: Ja!(Echo) Ja! Верное Эхо этих мест,Ужель я должен заблудиться,Манящим вняв словам?Дай мне свой ответ: нет!(Эхо) Нет!Или должен другой голос,Что к большим трудам зовет,Путь мне верный указать?Ах! Скажи же лучше: да!(Эхо) Да!
Пародия в «Рождественской оратории»:ария (сопрано) Flößt, mein Heiland, flößt dein Name, Nr. 39 (IV/4) [MIDI, 14k]
6. Recit_ativo_ 6. Речитатив (Добродетель)
T (Tugend); Cont
Mein hoffnungsvoller Held!Dem ich ja selbst verwandtUnd angeboren bin,Komm und erfasse meine HandUnd höre mein getreues Raten,Das dir der Väter Ruhm und TatenIm Spiegel vor die Augen stellt.Ich fasse dich und fuhle schonDie folgbare und mir geweihte Jugend.Du bist mein echter Sohn,Ich deine Zeugerin, die Tugend. Родник надежды, мой герой!С которым крови я одной,В котором есть с рожденья я,Иди, вот верная рука моя —Послушай верный мой совет,Что словно зеркало покажетОтцов великие дела.Держу тебя я крепко иВижу сердце юное, мне верное.Ты — сын родной мне,Я — Добродетель — твой источник.
7. Aria 7. Ария (Добродетель)
T (Tugend); Ob, V Solo; Cont | e-moll, C
Auf meinen Flügeln sollst du schweben,Auf meinem Fittich steigest duDen Sternen wie ein Adler zu. Und durch mich Soll dein Glanz und Schimmer sich Zur Vollkommenheit erheben. Da Capo На крыльях ты моих взлети,По ним взберешься тыКо звездам, орлу подобно. Со мной же Твои свет и слава Воссияют полным совершенством. Da Capo
Пародия в «Рождественской оратории»:ария (тенор) Ich will nur dir zu Ehren leben, Nr. 41 (IV/6) [MIDI, 24k]
8. Recit_ativo_ 8. Речитатив (Добродетель)
T (Tugend); Cont
Die weiche Wollust locket zwar;Allein,Wer kennt nicht die Gefahr,Die Reich und Helden kränkt,Wer weiß nicht, o Verführerin,Daß du vorlängst und künftighin,So lang es nur den Zeiten denkt,Von unsrer Götter ScharAuf ewig mußt verstoßen sein? Голос Сладострастья сладок.Но все жКому неведома опасность,Что поражает царства и героев,Кому неведомо, о искусительница,Что ты на протяжении веков —Всех тех, что можно вспомнить —Богами нашимиВсегда подвергнута гоненьям?
9. Aria 9. Ария (Геркулес)
A (Herkules); VI, Cont | a-moll, 3/8
Ich will dich nicht hören, ich will dich nicht wissen,Verworfene Wollust, ich kenne dich nicht.Ich will nicht, ich mag nicht... Denn die Schlangen, So mich wollten wiegend fangen, Hab ich schon lange zermalmet, zerrissen. Da Capo Я не слышу тебя, я не знаю тебя!Развращенное Сладострастие, тебя я не знаю,Не знаю... Ведь змей, Что ужалить меня хотели, Я давно раздавил, разорвал. Da Capo
Пародия в «Рождественской оратории»:ария (альт) Bereite dich, Zion, mit zärtlichen Trieben, Nr. 4 (I/4) [MIDI, 26k]
10. Recit_ativo_ 10. Речитатив (Геркулес и Добродетель)
A (Herkules), T (Tugend); Cont
_Herkules:_Geliebte Tugend, du alleinSollst meine LeiterinBeständig sein.Wo du befiehlst, da geh ich hin,Das will ich mir zur Richtschnur wählen. _Tugend:_Und ich will mich mit dirSo fest und so genau vermählen,Daß ohne dir und mirMein Wesen niemand soll erkennen. _Beide:_Wer will ein solches Bündnis trennen? _Геркулес:_О Добродетель, ты одналишь будешь мне вождемДо дней конца.Пойду, куда укажешь ты —Отныне только так я буду поступать. _Добродетель:_А я хочу с тобойНастолько прочно обручиться,Что, если нет тебя,Меня никто узнать не смог бы. _Оба:_Кто ж разобъет такой союз?
11. Aria Duetto 11. Ария (Дуэт) (Геркулес и Добродетель)
A (Herkules), T (Tugend); VlaI, VlaII, Cont | F-dur, 3/8
_Herkules:_Ich bin deine, _Tugend:_Du bist meine, _beide:_Küsse mich,Ich küsse dich. Wie Verlobte sich verbinden, Wie die Lust, die sie empfinden, Treu und zart und eiferig, So bin ich. Da Capo _Геркулес:_И вот я твой, _Добродетель:_И вот ты мой... _Оба:_Поцелуй меня,Я тебя целую... Как влюбленный в момент клятвы Полон верности и счастья, Так же точно радостен Я сейчас. Da Capo
Пародия в «Рождественской оратории»:дуэт (сопрано/бас) Herr, dein Mitleid, dein Erbarmen, Nr. 29 (III/6) [MIDI, 38k]
12. Recit_ativo_ accomp_agnato_ 12. Речитатив accompagnato (Меркурий)
B (Merkur); VI, VII, Vla, Cont
Schaut, Götter, dieses ist ein BildVon Sachsens Kurprinz Friedrichs Jugend!Der muntern Jahre LaufWeckt die Verwunderung schon itzund auf.So mancher Tritt, so manche Tugend.Schaut, wie das treue Land mit Freuden angefüllt,Da es den Flug des jungen Adlers sieht,Da es den Schmuck der Raute sieht,Und da sein hoffnungsvoller PrinzDer allgemeinen Freude blüht.Schaut aber auch der Musen frohe ReihenUnd hört ihr singendes Erfreuen: Взгляните, боги! Это же картинаИз детства курпринца Фридриха!Ход бодрых его летУже сейчас всех нас восхищает.Где он — так там и Добродетель.Взгляните, как страна счастьем пламенеет,Когда за юным соколом следитИ видит этот самоцвет.А принц, исполненный надежд,Цветет к восторгу всякого.Узрите и прекрасных муз ряды,Внемлите их ликующему пенью:
13. Chorus 13. Хор
SATB; CorI, CorII; ObI, ObII; VI, VII, Vla; Cont | F-dur, 2 [2/2]
_Chor der Musen_Lust der Völker, Lust der Deinen,Blühe, holder Friederich! [_Merkur:_] Deiner Tugend Würdigkeit Stehet schon der Glanz bereit, Und die Zeit Ist begierig zu erscheinen: Eile, mein Friedrich, sie wartet auf dich. _Хор муз_Свет народов, свет саксонцев,Славься, юный Фридерих! [_Меркурий:_] Добродетель же твоя Давно достойна славы И твое время Жаждет наступить скорее: Спеши, мой Фридрих, ждет оно тебя!
Fine. 1733 Конец. 1733
**Премьера:**5 сентября 1733 г., в день 11-летия Фридриха Кристиана, курпринца Саксонского;Лейпциг, сад возле кофейни Циммермана, что у гриммовских ворот;исп. Музыкальное Содружество (Collegium Musicum) Лейпцигского университета, под рук. И. С. Баха.

© И. Зубов, А. Зубов, Ш. Абдинабиев, перевод на русский язык, 2000
MIDI sequenced by: M. Copia (Nr. 1), V. Vennarini (Nr. 3/1), S. Azanon (Nr.Nr. 7, 9), P. Houba (Nr. 11)
MIDI-файлы взяты с серверов BWV Bach MIDI иThe Classical Music Archives.

[Назад в "Геркулес на распутье"] ·
[Главная страница] ·[Musica Saecula]


©2000 Иван Долмачев & Алексей Зубов,Sherwald McClosskey & Шерзод Абдинабиев Написать письмо Epistolam scribere

Последнее обновление: 4 июня 2001 г.