Many words in the English vocabulary are of French origin, most coming from the Anglo-Norman spoken by the upper classes in England for several hundred years after the Norman Conquest, before the language settled into what became Modern English. English words of French origin, such as art, competition, force, machine, and table are pronounced according to English rules of phonology, rather than French, and are commonly used by English speakers without any consciousness of their French origin. This article, on the other hand, covers French words and phrases that have entered the English lexicon without ever losing their character as Gallicisms: they remain unmistakably "French" to an English speaker. They are most common in written English, where they retain French diacritics and are usually printed in italics. In spoken English, at least some attempt is generally made to pronounce them as they would sound in French; an entirely English pronunciation is regarded as a solecism. Some of them were never "good French", in the sense of being grammatical, idiomatic French usage. Some others were once normal French but have become very old-fashioned, or have acquired different meanings and connotations in the original language, to the extent that they would not be understood (either at all, or in the intended sense) by a native French speaker. (en)
De nombreux mots du vocabulaire anglais sont d'origine française, la plupart provenant de l'anglo-normand parlé par les classes supérieures en Angleterre pendant plusieurs centaines d'années après la conquête normande, avant que le vieil anglais ne se transforme progressivement en ce qui est à présent l'anglais moderne. Les mots anglais d'origine française, tels que art, competition, force, machine et table sont prononcés selon les règles phonologiques anglaises, plutôt que françaises, et sont couramment utilisés par les anglophones, la plupart du temps sans aucune conscience de leur origine française. Cet article couvre des mots et expressions français entrés dans le lexique anglais sans jamais perdre leur gallicisme : ils restent incontestablement « français » pour un anglophone. Ils sont plus courants dans l'anglais écrit, où ils conservent les signes diacritiques français et sont généralement imprimés en italique. En anglais parlé, au moins une tentative est généralement faite pour les prononcer comme ils sonneraient en français; une prononciation entièrement anglaise est considérée comme un solécisme. Certains d'entre eux n'ont jamais été du « bon français », au sens d'usage grammatical, idiomatique du français. D'autres étaient autrefois du français usuel mais se sont démodés, ou ont acquis des significations et des connotations différentes dans la langue d'origine, au point qu'ils ne seraient pas compris (soit pas du tout, soit pas dans le sens voulu) par un natif francophone. (fr)
Many words in the English vocabulary are of French origin, most coming from the Anglo-Norman spoken by the upper classes in England for several hundred years after the Norman Conquest, before the language settled into what became Modern English. English words of French origin, such as art, competition, force, machine, and table are pronounced according to English rules of phonology, rather than French, and are commonly used by English speakers without any consciousness of their French origin. (en)
De nombreux mots du vocabulaire anglais sont d'origine française, la plupart provenant de l'anglo-normand parlé par les classes supérieures en Angleterre pendant plusieurs centaines d'années après la conquête normande, avant que le vieil anglais ne se transforme progressivement en ce qui est à présent l'anglais moderne. Les mots anglais d'origine française, tels que art, competition, force, machine et table sont prononcés selon les règles phonologiques anglaises, plutôt que françaises, et sont couramment utilisés par les anglophones, la plupart du temps sans aucune conscience de leur origine française. (fr)