dbo:abstract
- An Order-in-Council is a type of legislation in many countries, especially the Commonwealth realms. In the United Kingdom this legislation is formally made in the name of the monarch by and with the advice and consent of the Privy Council (King-in-Council), but in other countries the terminology may vary. The term should not be confused with Order of Council, which is made in the name of the Council without royal assent. (en)
- Dans certains pays, notamment les royaumes du Commonwealth, un décret en conseil (anglais : Order in Council) est un acte pris par le pouvoir exécutif. Au Royaume-Uni, le décret en conseil est formellement pris au nom de la reine par le Conseil privé (on parle de la « reine en conseil », anglais : Queen-in-Council). Dans les autres royaumes du Commonwealth, il s'agit du Conseil exécutif (Conseil privé au Canada) au nom du gouverneur général (le « gouverneur en conseil »). (fr)
- Order in Council adalah sebuah jenis legislasi di beberapa negara, khususnya kerajaan Persemakmuran. Di Britania Raya, legislasi tersebut resmi dibuat atas nama Penguasa oleh dan dengan nasihat dan konsen dari Dewan Penasihat, tetapi di negara-negara lainnya, pengartiannya beragam. Istilah tersebut tidak sama dengan , yang dibuat atas nama Dewan tanpa pengesahan kerajaan. (in)
- 추밀원칙령(영어: Order in Council)은 영국 연방 왕국 회원국에서 시행하는 입법의 형태이다. 영국의 정부는 추밀원칙령은 추밀원에서 군주의 어명으로 공식적으로 발휘한다. 그러나 영국의 군주을 국가 원수로 삼은 다른 나라의 정부는 추밀원칙령을 다르게 발휘할 수가 있다. (ko)
- 枢密院勅令(すうみついんちょくれい)または執行院勅令(しっこういんちょくれい、英:Order in Council)は、多くの国(典型的には英連邦諸国)における制定法の一種である。イギリスにおいては、この制定法は、枢密院(Privy Council)の助言と承認により国王の名において(「枢密院における国王(King-in-Council)」)制定されるが、他の国においては用語法は異なり得る。この語は、日本語では(イギリスの場合)「枢密院令」(すうみついんれい)と訳すことが多いが、国王ではなく枢密院の命令としての枢密院令(Order of Council)と混同してはならない。 (ja)
- 枢密令(香港:樞密院頒令,台湾:樞密令)(英語:Order in Council),是一些國家(特別是英聯邦王國)的立法途徑。 樞密令與樞密院令(Order of Council)有所不同,前者是由英皇會同樞密院制定,後者則由樞密院自行制定,且毋須御准。 (zh)
rdfs:comment
- An Order-in-Council is a type of legislation in many countries, especially the Commonwealth realms. In the United Kingdom this legislation is formally made in the name of the monarch by and with the advice and consent of the Privy Council (King-in-Council), but in other countries the terminology may vary. The term should not be confused with Order of Council, which is made in the name of the Council without royal assent. (en)
- Dans certains pays, notamment les royaumes du Commonwealth, un décret en conseil (anglais : Order in Council) est un acte pris par le pouvoir exécutif. Au Royaume-Uni, le décret en conseil est formellement pris au nom de la reine par le Conseil privé (on parle de la « reine en conseil », anglais : Queen-in-Council). Dans les autres royaumes du Commonwealth, il s'agit du Conseil exécutif (Conseil privé au Canada) au nom du gouverneur général (le « gouverneur en conseil »). (fr)
- Order in Council adalah sebuah jenis legislasi di beberapa negara, khususnya kerajaan Persemakmuran. Di Britania Raya, legislasi tersebut resmi dibuat atas nama Penguasa oleh dan dengan nasihat dan konsen dari Dewan Penasihat, tetapi di negara-negara lainnya, pengartiannya beragam. Istilah tersebut tidak sama dengan , yang dibuat atas nama Dewan tanpa pengesahan kerajaan. (in)
- 추밀원칙령(영어: Order in Council)은 영국 연방 왕국 회원국에서 시행하는 입법의 형태이다. 영국의 정부는 추밀원칙령은 추밀원에서 군주의 어명으로 공식적으로 발휘한다. 그러나 영국의 군주을 국가 원수로 삼은 다른 나라의 정부는 추밀원칙령을 다르게 발휘할 수가 있다. (ko)
- 枢密院勅令(すうみついんちょくれい)または執行院勅令(しっこういんちょくれい、英:Order in Council)は、多くの国(典型的には英連邦諸国)における制定法の一種である。イギリスにおいては、この制定法は、枢密院(Privy Council)の助言と承認により国王の名において(「枢密院における国王(King-in-Council)」)制定されるが、他の国においては用語法は異なり得る。この語は、日本語では(イギリスの場合)「枢密院令」(すうみついんれい)と訳すことが多いが、国王ではなく枢密院の命令としての枢密院令(Order of Council)と混同してはならない。 (ja)
- 枢密令(香港:樞密院頒令,台湾:樞密令)(英語:Order in Council),是一些國家(特別是英聯邦王國)的立法途徑。 樞密令與樞密院令(Order of Council)有所不同,前者是由英皇會同樞密院制定,後者則由樞密院自行制定,且毋須御准。 (zh)