Pengci (original) (raw)
碰瓷源自北京地區的方言用語,指騙徒故意讓他人摔壞假貨,並要求以高價真品或高額金錢賠償的詐財行為。後來也引申為故意製造假車禍等,借以敲詐勒索他人的行為。假車禍又可以分為車對車或人對車。前者通常是為了詐領保險金;後者則大多為了勒索醫藥費、慰問金。 2020年10月,中華人民共和國最高人民法院、中華人民共和國最高人民检察院、中華人民共和國公安部联合印发《关于依法办理“碰瓷”违法犯罪案件的指导意见》。
Property | Value |
---|---|
dbo:abstract | Pèngcí (碰瓷 lit. touching or bumping porcelain) is the practice of crooks placing ostensibly expensive, fragile items (usually porcelain) in places where they may easily be knocked over, allowing them to collect damages when the items are damaged. The term has been expanded to include a predominantly Chinese crime where scammers feign injury in traffic accidents in order to extort money from drivers, as well to describe “broken porcelain” diplomacy, in which any foreign criticism of the Chinese government, or its strategic issues, is met with manufactured outrage, shattering the "porcelain of diplomacy" and fanning popular anger. The melon drop scam in the western world is similar to Pengci which originally targeted Japanese tourists due to the high price of watermelon in Japan. The scammer will bump or cause the mark to bump into them causing the scammer to drop a watermelon. The scammer may then receive upwards of $100 for "compensation". (en) 碰瓷源自北京地區的方言用語,指騙徒故意讓他人摔壞假貨,並要求以高價真品或高額金錢賠償的詐財行為。後來也引申為故意製造假車禍等,借以敲詐勒索他人的行為。假車禍又可以分為車對車或人對車。前者通常是為了詐領保險金;後者則大多為了勒索醫藥費、慰問金。 2020年10月,中華人民共和國最高人民法院、中華人民共和國最高人民检察院、中華人民共和國公安部联合印发《关于依法办理“碰瓷”违法犯罪案件的指导意见》。 (zh) |
dbo:wikiPageID | 52417635 (xsd:integer) |
dbo:wikiPageLength | 4382 (xsd:nonNegativeInteger) |
dbo:wikiPageRevisionID | 1069750441 (xsd:integer) |
dbo:wikiPageWikiLink | dbr:Qing_dynasty dbr:List_of_confidence_tricks dbr:Republic_of_China_(1912–1949) dbr:Insurance_fraud dbr:Staged_crash dbc:Crime_in_China dbr:Criminal dbr:Eight_Banners dbc:Fraud dbr:Diplomacy dbr:Porcelain dbr:Injury dbr:Extortion dbr:Melon_drop dbr:Traffic_accidents dbr:Chinese_government |
dbp:wikiPageUsesTemplate | dbt:Reflist dbt:Crime-stub |
dct:subject | dbc:Crime_in_China dbc:Fraud |
rdfs:comment | 碰瓷源自北京地區的方言用語,指騙徒故意讓他人摔壞假貨,並要求以高價真品或高額金錢賠償的詐財行為。後來也引申為故意製造假車禍等,借以敲詐勒索他人的行為。假車禍又可以分為車對車或人對車。前者通常是為了詐領保險金;後者則大多為了勒索醫藥費、慰問金。 2020年10月,中華人民共和國最高人民法院、中華人民共和國最高人民检察院、中華人民共和國公安部联合印发《关于依法办理“碰瓷”违法犯罪案件的指导意见》。 (zh) Pèngcí (碰瓷 lit. touching or bumping porcelain) is the practice of crooks placing ostensibly expensive, fragile items (usually porcelain) in places where they may easily be knocked over, allowing them to collect damages when the items are damaged. The term has been expanded to include a predominantly Chinese crime where scammers feign injury in traffic accidents in order to extort money from drivers, as well to describe “broken porcelain” diplomacy, in which any foreign criticism of the Chinese government, or its strategic issues, is met with manufactured outrage, shattering the "porcelain of diplomacy" and fanning popular anger. (en) |
rdfs:label | Pengci (en) 碰瓷 (zh) |
owl:sameAs | wikidata:Pengci dbpedia-zh:Pengci https://global.dbpedia.org/id/2cgMp |
prov:wasDerivedFrom | wikipedia-en:Pengci?oldid=1069750441&ns=0 |
foaf:isPrimaryTopicOf | wikipedia-en:Pengci |
is dbo:wikiPageRedirects of | dbr:Pèngcí |
is dbo:wikiPageWikiLink of | dbr:Staged_crash dbr:Pèngcí |
is foaf:primaryTopic of | wikipedia-en:Pengci |