dbo:abstract
- Der 24. Psalm (= Psalm 23 nach der Zählung der Septuaginta und Vulgata) ist ein Psalm aus dem biblischen Buch der Psalmen. Er ist David zugeordnet und inhaltlich von der Theologie des Jerusalemer Tempels geprägt. (de)
- El Salmo 24 es el vigésimocuarto capítulo del Libro de los Salmos. En la versión griega de la Septuaginta de la Biblia y la Vulgata latina, este salmo es el Salmo 24, en un sistema de numeración ligeramente diferente. Se lo conoce también, por su primer verso en latín como «Domini est terra et plenitudo eius orbis terrarum». La autoría del salmo se atribuye a David. El salmo es una parte habitual de las liturgia judía, católica, anglicana y protestante. Se ha puesto música a menudo, en particular por Heinrich Schütz y Lili Boulanger. La sección «Levanta la cabeza, oh puertas», se ha asociado con Adviento, y parafraseada en himnos. Georg Friedrich Händel lo estableció en la segunda parte de él Mesías, en la escena llamada «Ascensión». (es)
- Psalm 24 is the 24th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "The earth is the LORD's, and the fulness thereof". In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint version of the Bible and the Latin Vulgate, this psalm is Psalm 23. In Latin, it is known as "Domini est terra et plenitudo eius orbis terrarum". The psalm is marked as a Psalm of David. The psalm is a regular part of Jewish, Catholic, Lutheran, Anglican and Nonconformist Protestant liturgies. It has often been set to music, notably by Heinrich Schütz and Lili Boulanger. The section "Lift up your heads, O ye gates" has been associated with Advent, and paraphrased in hymns. The same dialogue, requesting the gates to open for the King of Glory, have also been associated with the feast of the Ascension, therefore Handel set it in Part II of his Messiah in the scene "Ascension", and Christoph Bernhard Verspoell wrote a related hymn, "Öffnet eure Tore", in 1810. (en)
- Le psaume 24 (23 selon la numérotation grecque) est attribué à David. (fr)
- Mazmur 24 (disingkat Maz 24, Mzm 24 atau Mz 24; penomoran Septuaginta: Mazmur 23) adalah sebuah mazmur dalam bagian ke-1 Kitab Mazmur di Alkitab Ibrani dan Perjanjian Lama dalam Alkitab Kristen. Digubah oleh Daud. (in)
- Il salmo 24 (23 secondo la numerazione greca) costituisce il ventiquattresimo capitolo del Libro dei salmi. È tradizionalmente attribuito al re Davide. È utilizzato dalla Chiesa cattolica nella liturgia delle ore. (it)
- Psalm 24 – jeden z utworów zgromadzonych w biblijnej Księdze Psalmów. Psalm jest zaliczany do dzieł Dawidowych. W numeracji Septuaginty psalm ten nosi numer 23. (pl)
rdfs:comment
- Der 24. Psalm (= Psalm 23 nach der Zählung der Septuaginta und Vulgata) ist ein Psalm aus dem biblischen Buch der Psalmen. Er ist David zugeordnet und inhaltlich von der Theologie des Jerusalemer Tempels geprägt. (de)
- Le psaume 24 (23 selon la numérotation grecque) est attribué à David. (fr)
- Mazmur 24 (disingkat Maz 24, Mzm 24 atau Mz 24; penomoran Septuaginta: Mazmur 23) adalah sebuah mazmur dalam bagian ke-1 Kitab Mazmur di Alkitab Ibrani dan Perjanjian Lama dalam Alkitab Kristen. Digubah oleh Daud. (in)
- Il salmo 24 (23 secondo la numerazione greca) costituisce il ventiquattresimo capitolo del Libro dei salmi. È tradizionalmente attribuito al re Davide. È utilizzato dalla Chiesa cattolica nella liturgia delle ore. (it)
- Psalm 24 – jeden z utworów zgromadzonych w biblijnej Księdze Psalmów. Psalm jest zaliczany do dzieł Dawidowych. W numeracji Septuaginty psalm ten nosi numer 23. (pl)
- El Salmo 24 es el vigésimocuarto capítulo del Libro de los Salmos. En la versión griega de la Septuaginta de la Biblia y la Vulgata latina, este salmo es el Salmo 24, en un sistema de numeración ligeramente diferente. Se lo conoce también, por su primer verso en latín como «Domini est terra et plenitudo eius orbis terrarum». La autoría del salmo se atribuye a David. (es)
- Psalm 24 is the 24th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "The earth is the LORD's, and the fulness thereof". In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint version of the Bible and the Latin Vulgate, this psalm is Psalm 23. In Latin, it is known as "Domini est terra et plenitudo eius orbis terrarum". The psalm is marked as a Psalm of David. (en)