Spasell (original) (raw)
El spasell és un dialecte, o millor dit, un codi d'argot, del llombard occidental. Va ser parlat pels habitants de Vallassina quan sortien de la vall per fer negocis i no volien que la resta de la gent els entengués.
Property | Value |
---|---|
dbo:abstract | El spasell és un dialecte, o millor dit, un codi d'argot, del llombard occidental. Va ser parlat pels habitants de Vallassina quan sortien de la vall per fer negocis i no volien que la resta de la gent els entengués. Es caracteritza per paraules codificades, definides segons una convenció, basades en característiques de cada cosa o en onomatopeies; altres paraules té un origen desconegut, segons va notar Carlo Mazza, vicari d'Asso, en el seu llibre Memorie storiche della Vallassina de 1796. Segons l'autor, es van anar creant nombrosos argots ja que amb el temps era impossible evitar que s'acabessin intrduint en l'idioma, reduint així les diferències entre l'idioma "oficial" i l'idioma "secret". A part d'un seguit de termes, el vicari va proposar, com a exemple, la traducció del parenostre a aquesta llengua, evidenciant que és també totalment incomprensible també pels parlants del llombard insúbric. Hi ha diversos argots similars o idèntics en diferents localitat d'Insúbria, com Valtellina o Milà. Algunes paraules del spasell han estat absorbides per lal llengua comú, per exemple lòfi (en spasell loffi, que significa "dolent"), usat en en del nord per indicar a una persona de qui es desconeix el nom, o scabbi, utilitzat també per Carlo Porta en el poema Brindes de Meneghin a l'Ostaria per referir-se al vi, com a alternativa a vin. (ca) Spasell is a slang of Insubric language, spoken until the 19th century by inhabitants of Vallassina, when they used to go out from the valley for business and they didn't want to be understood by the people. It is characterized by code-words conventionally defined basing on characteristics of the thing or on onomatopoeias; other words have an unknown origin. It has been noted by Carlo Mazza, vicar of Asso, in his book Memorie storiche della Vallassina of 1796. He informs us that several slangs have been created in the time, because in the time the words were introduced in the current language, reducing the differences between "official" language and "secret" language. After a list of terms, the vicar proposes, as example, the translation of Pater Noster in this language, evidencing that it's totally incomprehensible also by the Insubric speakers. There are various similar or identical slangs in many localities of Insubria, like Valtellina and Milan. Some Spasell words have been adsorbed by the common language, for example lòfi (see Spasell loffi=bad), used in northern Brianza to indicate a "so and so" person, or scabbi, used also by Carlo Porta in the poem Brindes de Meneghin a l'Ostaria to refer to wine, in alternation with vin. Masett che stanziê in la creuggia di salvestri,ch'el vost oden s'ingalmissa,ch'el stanzia el nost bosin piatt,che se rusca quel che vu tubèsora i masett de la luscia, quant in quella di sciatt.Refilên el sbêg de stobold,e che no va stanzien nippa in del scimêe i nost lenarii,come anch'el nost'oden szabolda ai olter ghielma;Fêen taruscia la schigna che ne rusca el Naja de Tameu.Per tagiorala no lassên sciobigà in nient de loffi.AMEN. — El «Pater Noster» in spaselll Some Spasell words in Classical Milanese orthography: * albarej - eggs (Vallassinese of Asso: ööf) * arton - bread (pan) * astregg - omelet (fritada) * bajaff - weapon (arma) * bald - day (dì) * ballina - hour (ura) * bell - sun (suu) * bella - moon (lüna) * belledra - sheep (pégura, barina) * bighês - lover (muruus) * boffaroeu - firearm (s'ciòp) * bolla - people, community (géent) * boschiroeura - hazelnut (nisciöla) * bosin - master (padrón) * bronza - bell (campana) * bruna - night (nòcc) * brunej - eyes (öcc) * calcant - beggar (pitòch) * calcosa - street (straa) * Capellura - Our Lady (Madòna) * Capelluu - God (Signuur) * cer - white (biaanch) * croeuggia - house (cà) * croeulla - storm (tempèsta) * daga - sword (spada) * degoeuj - salad (nsalada) * fangôs - shoes (scaarp) * faree - black (négher) * ficcà el vel - to go (ndà) * fogatta - red (rós) * foja - fear (pagüra, strimizi) * follon - fear (pagüra, strimizi) * fortin - vinegar (asée) * fraina - snow (néef) * fratessa - pocket (sacòcia) * ghisalba - blind (òorp) * gialdin - coin (zechin) * gianderoeu - peach (pèrsega) * gnifell - son (bagaj) * griera - prison (prisón) * gringaja - bell (campana) * inciappinà - to become drunk (imbriagas) * infioeura - chestnut (castègna) * ingalmì - to understand (capì) * lescia - garlic (aj) * levesa - chestnut (castègna) * loffi - bad (gram) * longôs - year (ann, agn) * longosin - month (mées) * lumà - to see (vedè) * lumart - mirror (spècc) * luscia - water, rain (aqua) * luscià - to cry (piaanc, caragnà) * luscia del Capelluu - blessed water (aqua santa) * luscion piatt - sea (maar) * mager - good (bón) * manìa - woman (dòna) * masett - father (pà) * masett de la luscia - cloud (nìula) * masetta - mother (mam) * mugenga - cow (vaca) * muginghera - cowshed (stala) * naja de tamoeu - devil (diàul) * nold - grandfather (nònu) * percà - to see (vedè) * picch - hammer (martèl) * pisto - priest (préet) * prumm - pig (purcèl) * quella di sciatt - earth, ground (tèra) * rabbaja - polenta (pulénta) * refald - hot (caalt) * refilà - to give (dà) * ruscà - to do (fà) * ruspanda - hen (gaìna) * ruspandon - cock (gal) * saltarella - hare (légura) * sbalada - death (mòort) * sbeg - bread (pan) * sbelledrà - to sing (cantà) * sbertì - to kill (mazà) * sbertidor - executioner (bòja) * sboja-tambell - notary (nudaar) * scabi - wine (vin) * scabià - to drink (béef) * scajà - to pay (pagà) * sciucchesta - pint (pinta) * sciucch - mug * scoffenà - to work (laurà) * scoloeu - hat (capèl) * scoloeu de la croeuggia - roof (tècc) * scovagioeu - handkerchief (panèt) * seguacc - lake (laach) * sgorattin - bird (üsèl) * sguinz - fish (pès) * silvestra - candlelight (lüm) * slenza - rain (aqua) * spiazz - priest (préet) * spiazz de la bolla - vicar (cürat, prevòst) * spolverenta - flour (farina) * stanzià - to be, to have, to stay (vès, vèch, stà) * stobald - today (incöö) * sudà - to inebriate (imbriagas) * szabolda - to be silent (tasè) * tabacca - beard (barba) * tabacchin - (pizèt) * tambell - cards (caart) * tambosna - pumpkin (züca) * tamera - night (nòcc) * tavolà - to come (vignì) * tavolà la fraina - to snow (vignì la néef) * tisell - cold (frècc) * toff - gun (s'ciupetada) * traversa - tablecloth (tuaja) * tubà - to say (dì) * vedrosin - glass (bicéer) * vertera - door (pòrta) (en) Lo Spasell (o Spasello, come italianizzato da Carlo Mazza) è un dialetto, o meglio un codice o un gergo, del lombardo occidentale, parlato fino all'Ottocento dagli abitanti della Vallassina, quando uscivano per commercio dalla valle e non volevano farsi intendere dagli indigeni. È caratterizzato da parole in codice definite convenzionalmente basandosi su caratteristiche della cosa indicata o su onomatopee; di altre parole è ignota l'origine. La parlata è segnalata da Carlo Mazza, prevosto di Asso, nel suo libro Memorie storiche della Vallassina del 1796. Secondo l'autore furono creati numerosi gerghi l'uno dopo l'altro perché col tempo non si riusciva a fare a meno di introdurle nella lingua corrente, riducendo così le differenze fra lingua "ufficiale" e lingua "segreta". Dopo un elenco di termini, il parroco propone, come esempio, la traduzione del Pater Noster in questa lingua, per evidenziare come sia totalmente incomprensibile anche ai parlanti insubri. Esistono vari gerghi simili o identici in diverse località dell'Insubria, come in Valtellina e a Milano. (it) Спаселль (Spasell) — это сленг западноломбардского языка, употреблявшийся до XIX века жителями , когда они выходили из долины по делам и не хотели, чтобы их понимали окружающие. В нём существовали кодовые слова, создававшиеся согласно свойствам описываемого предмета или ономатопическими путями; также были слова неизвестного происхождения. Он упоминался Карло Маццей, викарием Ассо, в его книге Memorie storiche della Vallassina 1976 года. Он сообщает, что в то время было создано несколько сленгов из-за того, что в то время в разговорный язык вводились слова для сокращения различий между «официальным» и «тайным» языками. В книге даётся перечень терминов, после чего викарий, путём написания на спаселле молитвы Отче наш, доказывает невозможность понимания этого сленга для людей, говорящих на западноломбардском языке. Существовали различные похожие и аналогичные сленги в Вальтеллине и Милане. (ru) |
dbo:wikiPageID | 11698480 (xsd:integer) |
dbo:wikiPageLength | 5484 (xsd:nonNegativeInteger) |
dbo:wikiPageRevisionID | 1112487466 (xsd:integer) |
dbo:wikiPageWikiLink | dbr:Pater_Noster dbr:Insubria dbr:Brianza dbc:Italian_slang dbr:Asso dbc:Cant_languages dbc:Western_Lombard_language dbr:Classical_Milanese_orthography dbr:Milan dbr:Onomatopoeia dbr:Carlo_Porta dbr:Vicar dbr:Valtellina dbr:Vallassina dbr:Vallassinese dbr:Insubric dbr:Insubric_language |
dbp:text | (en) |
dbp:title | El «Pater Noster» in spaselll (en) |
dbp:wikiPageUsesTemplate | dbt:Western_Lombard_language dbt:Cleanup_lang dbt:More_footnotes dbt:Multiple_issues dbt:Poem_quote dbt:Languages_of_Italy |
dbp:wordnet_type | http://www.w3.org/2006/03/wn/wn20/instances/synset-language-noun-1 |
dcterms:subject | dbc:Italian_slang dbc:Cant_languages dbc:Western_Lombard_language |
gold:hypernym | dbr:Slang |
rdf:type | dbo:Ship |
rdfs:comment | El spasell és un dialecte, o millor dit, un codi d'argot, del llombard occidental. Va ser parlat pels habitants de Vallassina quan sortien de la vall per fer negocis i no volien que la resta de la gent els entengués. (ca) Spasell is a slang of Insubric language, spoken until the 19th century by inhabitants of Vallassina, when they used to go out from the valley for business and they didn't want to be understood by the people. It is characterized by code-words conventionally defined basing on characteristics of the thing or on onomatopoeias; other words have an unknown origin. It has been noted by Carlo Mazza, vicar of Asso, in his book Memorie storiche della Vallassina of 1796. He informs us that several slangs have been created in the time, because in the time the words were introduced in the current language, reducing the differences between "official" language and "secret" language. After a list of terms, the vicar proposes, as example, the translation of Pater Noster in this language, evidencing that it (en) Lo Spasell (o Spasello, come italianizzato da Carlo Mazza) è un dialetto, o meglio un codice o un gergo, del lombardo occidentale, parlato fino all'Ottocento dagli abitanti della Vallassina, quando uscivano per commercio dalla valle e non volevano farsi intendere dagli indigeni. È caratterizzato da parole in codice definite convenzionalmente basandosi su caratteristiche della cosa indicata o su onomatopee; di altre parole è ignota l'origine. La parlata è segnalata da Carlo Mazza, prevosto di Asso, nel suo libro Memorie storiche della Vallassina del 1796. Secondo l'autore furono creati numerosi gerghi l'uno dopo l'altro perché col tempo non si riusciva a fare a meno di introdurle nella lingua corrente, riducendo così le differenze fra lingua "ufficiale" e lingua "segreta". Dopo un elenco di (it) Спаселль (Spasell) — это сленг западноломбардского языка, употреблявшийся до XIX века жителями , когда они выходили из долины по делам и не хотели, чтобы их понимали окружающие. В нём существовали кодовые слова, создававшиеся согласно свойствам описываемого предмета или ономатопическими путями; также были слова неизвестного происхождения. Он упоминался Карло Маццей, викарием Ассо, в его книге Memorie storiche della Vallassina 1976 года. Он сообщает, что в то время было создано несколько сленгов из-за того, что в то время в разговорный язык вводились слова для сокращения различий между «официальным» и «тайным» языками. В книге даётся перечень терминов, после чего викарий, путём написания на спаселле молитвы Отче наш, доказывает невозможность понимания этого сленга для людей, говорящих на за (ru) |
rdfs:label | Spasell (ca) Spasell (it) Spasell (en) Спаселль (ru) |
owl:sameAs | freebase:Spasell yago-res:Spasell wikidata:Spasell dbpedia-ca:Spasell dbpedia-it:Spasell dbpedia-lmo:Spasell dbpedia-ru:Spasell https://global.dbpedia.org/id/3fU9G |
prov:wasDerivedFrom | wikipedia-en:Spasell?oldid=1112487466&ns=0 |
foaf:isPrimaryTopicOf | wikipedia-en:Spasell |
is dbo:wikiPageWikiLink of | dbr:List_of_pidgins,_creoles,_mixed_langua...ants_based_on_Indo-European_languages dbr:Cant_(language) dbr:Western_Lombard_dialect |
is foaf:primaryTopic of | wikipedia-en:Spasell |