dbo:abstract
- Xu Xuanping (Chinese: 許宣平; Wade–Giles: Hsü Hsüan-p'ing), was a Taoist hermit and poet of the Chinese Tang dynasty. He was said to have lived south of the Yangtze River in Huizhou. His legend relates that he left the city of Yangshan to become a recluse and build a home in Nan Mountain. His legendary description is that he was very tall, perhaps more than six foot, with a beard that reached to his navel and hair down to his feet. He only ate uncooked food. He walked with a gait like a running horse and that each time he carried firewood down from the hills to the town to sell he would recite this poem: At dawn I carry the firewood to sellTo buy wine today, at dusk I will returnPlease tell me the way to get home?Just follow the mountain track up into the clouds Li Bai (the great Tang Dynasty poet) was said to have searched for Xu Xuanping, but couldn't find him. He was, however, inspired to compose some poetry, after seeing the Immortal's Bridge, before he departed. According to some schools of T'ai chi ch'uan, Xu is considered to be the Tao Yin teacher of Zhang Sanfeng, whom they say later created the martial art of T'ai chi ch'uan. Other schools hold that Xu himself was a T'ai chi ch'uan practitioner, and that the style Xu Xuanping passed down was simply called "37", because it consisted of 37 named styles or techniques. During this time it was also known as Chang Quan 長拳 or Long Boxing as a reference to the flowing power of the Yangtze River 揚子江, (which is also known as the Chang Jiang 長江 or Long River). He had a disciple called Song Yuanqiao who passed the Song Family T'ai chi ch'uan system down through the generations to Song Shuming. (en)
- 许宣平(?-?),唐代道士,新安郡歙縣(今屬安徽)人。 身長七尺六寸,景云年間隐居城阳山南坞(今安徽歙縣翠微山),以賣柴為生,常歌曰:“负薪朝出卖,沽酒日西归。”,據說有長生不老之術,不食五穀,容顏像四十來歲的人。李白曾去拜访之而不遇。傳說為武術名家。 歙县太白楼就是用于纪念李白访许宣平不遇的事件。 (zh)
rdfs:comment
- 许宣平(?-?),唐代道士,新安郡歙縣(今屬安徽)人。 身長七尺六寸,景云年間隐居城阳山南坞(今安徽歙縣翠微山),以賣柴為生,常歌曰:“负薪朝出卖,沽酒日西归。”,據說有長生不老之術,不食五穀,容顏像四十來歲的人。李白曾去拜访之而不遇。傳說為武術名家。 歙县太白楼就是用于纪念李白访许宣平不遇的事件。 (zh)
- Xu Xuanping (Chinese: 許宣平; Wade–Giles: Hsü Hsüan-p'ing), was a Taoist hermit and poet of the Chinese Tang dynasty. He was said to have lived south of the Yangtze River in Huizhou. His legend relates that he left the city of Yangshan to become a recluse and build a home in Nan Mountain. At dawn I carry the firewood to sellTo buy wine today, at dusk I will returnPlease tell me the way to get home?Just follow the mountain track up into the clouds (en)