dbo:abstract
- يوشيو كوساكو (باليابانية: 吉雄耕牛؛ بالكانا: よしお こうぎゅう) هو كاتب ومترجم ياباني، ولد في 1724، وتوفي في 4 أكتوبر 1800 في مدينة ناغاساكي في اليابان. (ar)
- Yoshio Kōsaku (吉雄 幸作), auch Yoshio Kōgyū (吉雄 耕牛); * 1724; † 4. Oktober 1800 in Nagasaki (Provinz Hizen, heute Präfektur Nagasaki); 16. April 1905 diente als Dolmetscher in der niederländischen Handelsniederlassung Dejima. Als Sammler und Gelehrter übte er einen großen Einfluss auf die Entfaltung der „Hollandkunde“ (Rangaku) im frühmodernen Japan aus. (de)
- Yoshio Kōsaku (吉雄幸作), également connu sous le nom de Yoshio Kōgyū (吉雄耕牛) (1724-1800) était un médecin japonais et érudit des « Etudes Hollandaises » (Rangaku), et le traducteur hollandais en chef de Nagasaki, accompagnant souvent les fonctionnaires de la Compagnie néerlandaise des Indes orientales pendant des missions à Edo ou d'autres affaires officielles. En tant que membre d'une des cinq familles samouraïs soutenus par le shogunat de Tokugawa en tant que traducteurs hollandais officiels et héréditaires, Kōsaku contrôlait l'importation des documents (les livres chrétiens étaient interdits pendant la période Edo) et tenait informé le shogunat de la politique mondiale. De 1770 à 1800 environ, il a servi de médiateur en chef entre la communauté hollandaise de Dejima et le shogunat. Kōsaku était un écrivain prolifique, et a été décrit comme « peut-être […] la personne la plus informée sur l'Occident [au Japon] à son époque. » Il a construit une maison de style néerlandais et une faculté de médecine hollandaise, qui inscrivait parfois jusqu'à six cents étudiants. Kōsaku a écrit trente-neuf œuvres, principalement sur des sujets liées au rangaku, et a été le mentor d'un certain nombre d'étudiants, dont Genpaku Sugita. Kōsaku critiquait parfois, dans ses œuvres, la société japonaise, et en particulier les attitudes et les façons des citoyens d'Edo, le capital shogunale. En rapport avec un voyage à Edo en 1774, accompagnant des fonctionnaires de la Compagnie néerlandaise des Indes orientales, Kōsaku a écrit qu'Edo doit servir d'exemple au reste de la nation, et que les intérêts des habitants d'Edo étaient limités à la quête de l'argent. Cette critique, préface de la première traduction intégrale d'un livre européen, a été reprise par beaucoup d'érudits du rangaku pour faire comprendre aux Japonais qu'il fallait changer leur vision du monde en ne considérant plus les Européens comme des barbares et la Chine comme le seul modèle d'une civilisation éclairée. Des étudiants, des fonctionnaires et des artistes japonais visitant Nagasaki se faisait un devoir de rencontrer Kōsaku ; ses conférences et sa maison de style néerlandais suscitaient un grand intérêt. Le peintre Shiba Kōkan a rencontré Kōsaku en 1788, il est resté dans sa maison quelques nuits, et a visité Dejima. Un portrait de Kōsaku qu'il a peint à cette occasion, dans le modèle des peintures à l'huile occidentales et partiellement dans le modèle japonais d'ukiyo-e, existe encore aujourd'hui. Les journaux intimes du médecin , qui est également restés un certain temps à la maison de Kōsaku, incluent des descriptions de cette maison.La maison comportait une baignoire de style hollandais, un escalier occidental vert et des escaliers en forme d'échelles typiques des maisons japonaises, des rideaux de fenêtre, et des chaises que Nankei trouve "pénible" de s'asseoir dessus, étant habitué à s'asseoir sur un tatami.Kōsaku avait également une collection de livres européens, de peintures, et d'autres objets tels que des lunettes et des peintures-miroirs. (fr)
- 吉雄 耕牛(よしお こうぎゅう、享保9年(1724年) - 寛政12年8月16日(1800年10月4日))は、日本の江戸時代中期のオランダ語通詞(幕府公式通訳)、蘭方医。諱は永章、通称は定次郎、のち幸左衛門。幸作とも称する。号は耕牛のほか養浩斎など。父は。吉雄家は代々オランダ通詞を務めた家系。 (ja)
- Yoshio Kōsaku (吉雄 幸作) (1724 – October 4, 1800), also known as Yoshio Kōgyū (吉雄 耕牛) was a Japanese physician and scholar of "Dutch studies" (Rangaku), and the chief Dutch translator in Nagasaki, often accompanying Dutch East India Company officials on missions to Edo and other official business. As a member of one of the five samurai families supported by the Tokugawa shogunate as hereditary official Dutch translators, Kōsaku vetted imported documents (Christian materials were prohibited in Edo period Japan) and helped to keep the shogunate informed of global political matters. From roughly 1770 to 1800, he served as the chief mediator between the Dutch community on Dejima and the shogunate. Kōsaku was quite prolific in his writings, and has been described as "perhaps ... the most knowledgeable person [in Japan] about the West in his day." He maintained a Dutch style home and Dutch-style medical school, which at times enrolled up to six hundred students. Kōsaku wrote thirty-nine works, mostly on topics related to rangaku, and mentored a number of students, including Sugita Genpaku. Kōsaku was critical at times, in his writing, of Japanese society, and in particular of the attitudes and manners of the citizens of Edo, the shogunal capital. In conjunction with a journey to Edo in 1774, accompanying officials of the Dutch East India Company, Kōsaku wrote that Edo ought to serve as an example to the rest of the nation, and that the interests of the people of Edo were limited to the pursuit of profit. This document, included as part of a preface to the first integral translation of a European book to be published, was but one of many written by rangaku scholars at this time implying a need to rethink the Japanese attitude of Europeans as barbarians and of China as the only model for enlightened civilization. Japanese scholars, officials, and artists visiting Nagasaki frequently made a point of visiting Kōsaku; his lectures and Dutch-style home attracted great interest. Ranga painter Shiba Kōkan visited Kōsaku in 1788, stayed at Kōsaku's home for a few nights, and was given a tour of Dejima. A portrait he painted on that occasion depicting Kōsaku, partially in the style of Western oil paintings and partially in Japanese ukiyo-e style, survives today. The diaries of physician , who also stayed at Kōsaku's Dutch-style home for a time, include descriptions of that home. The house featured a Dutch-style lie-down bathtub, a Western-style green-painted staircase rather than the unpainted, ladder-like stairs typical of Japanese homes, window drapes, and chairs which Nankei described as "grueling" to sit on, being more used to sitting on a tatami floor. Kōsaku also maintained a collection of European books, paintings, and other objects such as eyeglasses and mirror paintings. (en)
rdfs:comment
- يوشيو كوساكو (باليابانية: 吉雄耕牛؛ بالكانا: よしお こうぎゅう) هو كاتب ومترجم ياباني، ولد في 1724، وتوفي في 4 أكتوبر 1800 في مدينة ناغاساكي في اليابان. (ar)
- Yoshio Kōsaku (吉雄 幸作), auch Yoshio Kōgyū (吉雄 耕牛); * 1724; † 4. Oktober 1800 in Nagasaki (Provinz Hizen, heute Präfektur Nagasaki); 16. April 1905 diente als Dolmetscher in der niederländischen Handelsniederlassung Dejima. Als Sammler und Gelehrter übte er einen großen Einfluss auf die Entfaltung der „Hollandkunde“ (Rangaku) im frühmodernen Japan aus. (de)
- 吉雄 耕牛(よしお こうぎゅう、享保9年(1724年) - 寛政12年8月16日(1800年10月4日))は、日本の江戸時代中期のオランダ語通詞(幕府公式通訳)、蘭方医。諱は永章、通称は定次郎、のち幸左衛門。幸作とも称する。号は耕牛のほか養浩斎など。父は。吉雄家は代々オランダ通詞を務めた家系。 (ja)
- Yoshio Kōsaku (吉雄幸作), également connu sous le nom de Yoshio Kōgyū (吉雄耕牛) (1724-1800) était un médecin japonais et érudit des « Etudes Hollandaises » (Rangaku), et le traducteur hollandais en chef de Nagasaki, accompagnant souvent les fonctionnaires de la Compagnie néerlandaise des Indes orientales pendant des missions à Edo ou d'autres affaires officielles. (fr)
- Yoshio Kōsaku (吉雄 幸作) (1724 – October 4, 1800), also known as Yoshio Kōgyū (吉雄 耕牛) was a Japanese physician and scholar of "Dutch studies" (Rangaku), and the chief Dutch translator in Nagasaki, often accompanying Dutch East India Company officials on missions to Edo and other official business. (en)
owl:sameAs