eDIL - Irish Language Dictionary (original) (raw)
conj., also acus (cognate with [1 ocus](/search?search%5Fin=headword&q=1 ocus), see Pedersen Vgl. Gr. i 161 ) and.In texts generally expressed by the contraction ┐ (used for Lat. et), nearly always so in Ml.; Wb. prefers Lat. et (but ┐ occurs Wb. 2b9 , 33a2 , 6 , 33b20 , 34a6 ), which is found also in later texts, e.g. TBC Stowe.
Forms.
(1) ocus, written in full fifteen times in the Cambray Homily and in Ml. 65a7 , 94c5 ; in later texts generally at the beginning of a sentence, e.g. LU 2401 , 2402 .
(2) acus, written in full Wb. 3a15 and perhaps to be read for Lat. et and ┐ through- out that text. In TBC, besides the contraction, ocus is found written in full down to TBC-LL¹ l. 2313 and again 3008 ; acus, 2913 , again 3188 and through the rest of the text.
(3) ocuis, only in Cambr. Hom. where it occurs five times (Thes. ii 245.4 , 6 , 9 ; 247.14 , 20 ).
(4) is: possibly in Wb. 10b21 : et in tain asṁberarbenefacere co[n]iugio is melius facere virginitatem (the refer- erence is to 1 Corinth. vii 38 : et qui matrimonio iungit . . . bene facit; et qui non iungit melius facit), where Ascoli sees the conj., Edd. Thes. the copula. Common in poetry from an early date when required by metre: ar cuirp is ar n-anma,Thes. ii 359.5 (Mael Ísú's hymn). eter mín is garb co ndath | eter marb ocus beothach, SR 27. tair ocus tiar, tuaid is tess, 86 ; cf. 122 , 310 . Johannes is Paulus, Fél. June 26 . déssib ocus trírib, Prol. 210 = co ndessib is tririb, LB. for nim ocus talmain, Ep. 294 = is for talmain v.l. for deiss rig is ruirech,TBC-LL¹ 3070 , cf. 735 , 3211 , 4103 . Nearly always written in full, but occas. expressed by ┐ : is nocho móo ro genair, TBC-LL¹ 3684 ; ┐ meicc Matae Murisce, CRR § 5 (= is meicc), both hepta- syllabic lines. Contracted to s: a chosc fein | 's a timargain dia uagréir, SR 4128. Occas. in prose: is cia itá do thigerna- su?, TBC-LL¹ 1417. cen a lor each ┐ bid is etaig, PH 411 = LB 6a1 . In late poetry generally written as, freq. contracted to 's.
(5) os: os airm i mbiad da comarba `and in a place', Laws iv 128.3 . os ma doti eisirt [sic MS.] . . . anechtair, 128.11 (in both cases glossed: os ar acus, 128.15 ; 130.3 ); cf. ii 178.16 . os aircoige techta . . . .i. os ar ogus, O'Dav. 100. os .i. ocus, 1318 . See Ir. Recht §§ 30 , 31 , 32 and ZCP xvi 275. See also[2 os](/search?search%5Fin=headword&q=2 os). Ocus (is) lenites follg. consonant: cu cumtuch ┐ chon- imbiud, Ml. 94b11 . Petair is Phóil, Fél. Nov. 18. ra[t] chuit maige is chaille, TBC-LL¹ 3036 = is cailli, TBC-LL¹ 2252. orba cruid ocus tṡliasta, Laws iv 40.13 . ag imchar chéri as chopán, IGT Dec. ex. 101. In TBC-LL¹ 1826 : is lór n-argigi ┐ n-óebinniusa ┐ n-ániusa amthiagat , the eclipsis after lór is transferred by ocus to the nouns follg.
Used like Eng. and, Lat. et, atque, -que as co-ordinatingconj. to connect sentences and members of a sentence: gl. -que, Ml. 65a7 . Occas. used loosely where an adversative conj. might be expected: ní baí innmas laiss ┐ baí ferandhe had no wealth but he had land, LL 167a53 . Dún Eogain . . . ní mair Eogan forsind múr | ocus maraid in sendún, ACL iii 303 z . adubairt . . . nach rachad . . . fein ┐ co cuirfeadh nach eli, ZCP xiii 183.16 . Cf. `nā fuirig, a gilla', ar si `┐ ata do brathair agad togairm' for thy brother is calling thee, TTebe 4350 .
Idiomatic uses:
(a) when ocus connects two subjects of the same vb. of which the first is a sing. pers. pron., this latter is commonly not expressed but implicit in the vb. which is used in the plural: conráncatar ┐ Dubthach he and D. met, Thes. ii 241.5 (Ardm. 18a1 ). conricfam ann ocus tu you and I will meet there,Fél. 86.32 . (Cf. the similar construction with eter: darala eturru . . . ┐ Fergus F. and he quarrelled, TBC-LL¹ 6135. ) The follg. constructions are analogous: ní sgéar agus Muire M. and I will not part, Dán Dé xxvii 34 (ní sgéaram would be ex- pected). mo dheala agus Rí na ríogh | ná tí dhíom cheana do chlódh `may I not fail to heal my breach with the Lord', **Dán Dé** xxvii 34 . go dtí . . . don chneidh mo shíoth agus Rí an ríchidh `may the wound cause my peace with the Lord', vi 18 . i n-oen-uair tancatar ocus techta Conchobair they and C.'s messengers arrived together, IT i 96.4 .
(b) connecting two sentences the second of which is virtu- ally though not formally dependent on the first: cach fiach inghellus duine ocus bidh ina shaidhbre every debt which a man promises who is in wealth, Laws iv 36.27 . in filet ocaib-se araile dee ┐ is friu raiter Petar ┐ Pol? have ye certain gods who are called, PH 432. `Usce damsa, a bean' . . . `Dobér' or si, `┐ tuc poic dam' (= if you will kiss me), RC xxiv 198.21 . nocha denaim-si fich nā formad um airchendus na Greigi . . . ┐ leigid dam-sa bruigi na Teibe provided ye leave me the farms of T., TTebe 835 . ba nert leis a menma ┐ tiasad i n-oenuch (= as if he were going), TBC-LL¹ 2497.
(c) used to connect a main clause with a subordinate; gen. in sense since, seeing that : canas i ngabur teora cethraime in feich . . . ocus co na fuil acht leth na miach? whence (comes it that) three-quarters of the fine is paid . . . seeing that it is only half the sack? Laws iv 84.1 . nā dena doilges fa dol do denam foghlamadh . . . ┐ gu dtiagaid na cennuighthi darna farrgibhseeing that merchants cross the seas, Ériu v 140 § 129. créad tug ar do fhréimh romhaibh gan déanamh a ndearnobhair 's nach ainbhfeas . . . tug bhar n-aighneas dáibh do dhearmad? why did not your race before you do as you have done, since it was not ignorance that made them omit your argument? Content. ix 20 ,cf. vi 110 .
(d) introducing a nom. absol. standing
(1) in adjectivalrelation to a foregoing noun; in this case usually folld. by the disjunctive form of the pers. pron.: Muirchertach do toitim . . . ocus se ar meisce, RC xviii 194.12 . i fiadnaise in abbad noeim . . . ocus se baccach, PH 620. ruc si mac . . . ┐ si fo leith na dromlaigi, RC xxiv 190 § 2. co ro gairestar a n-ainimm as a corpaib ┐ iat-som i n-a lige for lár, PH 1010. in tan batar amlaid sin ocus siat aurlam co bás, 390 . ro hadnaiced na geill . . . ┐ siad beoa, RC xxiv 184.17 . dorinne tú agus tú id' naoidhin . . . mil don uisge, Dán Dé xii 17. mar atáid na cuirp chealgacha . . . ┐ gan iad cliste ná calma, TSh. 2070. See [2 os](/search?search%5Fin=headword&q=2 os).
(2) in an adverbial relation to the sent.: ro iarfaigset uli . . . ┐ a cind cromma with bent heads, PH 583. atbert Longínus ┐ in popul imme di cech leth with the people around him, 760 . desidar `na suidi ┐ Niall i medon etarru with N. between them, **RC** xxiv 202.2 . adubhairt nár shochar dó an fheoil d'fhagháil is méad na tóire do bhí 'n-a diaidh seeing how many there were in pursuit of it, **Keat.** iii 1021. dul don tigh . . . agus méad mo mhearaighthe | ní fhéadfainn `owing to my great folly I cannot reach the castle', Dán Dé i 4. ba himshnimach let, ┐ í an coimhlin so do bliadhnoibh ad choimhleapaidh, gan clann agoip she being your wife for so many years, Fl. Earls224.3 .
Oft. introducing a conditional phrase containing an infini- tive: is mairc thic annsa saegul-sa ┐ na huilc-si so thecht trit `woe to him who cometh into this world and causeth these evils',**PH** 7791. ro gell nā tobechad . . . in ṁborama ┐ a anaculif he got quarter, **RC** xiii 52 § 40 (**LL** 299b36 ). doberim a cutruma dóib ocus gan techt im' agaid if they will not oppose me, **Fianaig.** 78.16 . ro tairgid cairt ar cró a cinid dó ┐ a n-airc d'fóirighin provided he would help their difficulty, **Ériu** iv 224.24 . créad é an tarbha dho neach dá bhfhaghadh sé an domhan uile agus a anum féin do chailleamhain?, **Mark** viii 36. The Welsh ac (a) `and' is similarly used: Welsh `ac efe etto yn llefaru, daeth rhai' while he yet spake, **Mark** v 35. Welsh `os ynnill yr holl fyd a cholli ei enaid', viii 36 .
(e) a similar construction is found after amlaid: is amlaid ro bui M. ocus fled morchain aici, Fianaig. 54.31 . is amlaid tánic a dochum ┐ lán a dā glac lais do lommánaib, FB 81. combad amlaid domeltís hé ┐ a n-iallacrand imma cossaib,PH 5102. is amhlaidh do-chonnairc E. an marcach so ┐ coróin fána cheann, TSh. 40.
(f) used in equative comparison and after inund `the same': métithir ocus óg rérchirce as big as, MacCongl. 53.1 . cutruma beirius ocus cach fer dlighthech isin bfine he gets as much as,Laws iv 294 y Comm. cumme ┐ sengobi like an old smith,Mon. Tall. 19. go n-oibrigheann an teine . . . comh-maith ┐ oibrigheas uisge, TSh. 1989. go bhfuil an uiread do bharr teasa ag teine phurgadóra . . . ┐ atá ag teine an tsaoghail, 4416 . ni hinund sét tancatar ┐ dochuatar doridise, PH 7037. isin cháisc dedenaig, is inund ón ┐ dia laithe brátha that is to say (namely), 5012 .