Giroflé Girofla (original) (raw)

"Giroflé Girofla" - бессмертная антивоенная, антинацистская песня на стихи немецко-еврейской поэтессы Розы Холт (Rosa Holt), бежавшей из Германии после прихода Гитлера к власти. Текст был опубликован в издании, вышедшем после смерти автора в 1935-ом (точная дата написания неизвестна). Холт, в отличии от тысяч интеллектуалов, не испытывала иллюзий относительно того, к чему ведет доктрина национал-социализма, эстетика "крови и почвы" и массовая практика "военно-патриотического воспитания молодежи". Задним числом, после погромов Хрустальной ночи (9-10 ноября 1938-го) и начала Второй Мировой войны, пророческий смысл строф стал понятен для многих.

Песня стала известной всему миру в исполнении Ива Монтана на концертах в пятидесятых годах. В 1937-ом, когда Henri Goublier положил стихи на фортепианную мелодию ее не услышали.

Giroflé Girofla (не уверен, кто поет; кажется, Розали Дюбуа)

см. nikogda_snova - сообщество гуманитарного сопротивления ксенофобии и дискриминации

Que tu as de beaux champs d'orge,
Giroflé, girofla
Ton verger de fruits regorge
Le bon temps c'est là
Entends tu ronfler la forge giroflé, girofla
L'canon les fauchera ! (bis)

Que tu as la maison douce, giroflé, girofla
L'ombre y dort, la fleur y pousse,
L'bonheur y viendra !
Vois la lune qui devient rousse, giroflé, girofla
L'avion la brûl'ra ! (bis)

Que tu as de belles filles, giroflé, girofla
Dans leurs yeux, où le ciel brille,
L'amour descendra !…
Sur la plaine on se fusille, giroflé, girofla
L'soldat les violera ! (bis)

Que tes fils sont forts et tendres, giroflé, girofla
C'est plaisir de les entendre
A qui chantera !
Dans huit jours on va m'les prendre
Giroflé, girofla
L'corbeau les mang'ra ! (bis)

Tant qu'il y aura des militaires
Soit ton fils, soit le mien, on n'verra, par tout'la terre
jamais rien de bien !
On t'tuera pour te fair' taire,
Par derrièr', comm'un chien :
Et tout ça pour rien !
Et tout ça pour rien !