ドラゴンボールの漫画から中国語の読み方を解く (original) (raw)

初めての中国にも関わらず餃子の発音に自信があったのは、ドラゴンボールを見ていたからだった。人造人間戦の前にチャオズは天津飯から戦力外通告を受ける。チャオズは置いてきた。でも、忘れはしない。僕たちの心には、チャオズの姿が焼き付いている。

前置きはさておき、ドラゴンボールにの漫画を読んでいると漢字を中国語読みしていることに気づく。

Google 翻訳

四星球(スーシンチュウ)
神龍(シェンロン)
桃白白(タオパイパイ)
烏龍(ウーロン)
普洱(プーアル)
餃子(チャオズ)

マイクをクリックすると、音声が流れてくる。そして、枠外にはピンインも表示される。

四星球(sì xīng qiú)
神龍(shén lóng)
桃白白(táo bái bái)
烏龍(wū lóng)
普洱(pǔ’ěr)
餃子(jiǎo zi)

中国語漢字の読みはほとんど一つなので、どんどん覚えていくしか無い。

ちなみにヤムチャ(飲茶)も中国語だが、広東語になるので発音が違う。

Yǐn chá(中国語)
yam2 caa4(広東語)
Yum cha (英語)

こんなとこでもヤムチャは使えないとか・・・。

ドラゴンボールで、他にも漢字の中国語読みってありますか?