Шпицберген (original) (raw)

Шпицберген

Svalbard

11–17 апреля 2006

April 11–17, 2006

Лонгйир (население 1100)

Longyearbyen (population 1100)

На карте мира Map

Он же Лонгйир, Лонгербюйн, Лонгербин, Лонгербен. Пишется Longyearbyen, назван в честь основателя поселения по фамилии Longyear (Длинногодов).

Also know as Longyear, Longyearbyuen, Longyearbyn, Longyearben. It’s actually spelt Longyearbyen, in honour of the settlement’s founder: his last name was Longyear.

Как на ладони:

It’s all there, spread out before you:

Поселение настолько ничем не примечательное, что на плакатах к столетию (с 1906 г.) со дня его образования нарисована одна из таких опор.

The settlement is so unremarkable that one of these pylons was drawn on the tents for the centenary of the settlement’s founding (since 1906).

Зато тут живет Гагарин.

On the upside, Gagarin lives here.

А завалинка сделана из угольной вагонетки.

This bench is made out of a mine cart.

Тут поживешь пару дней — и повесишься от скуки, как эти олени.

Spend a few days here and you’ll hang yourself out of sheer boredom, just like these deer did.

Шаг в сторону — и ты посреди безлюдных гор и долин. Зато вокруг так много белых медведей, что без них не обходится ни один логотип.

Take a step in any direction and you’re surrounded by mountains and valleys, not a soul in sight. On the upside, there are so many polar bears around that no logo is complete without them.

Из поселка никто не выходит без винтовки. Медведей принято сначала пугать, стреляют в крайнем случае (пару раз в году). Накануне моего отлета один подошел прямо к домам. Этого я не видел, зато видел пару других в стороне.

No one leaves the village without a rifle. You’re supposed to try and scare off the bears first, shooting is the last resort (shots are only fired a couple of times a year). On the eve of my departure a bear came right up to the houses. I didn’t see it, but I did spot a few others in the distance.

Отсюда — на снегоходе в путь.

We set off on a snowmobile.

По дороге погода портилась, делая небо неотличимым от снега.

The weather turned while were on the road and as a result you could no longer tell where the sky ended and the snow began.

А потом улучшалась, показывая местные красоты.

The weather then let up, showcasing local splendours.

Корабль вмерз специально для туристов, едем дальше, читатель.

This ship became icebound on purpose, for the tourists’ benefit. Readers, let’s move on.

Пирамида (население 1 сумасшедший)

Pyramiden (population 1 nut job)

На карте мира Map

Путь до советского рудника Пирамида занимает на снегоходе часов пять.

On a snowmobile it takes about five hours to get to Pyramiden, a Soviet-era mining site.

Поселение, построенное поосновательнее Лонгьира, окончательно заброшено лет шесть назад.

The settlement, more substantial than Longyearbyen at the time it was built, was abandoned once and for all about six years ago.

Последняя тонна угля — буквально.

The last tonne of coal was also abandoned, quite literally.

This is the last tonne of coal ever transported from the Pyramiden mine on 31 March 1998.

Тут живет один сумасшедший немец. Теперь это его город.

There’s one nutty German guy living here. Now it’s his town.

Nutty German guy

Там когда-то добывался уголь.

This is where they used to mine the coal.

Общежития, больница, гостиница, склады и конторы стоят нетронутые, с целыми стеклами. В библиотеке остались книги, в спортзале — инвентарь.

Dormitories, a hospital, a hotel, warehouses, and offices stand untouched, their windows intact. There are still books in the library and sports equipment in the gym.

Жизнь тут остановилась как в рассказе Бредбери, где тень семьи отпечаталась на стене дома.

Life here came to a standstill just like in Bradbury’s short story, the one where a family’s shadows are left imprinted on the walls of their house.

В логотипе — белый медведь.

That logo’s got a polar bear on it.

Arctic Coal
Svalbard

В доме культуры сегодня не показывают кино.

No film screening at the house of culture today.

Самый северный на Земле памятник Ленину смотрит в заброшенную даль. По его шаблонным щекам не текут слезы.

The world’s northernmost Lenin monument gazes at the forsaken expanse. There aren’t any tears running down his identikit cheeks.

Да и Шпицбергену все равно.

Not that Svalbard cares anyway.