Календарь (original) (raw)
МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
КОМИТЕТ НЕСФОРМИРОВАННЫХ НАУК
ЦЕНТР ПРАВОСЛАВНЫХ УБЕЖДЕНИЙ
СТУДИЯ ДВИГАТЕЛЬ
«КАТАЛИЗ БУДУЩИМ ФИЛУРУМАМ
ИЛИ
ОТКРОВЕНИЯ БАБУШКИНОГО КАЛЕНДАРЯ»
РЕФЕРАТ
ВЫПОЛНИЛ: МАГИСТР НЕОКОНЧЕННЫХ НАУК
ПУРСАНОВ Ю.С.
ПРОВЕРИЛ:ПОСЕТИТЕЛЬ САЙТА
www.tsalka2005.narod.ru
МОСКВА-2005
---------------------------------------------------------------------------------------------
ОТЦУ СПИРИДОНУ С ПОЧИТАНИЕМ,
СЫНУ АЛЕКСАНДРУ С ЛЮБОВЬЮ,
С МОЛИТВАМИ К СВЯТОМУ ДУХУ
ПОСВЯЩАЮ.
------------------------------------------------------------------------------------------
Содержание.
Введение.
Основная часть.
Глава 1. Краткая история Цалкских греков-понтийцев (урумов).
Глава 2. Цалка – 175 лет безмятежного строительства.
Глава 3. Храм ГЭС – больше, чем грандиозный объект.
Глава 4. Пушкин А.С. «Путешествие в Арзрум» – 175 лет спустя.
Глава 5. Гео-факультатив.
Глава 6. Подвиг обычной женщины, урумки.
Глава 7. Приложения.
Заключение.
------------------------------------------------------------------------------------
Введение. Мои извинения за недодум.
Когда «Бабушкин Календарь» был представлен уважаемой публике, оказалось, что он недопонимаем некоторыми людьми, в основном не цалкинцами. Действительно, экспромтное рождение Календаря* этот нюанс не предусмотрело, ведь «Бабушкин Календарь» прежде всего о Цалке и для цалкинцев. В нём нет перевода текста анатолийского наречия, а также нет никаких объяснений по пейзажам.
А самое главное: человеку незнающему предысторию появления греков в Цалке и их сегодняшнее положение трудно вникнуть в «сюжет» и «картинки» Календаря. Необходимо знать о суровых условиях жизни и скитаний, в которых урумы оказывались на протяжении веков, чтобы, сопоставляя фотографии с Новозаветными эпиграфами, понять проблематику не только «Бабушкиного Календаря», но и сущность самого цалкинца.
И вот специально для друзей (филцалкинцев – филурумов) этот скромный, но искренний труд, что является моей попыткой донести до их сердец любовь и философию цалкинцев. Впрочем, реферат содержит и несколько любопытных, на мой взгляд, определений, по которым может оказаться небесполезным и для цалкинцев.
Реферат в своём необширном объёме содержит не только выдержки из ранее опубликованных историко-публицистических, научно-социологических исследований и трудов уважаемых мужей, но и совершенно новые или давно забытые направления идей, что призвано сделать сей труд, наряду с художественными врезками и лирико-юмористическими отступлениями, интересной для широкого круга заинтересованных лиц.
Однако такой «жанр», когда в «одном флаконе» одновременно находятся и «салон», и «кондиционер» и ещё много всего другого, рискует оказаться «безвкусным» и «освистанным». Поэтому, создавая тут обширную почву для критиков и осознавая неизбежность появления «недовольных» в связи с объединением несовместимых между собой вопросов науки, религии, мистики под одну «крышу», я очень надеюсь на то, что вместе с будущими моими «синяками» у урумов появятся новые друзья, будущие филурумы.
Прежде всего, необходимо всем знать о том, что анатолийское наречие в Цалке не имеет своей письменности. В «Бабушкином Календаре» «не достающие» буквы русского алфавита
(Ä - ä, Ö - ö, Ÿ - ÿ) заимствованы из ныне бездействующей азербайджанской кириллицы, а вопрос их использования, в том числе и в реферате урегулирован с правительством Азербайджана. Кроме того, филцалкинцы из Украины для Календаря любезно одолжили на целый год белую букву
«Ѓ – ѓ» (использование в данном реферате чёрной аналогичной буквы незаконны, пожалуйста, не выдавайте меня). Так, что всем принимавшим участие в создании «Бабушкиного Календаря», а также оказавшим посильную помощь наша с Вами благодарность!
«Копаясь» в откровениях «Бабушкиного Календаря», я убедился, что некоторые из них весьма ёмки и объемны. Теперь боюсь, что подробный анализ «откровений» может выйти за рамки и без того «перегруженного» реферата. Поэтому, не обессудьте, если некоторые суждения покажутся Вам неоконченными. Возможно, в будущем мы вместе с Вами продолжим и дополним понравившиеся направления. А пока лишь короткий «семиглавый» экскурс в историю греков-понтийцев, урумов-цалкинцев и в их некоторые достижения на сегодняшний день.
Зäймäри - Январь 2005.
----------------------------------------------------------------------------------------------------
* - Идея создания Календаря созрела в начале декабря 2004, а уже через три недели 28.12.04. он вышёл в свет. «Бабушкин Календарь» в электронной версии реферата будет находиться в Главе 7.
-------------------------------------------------------------------------------------------
Глава 1. Краткая история Цалкских греков-понтийцев (урумов).
«Ибо не имеем здесь постоянного града, но ищем будущего».
Новый Завет.
Многострадальную историю Цалкских греков-понтийцев можно разделить на три революционных этапов-переселений:
- переселение из южного Причерноморья (Понта) в Анатолию (современная восточная Турция и северо-запад Ирана) во времена Византийской Империи;
- переселение из Анатолии в Грузию в 19-ом веке;
- современное переселение.
Первое переселение обусловлено было укреплением позиций Византийской империи в Малой Азии. На сегодняшний день эта часть истории является предметом особых исследований. Существует версия, что греков в Анатолию переселяли не только с Причерноморья, но и с других районов Греции, например из Спарты.
Тем не менее, Византийская империя определила дополнительное название грекам-понтийцам: урумы или ромеи – римляне, подданные Восточно-римской империи.
После падения Константинополя, урумы Анатолии раньше других греков оказались под влиянием османов-турков. На протяжении столетий урумы вынуждены были терпеть господство турков, что повлияло на культуру, нравы и обычаи. Османское правительство всячески пыталось «отуречить» христианское население Анатолии, где наряду с урумами проживали армяне, курды, цыгане, азиды и другие нацмены. Существовал ультиматум: христианин должен был обязательно поменять либо вероисповедание своё, либо язык общения. Большинство урумов не допускали возможности исламизации, поэтому они обязались говорить на турецком. Урумы посещали свои немногочисленные храмы с крестом на груди, который им ещё предстояло нести в «гору» турецкой жестокости и цинизма. Известны были случаи, когда прихвостни паши отрубали ятаганом языки тех детей-христиан, которые по наивности не понимая серьёзности «дядечек», покрикивали «обидные» греческие слова! Однако при всём этом урумы не утратили своих национальных особенностей, в числе которых можно отметить свободолюбие и склонность к философии, хотя и подверглись значительному влиянию.
Второе переселение. В 1810 году в Тифлисе был создан комитет по переселению христиан из Турции, и уже в 1813 году греки из Анатолии в количестве 120 дворов заселили разоренное Ага Магомет ханом грузинское село Цинцкаро, близ Тетрицкаро. Однако массовый характер переселение приняло после русско-турецкой войны (1828-1829 гг.). В той войне греки активно помогали русским: была создана греческая добровольческая дружина, которая наносила удары туркам с тыла. Российская Империя тогда была признанна победительницей, но заключенный в Адрианополе 2-го сентября 1829 года мирный договор предусматривал оставление Россией уже завоеванных территорий?! К Турции снова отошли города с преобладающим христианским населением Карс, Эрзурум, Гÿмÿшхана, Байбурт.
К странностям этого договора мы ещё вернёмся в следующих главах этого реферата.
Возмущенные итогами «мира» и опасаясь турецких преследований, греки и армяне настойчиво просили у России покровительства. Командующий русской армией генерал Паскевич 7-го сентября 1829 года писал Тифлисскому военному губернатору:
«Христиане своей привязанностью и усердием к нашему правительству так вооружили против себя турок, что, дабы спасти свою жизнь, должны расстаться со своей родиной, пожертвовать всем нажитым имуществом, одним словом, выйти из Турции ни с чем…»
Через месяц Паскевич подал рапорт-прошение царю: «назначить семействам сим поселения в Грузии и Армянской области; а в случае же если оные будут недостаточны для вмещения их, то и в Кавказской области».
Осенью того же года 60 греческих семейств (534 душ) из Гÿмÿшхана и Мäдäна прибыли в Цинцкаро. В апреле 1830 года урумы выбрали новый район для «ПМЖ» - Цалка. Из Эрзурума сюда прибыло еще 75 очагов, 50 семейств из Пасена, затем последовали четыре партии переселенцев в мае-августе из разных турецких провинций (1125 греческих семейств). Так началась 175-ти летняя цалкинская история урумов. На протяжении этого времени народу пришлось ещё многое перетерпеть, прежде чем достигнуть весомых результатов, о которых поговорим в следующих главах реферата.
Переселение урумов из Анатолии и других районов Турции продолжалось до начала ХХ века: в 1854-55 гг. в Аджарию и Восточную Грузию, в 1863-80 гг. в Абхазию, позже в различные районы Кавказа. Однако самым большим по численности и компактности поселений по-прежнему оставался Цалкский район.
Цалка, несомненно, является центром грузинских урумов-понтийцев и по сей день. Поэтому если далее будет говориться о цалкинцах, можно подразумевать всех греков Грузии, потомков переселенцев из Анатолии.
Чтобы «плавно» перейти к последнему революционному этапу переселений урумов, начавшееся с «развалом» СССР, хочется поподробнее остановиться на некоторых достижениях цалкинцев советского периода жизни, однако сделаем эту «приятную» остановку в следующей главе.
Третье переселение. Греки свою любовь к цалкинской земле «выстрадали» поколениями, поэтому, когда они покидали её в поисках «заработков», не могли и думать, что это «надолго». Одна часть цалкинцев надеялась, а другая верила в то, что экономическое положение в Грузии поправиться, и они обязательно вернутся в свои «многоглазые»* дома, а их жизнь обретёт ту утерянную гармонию, к которой так долго «шли» героические предки.
Поэтому поколениями нажитое имущество не вывозилось, а скорее наоборот, добавлялось. Имея возможность «зарабатывать» в Европе, цалкинцы регулярно приезжали на свои церковные праздники и всегда привозили с собой электробытовую и иную технику.
А «положение» в Грузии не улучшалось и не улучшалось. Те урумы, которые верили в «поправку», теперь только надеются на чудо, а те которые раньше надеялись вернуться, теперь «сожалеют», что не вывезли хотя бы часть нажитого имущества, ибо оно подверглось настоящему расхищению со стороны грузин – сванов.
Правительство Грузии «сквозь пальцы» смотрит на беззакония, творящиеся в районе, и проводит здесь свою программу, заключающейся в заселении территории Цалкского района «титульной» нацией. Власти Грузии не оформляют куплю-продажу домов греков анатолийским армянам, по-прежнему проживающим в районе и готовым платить «сносную цену». Вместо этого они выделяют сванам и аджарцам «смешной» кредит в размере 1.5 – 2.5 тысяч американских долларов на покупку греческих домов с земельными участками и с нажитым имуществом. Так (стоимостью подержанного отечественного автомобиля!) оценивают грузинские чиновники каменные дома, в которые вложены труд, пот и душа урумов. Поэтому дома и особняки Цалки, которые в Греции или в Подмосковье ценились бы десятками и сотнями тысяч тех же долларов, теперь с болью в сердце оставлены «на произвол судьбы». Многие урумы раздали и раздарили своё имущество «нуждающимся» новым «заселенцам», однако некоторые «неблагодарные» сваны-аджары-грузины продолжают грабить, расхищать дома, которые им же в будущем и останутся. Ужаснее всего - при всём этом «завоевании добра на халяву» - «дикари» ещё могут позволять себе убивать греков за тот же мизерный, но уже «несмешной» кредит.
Джÿджÿк, Мард, Абрил – Февраль, Март, Апрель 2005.
---------------------------------------------------------------------------------------------
* - «Гöз» в переводе с анатолийского наречия - «Глаз», означает также комнату с окном.
«Многоглазый» дом – многокомнатный, многооконный дом.
-------------------------------------------------------------------------
Глава 2. Цалка - 175 лет безмятежного строительства.
"Здесь в бассейнах священная плещет форель,
Здесь стада из разбитого пьют саркофага,
Здесь с ума археологи сходят досель,
Открывая гробницы на склоне оврага».
Николай Заболоцкий.*«Храм ГЭС»,1947год.
Общие сведения.
Город Цалка это административный центр Цалкского района Республики Грузия, который расположен в южной части восточной Грузии на Триалетском плато и в долине реки Храми. Средняя высота над уровнем моря составляет 1600 метров. Площадь красот района состоит из 1050,645 квадратных километров.**
Свыше 90% населения потомки переселенцев из Анатолии христианского населения, поэтому весь район может общаться на анатолийском наречии турецкого языка. Письменным же языком общения является русский.
В Цалкском районе 46 населённых пунктов, из которых 28 являются греческими, 13 - армянскими, 4 - азербайджанскими и один грузинский.
Суровые испытания переселенцев. Можно представить, насколько трудна была жизнь переселенцев в начале осваивания новых земель. Ведь греки выехали из Турции практически ни с чем ***, а заселялись на «пустынных» территориях или в развалинах давно покинутых грузинских поселений. Необходимо было строить жилища, обрабатывать каменистые земли. Катастрофически не хватало продовольствия, строительных материалов, рабочего скота и др. Многие не успели застать время сева и жатвы. На пороге зимы у людей не было достаточных запасов ни хлеба, ни фуража для не многочисленного скота. Немало переселенцев не смогли перезимовать, погибнув от голода и холода.
В последующие годы экономическое развитие деревень шло крайне медленно. Из-за недостатка земли между переселенцами часто возникали «голодные» споры. (Что удивительным образом отразилось «на генном уровне» в жизни последующих поколений. Даже через столетие, когда урумы жили уже в достатке, некоторые соседи могли ссориться из-за каких-то сантиметров неправильно протянутой ограды! В «награду» дебоширам сегодняшнее безвозмездное оставление урумами всех спорных и не спорных территорий «незнакомцам»). Имеющиеся же площади из-за отсутствия техники обрабатывались плохо, поля вовсе не удобрялись, в результате крестьяне часто не могли вернуть себе хотя бы семена. Население Цалки страдавшее от неурожаев, долго ещё переживало хронический голод и терпело во всём крайний недостаток.
Хроническое недоедание и антисанитария в деревнях создавали условия для распространения массовых заболеваний, которые в отсутствии должной медицинской помощи уносили ежегодно сотни жизней. Так, в 1892 году на Цалке от одной только холеры умерло свыше 500 человек. Особенно высокой была смертность детей, из всех рождавшихся только половина достигала 15 – ти летнего возраста, их жизни беспощадно уносили чёрная оспа, корь, скарлатина, коклюш и другие заболевания. Массовое распространение среди населения получали тиф, малярия, туберкулёз, чесотка и другие эпидемические напасти.
Удивительно как вообще после всего этого народ выжил. И непросто выжил, а ещё, сохраняя свои обычаи и своё уверование, смог достичь весомых результатов!
----------------------------------------------------------------------------------------------
* - Николай Заболоцкий (1903-1958) – русский, советский поэт, член литературной группы ОБЕРЕУ (Ленинград) – по приглашению Союза Писателей Грузии жил в Грузии, любовался красотами Цалки, присутствовал при строительстве и пуске Храм ГЭС (грандиозный проект, весомо повлиявший на историю урумов, о котором следующая глава этого реферата).
** - Забавное «упрощение» многозначного числа площади красот района вы можете найти в факультативной пятой главе.
*** - Хотя, среди переселенцев были и богатые греки, которые покупали «хорошие» и плодородные земли за золото и серебро.
--------------------------------------------------------------------------------
Некоторые достижения и примечательность района.
По всей видимости, суровые испытания и страдания урумов Цалки 19-го века, послужили народу для резкого последующего развития. Тогда произошёл безжалостный «естественный отбор» - выжили сильнейшие, ибо достижения греков в ХХ веке, особенно в советский период не могут не поражать. Из «безличных, робких, производящих впечатление жалких, забитых существ» (так цалкинцев описывал в 1898 году врач Э.В.Эриксон), греки Цалки в течение века преобразились в «самый образованный народ» во всей советской империи, а возможно и во всём мире!
Кроме максимума дипломированных специалистов на душу населения, Цалка имеет в своём «активе»: свыше 200 ученых, кандидатов и докторов наук, профессоров и академиков; свыше 100 известных спортсменов, мастеров спорта и чемпионов; не мало заслуженных деятелей культуры и искусства, бесстрашных защитников Отечества как Российской Империи так и СССР, Героев как Первой так и Второй Мировых Войн, Героев Труда и лауреатов различных премий (подробнее см. «Мой народ» Д.С. Читлов), а также тысячи и тысячи простых героев, носителей с честью своего креста и хранителей своего православного уверования.
Твёрдое сегодняшнее становление цалкинцев обусловлено титаническим трудом всех поколений анатолийских переселенцев, которое можно образно выразить автобиографической подписью, пожалуй, самого известного во всём мире урума, философа и мыслителя Георгия Ивановича Гюрджиева (1877-1949)*:
«Тот, кого в детстве называли «Татах», совсем ещё в молодости – «Черномазый», позже – «Чёрный Грек», а в средних летах – «Туркестанский Тигр», а теперь уже называют «не-кем-нибудь-так-себе», а настоящим «Мосье» или «Мистер» Гюрджиев, или племянник «Князя Мухранского», или, наконец, - просто «Учитель Танцев».
Ну, может быть, господами и учителями не все цалкинцы стали, однако наш многострадальный народ исторически прошёл все вышеперечисленные «образные этапы». От пренебрежительного к нему отношения, через качественное выполнение любой предоставляемой судьбой «черной» и «черновой» работы, до последующего общественного признания.
Хотя без особой патетики стоит заметить, что сегодня, в рамках очередных переселений, и в особенности в Греции,** урумам приходится принижаться и свою уже исторически сложившуюся всестороннюю состоятельность и высокий потенциал доказывать снова и снова.
Джÿджÿк, Мард, Абрил, Маис – Февраль, Март, Апрель, Май 2005.
---------------------------------------------------------------------------------
* - Другой цалкинец и ученый, философ и наш современник Феохарий Харалампиевич Кессиди, член корреспондент Афинской Академии Наук и действительный член Российской Академии Гуманитарных Исследований, в своей книге «Идеи и люди» говорит: «Можно не разделять убеждений Г.И. Гюрджиева, но нельзя не признать, что в ХХ - ом веке среди греческой нации он является единственным мыслителем, который достиг мирового признания». Более подробную информацию о Г.И. Гюрджиеве смотрите в приложениях Седьмой Главы Реферата.
** - В Греции даже о Г.И. Гюрджиеве, по словам Ф.Х. Кессиди «мало кто и мало что о нём знают».
-------------------------------------------------------------------------------------------
И ещё о «строительстве» и достижениях «телетайпом».
В формате реферата обо всех «стройках» и достижениях цалкинцев уложится подробно невозможно, поэтому о некоторых из них далее «короткой строкой».
Религия.
За 175 лет цалкинцы построили и воздвигли в районе свыше двухсот православных церквей и часовен. В среднем одну церковь каждые десять месяцев!
Все греки района православные и, не смотря на советский государственный атеизм все крещённые – на все 100%!
Культура.
В конце советского периода в районе действовали 55 общественных библиотек, 39 домов культуры и клубов, 20 сельских стационарных киноустановок, ретрансляционная телевизионная станция, районная музыкальная школа, коллективы художественной самодеятельности, типография и газета.
В Цалке не раз проводилась международная научно-практическая конференция «Аристотелевские Чтения».
Образование.
В 1972-1973 учебном году в школах района обучались свыше 17 тысяч детей. Функционировали 34 средних, 11 восьмилетних, 6 начальных школ и два профтехучилища.
Здравоохранение.
Кроме чистого воздуха, вкусной воды и натуральных продуктов здоровье цалкинцев обеспечивали: Цалкская районная больница на 240 коек, Авранлойская участковая больница на 50 коек, станции «скорой помощи», 15 сельских врачебных амбулаторий.
Также в Районе функционировали: поликлиника, больница родильный дом на 50 рожениц, 28 фельдшерско-акушерских пунктов, санэпидстанция. На территории района находятся межрайонная туберкулезная и республиканская психоневрологическая больницы.
В настоящее время успешно функционирует бесплатная «Греко–Американская» поликлиника – дар «Совета Греков Зарубежья» и его Президента Андреаса Атенса.
Сельское хозяйство.
В 1981-1985 гг. хозяйства района сдавали государству по 25-30 тысяч тонн картофеля ежегодно. Это свыше полутоны (порой до 700 кг.) на душу населения включая стариков и младенцев! В с. Бармаксиз (Цалка) в 1924 году был построен сыроваренный и маслобойный завод.
Сыр «грузинский» Цалкского производства в 1969 году в Эстонии был удостоен Золотой медали ВДНХ СССР, после чего регулярно поставлялся в Кремль!
Промышленность.
В Цалкском районе были построены и успешно функционировали заводы: Станкостроительный, Железобетонных изделий, Асфальтные, филиал «Мион», выпускающий уникальную продукцию электронной промышленности. Работали фабрики: обувная, текстильная. А также: мощный хлебокомбинат и пекарни, райпромкомбинат, кондитерский цех…
Функционировали: цеха по обработке базальтового камня (запасы района составляют свыше 25 млн. м³ ), карьер вулканического шлака (запасы пемзы – 12 млн. м³ ), песочный карьер (50 млн. м³ ). Добывался известняк (100 млн. м³ ), торф…
Коммуникации.
В разное время были построены и подведены к домам: электросети, водопровод, газопровод, канализация, телефонная и мобильная связь. Успешно работали: почта, телеграф, транспорт – существовали асфальтные дороги, железная дорога. Для Цалки большой стройкой является сооружение в 1934-1948 гг. уникальной гидроэлектростанции Храм ГЭС – 1, а также построенная в 1954-1963 гг. Храм ГЭС – 2. Особенности этого грандиозного проекта подробнее рассмотрим в следующей главе.
В настоящее время через Цалку прокладывается нефтепровод «Баку – Джейхан».
Проектируется также газопровод (внимание!) «Баку – Цалка - Эрзурум».
Зäймäри - Январь 2005.
-----------------------------------------------------------------------------------------
Глава 3. Храм ГЭС – больше, чем грандиозный проект.
«Плоскогорие Цалки,твою высоту
Стерегут, обступив, Триалетские скалы.
Ястреб в небе парит, и кричит на лету,
И приветствует яростным воплем обвалы"
Николай Заболоцкий. «Храм ГЭС»,1947год.
В каскад электростанций вложен поистине героический, вдохновенный труд тысяч жителей района, кроме того, сам проект для урумов Цалки является нечто большим, чем грандиозная стройка. К такому выводу подтолкнули следующие соображения.
Храм ГЭС – «Щит» цалкских урумов.
Как мы знаем, с середины 30-х до начала 50-х в СССР органами НКВД проводились различного рода бесчеловечные репрессии. «Врагами» признавались не только отдельные граждане, но и целые народы, этнические меньшинства. В те годы по так называемому «государственному заданию», были подвергнуты депортации свыше трёх миллионов граждан. За Урал и в Среднюю Азию НКВД депортировало поселения следующих народов: ингушей, чеченцев, немцев, калмыков, балкарцев, армян, татар, болгар, поляков, карачаевцев, турков, курдов, хемшинов, китайцев, корейцев, финнов, цыган и других народностей. В число «неугодных» попали и греки! Свыше 100 тысяч греков несколькими этапами были выселены с мест проживания. Депортации подверглись греки Крыма, Таманского полуострова, Ростовской области, Краснодарского края, Черноморского побережья Грузии и Абхазии, Армении, Азербайджана и других регионов.
Репрессии коснулись и Цалкинских греков, вернее отдельных жителей района. В число «врагов» попали некоторые «зажиточные» крестьяне, священники и представители немногочисленной интеллигенции, которые попали в лагеря или были расстреляны. Однако всеобщей депортации урумы Цалки избежали.
Большим «щитом» против депортации явилась стройка союзного значения - сооружение Храм ГЭС! Благодаря своему трудолюбию и способностям цалкинцы положительно зарекомендовали себя на строительстве. Напомню, что Храм ГЭС -1 сооружалась с 1934 до 1948 года, в пике сталинских репрессий, и где работы не останавливались даже во время войны. Доводы наркомов НКВД Г.Ягоды(1934-36), Н.Ежова (1936-38) и Л.Берии (1938-45) оказались слабее аргументов Министерств Обороны и Электростанций, поэтому цалкинцы остались и строили…
Храм ГЭС – Храм «Парфенон».
Для тех, кого насторожила несуразность вышестрочного сопоставления, оговорюсь, - соображение подчёркнуто не в «культовом» и не в религиозном понимании. Просто эти два «глобальных» объекта, являясь крупными «работодателями» при строительстве, помогли афинянам и цалкинцам «встать на ноги».
Во времена Перикла и расцвета демократии, афинская казна при воздвижении «Парфенона» значительно пополнилась, после чего стало возможным достижение вершин экономического, культурного и научного развития, что в итоге способствовало всестороннему усилению афинского государства.
Конечно, в Цалке масштабы были гораздо меньшие, однако стабильный заработок урумов во время сооружений Храм ГЭС–1 и ХрамГЭС-2 способствовал решению многих проблем. Кроме этого в домах у цалкинцев появилось электричество и возможность вечерами обучаться. Днём люди неустанно работали, а ночью постигали грамоту и науки. Стремление урумов к знаниям и возможность бесплатного образования в СССР способствовали тому, что вскоре после полного окончания строительств гидростанций (1963), почти в каждой греческой семье появились люди с высшим образованием. А последующие поколения урумов Цалки в учении пошли ещё дальше, стали защищать кандидатские и докторские диссертации в различных науках, в том числе в областях и строительства и гидроэнергетики!
Храм ГЭС – пополнил ряды филурумов.
На грандиозное строительство в Цалку в середине 30-х приехали много высококлассных специалистов из различных городов могучей страны. На волнах (в пафосе) «укрощения горной волны» и создания чего-то особенного, великого для пользы отчизны у них сложились очень тёплые отношения к Цалке и к цалкинцам. Появились новые филцалкинцы, кто-то после окончания строительства остался жить здесь навсегда. Другие вернулись в свои города, оставив в своей памяти трогательные воспоминания о Цалке и о тех временах.
Хочу поведать Вам о семье филурумов в трёх коленях. О семье Василия Львовича Макаревича (1893-1975), работавшего в системе треста «ХРАМГЭССТРОЙ» с 1937 по 1946. О его сыне и о его внуке.
Начну Ваше знакомство с этой удивительной семёй с того момента, когда сам автор этих строк узнал о существовании филурумов. Это произошло после моего предпоследнего пребывания в Цалке в 1998 году. Уже тогда существовала проблематика оставления греками своих домов в Цалке и их переселений. Мне хотелось создать документальный фильм о греках – урумах и про Цалку.
Я узнал о том, что в Управлении Треста «ХРАМГЭССТРОЯ» долгое время на различных должностях работал Василий Львович Макаревич, и что сын его Глеб Васильевич известный архитектор страны, теперь живёт в Москве.* Нить протянулась сразу – ведь Андрей Макаревич, известный музыкант окончил архитектурный! Возможно, он сын Глеба Васильевича и внук Василия Львовича! А ведь у Андрея, насколько я знаю, успешно работает Студия документальных фильмов! Ему наверняка захочется снять фильм про грандиозную стройку своего деда!
Приехав в Москву, используя свои журналистские возможности, я начал поиски Макаревичей и вскоре набрал номер Глеба Васильевича. Далее здесь привожу полный текст нашего разговора, который я запомнил на всю жизнь, ибо тогда слова Глеба Васильевича многое для меня обозначили:
- Алло, Глеб Васильевич? Здравствуйте! Меня зовут Юрий, я журналист, пишу о Храм ГЭС, я знаю, Ваш отец Василий Львович строил его.
- Да, здравствуйте! Храм ГЭС?! Откуда Вы про него вспомнили? Это было давно… Грандиозное строительство того времени. Да, Юрий, я могу Вам про Храм ГЭС рассказать немного. Гидростанцию начали строить ещё до войны. Храми это горная река в Грузии, которую перегородили платиной, а накапливаемую воду пустили на вершину горы, с которой по огромным трубам вода низвергается на турбины…уникальный проект. Место то ещё интересное очень, Цалка называется! Вы представить себе не сможете, кто там живёт. Там живут греки, называющие себя урумами, прекрасные люди…как они там оказались?! Представляете, греки и без моря!
- Да, Глеб Васильевич, я то представляю – я сам урум и цалкинец.
- О! Это здорово! Я должен был догадаться, кому сегодня может быть интересна эта гидростанция, но у Вас нет акцента! Вы знаете, что я Вам скажу. Вы можете гордиться вашими предками, как греками вообще, так урумами в частности. Жаль, моя супруга не дожила до этого времени, она Вам рассказала бы значительно больше, чем я, она во время строительства ГЭС в Цалке жила вместе с моими родителями.…Но, Вы знаете, она у меня рисовала, сохранились её цалкинские картины, обязательно приходите, я вам покажу их, может быть Вам понравиться, узнаете пейзажи.… Когда она беременна была и потом родила сына, ваши люди приносили ей молоко, сметану, масло, яйца… представляете, самим трудно было, ведь во время войны это было, но несли. Поэтому, я благодарен цалкинцам, они прекрасные люди.
- Спасибо, Глеб Васильевич…а Ваш сын, родившийся в Цалке, Андрей?!
- Нет. Почему-то многие думают, что Андрей Макаревич мой сын. Он бывал, конечно, у нас в доме, общался с нами, но мой сын Игорь Макаревич, известный московский художник, авангардист. А Вы, Юрий, как Ваше полное имя, сейчас в Цалке живёте?
-----------------------------------------------------------------------------
* - Информацию о жизни и деятельности В.Л и Г.В. Макаревичей смотрите в Седьмой Главе.
------------------------------------------------------------
- Я, Пурсанов Юрий Спиридонович, из Цалки уехал 1987 году, когда окончил школу, теперь окончил институт в Москве и пока живу здесь.
- Так Вы в Москве живёте? Почему же Вы раньше не звонили? Ну ладно, приходите, я Вам покажу картины, ещё фотографии Цалки есть, старые. А про Храм ГЭС вряд ли что добавлю, может быть, вспомню что ещё. А Вы про греческую колесницу знаете, которую нашли при строительстве гидростанции? Нет? Что Вы?! Это интересно, древняя колесница с позолотой. Нашли в Цалке, потом отвезли в Тбилиси. Теперь она в музее, на Руставели, обязательно сходите посмотреть. И не пропадайте, звоните и приходите. Спасибо, что вспомнили про нас, Юрий Спиридонович, рад был Вашему звонку.
- Это Вам спасибо, Глеб Васильевич за интересный рассказ и за приглашение.
Попрощавшись с Глебом Васильевичем, я некоторое время оставался без движений. Никогда ещё общение по телефону не вызывало у меня столько разных эмоций. С одной стороны я был горд за цалкинцев, ведь о них Макаревич тепло отозвался не зная, что я урум. С другой стороны меня мучила «корыстная» цель, почему Андрей Макаревич не внук Василия Львовича, как же теперь снять фильм про Цалку?
Тогда по своей глупости я «запустил» общение и в «водовороте» бытовой обыденности «охладел» на время к «ХРАМскому проекту».
О торжественности того момента я догадался потом, спустя немало времени, когда осознал, что наряду с фил эллинами на нашей планете существуют и филурумы, что явилось вдвойне приятным. Тем более что внук Василия Львовича Игорь Макаревич* оказался очень интересным человеком, хотя и без студии документальных фильмов. Разностороннее творческое видение Игоря Глебовича поражает своей многогранностью. Его работы глубоко философичны и призваны через призму времён (сквозь которую Художник предлагает Созерцателю обязательно пройти) позитивно изменить образы новейшей Истории.
Игорь Макаревич является Заслуженным Художником РФ, его творения можно увидеть в Государственной Третьяковской Галерее** и Государственном Русском Музее, Центре Помпиду (Париж) и Музее Людвига (Кёльн), музеях и коллекциях Европы и Америки. Он участник более ста выставок по всему миру. По сути, его творчество не имеет государственных границ, но вместе с этим Игорь Глебович, считая себя цалкинцем и филурумом, желает ещё раз посетить Цалку. Так пожелаем ему дальнейших творческих успехов и исполнения его желаний!
Мать Игоря Макаревича и супруга Глеба Васильевича Татьяна Андреевна Ганская-Решетникова (1920-1982) свою любовь к цалкинской земле запечатлела акварелью. На её картинах и теперь можно видеть те её тёплые чувства, оставленные на десятилетия вперёд. Время словно застыло, тот же Дуб и те же дали…
------------------------------------------------------------------------
* - С Игорем Макаревичем я познакомился лишь после моей последней поездки в Цалку (ноябрь 2004), когда вновь «вспыхнул» «ХРАМский проект», а Календарь практически был готов.
** - В подтверждении сиих строк большая сегодняшняя выставка Игоря Макаревича и его супруги Елены Елагиной «В пределах преКрасного» - объекты и инсталляция, представленная Государственной Третьяковской Галереей с 29.11.05. по 16.01.06. в Москве, на Крымском Валу.
-------------------------------------------------------------------------------------------
Храм ГЭС – РАО «ЕЭС России».
Стоить заметить, что и сегодня каскад гидростанций на реке Храми вырабатывает значительное количество электроэнергии Грузии (около 250 Мега Ватт) и представляет собой немалый коммерческий интерес.
В 2003 году дочерняя компания РАО «ЕЭС России» RAO Nordic приобрела некоторые энергоактивы Грузии. Она выкупила (принадлежащие ранее американской компании «AES Silk Road») 75% акций тбилисской энергораспределительной компании «Теласи» и два 300-мегаваттных энергоблока Гардабанской тепловой электростанции. Кроме того, российская компания до 2025 года получила право на управление гидростанциями Храм ГЭС–1 и Храм ГЭС-2. Приобретенные господином Чубайсом эти активы равнялись 30% генерации и примерно 60% сбыта электроэнергии Грузии.
Вопрос принадлежности станций к тем или иным хозяевам на сегодняшний день для цалкинцев является косвенным. Ведь, в обоих случаях в дома района электричество подаётся на несколько часов, а вырабатываемая энергия станций в основном «уходит на сторону». Так сказать, сегодня цалкинцы - «сапожники без сапог». Хотя, почему-то думается, что российская структура всё же к нам ближе, чем американская, и она в состоянии понимать проблематику Цалки. В частности, вложив в «грузинский проект» десятки миллионов американских долларов, российская компания теоретически может добавить к своим расходам ещё несколько тысяч на строительство маленькой православной часовни над местом и по причине, которые Заболоцкий в 1947 г. указывал в стихотворении «Храм ГЭС».
Там, где волны в ущелье пробили проход,
Многотонный бетон пересек горловину,
и река, закипев у подземных ворот,
Покатилась бушуя обратно в долину
Словно пойманный зверь, зарычала она,
Вырывая орешник, вздымая каменья,
Заливая печальных гробниц письмена,
Где давно позабытые спят поколенья.
Да друзья, вот такая печальная история. Перекрытая многотонно-бетонной платиной река покатилась «бушуя обратно в долину» и, затапливая округу, образовала Цалкское водохранилище. Тогда под водой остались греческие населённые пункты Санамер, Хäдик, Шипäк и Цинцкаро. Жители сёл были заблаговременно переселены с мест теоретического затопления, однако под водой оказались не только дома селян, но и их церкви и кладбища! Кто-то смог перезахоронить предков, но в основном река «залила печальных гробниц письмена». Так что электричество в Цалке до сих пор «делается» на «костях» урумов в прямом и переносном смысле. Осознавая греховность происходящего, новым «хозяевам» гидростанций, общественным и религиозным организациям настоятельно рекомендуется хотя бы обозначить эту неправедность строительством часовни и молитвами облегчить страдания «позабытых спящих поколений».
Джÿджÿк, Авара, Ѓоч аи – Февраль, Октябрь, Ноябрь 2005.
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Глава 4. А.С. Пушкин. «Путешествие в Арзрум». 1829 год и 175 лет спустя.
В этой главе попробуем совершить путешествие во времени и оказаться вместе с великим русским поэтом Александром Сергеевичем Пушкиным* в его Арзрумском путешествии 1829 года. Вместе с нами «улетает» и прямой потомок Поэта Сергей Тренкин, который для нас с Вами любезно предоставил свой скоростной персональный компьютер.**
Как вы знаете, Александр Сергеевич ни разу не был за пределами границ Российской Империи. В путешествии в Эрзурум*** поэт пафосно предвосхищал «ликвидацию» этого своего «жизненного упущения», однако ему так и не удалось «вступить на чужеземную», - к моменту его появления в Карсе и в Эрзуруме, эти земли были уже российскими и стали заграницей лишь только после его обратного отъезда, - Пушкин так и остался на всю жизнь «не выездным».
«Арпачай! Наша граница! Я поскакал к реке с чувством неизъяснимым. Никогда ещё не видал я чужой земли. Граница имела для меня что-то таинственное; с детских лет путешествия были моею любимой мечтою. Долго вёл я потом жизнь кочующую, скитаясь, то по югу, то по северу, и никогда ещё не вырывался из пределов необъятной России. Я весело въехал в заветную реку, и добрый конь вынес меня на турецкий берег. Но этот берег уже завоеван: я всё ещё находился в России».****
Так если у Поэта была такая «предначертанность» судьбы, почему же его не смогли задержать в Арзруме хотя бы до 2-го сентября, когда подписывался Адрианопольский договор?!
Тогда в конце июля 1829 с «чаши» весов, на которой находились аргументы «римлян» для сохранения за собой анатолийские «земли римлян», сошла «целая» «Глыба» в виде Поэта и Арзрум достался туркам.*****
А ведь Пушкину на протяжении всего его путешествия предпосылались знаки и люди, чтобы Поэт был внимателен к происходящей истории. Однако Александр Сергеевич недостаточно серьезно их расценил. Возьмём хотя бы того дервиша, который приходил в русский лагерь в тот летний Арзрумский вечер, когда там находился Пушкин. Это был урумский философ и поэт Усто, он пытался сказать победителям что-то важное, но недопонимаемый русскими (видимо темперамент «горца» был оскорблён прежде его несказанного «бурдючного» предложения), он был насилу отогнан.
«Выходя из палатки, увидел я молодого человека, полунагого, в бараньей шапке, с дубиною в руке и с бурдюком за плечами. Он кричал во всё горло. Мне сказали, что это был брат мой, дервиш, пришедший приветствовать победителей. Его насилу отогнали».
Пушкин даже не пытался познакомиться с урумским поэтом-дервишем и понять его, хотя о величественности момента невольно «предупреждал» в тот день один из пленных турецких пашей («сухощавый старичок и ужасный хлопотун»):
«Благословен час, когда встречаем поэта. Поэт брат дервишу. Он не имеет ни отечества, ни благ земных; и между тем как мы, заботимся о славе, о власти, о сокровищах, он стоит наравне с властелинами земли и ему поклоняются». «Восточное приветствие паши всем нам очень полюбилось…»
----------------------------------------------------------------------------------------------
* - Поэт, несомненно, принадлежит русскому народу. Однако в его уникальном генофонде в разных поколениях принимали посильное участие представители различных народов, в том числе и греков, да и не одних только европейцев. К тому же его гений «сработал» на пользу всей планете, ведь его произведения вдохновляли и вдохновляют жителей различных уголков Земли. Не удивлюсь, если узнаю о том, что на Выставку Достижений Народов Цивилизаций, проводимую Всегалактическим Обществом Творцов ежевечно, Пушкин делегировался от землян без национальности.
** - Сергей Тренкин является представителем восьмого колена, если считать самого Поэта первым поколением. Мой товарищ родословною прикреплён к дочери Александра Сергеевича Марии. И действительно сия глава нашего реферата «зачлась» на персональном компьютере Сергея в феврале 2005.
*** - Разночтение названия города обусловлено отсутствием в русском языке звука и буквы Ä, ä. Смотрите у Поэта в пятой главе: «Арзрум (неправильно называемый Арзерум, Эрзрум, Эрзрон) основан около 415 года, во время Феодосия Второго, и назван Феодосиполем». Всё же правильнее Äрзурум (Земля урума).
**** - Здесь и далее в главе курсивом приводятся отрывки из Пушкинского текста его Арзрумского путешествия 1829г. Вообще для лучшего восприятия сей главы рекомендуется перечитать весь оригинал.
***** - Что же было на другой чаше весов? Об этом спрашиваем у историков и политологов.
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Но Поэт, к сожалению, не воспользовался ни этим приветствием, ни уроком первой главы «своих путешествий» о бараньих шапках:
«В некотором расстоянии от Казбека попались нам навстречу несколько колясок и затруднили узкую дорогу. Покамест экипажи разъезжались, конвойный офицер объявил нам, что он провожает придворного персидского поэта и по моему желанию, представил меня Фазил-Хану*. Я, с помощью переводчика, начал было высокопарное восточное приветствие, но как же мне стало совестно, когда Фазил-Хан отвечал на мою неуместную затейливость простою, умной учтивостью порядочного человека! Он надеялся увидеть меня в Петербурге; жалел, что наше знакомство будет непродолжительно и проч. Со стыдом принужден я был оставить важно-шутливый тон и съехать на обыкновенные европейские фразы. Вот урок нашей русской насмешливости. Вперед не стану судить о человеке по его бараньей папахе и по крашеным ногтям».
Даже одна беседа с Усто возможно, могла бы дать миру мудрого филурума, коим мог явиться Александр Сергеевич (он уже был пылким филэллином). Пушкин почему-то не «подвязнул» в «приятном общении» с местным дервишем во время возможной совместной дегустации содержимого бурдюка.
Поэтому Поэт до окончания русско-турецких переговоров ничем не «увлёкся», чтобы оставаясь в Арзруме, как теперь уже знаем, предотвратить начало отступа Трете Римской Империи к кавказскому хребту.
Пушкин в итоге по иронии судьбы «увёл вослед» целый народ, «поучаствовав» в «треугольной рокировке» Адрианопольских «сговорщиков». Ведь, в своём путешествии он охватил будущий путь переселения урумов в Цалку (этот путь можно легко отследить во второй главе его путешествий).
И «увёл» их так далеко, что потомки переселенцев в течение целого века по школьным и иным программам изучают наизусть произведения самого Поэта, а русский язык познают лучше всех других языков!
Однако Пушкин так и не узнал о существовании урумов, хотя мог бы и не раз.
Встречаясь с ними в Карсе:
«Дождь ливмя лил на меня. Наконец из ближнего дома вышёл молодой армянин и позвал меня к себе, изъясняясь на довольно чистом русском языке. В комнате, убранной низкими диванами и ветхими коврами, сидела старуха, его мать. Она подошла ко мне и поцеловала мне руку. Сын велел ей разложить огонь и приготовить мне ужин. Я разделся и сел перед огнём. Вошёл меньший брат хозяина, мальчик лет семнадцати, назвался Артемием. …Скоро старуха приготовила мне баранину с луком, которая показалась мне верхом поваренного искусства. Мы все легли спать в одной комнате; я разлегся против угасающего камина и заснул в приятной надежде увидеть на другой день лагерь графа Паскевича».**
Встречаясь с ними в Эрзуруме:
«Раевский поехал в город – я отправился с ним; мы въехали в город, представлявший удивительную картину. Турки с плоских кровель своих угрюмо смотрели на нас. Армяне*** шумно толпились в тесных улицах. Их мальчишки бежали перед нашими лошадьми, крестясь и повторяя: Християн! Християн! …»
Сегодня же я, потомок анатолийских урумов и Сергей Тренкин, потомок Поэта душевно сидим, курим и пьём вино, хотя и без бурдюка. Нашим восьми поколениям нужно было пройти сквозь 175 лет, чтобы познать друг друга. Теперь мы рады. Теперь мы в философии.
Джÿджÿк, Ѓара Ѓыш – Февраль, Декабрь 2005.
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
* - Фазиль-Хан, персидский поэт, учитель персидского принца Хозрева-Мирзы, которому было поручено принести извинения русскому правительству в связи с избиением русской миссии в Тегеране и убийством Грибоедова. Позднее Фазиль-Хан жил в Тифлисе, где и умер в 1852 году.
** - Поэт, по всей видимости, побывал в урумской семье. Во-первых, Пушкин не смог бы под ливнем и в полумраке определить, кто к нему вышёл, грек или армянин. Во-вторых, именно у урумов есть такое уважение целовать важному гостю руку. В-третьих, блюдо из баранины, похоже, есть «ѓаурма». В-четвертых, Артемий греческое имя, означающее в переводе «здоровый, невредимый».
*** - Поэт не разбираясь, называет «армянами» всех христиан Эрзурума, в том числе и урумов.
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Глава 5. Гео-факультатив.
Требуйте размещения здесь продолжения реферата!