La Chaux-de-Fonds / Le Locle, Watchmaking Town Planning (original) (raw)
La Chaux-de-Fonds / Le Locle, Watchmaking Town Planning
The site of La Chaux-de-Fonds / Le Locle watchmaking town-planning consists of two towns situated close to one another in a remote environment in the Swiss Jura mountains, on land ill-suited to farming. Their planning and buildings reflect watchmakers’ need of rational organization. Planned in the early 19th century, after extensive fires, the towns owed their existence to this single industry. Their layout along an open-ended scheme of parallel strips on which residential housing and workshops are intermingled reflects the needs of the local watchmaking culture that dates to the 17th century and is still alive today. The site presents outstanding examples of mono-industrial manufacturing-towns which are well preserved and still active. The urban planning of both towns has accommodated the transition from the artisanal production of a cottage industry to the more concentrated factory production of the late 19th and 20th centuries. The town of La Chaux-de-Fonds was described by Karl Marx as a “huge factory-town” in Das Kapital where he analyzed the division of labour in the watchmaking industry of the Jura.
Description is available under license CC-BY-SA IGO 3.0
La Chaux-de-Fonds / Le Locle, urbanisme horloger
Dans les montagnes du Jura suisse, sur des terrains peu propices à l’agriculture, les villes voisines de La Chaux-de-Fonds et Le Locle illustrent un développement urbain original qui reflète les besoins d’organisation rationnelle de la production horlogère. Planifiées au début du XIXème siècle, après trois grands incendies, les villes sont entièrement destinées à cette production. Leurs tracés selon un schéma ouvert et en bandes parallèles, imbriquant l’habitat et les ateliers, correspondent aux besoins de la culture professionnelle horlogère qui remonte au XVIIème siècle mais se maintient encore aujourd’hui. Le site constitue un remarquable exemple de villes ordonnées par une activité mono-industrielle, bien conservées et toujours en activité. La planification urbaine des deux villes s’est adaptée au passage d’une production artisanale avec travail à domicile à une production manufacturière plus intégrée, avec les usines de la fin du XIXème et du XXème siècle. Quand il analyse la division du travail dans Le Capital, Karl Marx prend comme exemple l’industrie horlogère du Jura suisse et invente à propos de La Chaux-de-Fonds le terme de « ville-manufacture ».
Description is available under license CC-BY-SA IGO 3.0
لاشو ـ دي ـ فون/ للوكل
يعكس تخطيط هاتين المدينتين المجاورتين والواقعتين في منطقة نائية في جبال الجورا، وعلى أراض لا تصلح للزراعة، حاجة صناع الساعات إلى ترشيد أنشطتهم. وتعتمد هاتان المدينتان، اللتان تم تخطيطهما في بداية القرن التاسع عشر بعد نشوب حرائق هائلة بالمنطقة، على صناعة الساعات دون غيرها. أما تصميم المدينتين وفق مخطط غير محدد المعالم من مساحات متوازية من الأراضي تختلط فيها المساكن والورش، فإنه يعكس الضرورات التي تنطوي عليها ثقافة صناعة الساعات المحلية التي يعود تاريخها إلى القرن السابع عشر ومازالت قائمة حتى الآن. ويُعتبر الموقع أحد الأمثلة البارزة لمدن تقتصر أنشطتها الصناعية على نوع واحد من المنتجات، والتي بقت بحالة جيدة واستمرت في ممارسة هذه الأنشطة. وكان من شأن التخطيط الحضري لكل من المدينتين تيسير الانتقال من الإنتاج الحرفي الخاص بصناعة الأكواخ إلى الإنتاج الصناعي الأكثر تركيزاً الذي ميَّز القرنين التاسع عشر والعشرين. وقد أعطى كارل ماركس وصفاً لمدينة لاشو ـ دي ـ فون مفاده أنها "المدينة الصناعية الضخمة"، وذلك في كتابه "رأس المال"، حيث أورد تحليلاً لتقسيم العمل في مجال صناعة الساعات في إقليم الجورا.
source: UNESCO/CPE
Description is available under license CC-BY-SA IGO 3.0
El sitio La Chaux-de-Fonds / Le Locle – Urbanismo de la industria relojera
Este sitio consiste en dos ciudades situadas en terrenos poco aptos para la agricultura de una zona apartada de las montañas del Jura. Las dos localidades vecinas ilustran con su urbanismo las necesidades de organización racional de la industria relojera. Planeado a principios del siglo XIX, después de tres grandes incendios, el trazado urbano de ambas localidades está concebido en función de esa industria, ajustándose a un esquema abierto en bandas paralelas en el que se imbrican casas y talleres para mejor responder a las necesidades profesionales de los relojeros, cuya actividad se remonta al siglo XVII y perdura hoy todavía. El sitio constituye un ejemplo notable de ciudades monoindustriales bien conservadas y en plena actividad actualmente. Su planificación urbana se ha amoldado a la evolución de la relojería, que pasó de la producción artesanal a domicilio a una producción fabril más integrada a finales del siglo XIX y principios del XX. Cuando analizó la división del trabajo en El Capital, Karl Marx tomó como ejemplo, entre otros, la industria relojera del Jura y se refirió a la ciudad de La Chaux-de-Fonds definiéndola como “una sola manufactura de relojes”.
source: UNESCO/CPE
Description is available under license CC-BY-SA IGO 3.0
ラ・ショー‐ド‐フォン/ル・ロクル、時計製造の町
ラ・ショー-ド-フォンとル・ルクルという隣り合った2つの町で構成される遺産。どちらもジュラ山脈中にあり、農業には適さず、時計製造の職人のための合理的な町づくりが計画された。それらの町が時計産業の町に特化して再建されたのは、大火後の19世紀初頭。住居や工房が混在する街路が並行する町の骨格は、17世紀以来続く時計づくりの文化を反映し、現在も活況を呈する単一製品の生産地としての顕著な例である。19世紀後半から20世紀には、職人中心の家内工業から集約化された工場生産へと移行。カール・マルクスは著書『資本論』の中でこの地を「巨大な工場町」として紹介し、ジュラの時計産業の分業について分析している。
source: NFUAJ
La Chaux-de-Fonds en Le Locle, Horlogerie stadsplanning
Dit gebied bestaat uit de steden La Chaux-de-Fonds en Le Locle, die dicht bij elkaar liggen in de Zwitserse Jura. De twee steden uit het begin van de 19e eeuw danken hun bestaan aan slechts één sector: de horlogerie. De horloge-industrie dateert uit de 17e eeuw en bestaat nog steeds. Het ontwerp van beide steden bestaat uit een open stelsel van parallelle stroken waarop woningen en workshops zijn vermengd. De stedelijke planning faciliteerde de overgang van de ambachtelijke productie die tot stand kwam door middel van huisnijverheid tot de meer geconcentreerde fabrieksproductie in de late 19e en 20e eeuw.
Source: unesco.nl
Outstanding Universal Value
Brief synthesis
The watchmaking urban ensemble of La Chaux-de-Fonds and Le Locle demonstrates outstanding universal value as these twin manufacturing-towns constitute an exceptional example of organic urban ensembles entirely dedicated to a single industry. They have been constructed by and for watchmaking. They are the product of an extremely close symbiosis between socio-technical needs and responses provided by town planning choices. Watchmaking has given rise to a remarkable architectural typology in the built structure. Housing designed for home working is situated alongside owners’ houses, workshops, and more recent factories, in a homogeneous and rational urban fabric that is open to the outside. The two towns bear witness to the exceptional uninterrupted continuation of a living and world-renowned watchmaking tradition, which has succeeded in coping with the socio-technical and economic crises of the contemporary world.
Criterion (iv): La Chaux-de-Fonds and Le Locle constitute a unique urban and architectural ensemble, wholly dedicated to watchmaking from the 18th century until the present day. Watchmaking space and living space co-exist in an extremely close relationship. The rational, pragmatic, and open planning of the urban space has encouraged the sustainable development of this mono-industry, as a ‘manufacturing- town.’
Integrity and authenticity
The integrity of the watchmaking vocation of the two towns of La Chaux-de-Fonds and Le Locle is total, and has remained so for more than two centuries; furthermore, this vocation is still active. It is given concrete expression in the permanence of the ordered and cumulative street plans of the first half of the 19th century and the continuity of the basic architectonic motifs of the built structure, based on a comprehensive typology from the end of the 18th century until today. The typological and environmental study of post-1930 buildings shows some important disruptions (high buildings) but above all functional and architectural continuity (factories of the 1960s, workers’ housing estates) with the earlier built structure. The numerical indexes based on precise data in the evaluation of the integrity and authenticity of an urban ensemble are useful.
Protection and management requirements
The day-to-day management process is carried out by the Communes and their urban planning and heritage departments. The Steering Committee for the nomination dossier became the Permanent Coordination Committee for the sites in March 2008. Its role is to designate a ‘site manager’ and set up various working groups. It is supported by a Multi-disciplinary Group whose role is to provide scientific and professional advice. The efficiency of the urban management already in place should continue.