Hear the Names, See the Mistakes (original) (raw)
Mrs Dodge writes
Correct (or More Likely) Dutch, Notes
Characters in The Story
Boekman 2
the doctor
also spelled as 'Bouwman'
Broom
probably: Bram Washington Irving has a Dutch-American character 'Brom' - that English spelling is phonetically closer to Dutch Bram.
Carl
a German and English name; Dutch form: Karel
Diedrich
a German name; Dutch form Diederik or Dirk
Gretel
a German name - more likely Dutch:Grietje or Greetje
- I think there are really very few Dutch girls named 'Gretel.'
The fairy tale of the witch in the gingerbread house is Hans en Grietje 2 in Dutch, 'Hansel und Gretel' in German.
A strange footnote in the book says 'Carl, Gretel and Ludwig were named after German friends,' and gives the Dutch versions of the names. It doesn't make the story more realistic.
Hans Brinker -Hansje
2
Hoogsvliet
a much more likely name is: Hoogvliet
Huygen
Huygens 2
Huygen is a first name,Huygens is a family name, meaning 'son of Huygen'
Jacob 2
Janzoon
Janszoon 2 ("Jan's son") I may be mistaken, but I think it's only used as a middle or last name
Kassy
probably: Keessie - diminutive of Kees
2
Katy
an English name; Dutch form: Kaatje
Kleef
Ludwig
a German name - more likely: French Louis or Dutch Lodewijk
Mayken
more likely: Maaike 2
Meitje
more likely: Meisje ('girl') - were they thinking of German Mädchen? Maybe: Metje
2
an unlikely Dutch family name. It sounds unpleasant, and there is at present no-one by that name living in Holland. A more likely name:Van Manen 2
Poot 2
'animal leg'
Raff
Rychie
probably: Riekie 2 - diminutive of Riek
from Hendrika
2 or Marieke
or maybe Rijkje 2 - a diminutive of Rijk
or Marijke
Schimmelpenninck 2
Schummel 2
an unlikely Dutch family name, it sounds unpleasant, and there is at present no person by that name in Holland. Maybe:Schimmel 2
Voost
probably: Joost (maybe Mrs Dodge misread bad-handwriting 'Yoost.' See note above) Washington Irving has a character named 'Yost.'
Voostenwalbert
probably: Joost-Albert 2
Hear Dutch First and Last Names
Historical Personages
Name of a tulip in the wild tulips speculation of 1637. I'd never heard of this admiral before - according toan article by Liesbeth Missel, curator of Wageningen University Library, Holland, 'admiral'(admiraal 2) and 'general'(generaal
2) in tulip names refers to coloring. Hear more Dutch tulip names.
Willem Beukles
Willem Beukelsz. 2. Herring is gutted and immersed in brine for preservation:haring kaken
. Dutch fishermen had discovered that the taste of the fish was greatly improved by leaving in the pancreas (alvleesklier
) - its enzymes would do something beneficial to the fish meat. Traditionally ascribed to Willem Beukelsz. aka_Willem Beukelszoon_
, ca 1400.
18th Century medical doctor and researcher
Jacob Cats
'Vadertje Cats'
2 3
An early 17th Century diplomat and a rather moralistic poet, not a philosopher (Thank you, Alan Caron)
an early Dutch printer
Jan van Gorp 2
better known by the latinized version of his name: Goropius 2 - 17th Century linguist who claimed that Dutch was the mother of all languages.
Volgens Goropius spraken Adam en Eva Nederlands. | ![]() |
According to Goropius, Adam and Eve spoke Dutch. |
---|---|---|
Goropius zegt dat Adam en Eva Nederlands spraken. | ![]() |
Goropius says that Adam and Eve spoke Dutch. |
"Adam en Eva spraken Nederlands in het Paradijs." | ![]() |
"Adam and Eve spoke Dutch in Paradise." |
"In het Paradijs spraken Adam en Eva Nederlands" | ![]() |
"In Paradise, Adam and Eve spoke Dutch." |
Kanau Hesselaer
Kenau Hasselaer also known as Kenau Simonsdochter Hasselaer
2 leader of the women of Haarlem during the siege by the Spanish army (1573)
16th Century painter, also known as Lucas Hugensz. 2
Harel de Moor
Karel de Moor 2 - 17th Century painter
Paul Potter
Paulus Potter 2 - 17th Century painter. His most famous painting:De Stier
2 ('The Bull') at Het Mauritshuis
2 in The Hague
Van Tromp
Tromp 2 - family name of two 17th Century admirals,Maarten Harpertszoon Tromp
2 and_Cornelis_
Tromp.
Wouvermans
Philips Wouwerman 2 - 17th Century painter - also:Wouwermans
Hear the names of more Dutch painters:170 - Vermeer - Rembrandt - Early Flemish and Dutch Painters
Place Names
the capital of Holland, though parliament meets in The Hague, and most government buildings and embassies are in that city too.
Blomendal
Noord Brabant 2 is a province in the South of The Netherlands, and 'Brabant' is a province in Belgium (in the Middle Ages one duchy, dukedom)
Breede straat Breedstraat Breedstratt
Breestraat 2 'the wide street' - a common street name
Broek 2
There really is a town named 'Broek,' North of Amsterdam. In modern Dutch, 'broek' means 'pants, trousers,' but in 17th- and 18th-Century Dutch it also meant 'swamp.' It's often found in family names, like for instance_Van den Broek_ and Westbroek
. The old, Dutch name for Georgetown, Guyana was_Stabroek_
('swamp of stagnant water.')
Delft Haven
Delfshaven 2 was the port (haven
) of the city of Delft
2 - the Pilgrims left for America from Delfshaven - now part of the city of_Rotterdam_
Friesland 2
a province in the North of the country
also the name of a kind of cheese
reclaimed in 1852 - the national airport_Schiphol_ is in the old Haarlemmermeer
Halfweg 2
('Midway') a small town halfway between Amsterdam and Haarlem
Heireen Gracht
Herengracht 2 - a street and canal in Amsterdam. At the time that the book was written, this was spelled Heerengracht
Huis in't Bosch
Huis ten Bosch 2 - royal palace in a forest near_Den Haag_
2 ('The Hague') - at present the queen's residence
Dutch spelling is: Leiden
het Mauritshuis 2
Museum in The Hague, named after prince_Maurits_ 2 (Maurice, Morris)
de Noordzee 2
'the North Sea' - Dutchmen do not call the body of water between Holland and the British Isles an 'ocean.'
Rapenburg 2
a street and canal in Leyden
Saardam
Zaandam - where Czar Peter the Great was a shipbuilder's apprentice, nowadays called Zaanstad
Washington Irving calls it 'Saardam' too.
St. Bavon
Sint Bavo a church in_Haarlem_
named after Saint Bavo
a large town in the center of the country
Vleit
Vliet - a common name for small streams
the Y, the Eye
het IJ - a body of water near Amsterdam.
It is NOT pronounced like English 'eye,' as Mrs Dodge says. There is no sound in English like Dutch IJ - If a Dutchman says IJ you wouldn't think he means 'eye.' Listen to Dutch:hij
('he') - zij
2 ('she') - mijl
('mile') - de Rijn
2 ('the river Rhine.') To me, the AI in these Dutch words sounds like English 'eye:'maïs
2 ('maize, (Indian) corn') - Thai
- Braille
>>
Closed off in 1932, now called_het IJsselmeer_
Zwanenburg 2
Dutch Words
a kind of town crier, announcing deaths to friends and relatives of the deceased
blixin
buiten plasten
buitenplaatsen 2 'second homes outside the city, for leisure'
Dame Brinker
There is a Dutch word_(de) dame_ meaning 'a woman who is respected.' A speaker addressing an audience will start with_"Dames en Heren,"_
2 ('ladies and gentlemen.') But 'Dame' is not a title in Dutch. Maybe Mrs Dodge meant to use the archaic English address when she wrote 'Dame Brinker,' but I do suspect she thought it was correct Dutch.
In a Modern Dutch book, Mrs Brinker would be called_Mevrouw Brinker_ 2 or her full name (first and last name) would be given, but in the 19th Century she might have been called_Juffrouw Brinker_
2 ('Miss' - see note under jufvrouw.)
Juffrouw Brinker 2 - Mevrouw Brinker
'thunder' - onweer 'thunderstorm:' thunder + lightning
goede gunst! 2
'Good grief!' - The D in 'goede' is often softened to a Y-sound - Dutch J.)
hoezza!
a strange mixture of hoera 2 and hoezee
2 - both meaning 'hurrah,' though 'hoezee' is by now a bit old-fashioned.
jongvrowe
jonkvrouw 'a young or unmarried noble lady'
jufvrouw
juffrouw 2 3 Traditionally, in the 20th Century, this was the Dutch word for 'Miss,' an unmarried woman, but it is rarely used anymore, only female teachers at elementary schools are still called_'juffrouw.'_ The general respectful address for women is now_mevrouw_
2 3 ('Ma'am' and 'Mrs' - see note under Dame Brinker.) There is no Dutch equivalent for Ms. I have been told, and Mrs Dodge also says so, that in the 19th Century, only women of the upper layer of society were called 'Mevrouw,' and that other women, married or unmarried, were called 'Juffrouw.'
kanaals
kanalen 'canals, ship channels' - singular:(het) kanaal
. The Dutch word for city canal is_(de) gracht_
'a fair' - from French kermesse
'clogs, wooden shoes' - singular: (de) klomp
krits
kris Indonesian dagger or short sword. Malay Words in Dutch
a quarter, 25-cent coin
luigaard
luiaard 2 3 - 1. 'a lazy person' 2. 'a sloth.'
'master' - a schoolteacher or an accomplished person.
mine gott!
correct: mijn god! 2 OMG! (Gott is German)
mynheer, mynheers
mijnheer (meneer) 'Mr' and 'Sir'- the correct plural is: heren
ophaalbrug 2
'drawbridge' (note that P and H are pronounced separately - plural: -bruggen
pakschuyt
pakschuit 2 see note under 'trekschuit.'
the new, reclaimed land - singular: (de) polder 2
ruine
ruïne 'ruin' - the two dots on top of the I are called_(het) trema_
and indicate a syllable break before the letter with the_trema._ >> Here, the sound is U-I
2 - which is very different from_UI_
- compare sounds:ruïne
- duinen
('dunes') -bruine
('brown') - puin
('rubble')
schipper 2
'skipper'
sluicer
sluiswachter 2 an official in charge of a sluice
spoorweg 2
'railroad'
stadhuis 2
'city hall' (the stress in the Dutch word varies)
stiver
stuiver 2 a nickel, 5-cent coin
'steamship'
a horse-drawn barge. 17th and 18th Century Holland had a network of ship channels for those barges. It was like a railroad system.
According to Mrs Dodge, the trekschuit transported people, and the pakschuit transported goods ('packages.') The book writes trekschuit correctly, but in the next line_pakschuyt_ with Y - careless?
'tulips' - singular:(de) tulp - names of heirloom tulips
tweegevegt
tweegevecht 2 'duel' - no longer much used - Dutch duel
2
voetspoelen
The correct Dutch phrase is 'de voeten spoelen,' literally 'rinsing the feet' - a euphemism for drowning. Its victims were bound together and thrown overboard into the sea. In a dictionary I found
'de overwonnenen de voeten spoelen' 2
- consign the vanquished to the deep.
A somewhat milder shipboard punishment or disciplinary measure was to 'keelhaul,' kielhalen 2 - dragging a condemned person through the water under the keel, which could result in death by drowning. (Thank you Timothy Dickinson)
'woman' and 'wife' - see note under 'jufvrouw'
wartaal 2
'gibberish'
zommerhuis
zomerhuis 2 'summer residence'
Notes
'the Dutch mile'
Mrs Dodge writes: 'The Dutch mile is more than four times as long as ours.' That would be about 7.4 kilometers. I had never heard of it, so I looked it up in my old 'Van Dale' Dutch dictionary. It says the German mile is 7.4 km, and the Dutch mile is 5.5 km. Around 1800 the metric system was introduced in Holland.
Governor Robles
The story about Spanish Governor Robles is total nonsense. In the 11th or 12th Century, Waterschappen ('water boards') developed, far before Burgundian (ca 1350) and later Spanish (ca 1450) foreign rulers came to Holland. The people living close to the sea organized to manage the water and worked out a taxes and payment system. Some see it as an early, limited form of democracy (of course pioneered by Greeks much earlier.)
Dutch Harvest Song
Mrs Dodge quotes a 'harvest song that is quite popular there' (in Holland) - but I doubt it is Dutch at all:
Yanker didee, dudel down
Didee dudel lawnter
Yankee viver, voover, vown
Botermelk und Tawnter!
Mrs Dodge says 'no linguist could translate it' - but I doubt that it is Dutch. The common Dutch word for 'buttermilk' is not Botermelk but karnemelk - and 'und' is German. 'Lawnter' and 'Tawnter' don't look or sound like any Dutch words I know, and 'Doodle' is written as 'Dudel' in German, and as 'doedel'
in Dutch (doedelzak
'bagpipes.')
After the disaster a grand plan was developed that drastically shortened the coastline, so it was much easier to strengthen and maintain the dikes exposed to the sea.‑>>
Het Deltaplan 2 ('The Delta Protection Plan')
De Deltawerken ('The Delta Protection Works')
email - Copyright © Marco Schuffelen 2011. All rights reserved. This material may not be published, broadcast, rewritten, redistributed, or hotlinked to.
_Don't be a_dief (thief) / dievegge (female thief) - diefstal (theft) - stelen (to steal) - heler (dealer in stolen goods) -hear Dutch -2