Почему имена Всевышнего пишутся через дефис? (original) (raw)
Вопрос: Почему в ваших статьях имена Всевышнего пишутся через дефис: Б-г, Г-сподь и т. д.?
Ответ: Тора говорит: «Г-спода, Б-га твоего бойся» (глава «Дварим» 6:13), «Благоговей перед Именем почитаемым и грозным» (глава «Дварим» 28:58). В третьей из Десяти речений, полученных Моше на Синае, сказано: «Не произноси Имени Б-га Всесильного твоего попусту, ибо не пощадит Б-г того, кто произносит Имя Его попусту». Это значит, что нельзя клясться Именем Б-га и тем более проклинать им другого человека — даже иносказательно.
Нельзя писать Имена Б-га полностью, так как не исключено, что в конце концов этот лист будет выброшен, и тем самым Имени Б-га будет нанесено оскорбление.
То же самое относится, в принципе, и к речи: если человек не молится или не изучает Священное Писание, он должен заменять в речи Имена Всевышнего (еще одно исключение из этого правила — обучение малолетних детей благословениям: в этом случае разрешается полностью произносить Имя Всевышнего). Так, вместо одного из наиболее святых Имен, которое записывается так называемым Тетраграмматоном, произносят «а-Шем» («То самое Имя»). В других Именах букву «эй» — ה — заменяют буквой «к»: Элойкейну, Кэйли (то же самое и при записи этих Имен)…
Святость Имени не уменьшается оттого, что Имя записано не на святом языке, а на любом другом. Поэтому в текстах на русском языке мы пишем «Б-г» и «Г-сподь», а в текстах на английском — «G-d» и «L-rd». Когда мы даем транслитерацию (запись ивритских слов русскими буквами), например, благословений, мы пишем Имена без пропущенных букв, но через черточку.
Вот что пишет по этому вопросу Любавичский Ребе שליט"א Король Мошиах (подборку и перевод сделал реб Шмул Соминский).
Из письма от 14 Адара II 5744 г.(«Ликутей Сихот» том 24, стр. 410):
В произнесении слова «а-Шем» (т.е. «то самое имя», — часто произносится вместо Имен Б-га) — нет упоминания Имени вообще. В отношении произнесения слова «Лорд», а тем более, G-D, — есть законодательное решение Алтер Ребе, что заключена в них святость и более того.
Из письма от 21 Ияра 5714 г. («Игрот Кодеш» том 9, стр. 62):
Везде, где Имя Творца он написал на идиш, и то же имеет отношение к написанию Имен на английском, — следует писать «G-d», а не полным написанием, поскольку по мнению некоторых из позднейших законодателей присутствует в этом Святость Имени [халь аль зе кдушат а-Шем]…
Из письма от 12 Тишрея 5716 г. («Игрот Кодеш» том 12, стр. 17):
…разумеется остерегались, …чтобы не писать Имя так, как оно пишется …этой предосторожности придерживаются …даже в письмах, написанных на языке страны, в соответствии с разъясняемым в книгах законодателей, что Святость есть также в Именах не на Святом языке.
Нужно отметить, что слова, которые мы видим на экране компьютера, не обладают святостью. Но мы все-же пишем «Б-г» и «Г-сподь» потому, что кто-то может распечатать этот текст, а потом по ошибке или по незнанию выбросить распечатку...