(original) (raw)
- [Breve presentazione dell'Inno Pontificio](#Breve presentazione dell'Inno Pontificio)
- [Francese](#Breve presentazione in francese)
- [Inglese](#Breve presentazione in inglese)
- [Italiano](#Breve presentazione in italiano)
- [Spagnolo](#Breve presentazione in spagnolo)
- [Tedesco](#Breve presentazione in tedesco)
- [Testo dell'Inno Pontificio composto da Mons. Antonio Allegra](#Testo dell'Inno Pontificio composto da Mons. Antonio Allegra)
- [Italiano](#Versione originale italiana del testo composto da Mons. Antonio Allegra)
- [Traduzione inglese](#Traduzione inglese del testo composto da Mons. Antonio Allegra)
- [Testo dell'Inno Pontificio composto da Mons. Raffaello Lavagna](#Testo dell'Inno Pontificio composto da Mons. Raffaello Lavagna)
- [Latino](#Versione orginale latina del testo composto da Mons. Raffaello Lavagna)
- [Traduzione italiana](#Traduzione italiana del testo composto da Mons. Raffaello Lavagna)
- [Testo antico della Marcia Pontificia](#Testo antico della Marcia Pontifici)
- [Italiano](#Versione orginale italiana del testo antico della Marcia Pontificia)
- [Traduzione inglese](#Traduzione inglese del testo antico della Marcia Pontificia)
Breve presentazione dell'Inno Pontificio
- [Francese](#Breve presentazione in francese)
- [Inglese](#Breve presentazione in inglese)
- [Italiano](#Breve presentazione in italiano)
- [Spagnolo](#Breve presentazione in spagnolo)
- [Tedesco](#Breve presentazione in tedesco)
Breve presentazione in francese
L'Hymne pontifical
En 1950, à l'occasion de l'Année Sainte, le Pape Pie XII voulut que la Marche pontificale de Charles Gounod (1818-1893) devint l'hymne officiel de l'État de la Cité du Vatican, exécuté pour la première fois come Hymne officiel nouveau le 24 décembre 1949. La Marche pontificale, comme l'avait appelée son auteur (certains l'appelaient aussi Marche religieuse) prenait le nom de Hymne pontifical remplaçant ainsi le vieil hymne composé, dans le style de l'époque, par Vittorino Hallmayr en 1857. Grand homme à la foi profonde, Gounoud avait composé pour le Jubilé sacerdotal du Pape Pie IX cette marche qui fut exécutée, pour la première fois le 11 avril 1869, sur le parvis de la Basilique Saint-Pière, par 7 fanfares militaires, en présence du Souverain Pontife. Malgé le succès obtenu, c'èst le vieil hymne de Hallmayr qui continua à être exécuté pendant 81 ans.
Notes historiques [Italien]
Breve presentazione in inglese
The Pontifical Hymn
On the occasion of the 1950 Holy Year, His Holiness Pius XII decided that Charles Gounod's (1818-1893) Pontifical March should become the official hymn, executed for the first time as such on 24 December 1949. The Pontifical March, as it was called by the Author (and according to some also known as Religious March), took on the new title of Pontifical Hymn, thus replacing the old Anthem composed by Vittorino Hallmayr in 1857 in the style of that period. Gounod, a man of sincere faith, had composed for the Priestly Jubilee Anniversary of His Holiness Pius IX the above-mentioned march, which was performed for the first time in his presence on 11 April 1869 by 7 military bands in Saint Peter's Square. In spite of the success, it did not substitute the old Hallmayr's Anthem for 81 years.
Historical notes [Italian]
Breve presentazione in italiano
L'Inno Pontificio
Nell'anno 1950 in occasione dell'Anno Santo, S.S. Pio XII dispose che la Marcia Pontificia di Charles Gounod (1818-1893) divenisse l'inno ufficiale del Vaticano, eseguito per la prima volta come tale il 24 dicembre 1949. Implicitamente, la M_arcia Pontificia_ così chiamata dall'autore (secondo alcuni anche Marcia religiosa), assumeva il nuovo titolo Inno Pontificio e sostituiva così il vecchio inno ufficiale composto da Vittorino Hallmayr nel 1857 nello stile dell'epoca. Gounod, uomo di sentita fede, aveva composto per il Giubileo Sacerdotale di Sua Santità Pio IX la predetta marcia che venne eseguita, alla presenza del Pontefice, la prima volta l'11 aprile 1869 da sette bande militari, sul sagrato della Basilica Vaticana. Malgrado il successo, non riuscì a sostituire il vecchio inno di Hallmayr per 81 anni.
Breve presentazione in spagnolo
El Himno Pontificio
El año 1950, en ocasión del Año Santo, Su Santidad PíoXII dispuso que la _Marcha Pontificia_de Charles Gounod (1818-1893) fuera el himno oficial del Vaticano, ejecutada por primera vez como himno oficial el día 24 de Diciembre de 1949. Con tal aprobación, la Marcha Pontificia como la llamó el propio autor (según otros, también Marcha Religiosa) asumió el nuevo título Himno Pontificio y reemplazó al antiguo himno, compuesto por Vittorino Hallmayr en el año 1857 al estilo de la época. Gounod, hombre de profunda fe, había compuesto la marcha en honor de Su Santidad Pío IX para festejar el Jubileo Sacerdotal. Dicha marcha fue ejecutada por primera vez, en presencia del Pontífice, el día 11 de Abril de 1869, interpretada por 7 bandas militares, en el sagrado de la Basílica Vaticana. A pesar del éxito, no logró sustituir al antiguo himno de Hallmayr que había sido interpretado durante 81 años.
Notas historiales [Italiano]
Breve presentazione in tedesco
Der Papsthymne
Anläßlich des Heiligen Jahres 1950 bestimmte Papast Pius XII, den Papstmarsch von Charles Gounod (1818-1893) zur offiziellen Hymne, zum erstenmal am 24. Dezember 1949 wie offiziellen Hymne vorgetragen. Insbesondere bekam der Papstmarsch, wie ihn sein Autor nannte (oder Religiöser Marsch, wie ihn andere nannten) den neuen Titel Papsthymne und ersetzte so die alte, von Vittorino Hallmayr 1857 im Still der damaligen Zeit komponierte Hymne. Gounod, ein Mann echten Glaubens, hatte den erwähnten Marsch zum Weihejubiläums von Papst Pius IX komponiert. Der Marsch wurde zum erstenmal am 11. April 1869, im Beisein des Papstes, auf dem Vorplatz der Vatikanbasilika von 7 Militärkapellen vorgetragen. Trotz des erzielten Erfolges konnte er jedoch 81 Jahre lang die alte Hymne von Hallmayr nicht verdrängen.
Geschichtliche Noten [Italienisch]
Testo dell'Inno Pontificio composto da Mons. Antonio Allegra
- [Originale italiano](#Versione originale italiana del testo composto da Mons. Antonio Allegra)
- [Traduzione inglese](#Traduzione inglese del testo composto da Mons. Antonio Allegra)
Versione originale italiana del testo composto da Mons. Antonio Allegra
Roma immortale di Martiri e di Santi, Roma immortale accogli i nostri canti: Gloria nei cieli a Dio nostro Signore, Pace ai Fedeli, di Cristo nell'amore.
A Te veniamo, Angelico Pastore, In Te vediamo il mite Redentore, Erede Santo di vera e santa Fede; Conforto e vanto a chi combatte e crede,
Non prevarranno la forza ed il terrore, Ma regneranno la Verità, l'Amore.
Traduzione inglese del testo composto da Mons. Antonio Allegra
O Rome immortal of Martyrs and Saints, O immortal Rome, accept our praises: Glory in the heavens to God our Lord, And peace to men who love Christ!
To You we come, Angelic Pastor, In You we see the gentle Redeemer, The Holy Heir of true and holy Faith; Comfort and refuge of those who believe and fight.
Force and terror will not prevail, But Truth and Love will reign.
Testo dell'Inno Pontificio composto da Mons. Raffaello Lavagna
- [Originale latino](#Versione orginale latina del testo composto da Mons. Raffaello Lavagna)
- [Traduzione italiana](#Traduzione italiana del testo composto da Mons. Raffaello Lavagna)
Versione originale latina del testo composto da Mons. Raffaello Lavagna
Quattuor vocibus inaequalibus aptatus ab Alberico Vitalini Additis latinis verbis a Raphaele Lavagna
CHORUS
O felix Roma – o Roma nobilis: Sedes es Petri, qui Romae effudit sanguinem, Petri cui claves datae sunt regni caelorum.
Pontifex, Tu successor es Petri; Pontifex, Tu magister es tuos confirmans fratres; Pontifex, Tu qui Servus servorum Dei, hominumque piscator, pastor es gregis, ligans caelum et terram.
Pontifex, Tu Christi es Vicarius super terram, rupes inter fluctus, Tu es pharus in tenebris; Tu pacis es vindex, Tu es unitatis custos, vigil libertatis defensor; in Te potestas.
VOX ACUTA, VOX ALTERA AB ACUTA
Tu Pontifex, firma es petram, et super petram hanc aedificata est Ecclesia Dei.
VOX MEDIA, VOX GRAVIS
Pontifex, Tu Christi es Vicarius super terram, rupes inter fluctus, Tu es pharus in tenebris; Tu pacis es vindex, Tu es unitatis custos, vigil libertatis defensor; in Te potestas.
CHORUS
O felix Roma – O Roma nobilis.
Traduzione italiana del testo composto da Mons. Raffaello Lavagna
Trascrizione a 4 voci dispari di Alberico Vitalini Testo latino di Raffaello Lavagna
CORO
O Roma felice - O Roma nobile: sede di Pietro, che a Roma sparse il (suo) sangue, di (quel) Pietro, cui sono state date le chiavi del regno dei cieli.
Pontefice, Tu sei il successore di Pietro; Pontefice, Tu sei il maestro che confermi i tuoi fratelli; Pontefice, Tu il Servo dei servi di Dio, pescatore di uomini, pastore del gregge, sei Colui che lega il cielo e la terra.
Pontefice, Tu il Vicario di Cristo sei sulla terra, roccia tra i marosi, faro nelle tenebre (ai naviganti); Tu vindice di pace, sei dell'unità il custode, vigile difensore della libertà, in cui è potestà.
SOPRANI E CONTRALTI
Tu, Pontefice, sei la stabile pietra, e su questa pietra è edificata la Chiesa di Dio.
TENORI E BASSI
Pontefice, Tu il Vicario di Cristo sei sulla terra, roccia tra i marosi, faro nelle tenebre; Tu vindice di pace, sei dell'unità il custode, vigile difensore della libertà, in cui è potestà.
CORO
O Roma felice - O Roma nobile.
Testo antico della Marcia Pontificia
- [Originale italiano](#Versione orginale italiana del testo antico della Marcia Pontificia)
- [Traduzione inglese](#Traduzione inglese del testo antico della Marcia Pontificia)
Versione originale italiana del testo antico della Marcia Pontificia
Salve, Salve Roma, patria eterna di memorie, Cantano le tue glorie, mille palme e mille altari.
Roma degli Apostoli, Madre guida dei Redenti, Roma luce delle genti, il mondo spera in te!
Salve, Salve Roma, la tua luce non tramonta, Vince l'odio e l'onta lo splendor di tua beltà.
Roma degli Apostoli, Madre e guida dei Redenti, Roma luce delle genti, il mondo spera in te!
Traduzione inglese del testo antico della Marcia Pontificia
Hail, O Rome, Eternal adobe of memories; A thousand palms and a thousand altars sing your praises.
O city of the Apostles, Mother and guide of the elect, Light of the nations, and hope of the world!
Hail, O Rome! Your light will never fade; The splendour of your beauty disperses hatred and shame.
O city of the Apostles, Mother and guide of the elect, Light of the nations, and hope of the world!