"Ulysses": Heiliger James! (original) (raw)

Zehn Jahre lang wurde die legendäre Wollschläger-Übersetzung des "Ulysses" von James Joyce überarbeitet. Jetzt darf diese Fassung nicht erscheinen.

Aus derZEIT Nr. 10/2018 Aktualisiert am 5. März 2018, 11:07 Uhr

Veröffentlicht am
Erschienen inDIE ZEIT Nr. 10/2018

Es gibt einen Punkt, an dem sich alle Kontrahenten in dieser Sache einig sind, einen einzigen, herrlich unumstrittenen Punkt: Der Roman Ulysses ist ein virtuoses Werk. Die Literatur, ja die Kunst wurde anders, neu gedacht, nachdem James Joyce am 2. Februar 1922 sein 1000-seitiges Epos veröffentlicht hatte, die Spuren des_Ulysses_ gehen durch die Werke von Virginia Woolf über Nathalie Sarraute und Arno Schmidt bis zu John Cage. Johnny Rotten von den Sex Pistols zitierte den_Ulysses!_ Ein Superlativ, der Roman. War quasi schon verboten, bevor er erschien, wegen Obszönität. Deshalb erschien das Buch des großen irischen Autors im Exil, in Paris. Und jetzt sieht es so aus, als ob eine große Revision der berühmten Hans-Wollschläger-Übersetzung gar nicht erscheinen dürfe. Wegen Copyright. Zehn Jahre Arbeit eines dreiköpfigen Forscherteams wären damit in den Sand gesetzt.