Названия Кореи | это... Что такое Названия Кореи? (original) (raw)

Названия Кореи — слова, использующиеся для обозначения стран, находящихся на Корейском полуостровеКНДР, Республики Корея, а также исторического государства Кореи.

Содержание

Официальные названия

Сейчас на Корейском полуострове располагаются два государства — Северная и Южная Корея. Официальное название первого на русском языке — Корейская Народно-Демократическая Республика, КНДР (кор. 조선 민주주의 인민공화국?, 朝鮮民主主義人民共和國?, Чосон Минджуджуый Инминконхвагук), второго — Республика Корея (кор. 대한민국?, 大韓民國?, Тэханмингук). Современное слово Корея происходит от одной из исторических династий (Корё), правивших на Корейском полуострове.

История

См. также: История Кореи

Самые ранние записи, относящиеся к Корее, сделаны китайцами и написаны с помощью китайских иероглифов, несмотря на то, что китайский и корейский языки далеки друг от друга. Даже после создания в Корее собственной письменности — хангыля, корейцы записывали свои имена и название страны с помощью ханча, адаптированных к корейскому произношению китайских иероглифов. Произношение иероглифов, а нередко и значения, с течением времени менялись, поэтому трудно восстановить оригинальное звучание и значение древних названий Кореи.

Древняя история

Чосон

Около 2000 лет назад север Корейского полуострова и юг Маньчжурии принадлежал государству Кочосон (Древний Чосон). В китайских записях, которые относят к середине первого тысячелетия до н. э., название появилось как 朝鮮 (в современном китайском языке произносится примерно как чаосянь). Эти иероглифы произносятся в современном корейском языке как Чосон (조선). Ко (古), означающий «древний», используется для того, чтобы отличать тот Чосон от более поздней Династии Чосон. Первый из иероглифов, используемых в этом слове (朝), означает, в числе прочих «утро», второй (鮮) — в частности, «свежий». Именно по этой причине, поэтическое название Кореи — «Страна утренней свежести». Это словосочетание до сих пор используется применительно к Корее.

По мнению учёных, слово «Чосон» изначально не несло подобной смысловой нагрузки, отражая лишь фонетику названия страны в те времена. Ввиду того, что произношение китайских иероглифов в течение времени менялось, трудно сказать, как звучало название Кореи на заре её образования. Проведённые исследования[1] примерно восстанавливают изначальное звучание как «Тряусенх».

Хан

После падения Кочосона на юге Корейского полуострова южнее реки Ханган существовали несколько племен или, возможно, союзов племен, совокупно называемых Самхан (삼한, «Три _Хана_»). Китайский иероглиф 韓 (한, хан), входящий в состав названия Самхан, присутствует и в названии Хангук, использующемся в Южной Корее как самоназвание страны.

Три корейских государства, выросшие из племён Самхан — это Пэкче, Когурё и Силла. В середине 1 тысячелетия н. э. все они были объединены под властью Силла.

Силла

После покорения государством Силла в союзе с китайской империей Тан соседних Пэкче и Когурё в конце VII века возникло государство Объединённое Силла. Слово Силла записывается иероглифами как 新羅 (что, как и остальные древние названия Кореи, отражает лишь примерное звучания самоназвания, записанное китайскими иероглифами), что в современном корейском языке означает дословно «новая сеть». До сих пор исследователи не пришли к однозначному выводу о происхождении этого слова. Неизвестно также, является ли оно древнекорейским или древнекитайским.

Корё

В конце первого тысячелетия практически вся территория Корейского полуострова была объединена под властью одной династии. Основатель династии, Вангон происходил из мест, когда-то принадлежавших Когурё. Поэтому названием своей страны он выбрал слово «Корё» (高麗, 고려), которое происходит от более древнего слова «Когурё» (高駒麗, 고구려). Примерно в начале второго тысячелетия о Корё стало известно европейцам и арабам. Слово укоренилось во многих языках мира, и сейчас Корею знают именно под этим названием (практически во всех европейских языках слово, обозначающее Корею, звучит похоже на «Корё»).

Чосон

В 1392 году после военного переворота к власти пришла новая династия — Династия Чосон (кор. 조선?, 朝鮮?).

Тэхан Чегук

В 1897 году государство сменило название на Тэхан Чегук (대한제국, 大韓帝國), дословно «Великоханская империя». Хан здесь тот же, что и в названии племен Самхан (см. выше). В европейских языках получило распространение название Корейская империя.

XX век

После того, как Корея была аннексирована Японией в 1910 году, название было сменено на Чосон [точнее, Тёсэн (朝鮮) в соответствии с японским произношением]. Во время этого периода существовало несколько организаций, боровшихся за независимость, в основном за пределами страны. Одной из них была организация Тэханмингук Имсиджонбу (대한민국 임시정부, 大韓民國臨時政府), в переводе «Временное правительство Республики великого народа Хан», известное как Временное правительство Кореи).

Независимость была обретена только после Второй мировой войны в 1945 году. Страна затем была разделена на зоны оккупации СССР и США.

В 1948 году на юге было провозглашено государство Тэханмингук (대한민국, 大韓民國) означающее «Республика Хан», известная как Республика Корея. На севере же образовалось государство Чосон Минджуджуый Инминконхвагук (조선 민주주의 인민공화국, 朝鮮民主主義人民共和國), в переводе «Демократическая Народная Республика Чосон», известная как Корейская Народно-Демократическая Республика.

Современное использование

В Корее

Сегодня разговорным названием Кореи в Южной Корее является Хангук, причём Южная Корея называется Намхан (남한, 南韓; «Южный Хан»), а Северная — Пукхан (북한, 北韓; «Северный Хан»). Менее формально южане называют КНДР Ибук (이북, 以北; «Север»).

В КНДР используются названия Чосон для Кореи, Намчосон (남조선, 南朝鮮; «Южный Чосон») для Южной Кореи, и Пукчосон (북조선, 北朝鮮; «Северный Чосон») для Северной Кореи.

Соответственно корейский язык называется хангуго (한국어, 韓國語) или хангукмаль (한국말) в Южной и чосоно (조선어) или чосонмаль (조선말) в Северной Корее. Корейская письменность называется хангыль (한글) в Южной и чосонгыль (조선글) в Северной Корее.

В западных странах

Как Северная, так и Южная Корея используют слово «Корея», когда переводят название своей страны на русский или другие западные языки.

На латинице название до недавнего времени могло записываться «Korea» или «Corea»,[2] однако сейчас практически всегда используется первый вариант[3].

Корейцы за рубежом

До распада СССР в литературе, в том числе и научной, а также в быту широко использовалось понятие «советские корейцы» в качестве этнонима и самоназвания. Параллельно, но в меньшей степени употреблялись в качестве самоназвания словосочетания «Чосон сарам» («человек из Чосон») и «Корё сарам» («человек из Корё»), причем последнее имело более широкое распространение и ныне утвердилось в обиходе. В Южной Корее их называют «корёин».

В Японии местные корейцы называются корейцы дзайнити, (在日朝鮮人/韓国人; ざいにちちょうせんじん/かんこくじん, дзайнити тёсэндзин/дзайнити канкокудзин), термин, который также используется корейцами, живущими в Японии. В Южной Корее японских этнических корейцев называют «чеилдонгпо».

См. также

Примечания

  1. Андрей Ланьков. Название Кореи
  2. Название Corea было изменено на Korea правительством Кореи в конце XIX века
  3. Display Detail Information

Литература

Ссылки

Говорит Википедия Прослушать статью Этот звуковой файл был создан в рамках проекта: «Аудиостатьи», на основе версии этой статьи от 3 января 2009 года г., и не отражает правки, сделанные после этой даты. cм. также другие аудиостатьи