Гершензон, Михаил Абрамович | это... Что такое Гершензон, Михаил Абрамович? (original) (raw)
Михаил Абрамович Гершензон | |
---|---|
Дата рождения: | 27 мая (8 июня) 1900(1900-06-08) |
Место рождения: | Одесса |
Дата смерти: | 14 августа 1942(1942-08-14) (42 года) |
Место смерти: | Московская область |
Гражданство: | СССР |
Род деятельности: | детский писатель, переводчик |
Годы творчества: | 1922—1941 |
Михаи́л Абра́мович Гершензо́н (8 июня 1900 — 14 августа 1942) — русский советский писатель и переводчик. Племянник М. О. Гершензона.
Содержание
- 1 Биография
- 2 Творчество и переводы книг зарубежных авторов
- 3 На фронтах Великой Отечественной Войны
- 4 Семья
- 5 Сочинения
- 6 Источники
Биография
Родился в Одессе в семье педиатра Абрама Осиповича Гершензона и его жены Беллы Гершензон. Окончил гимназию в Одессе, три года учился на естественном отделении Новороссийского университета. Увлёкшись литературой, в 1921 поступил в ВЛХИ. По окончании в 1925 был оставлен при институте для научной работы, вёл там практикум по строфике, подготовил к публикации книги «Композиция стихотворного материала» и «Теория художественного перевода» (в связи с закрытием ВЛХИ они остались неизданными). Член СП СССР с 1934. Работал редактором детской литературы в Госиздате, затем в Детгизе.
Творчество и переводы книг зарубежных авторов
Опубликовал повесть «Робин Гуд» по мотивам средневекового английского фольклора, книгу занимательных задач «Головоломки профессора Головоломки», «Две жизни Госсека» о композиторе Франсуа Жозефе Госсеке и Великой французской революции.
Автор вольного перевода «Сказок дядюшки Римуса» Джоэля Харриса (1936), по поводу которого писатель Александр Етоев замечает:
«Имя Михаила Абрамовича Гершензона можно смело ставить на обложку „Сказок дядюшки Римуса“ рядом с именем Джоэля Харриса. <…> Невозможно уже представить Братца Кролика, Братца Лиса, Матушку Мидоус, Братца Черепаху и других персонажей сказки иначе, чем они существуют у Гершензона»[1].
Михаил Абрамович переводил также новеллы Вашингтона Ирвинга.
На фронтах Великой Отечественной Войны
С июля 1941 политработник, переводчик 8-й Московской стрелковой дивизии 5-й армии Западного фронта.[2] 8 августа 1942 был тяжело ранен в бою и вскоре умер в госпитале.
Гершензон, который пересказал в прозе баллады о Робине Гуде, был поклонником Байрона и Шелли как личностей. В 1942-м году погиб в Великой Отечественной войне, погиб, как Робин Гуд. Он был военным переводчиком, то есть человеком совершенно мало военным, и когда был убит командир батальона, выбежал вперед, поднял револьвер или какое там оружие, сказал: «Вперед, за мной!», и люди пошли за ним, солдаты. Он погиб как герой, успев написать своей жене слова о том, что он счастлив, что принял достойную смерть. Совершенно робингудовская романтическая ситуация. (Наталья Басовская[3])
На месте упокоения М. А. Гершензона стоит стела с надписью «_Здесь похоронен член Союза советских писателей, интендант 2-го ранга Гершензон Михаил Абрамович, героически павший в борьбе с немецкими захватчиками в районе деревни Петушки_»[4].
Семья
- Сын — Евгений Михайлович Гершензон (род. 1930), физик, профессор МПГУ, лауреат Государственной премии СССР.
- Внуки — физики Владимир Евгеньевич Гершензон и Михаил Евгеньевич Гершензон).[5]
Сочинения
- Да здравствует Лефланшек! М.; Л., 1934 (повесть)
- Дедушка Джо. М., 1935
- Земляное яблоко. История картофеля. М.; Л., 1940
Источники
- ↑ А. Етоев. Где ты, Братец Кролик?
- ↑ Писатели Москвы — участники Великой Отечественной войны. — М., 1997. — С. 112.
- ↑ Транскрипт программы радио «Эхо Москвы»
- ↑ Арон Шнеер. «Плен»
- ↑ Michael Gershenson