(original) (raw)

# Czech translation of minicom. # Ji�� Pavlovsk� pavlovsk@ff.cuni.cz, 1999, 2000. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: minicom-1.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: minicom-devel@lists.alioth.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-01-01 13:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2001-02-26 11:00+0100\n" "Last-Translator: Ji�� Pavlovsk� pavlovsk@ff.cuni.cz\n" "Language-Team: Czech\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" #: src/config.c:75 #, c-format msgid "minicom: cannot open macro file %s\n" msgstr "minicom: soubor %s s makry nelze otev��t\n" #: src/config.c:246 msgid " A - File name (empty=disable) :" msgstr " A - N�zev souboru (��dn�=vypnuto) :" #: src/config.c:247 msgid " B - Log connects and hangups :" msgstr " B - Zaznamen�vat spojen� a zav�en� :" #: src/config.c:248 msgid " C - Log file transfers :" msgstr " C - Zaznamen�vat p�enosy soubor� :" #: src/config.c:249 src/config.c:303 src/config.c:554 src/config.c:719 #: src/config.c:1271 src/dial.c:1184 msgid "Change which setting?" msgstr "Vyberte p�smeno:" #: src/config.c:253 msgid "Logging options" msgstr "Nastaven� zaznamen�v�n�" #: src/config.c:295 msgid " A - Download directory :" msgstr " A - Adres�� pro sta�en� soubory :" #: src/config.c:296 msgid " B - Upload directory :" msgstr " B - Adres�� s pos�lan�mi soubory :" #: src/config.c:297 msgid " C - Script directory :" msgstr " C - Adres�� se skripty :" #: src/config.c:298 msgid " D - Script program :" msgstr " D - Interpret skript� :" #: src/config.c:299 msgid " E - Kermit program :" msgstr " E - Kermit :" #: src/config.c:301 msgid " F - Logging options" msgstr " F - Nastaven� zaznamen�v�n�" #: src/config.c:356 src/rwconf.c:104 src/rwconf.c:137 src/rwconf.c:138 msgid "Yes" msgstr "Ano" #: src/config.c:356 msgid "No " msgstr "Ne " #: src/config.c:431 msgid "M Zmodem download string activates..." msgstr "M Stahov�n� Zmodemem aktivuje �et�zec......." #: src/config.c:432 msgid "N Use filename selection window......" msgstr "N Pou��t okna pro v�b�r soubor�............." #: src/config.c:433 msgid "O Prompt for download directory......" msgstr "O Pt�t se na adres�� pro ukl�d�n� soubor�..." #: src/config.c:434 msgid "Change which setting? (SPACE to delete)" msgstr "Vyberte p�smeno: (MEZERN�K pro maz�n�)" #: src/config.c:437 msgid " Name Program" msgstr " Jm�no Program" #. TRANSLATORS: #. * Name: Protocol sends filename internally #. * U/D: Command is used for upload or download #. * FullScr: Command runs fullscreen #. * IO-Red: Redirect output of commands to logfile #. * Multi: Protocol can transfer multiple files at once #: src/config.c:446 msgid "Name U/D FullScr IO-Red. Multi" msgstr "Jm�no U/D CelObr IO-p�es Multi" #: src/config.c:477 msgid "Delete which protocol? " msgstr "Smazat protokol? " #: src/config.c:538 msgid " A - Serial Device :" msgstr " A - S�riov� za��zen� :" #: src/config.c:540 msgid " B - Lockfile Location :" msgstr " B - Um�st�n� z�mku :" #: src/config.c:542 msgid " C - Callin Program :" msgstr " C - Program pro p��choz� vol�n�:" #: src/config.c:543 msgid " D - Callout Program :" msgstr " D - Program pro odchoz� vol�n� :" #: src/config.c:544 msgid " E - Bps/Par/Bits :" msgstr " E - Bps/Par/Bity :" #: src/config.c:545 msgid " F - Hardware Flow Control :" msgstr " F - Hardwarov� kontrola toku :" #: src/config.c:546 msgid " G - Software Flow Control :" msgstr " G - Softwarov� kontrola toku :" #: src/config.c:547 #, fuzzy #| msgid " A - Serial Device :" msgid " H - RS485 Enable :" msgstr " A - S�riov� za��zen� :" #: src/config.c:548 msgid " I - RS485 Rts On Send :" msgstr "" #: src/config.c:549 msgid " J - RS485 Rts After Send :" msgstr "" #: src/config.c:550 msgid " K - RS485 Rx During Tx :" msgstr "" #: src/config.c:551 #, fuzzy #| msgid " H - Terminal Emulation :" msgid " L - RS485 Terminate Bus :" msgstr " H - Emulace termin�lu :" #: src/config.c:552 msgid " M - RS485 Delay Rts Before:" msgstr "" #: src/config.c:553 msgid " N - RS485 Delay Rts After :" msgstr "" #: src/config.c:689 msgid "DTE speed " msgstr "DTE rychlost" #: src/config.c:691 msgid "line speed" msgstr "rychlost linky" #: src/config.c:699 msgid " A - Init string ........." msgstr " A - Inicializace ..............." #: src/config.c:700 msgid " B - Reset string ........" msgstr " B - P��kaz pro reset ..........." #: src/config.c:701 msgid " C - Dialing prefix #1...." msgstr " C - Prefix pro vol�n� #1 ......." #: src/config.c:702 msgid " D - Dialing suffix #1...." msgstr " D - Sufix pro vol�n� #1 ........" #: src/config.c:703 msgid " E - Dialing prefix #2...." msgstr " E - Prefix pro vol�n� #2 ......." #: src/config.c:704 msgid " F - Dialing suffix #2...." msgstr " F - Sufix pro vol�n� #2 ........" #: src/config.c:705 msgid " G - Dialing prefix #3...." msgstr " G - Prefix pro vol�n� #3 ......." #: src/config.c:706 msgid " H - Dialing suffix #3...." msgstr " H - Sufix pro vol�n� #3 ........" #: src/config.c:707 msgid " I - Connect string ......" msgstr " I - Indikace nav�z�n� spojen� .." #: src/config.c:708 msgid " J - No connect strings .." msgstr " J - Indikace p�eru�en� spojen� ." #: src/config.c:709 msgid " K - Hang-up string ......" msgstr " K - P��kaz pro zav�en� ........" #: src/config.c:710 msgid " L - Dial cancel string .." msgstr " L - P��kaz ukon�uj�c� vyt��en� ." #: src/config.c:711 msgid " M - Dial time ..........." msgstr " M - Doba vyt��en� .............." #: src/config.c:712 msgid " N - Delay before redial ." msgstr " N - Pauza mezi vyt��en�mi ......" #: src/config.c:713 msgid " O - Number of tries ....." msgstr " O - Po�et pokus� ..............." #: src/config.c:714 msgid " P - DTR drop time (0=no)." msgstr " P - DTR drop time (0=ne) ......." #: src/config.c:715 msgid " Q - Auto bps detect ....." msgstr " Q - Automatick� detekce bps " #: src/config.c:716 msgid " R - Modem has DCD line .." msgstr " R - Modem m� DCD linku ....." #: src/config.c:717 msgid " S - Status line shows ..." msgstr " S - Stavov� linka ukazuje .." #: src/config.c:718 msgid " T - Multi-line untag ...." msgstr " T - Odzna�en� multilinkov�.." #: src/config.c:730 msgid "Modem and dialing parameter setup" msgstr "Nastaven� modemu a parametr� vyt��en�" #: src/config.c:763 #, fuzzy #| msgid " (Return or Esc to exit)" msgid " Return or Esc to exit. Edit A+B to get defaults." msgstr " (Return �i Esc pro ukon�en�)" #: src/config.c:914 msgid " A - Command key is :" msgstr " A - P��kazov� kl�vesa :" #: src/config.c:915 msgid " B - Backspace key sends :" msgstr " B - Backspace pos�l� :" #: src/config.c:916 msgid " C - Status line is :" msgstr " C - Stavov� linka :" #: src/config.c:917 msgid " D - Alarm sound :" msgstr " D - Zvonek pro upozorn�n� :" #: src/config.c:918 msgid " E - Foreground Color (menu):" msgstr " E - Barva pop�ed� (menu) :" #: src/config.c:919 msgid " F - Background Color (menu):" msgstr " F - Barva pozad� (menu) :" #: src/config.c:920 msgid " G - Foreground Color (term):" msgstr " G - Barva pop�ed� (term) :" #: src/config.c:921 msgid " H - Background Color (term):" msgstr " H - Barva pozad� (term) :" #: src/config.c:922 msgid " I - Foreground Color (stat):" msgstr " I - Barva pop�ed� (stat) :" #: src/config.c:923 msgid " J - Background Color (stat):" msgstr " J - Barva pozad� (stat) :" #: src/config.c:924 msgid " K - History Buffer Size :" msgstr " K - Velikost z�znamu historie :" #: src/config.c:925 msgid " L - Macros file :" msgstr " L - Soubor s makry :" #: src/config.c:926 msgid " N - Macros enabled :" msgstr " N - Makra zapnuta :" #: src/config.c:927 msgid " O - Character conversion :" msgstr " O - P�evod znak� :" #: src/config.c:928 #, fuzzy #| msgid " J - Linewrap :" msgid " P - Add linefeed :" msgstr " J - Zalamov�n� ��dk� :" #: src/config.c:929 #, fuzzy #| msgid " D - Local echo :" msgid " Q - Local echo :" msgstr " D - M�stn� echo :" #: src/config.c:930 #, fuzzy #| msgid " J - Linewrap :" msgid " R - Line Wrap :" msgstr " J - Zalamov�n� ��dk� :" #: src/config.c:931 #, fuzzy #| msgid " E - Script :" msgid " S - Hex Display :" msgstr " E - Skript :" #: src/config.c:932 msgid " T - Add carriage return :" msgstr "" #: src/config.c:933 src/config.c:1692 msgid "Change which setting? (Esc to exit)" msgstr "Vyberte p�smeno: (Esc pro ukon�en�)" #: src/config.c:937 src/config.c:1457 msgid "Screen and keyboard" msgstr "Obrazovka a kl�vesnice" #: src/config.c:956 msgid " M - Edit Macros\n" msgstr " M - Editovat makra\n" #: src/config.c:984 msgid "You can't change colors in black and white mode" msgstr "V �ernob�l�m re�imu barvy nelze m�nit." #: src/config.c:996 msgid "Menu foreground == background color, change!" msgstr "Barva pop�ed� menu je stejn� jako barva pozad�!" #: src/config.c:1002 msgid "Terminal foreground == background color, change!" msgstr "Barva pop�ed� termin�lu je stejn� jako barva pozad�!" #: src/config.c:1012 msgid "History Buffer Size" msgstr "Velikost z�znamu historie" #: src/config.c:1014 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| " You have changed the history buffer size.\n" #| " You will need to save the configuration file and\n" #| " restart minicom for the change to take effect.\n" #| "\n" #| " Hit a key to Continue... " msgid "" "\n" " You have changed the history buffer size.\n" " You will need to save the configuration file and\n" " restart minicom for the change to take effect.\n" "\n" " Hit a key to Continue... " msgstr "" "\n" " Zm�nil jste velikost z�znamu historie.\n" " Mus�te ulo�it konfiguraci a znovu spustit\n" " Minicom, aby zm�ny ve�ly v platnost.\n" "\n" " Pokra�ujte stiskem jak�koli platnosti..." #: src/config.c:1030 msgid "Program new command key" msgstr "Nov� p��kazov� kl�vesa" #: src/config.c:1032 msgid "" "\n" " Press the new command key. If you want to use\n" " the META or ALT key enter:\n" "\n" " o SPACE if your meta key sets the 8th bit high\n" " o ESC if your meta key sends the ESCAPE prefix (standard)\n" "\n" "\n" " Press new command key: " msgstr "" #: src/config.c:1041 msgid "Meta-8th bit " msgstr "Meta-osm� bit " #: src/config.c:1043 msgid "Escape (Meta)" msgstr "Escape (Meta)" #: src/config.c:1076 src/config.c:1324 msgid "disabled" msgstr "vypnuta" #: src/config.c:1079 src/config.c:1327 src/rwconf.c:136 msgid "enabled" msgstr "zapnuta" #: src/config.c:1194 msgid "ERROR: you do not have permission to create a file there!" msgstr "CHYBA: nem�te opr�vn�n� vytvo�it zde soubor!" #: src/config.c:1200 #, c-format msgid "ERROR: cannot open macro file %s" msgstr "CHYBA: soubor %s s makry nelze otev��t!" #: src/config.c:1206 msgid "Reading macros" msgstr "�tu makra" #: src/config.c:1265 #, fuzzy #| msgid " A - Terminal emulation :" msgid " A - Terminal emulation :" msgstr " A - Emulace termin�lu :" #: src/config.c:1266 #, fuzzy #| msgid " B - Backspace key sends :" msgid " B - Backspace key sends :" msgstr " B - Backspace pos�l� :" #: src/config.c:1267 #, fuzzy #| msgid " C - Status line is :" msgid " C - Status line is :" msgstr " C - Stavov� linka :" #: src/config.c:1268 #, fuzzy #| msgid " D - Newline delay (ms) :" msgid " D - Newline tx delay (ms) :" msgstr " D - Prodleva po nov� ��dce (ms) :" #: src/config.c:1269 msgid " E - ENQ answerback :" msgstr "" #: src/config.c:1270 #, fuzzy #| msgid " D - Newline delay (ms) :" msgid " F - Character tx delay (ms) :" msgstr " D - Prodleva po nov� ��dce (ms) :" #: src/config.c:1274 msgid "Terminal settings" msgstr "Nastaven� termin�lu" #: src/config.c:1378 #, c-format msgid "Cannot write to %s" msgstr "Do %s nelze zapisovat" #: src/config.c:1385 msgid "Configuration saved" msgstr "Konfigurace ulo�ena" #: src/config.c:1400 msgid "ERROR: Macros have changed but no filename is set!" msgstr "CHYBA: Makra byla zam�n�na, ale nen� zad�n ��dn� soubor!" #: src/config.c:1404 #, c-format msgid "Cannot write macros file %s" msgstr "Makra nelze do souboru %s ulo�it" #: src/config.c:1410 msgid "Macros saved" msgstr "Makra ulo�ena" #: src/config.c:1427 msgid "Give name to save this configuration?" msgstr "Zadejte soubor pro ulo�en� t�to konfigurace:" #: src/config.c:1453 msgid "Filenames and paths" msgstr "Jm�na a cesty k soubor�m" #: src/config.c:1454 msgid "File transfer protocols" msgstr "P�enosov� protokoly" #: src/config.c:1455 msgid "Serial port setup" msgstr "Nastaven� s�riov�ho portu" #: src/config.c:1456 msgid "Modem and dialing" msgstr "Modem a vyt��en�" #: src/config.c:1459 msgid "Save setup as.." msgstr "Ulo�it nastaven� jako.." #: src/config.c:1460 msgid "Exit" msgstr "Konec" #: src/config.c:1461 msgid "Exit from Minicom" msgstr "Ukon�it Minicom" #: src/config.c:1477 #, c-format msgid "Save setup as %s" msgstr "Ulo�it nastaven� jako %s" #: src/config.c:1483 msgid "configuration" msgstr "konfigurace" #: src/config.c:1492 msgid "BLACK" msgstr "�ERN�" #: src/config.c:1492 msgid "RED" msgstr "�ERVEN�" #: src/config.c:1492 msgid "GREEN" msgstr "ZELEN�" #: src/config.c:1492 msgid "YELLOW" msgstr "�LUT�" #: src/config.c:1493 msgid "BLUE" msgstr "MODR�" #: src/config.c:1493 msgid "MAGENTA" msgstr "FUCHSINOV�" #: src/config.c:1493 msgid "CYAN" msgstr "MODROZELEN�" #: src/config.c:1493 msgid "WHITE" msgstr "B�L�" #: src/config.c:1523 msgid "Comm Parameters" msgstr "Nastaven� s�riov�ho portu" #: src/config.c:1528 #, fuzzy #| msgid "" #| " Speed Parity Data\n" #| "\n" msgid " Speed Parity Data\n" msgstr "" " Rychlost Parita Data\n" "\n" #: src/config.c:1529 #, fuzzy #| msgid " A: 300 L: None S: 5\n" msgid " A: L: None S: 5\n" msgstr " A: 300 L: ��dn� S: 5\n" #: src/config.c:1530 #, fuzzy #| msgid " B: 1200 M: Even T: 6\n" msgid " B: M: Even T: 6\n" msgstr " B: 1200 M: Sud� T: 6\n" #: src/config.c:1531 #, fuzzy #| msgid " C: 2400 N: Odd U: 7\n" msgid " C: 9600 N: Odd U: 7\n" msgstr " C: 2400 N: Lich� U: 7\n" #: src/config.c:1532 #, fuzzy #| msgid " D: 4800 O: Mark V: 8\n" msgid " D: 38400 O: Mark V: 8\n" msgstr " D: 4800 O: Zna�ka V: 8\n" #: src/config.c:1533 #, fuzzy #| msgid " E: 9600 P: Space\n" msgid " E: 115200 P: Space\n" msgstr " E: 9600 P: Mezera\n" #: src/config.c:1535 msgid " Stopbits\n" msgstr "" #: src/config.c:1536 #, fuzzy #| msgid " Q: 8-N-1\n" msgid " W: 1 Q: 8-N-1\n" msgstr " Q: 8-N-1\n" #: src/config.c:1537 #, fuzzy #| msgid " R: 7-E-1\n" msgid " X: 2 R: 7-E-1\n" msgstr " R: 7-E-1\n" #: src/config.c:1539 msgid " K: Current\n" msgstr " K: Aktu�ln�\n" #: src/config.c:1542 msgid "" "\n" " Choice, or to exit? " msgstr "" "\n" " Vyberte p�smeno: (Enter pro ukon�en�)" #: src/config.c:1550 #, c-format msgid "Current: %5s %s%s%s " msgstr "Aktu�ln�: %5s %s%s%s " #: src/config.c:1695 #, fuzzy #| msgid "F1 to F10 Macros" msgid "F1 to F12 Macros" msgstr "Makra F1 a� F10" #: src/config.c:1716 msgid " (LEGEND: ^M = C-M, ^L = C-L, ^G = C-G, ^R = C-R, ^~ = pause 1 second," msgstr " (LEGENDA: ^M = C-M, ^L = C-L, ^G = C-G, ^R = C-R, ^~ = pauza 1 vte�inu," #: src/config.c:1718 #, fuzzy #| msgid " \\u = username, \\p = password, \\\\ = \\)" msgid " \\u = username, \\p = password, \\\\ = \\, \\e = toggle echo, " msgstr " \\u = u�ivatelsk� jm�no, \\p = heslo, \\\\ = \\)" #: src/config.c:1720 msgid " \\l = toggle LF, \\bX1..Xn = change baud rate. Example: \"\\beq \"" msgstr "" #: src/config.c:1722 msgid " = 115200 8N1. (See the \"Comm Parameters\" menu for valid values of X.))" msgstr "" #: src/config.c:1737 msgid "CHANGED" msgstr "ZM�N�NO" #: src/config.c:1836 msgid "Character conversion" msgstr "P�EVOD ZNAK�" #: src/config.c:1841 msgid " char in out char in out char in out char in out\n" msgstr " znak dov ven znak dov ven znak dov ven znak dov ven\n" #: src/config.c:1863 msgid "" "\n" " A - load table\tB - save table" msgstr "" "\n" " A - nahr�t tabulku\tB - ulo�it tabulku" #: src/config.c:1865 #, c-format msgid "\tfile:%s" msgstr "\tsoubor:%s" #: src/config.c:1866 msgid "" "\n" " C - edit char\tD - next screen\tE - prev screen\n" msgstr "" "\n" " C - editovat znak\tD - dal�� obrazovka\tE - p�edchoz� obrazovka\n" #: src/config.c:1867 #, c-format msgid " F - convert capture: %s\n" msgstr "F - protokol p�evodu: %s\n" #: src/config.c:1882 #, c-format msgid "Load file: %s" msgstr "Nahr�t soubor: %s" #: src/config.c:1894 #, c-format msgid "Save as file: %s" msgstr "Ulo�it jako: %s" #: src/config.c:1905 msgid "Character to be edited: " msgstr "Editovat znak: " #: src/config.c:1913 src/config.c:1925 src/config.c:1937 msgid "Input character ascii value 0-255" msgstr "ASCII hodnota vstupn�ho znaku 0-255" #: src/config.c:1919 #, c-format msgid "Change input to: %s" msgstr "Zm�nit vstup na: %s" #: src/config.c:1931 #, c-format msgid "Change output to: %s" msgstr "Zm�nit v�stup na: %s" #: src/config.c:1970 #, c-format msgid "Cannot open conversion table %s" msgstr "P�evodn� tabulku %s nelze otev��t" #: src/config.c:1976 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot write conversion table %s" msgid "Cannot read conversion table %s" msgstr "P�evodn� tabulku %s nelze ulo�it" #: src/config.c:1989 #, c-format msgid "Cannot write conversion table %s" msgstr "P�evodn� tabulku %s nelze ulo�it" #: src/dial.c:247 msgid "Initializing Modem" msgstr "Inicializuji modem" #: src/dial.c:263 msgid "Resetting Modem" msgstr "Resetuji modem" #: src/dial.c:277 msgid "Hanging up" msgstr "Zav�uji" #: src/dial.c:281 #, c-format msgid "Hangup (%ld:%02ld:%02ld)" msgstr "Zav�eno (%ld:%02ld:%02ld)" #: src/dial.c:313 msgid "Sending BREAK" msgstr "Pos�l�m 'BREAK'" #: src/dial.c:379 #, c-format msgid " No connection: %s. \n" msgstr " ��dn� spojen�: %s \n" #: src/dial.c:381 msgid " Press any key to continue.. " msgstr " Pokra�ujte stiskem jak�koli kl�vesy" #: src/dial.c:386 src/dial.c:397 #, c-format msgid " Retry in %2d seconds " msgstr " Do dal��ho pokusu zb�v� vte�in: %2d" #: src/dial.c:423 msgid "Max retries" msgstr "Maxim�ln� po�et pokus�" #: src/dial.c:433 msgid "You are already online! Hang up first." msgstr "Ji� jste spojen! Nejprve zav�ste." #: src/dial.c:438 msgid "Autodial" msgstr "Automatick� vyt��en�" #: src/dial.c:442 src/dial.c:472 msgid "Dialing" msgstr "Vyt���m" #: src/dial.c:443 src/dial.c:475 #, fuzzy, c-format #| msgid " At : %s\n" msgid " At : %s" msgstr " V : %s\n" #: src/dial.c:446 src/dial.c:479 #, fuzzy, c-format #| msgid " Last on : %s at %s\n" msgid " Last on : %s at %s" msgstr " Posledn� spojen� : %s v %s\n" #: src/dial.c:494 #, c-format msgid " Time : %-3d" msgstr " �as : %-3d" #: src/dial.c:496 #, c-format msgid " Attempt #%d" msgstr " Pokus #%d" #: src/dial.c:497 msgid "" "\n" "\n" "\n" " Escape to cancel, space to retry." msgstr "" "\n" "\n" "\n" " Escape pro zru�en�, mezern�k pro op�tovn� pokus." #: src/dial.c:538 msgid "Cancelled" msgstr "Zru�eno" #: src/dial.c:596 msgid "Connected. Press any key to continue" msgstr "Spojen. Pokra�ujte stiskem jak�koli kl�vesy." #: src/dial.c:672 msgid "Timeout" msgstr "Vypr�el �as" #: src/dial.c:873 msgid "Manually entered number" msgstr "Ru�n� zadan� ��slo" #: src/dial.c:882 msgid "Cannot open ~/.dialdir: permission denied" msgstr "~/.dialdir nelze otev��t: p��stup odm�tnut" #: src/dial.c:904 #, fuzzy #| msgid "Out of memory while reading dialing directory" msgid "Failed to read dialing directory\n" msgstr "P�i �ten� telefonn�ho seznamu do�la pam�" #: src/dial.c:939 msgid "Phonelist garbled (unknown version?)" msgstr "Telefonn� seznam je poru�en (nezn�m� verze?)" #: src/dial.c:947 src/dial.c:956 #, fuzzy #| msgid "Phonelist garbled (?)" msgid "Phonelist corrupted" msgstr "Telefonn� seznam je poru�en (?)" #: src/dial.c:962 msgid "Unknown dialing directory version" msgstr "Nezn�m� verze telefonn�ho seznamu" #: src/dial.c:970 msgid "Phonelist garbled (?)" msgstr "Telefonn� seznam je poru�en (?)" #: src/dial.c:992 msgid "Out of memory while reading dialing directory" msgstr "P�i �ten� telefonn�ho seznamu do�la pam�" #: src/dial.c:1022 msgid "Failed to read phonelist\n" msgstr "" #: src/dial.c:1044 #, c-format msgid "Converted dialdir to new format, old saved as %s.v%hd" msgstr "" #: src/dial.c:1079 #, fuzzy #| msgid "Cannot open ~/.dialdir: permission denied" msgid "Cannot open ~/.dialdir for writing!" msgstr "~/.dialdir nelze otev��t: p��stup odm�tnut" #: src/dial.c:1095 src/dial.c:1107 #, fuzzy #| msgid "Error writing ~/.dialdir!" msgid "Error writing to ~/.dialdir!" msgstr "P�i ukl�d�n� do ~./.dialdir nastala chyba!" #: src/dial.c:1172 msgid " A - Name :" msgstr " A - Jm�no :" #: src/dial.c:1173 msgid " B - Number :" msgstr " B - ��slo :" #: src/dial.c:1174 msgid " C - Dial string # :" msgstr " C - P��kaz pro vyt��en� :" #: src/dial.c:1175 msgid " D - Local echo :" msgstr " D - M�stn� echo :" #: src/dial.c:1176 msgid " E - Script :" msgstr " E - Skript :" #: src/dial.c:1177 msgid " F - Username :" msgstr " F - U�ivatelsk� jm�no :" #: src/dial.c:1178 msgid " G - Password :" msgstr " G - Heslo :" #: src/dial.c:1179 msgid " H - Terminal Emulation :" msgstr " H - Emulace termin�lu :" #: src/dial.c:1180 msgid " I - Backspace key sends :" msgstr " I - Backspace pos�l� :" #: src/dial.c:1181 msgid " J - Linewrap :" msgstr " J - Zalamov�n� ��dk� :" #: src/dial.c:1182 msgid " K - Line Settings :" msgstr " K - Nastaven� linky :" #: src/dial.c:1183 msgid " L - Conversion table :" msgstr " L - P�evodn� tabulky :" #: src/dial.c:1196 src/dial.c:1268 src/dial.c:1275 msgid "Delete" msgstr "Smazat" #: src/dial.c:1196 src/dial.c:1268 src/dial.c:1275 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #: src/dial.c:1198 src/dial.c:1270 src/dial.c:1280 msgid "On" msgstr "Zapnuto" #: src/dial.c:1198 src/dial.c:1270 src/dial.c:1280 msgid "Off" msgstr "Vypnuto" #: src/dial.c:1202 #, c-format msgid " Last dialed : %s %s\n" msgstr " Naposledy vyto�eno : %s %s\n" #: src/dial.c:1203 #, c-format msgid " Times on : %d" msgstr " Po�et spojen� : %d" #. TRANSLATORS: Translation of each of these menu items should not be #. * longer than 7 characters. The upper-case letter is a shortcut, #. * so keep them unique and ASCII; 'h', 'j', 'k', 'l' are reserved #: src/dial.c:1304 #, fuzzy #| msgid "Dialing" msgid "Dial" msgstr "Vyt���m" #: src/dial.c:1304 msgid "Find" msgstr "" #: src/dial.c:1304 msgid "Add" msgstr "" #: src/dial.c:1304 msgid "Edit" msgstr "" #: src/dial.c:1304 #, fuzzy #| msgid "Remove entry?" msgid "Remove" msgstr "Smazat polo�ku?" #: src/dial.c:1304 msgid "moVe" msgstr "" #: src/dial.c:1305 msgid "Manual" msgstr "" #: src/dial.c:1451 src/file.c:72 src/minicom.c:69 src/minicom.c:72 msgid " Yes " msgstr " Ano " #: src/dial.c:1451 src/file.c:72 src/minicom.c:69 src/minicom.c:72 msgid " No " msgstr " Ne " #: src/dial.c:1544 #, c-format msgid "Entry \"%s\" not found. Enter dialdir?" msgstr "Polo�ka \"%s\" nenalezena. Otev��t telefonn� seznam?" #: src/dial.c:1574 src/file.c:430 msgid "( Escape to exit, Space to tag )" msgstr "( Escape pro ukon�en�, mezern�k pro ozna�en� )" #: src/dial.c:1575 msgid " Move entry up/down, Escape to exit" msgstr " P�esu�te polo�ku nahoru/dol�, Escape pro ukon�en�" #: src/dial.c:1595 msgid "Dialing Directory" msgstr "Telefonn� seznam" #: src/dial.c:1597 msgid " Name Number Last on Times Script\n" msgstr " Jm�no ��slo Naposledy Po�et Skript\n" #: src/dial.c:1771 msgid "Find an entry" msgstr "Hledat polo�ku" #: src/dial.c:1832 msgid "Remove entry?" msgstr "Smazat polo�ku?" #: src/dial.c:1876 msgid "Enter number" msgstr "Zadejte ��slo" #. TRANSLATORS: Translation of each of these menu items should not be #. * longer than 7 characters. The upper-case letter is a shortcut, #. * so keep them unique and ASCII; 'h', 'j', 'k', 'l' are reserved #: src/file.c:60 msgid "[Goto]" msgstr "" #: src/file.c:60 msgid "[Prev]" msgstr "" #: src/file.c:60 msgid "[Show]" msgstr "" #: src/file.c:60 msgid "[Tag]" msgstr "" #: src/file.c:60 msgid "[Untag]" msgstr "" #: src/file.c:61 msgid "[Okay]" msgstr "" #: src/file.c:323 #, c-format msgid "Could not change to directory %s (%s)" msgstr "" #: src/file.c:347 #, fuzzy #| msgid "one or more files" msgid "Select one or more files for download" msgstr "jeden �i v�ce" #: src/file.c:349 #, fuzzy #| msgid "Select File(s) to Upload" msgid "Select a file for download" msgstr "Vybrat soubory pro posl�n�" #: src/file.c:351 msgid "Select a directory for download" msgstr "" #: src/file.c:354 #, fuzzy #| msgid "one or more files" msgid "Select one or more files for upload" msgstr "jeden �i v�ce" #: src/file.c:356 #, fuzzy #| msgid "Select File(s) to Upload" msgid "Select a file for upload" msgstr "Vybrat soubory pro posl�n�" #: src/file.c:358 #, fuzzy #| msgid "Select File(s) to Upload" msgid "Select a directory for upload" msgstr "Vybrat soubory pro posl�n�" #: src/file.c:367 #, c-format msgid "Directory: %%-%ds" msgstr "Adres��: %%-%ds" #: src/file.c:455 msgid "Can't back up!" msgstr "Nemohu se vr�tit!" #: src/file.c:554 src/file.c:567 msgid "Too many files tagged - buffer would overflow" msgstr "Je ozna�eno p��li� mnoho soubor� - do�lo by k p�ete�en� bufferu" #: src/file.c:671 src/file.c:798 msgid "Can select only one!" msgstr "M��ete vybrat pouze jeden!" #: src/file.c:773 msgid "Goto directory:" msgstr "P�ej�t do adres��e:" #: src/file.c:787 msgid "Filename pattern:" msgstr "Souborov� maska:" #: src/file.c:804 msgid "Tag pattern:" msgstr "Ozna�it soubory vyhovuj�c�:" #: src/file.c:808 msgid "No file(s) tagged" msgstr "Nebyly ozna�eny ��dn� soubory" #: src/file.c:825 msgid "Untag pattern:" msgstr "Odzna�it soubory vyhovuj�c�:" #: src/file.c:829 msgid "No file(s) untagged" msgstr "Nebyly odzna�eny ��dn� soubory" #: src/file.c:845 msgid "No file selected - enter filename:" msgstr "Nejsou vybr�ny ��dn� soubory - zadejte n�zev souboru:" #: src/file.c:855 #, fuzzy, c-format #| msgid "File: \"%s\" exists!. Over-write?" msgid "File: \"%s\" exists! Overwrite?" msgstr "Soubor \"%s\" ji� existuje! Chcete jej p�epsat?" #: src/file.c:866 msgid "no such file!" msgstr "Takov� soubor neexistuje!" #: src/getsdir.c:316 #, c-format msgid "%d files:\n" msgstr "po�et soubor�: %d\n" #: src/help.c:41 msgid "Minicom Command Summary" msgstr "P�ehled p��kaz� Minicomu" #: src/help.c:45 #, c-format msgid "Commands can be called by %s" msgstr "P��kazy mohou b�t vol�ny kl�vesou %s" #: src/help.c:51 msgid "Main Functions" msgstr "Hlavn� funkce" #: src/help.c:53 msgid "Other Functions" msgstr "Dal�� funkce" #: src/help.c:55 msgid " Dialing directory..D run script (Go)....G | Clear Screen.......C\n" msgstr " Telefonn� seznam...D Spustit skript ....G | Smazat obrazovku...C\n" #: src/help.c:56 msgid " Send files.........S Receive files......R | cOnfigure Minicom..O\n" msgstr " Poslat soubory.....S St�hnout soubory...R | Konfigurace........O\n" #: src/help.c:57 msgid " comm Parameters....P Add linefeed.......A | " msgstr " Nastaven� portu....P P�id�vat linefeed..A | " #: src/help.c:59 msgid "Suspend minicom....J\n" msgstr "Pozastavit minicom.J\n" #: src/help.c:61 msgid "Jump to a shell....J\n" msgstr "Spustit shell........J\n" #: src/help.c:63 msgid " Capture on/off.....L Hangup.............H | eXit and reset.....X\n" msgstr " Protokol...........L Zav�sit............H | Ukon�it s resetem..X\n" #: src/help.c:64 msgid " send break.........F initialize Modem...M | Quit with no reset.Q\n" msgstr " Poslat break.......F Inicializuj modem..M | Ukon�it bez resetu.Q\n" #: src/help.c:65 msgid " Terminal settings..T run Kermit.........K | Cursor key mode....I\n" msgstr " Nastaven� termu....T Spustit kermit.....K | Kurzorov� kl�vesy..I\n" #: src/help.c:66 msgid " lineWrap on/off....W" msgstr " Zalamov�n� ��dk�...W" #: src/help.c:67 #, fuzzy #| msgid " local Echo on/off..E | Help screen........Z" msgid " local Echo on/off..E | Help screen........Z\n" msgstr " M�stn� echo........E | N�pov�da...........Z" #: src/help.c:68 msgid " Paste file.........Y Timestamp toggle...N | scroll Back........B\n" msgstr "" #: src/help.c:69 msgid " Add Carriage Ret...U" msgstr "" #: src/help.c:71 msgid "Select function or press Enter for none." msgstr "Vyberte funkci �i stiskn�te Enter." #: src/help.c:79 msgid "Written by Miquel van Smoorenburg 1991-1995" msgstr "Napsal Miquel van Smoorenburg 1991-1995" #: src/help.c:81 msgid "Some additions by Jukka Lahtinen 1997-2000" msgstr "N�kter� roz���en� Jukka Lahtinen 1997-2000" #: src/help.c:83 msgid "i18n by Arnaldo Carvalho de Melo 1998" msgstr "i18n Arnaldo Carvalho de Melo 1998" #: src/main.c:323 #, c-format msgid "Lockfile is stale. Overriding it..\n" msgstr "Zamykac� soubor je zastaral�. P�episuji jej...\n" #: src/main.c:332 src/updown.c:499 #, c-format msgid "Device %s is locked.\n" msgstr "Za��zen� %s je zam�eno.\n" #: src/main.c:347 #, c-format msgid "Could not setup for dial out.\n" msgstr "Nelze zm�nit nastaven� pro odchoz� vol�n�.\n" #: src/main.c:396 #, c-format msgid "minicom: cannot open %s: %s\n" msgstr "minicom: %s nelze otev��t: %s\n" #: src/main.c:399 #, c-format msgid "minicom: cannot open %s. Sorry.\n" msgstr "minicom: %s nelze otev��t.\n" #: src/main.c:406 src/main.c:895 #, c-format msgid "Cannot open %s!" msgstr "%s nelze otev��t!" #: src/main.c:569 #, fuzzy #| msgid " %7.7sZ for help | | | Minicom %-6.6s | | " msgid "%H for help | %b | %C | Minicom %V | %T | %t | %D" msgstr " N�pov�da: %7.7sZ | | | Minicom %-6.6s | | " #: src/main.c:642 msgid "Offline" msgstr "Nespojen" #: src/main.c:642 msgid "OFFLINE" msgstr "NESPOJEN" #: src/main.c:645 msgid "Online" msgstr "Spojen" #: src/main.c:645 msgid "ONLINE" msgstr "SPOJEN" #: src/main.c:718 #, c-format msgid "Gone offline (%ld:%02ld:%02ld)" msgstr "Spojen� nav�z�no (%ld:%02ld:%02ld)" #: src/main.c:875 msgid "Could not re-initialize window system." msgstr "Syst�m oken nelze inicializovat." #: src/minicom.c:57 src/minicom.c:59 #, c-format msgid "Got signal %d" msgstr "Obdr�en sign�l %d" #: src/minicom.c:70 src/minicom.c:71 msgid " Close " msgstr " Zav��t " #: src/minicom.c:70 msgid " Pause " msgstr " Pozastavit " #: src/minicom.c:70 src/minicom.c:71 msgid " Exit " msgstr " Konec " #: src/minicom.c:71 msgid " Unpause" msgstr " Pokra�ovat " #: src/minicom.c:93 msgid "Hang-up line?" msgstr "Zav�sit?" #: src/minicom.c:104 #, c-format msgid "Killed by signal %d !\n" msgstr "Zabit sign�lem %d!\n" #: src/minicom.c:128 msgid "Suspended. Type \"fg\" to resume.\n" msgstr "Minicom p�eru�en. Napi�te \"fg\" pro pokra�ov�n�.\n" #: src/minicom.c:147 msgid "SHELL variable not set" msgstr "Prom�nn� SHELL nen� nastavena" #: src/minicom.c:151 src/updown.c:314 src/updown.c:527 src/updown.c:729 msgid "Out of memory: could not fork()" msgstr "Vol�n� fork selhalo: do�la pam�" #: src/minicom.c:161 msgid "Shelled out. Type \"exit\" to return.\n" msgstr "Spou�t�m shell. Napi�te \"exit\" pro n�vrat do programu.\n" #: src/minicom.c:274 msgid "SEARCH FOR (ESC=Exit)" msgstr "VYHLEDAT (ESC=Konec)" #: src/minicom.c:324 src/minicom.c:345 msgid "Search Wrapping Around to Start!" msgstr "Hled�n� pokra�uje znovu od za��tku!" #: src/minicom.c:470 msgid "HISTORY: U=Up D=Down F=PgDn B=PgUp s=Srch S=CaseLess N=Next C=Cite ESC=Exit " msgstr "HISTORIE: U=Nah D=Dol F=PgDn B=PgUp s=Hled S=CaseLess N=Dal�� C=Cit ESC=Konec " #: src/minicom.c:510 msgid "History buffer Disabled!" msgstr "Zaznamen�v�n� historie vypnuto!" #: src/minicom.c:515 msgid "History buffer empty!" msgstr "Z�znam historie je pr�zdn�!" #: src/minicom.c:573 msgid "" "No previous search!\n" " Please 's' or 'S' first!" msgstr "" "��dn� p�edchoz� hled�n�!\n" " Nejd��ve pou�ijte 's' �i 'S'!" #: src/minicom.c:730 src/minicom.c:773 msgid " CITATION: ENTER=select start line ESC=exit " msgstr " CITACE: ENTER=vybrat po��te�n� ��dek ESC=konec " #: src/minicom.c:747 msgid " CITATION: ENTER=select end line ESC=exit " msgstr " CITACE: ENTER=vybrat koncov� ��dek ESC=konec " #: src/minicom.c:807 #, c-format msgid "Wrong option in environment MINICOM=\"%s\"\n" msgstr "Chybn� volba v prom�nn� prost�ed� MINICOM=\"%s\"\n" #: src/minicom.c:808 #, c-format msgid "Type \"minicom %s\" for help.\n" msgstr "Napi�te \"minicom %s\" pro n�pov�du.\n" #: src/minicom.c:818 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [configuration]\n" "A terminal program for Linux and other unix-like systems.\n" "\n" " -b, --baudrate : set baudrate (ignore the value from config)\n" " -D, --device : set device name (ignore the value from config)\n" " -s, --setup : enter setup mode\n" " -o, --noinit : do not initialize modem & lockfiles at startup\n" " -m, --metakey : use meta or alt key for commands\n" " -M, --metakey8 : use 8bit meta key for commands\n" " -l, --ansi : literal; assume screen uses non IBM-PC character set\n" " -L, --iso : don't assume screen uses ISO8859\n" " -w, --wrap : Linewrap on\n" " -H, --displayhex : display output in hex\n" " -z, --statline : try to use terminal's status line\n" " -7, --7bit : force 7bit mode\n" " -8, --8bit : force 8bit mode\n" " -c, --color=on/off : ANSI style color usage on or off\n" " -a, --attrib=on/off : use reverse or highlight attributes on or off\n" " -t, --term=TERM : override TERM environment variable\n" " -S, --script=SCRIPT : run SCRIPT at startup\n" " -d, --dial=ENTRY : dial ENTRY from the dialing directory\n" " -p, --ptty=TTYP : connect to pseudo terminal\n" " -C, --capturefile=FILE : start capturing to FILE\n" " --capturefile-buffer-mode=MODE : set buffering mode of capture file\n" " -F, --statlinefmt : format of status line\n" " -R, --remotecharset : character set of communication partner\n" " -v, --version : output version information and exit\n" " -h, --help : show help\n" " configuration : configuration file to use\n" "\n" "These options can also be specified in the MINICOM environment variable.\n" msgstr "" #: src/minicom.c:849 #, fuzzy, c-format msgid "This variable is currently set to \"%s\".\n" msgstr "Tato prom�nn� nyn� %s\"%s\".\n" #: src/minicom.c:851 #, fuzzy, c-format msgid "This variable is currently unset.\n" msgstr "Tato prom�nn� nyn� %s\"%s\".\n" #: src/minicom.c:854 #, c-format msgid "" "The configuration directory for the access file and the configurations\n" "is compiled to %s.\n" "\n" "Report bugs to minicom-devel@lists.alioth.debian.org.\n" msgstr "" #: src/minicom.c:968 #, c-format msgid "Activating iconv failed with: %s (%d)\n" msgstr "" #: src/minicom.c:1250 #, c-format msgid "%s version %s" msgstr "%s verze %s" #: src/minicom.c:1252 #, c-format msgid " (compiled %s)" msgstr " (datum p�ekladu: %s)" #: src/minicom.c:1255 #, c-format msgid "" "Copyright (C) Miquel van Smoorenburg.\n" "\n" msgstr "" "Copyright (C) Miquel van Smoorenburg.\n" "\n" #: src/minicom.c:1256 #, c-format msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU General Public License\n" "as published by the Free Software Foundation; either version\n" "2 of the License, or (at your option) any later version.\n" "\n" msgstr "" #: src/minicom.c:1278 #, c-format msgid "minicom: argument to -p must be a pty\n" msgstr "minicom: argumentem p�ep�na�e -p mus� b�t pty\n" #: src/minicom.c:1343 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot open capture file" msgid "Cannot open capture file\n" msgstr "Soubor s protokolem o �innosti nelze otev��t" #: src/minicom.c:1361 #, c-format msgid "Invalid buffering mode '%s'\n" msgstr "" #: src/minicom.c:1429 msgid "You don't exist. Go away.\n" msgstr "Tento u�ivatel neexistuje.\n" #: src/minicom.c:1506 msgid "Sorry. Your screen is too small.\n" msgstr "Lituji. Va�e obrazovka je p��li� mal�.\n" #: src/minicom.c:1581 msgid "Welcome to minicom" msgstr "V�tejte v programu minicom" #: src/minicom.c:1582 msgid "OPTIONS" msgstr "VOLBY" #: src/minicom.c:1584 msgid "Compiled on" msgstr "Datum p�ekladu programu:" #: src/minicom.c:1600 msgid "Port" msgstr "" #: src/minicom.c:1604 #, fuzzy #| msgid "Character conversion" msgid "Using character set conversion" msgstr "P�EVOD ZNAK�" #: src/minicom.c:1605 #, fuzzy #| msgid " (compiled %s)" msgid " (failed test)" msgstr " (datum p�ekladu: %s)" #: src/minicom.c:1606 #, c-format msgid "" "\n" "Press %sZ for help on special keys%c\n" "\n" msgstr "" "\n" "Stiskn�te %sZ pro n�pov�du o kl�ves�ch se zvl�tn�m v�znamem%c\n" "\n" #: src/minicom.c:1627 msgid "Add linefeed ON" msgstr "P�id�v�n� linefeed ZAPNUTO" #: src/minicom.c:1627 msgid "Add linefeed OFF" msgstr "P�id�v�n� linefeed VYPNUTO" #: src/minicom.c:1632 msgid "Add carriage return ON" msgstr "" #: src/minicom.c:1632 msgid "Add carriage return OFF" msgstr "" #: src/minicom.c:1637 msgid "Local echo ON" msgstr "M�stn� echo ZAPNUTO" #: src/minicom.c:1637 msgid "Local echo OFF" msgstr "M�stn� echo VYPNUTO" #: src/minicom.c:1656 msgid "You are online. Really initialize?" msgstr "Pr�v� jste spojen. Opravdu m�m prov�st inicializaci?" #: src/minicom.c:1663 msgid "Leave without reset?" msgstr "Ukon�it bez resetu?" #: src/minicom.c:1667 src/minicom.c:1685 msgid "Save macros?" msgstr "Ulo�it makra?" #: src/minicom.c:1677 msgid "Leave Minicom?" msgstr "Ukon�it Minicom?" #: src/minicom.c:1696 msgid "Capture to which file? " msgstr "Protokol o �innosti zapisovat do souboru" #: src/minicom.c:1700 msgid "Cannot open capture file" msgstr "Soubor s protokolem o �innosti nelze otev��t" #: src/minicom.c:1706 src/minicom.c:1715 msgid "Capture file" msgstr "Soubor s protokolem" #: src/minicom.c:1749 msgid "Linewrap ON" msgstr "Zalamov�n� ��dek ZAPNUTO" #: src/minicom.c:1749 msgid "Linewrap OFF" msgstr "Zalamov�n� ��dek VYPNUTO" #: src/minicom.c:1758 #, fuzzy #| msgid "Linewrap OFF" msgid "Timestamp OFF" msgstr "Zalamov�n� ��dek VYPNUTO" #: src/minicom.c:1761 msgid "Timestamp every line (simple)" msgstr "" #: src/minicom.c:1764 msgid "Timestamp every line (extended)" msgstr "" #: src/minicom.c:1767 msgid "Timestamp lines every second" msgstr "" #: src/minicom.c:1770 msgid "Timestamp delta between lines" msgstr "" #: src/minicom.c:1811 msgid "Quit without reset while online." msgstr "Ukon�en� bez resetu v pr�b�hu aktivn�ho spojen�" #: src/rwconf.c:105 src/rwconf.c:139 msgid "No" msgstr "Ne" #: src/rwconf.c:225 #, c-format msgid "# Machine-generated file - use \"minicom -s\" to change parameters.\n" msgstr "# Automaticky vytvo�en� soubor - pro zm�nu nastaven� pou�ijte \"minicom -s\".\n" #: src/rwconf.c:227 #, c-format msgid "# Machine-generated file - use setup menu in minicom to change parameters.\n" msgstr "# Automaticky vytvo�en� soubor - pro zm�nu nastaven� pou�ijte konfigura�n� menu.\n" #: src/rwconf.c:252 #, c-format msgid "Memory allocation failed.\n" msgstr "" #: src/rwconf.c:321 #, c-format msgid "** Line %d of the %s config file is unparsable.\n" msgstr "" #: src/rwconf.c:322 msgid "global" msgstr "glob�ln�" #: src/rwconf.c:322 msgid "personal" msgstr "osobn�" #: src/script.c:135 #, c-format msgid "script \"%s\": syntax error in line %d %s%s\n" msgstr "skript \"%s\": syntaktick� chyba na ��dku %d %s%s\n" #: src/script.c:159 #, c-format msgid "script \"%s\": global timeout%s\n" msgstr "skript \"%s\": vypr�el �as%s\n" #: src/script.c:298 msgid "(word contains ESC or quote)" msgstr "(slovo obsahuje ESC �i uvozovky)" #: src/script.c:351 #, fuzzy, c-format #| msgid "runscript: couldn't open %s%s\n" msgid "runscript: couldn't open \"%s\"%s\n" msgstr "runscript: %s nelze otev��t: %s\n" #: src/script.c:363 #, c-format msgid "Input line %u too long, aborting (and fix me!)!\n" msgstr "" #: src/script.c:372 src/script.c:486 #, c-format msgid "script \"%s\": out of memory%s\n" msgstr "skript \"%s\": nedostatek pam�ti%s\n" #: src/script.c:423 #, c-format msgid "NULL paramenter to %s!" msgstr "" #: src/script.c:480 #, c-format msgid "script \"%s\" line %d: unknown variable \"%s\"%s\n" msgstr "skript \"%s\" ��dek %d: nezn�m� prom�nn� \"%s\"%s\n" #: src/script.c:525 #, c-format msgid "script \"%s\": unexpected end of file%s\n" msgstr "skript \"%s\": neo�ek�van� konec souboru%s\n" #: src/script.c:533 msgid "(garbage after })" msgstr "(chyba za })" #: src/script.c:541 msgid "(too many arguments)" msgstr "(p��li� mnoho argument�)" #: src/script.c:560 #, c-format msgid "script \"%s\" line %d: nested expect%s\n" msgstr "skript \"%s\" ��dek %d: o�ek�v�no vno�en�%s\n" #: src/script.c:570 msgid "(garbage after {)" msgstr "(zmatek po {)" #: src/script.c:591 src/script.c:898 src/script.c:966 msgid "(argument expected)" msgstr "(o�ek�v�n argument)" #: src/script.c:594 src/script.c:900 msgid "(invalid argument)" msgstr "(chybn� argument)" #: src/script.c:731 msgid "(in goto/gosub label)" msgstr "(v goto/gosub n�v�t�)" #: src/script.c:738 #, c-format msgid "script \"%s\" line %d: label \"%s\" not found%s\n" msgstr "skript \"%s\" ��dek %d: n�v�t� \"%s\" nenalezeno%s\n" #: src/script.c:760 #, c-format msgid "script \"%s\": no return from gosub%s\n" msgstr "skript \"%s\": podprogram gosub neobsahuje return%s\n" #: src/script.c:803 msgid "(missing var name)" msgstr "(chyb� n�zev prom�nn�)" #: src/script.c:820 src/script.c:836 msgid "(expected variable)" msgstr "(o�ek�v�na prom�nn�)" #: src/script.c:868 msgid "(expected command after if)" msgstr "(po if o�ek�v�n p��kaz)" #: src/script.c:883 msgid "(unknown operator)" msgstr "(nezn�m� oper�tor)" #: src/script.c:922 msgid "(unexpected argument)" msgstr "(neo�ek�van� argument)" #: src/script.c:949 #, c-format msgid "script \"%s\" line %d: break outside of expect%s\n" msgstr "skript \"%s\" ��dek %d: break mimo expect%s\n" #: src/script.c:969 #, c-format msgid "script \"%s\" line %d: call inside expect%s\n" msgstr "skript \"%s\" ��dek %d: expect obsahuje call%s\n" #: src/script.c:1038 #, c-format msgid "script \"%s\" line %d: unknown command \"%s\"%s\n" msgstr "skript \"%s\" ��dek %d: p��kaz \"%s\" je nezn�m�%s\n" #: src/script.c:1079 #, c-format msgid "runscript, part of minicom version %s\n" msgstr "" #: src/script.c:1084 #, c-format msgid "Usage: runscript [logfile [homedir]]%s\n" msgstr "Pou�it�: runscript [soubor_pro_z�znam_�innosti [dom�c�_adres��]]%s\n" #: src/updown.c:73 #, c-format msgid "Cannot chdir to %.30s" msgstr "Aktu�ln� adres�� nelze nastavit na %.30s" #: src/updown.c:138 #, fuzzy #| msgid "script %s: out of memory%s\n" msgid "out of memory" msgstr "skript %s: nedostatek pam�ti%s\n" #: src/updown.c:225 msgid "Upload" msgstr "Poslat" #: src/updown.c:225 msgid "Download" msgstr "St�hnout" #: src/updown.c:281 msgid "Please enter file names" msgstr "Zadejte jm�no souboru" #: src/updown.c:290 #, fuzzy #| msgid "Out of memory: could not fork()" msgid "Out of memory: could allocate buffer for command line" msgstr "Vol�n� fork selhalo: do�la pam�" #: src/updown.c:302 #, c-format msgid "%.30s %s - Press CTRL-C to quit" msgstr "%.30s %s - Stiskn�te CTRL-C pro ukon�en�" #: src/updown.c:303 msgid "upload" msgstr "posl�n�" #: src/updown.c:303 msgid "download" msgstr "sta�en�" #: src/updown.c:306 msgid "pipe() call failed" msgstr "" #: src/updown.c:434 msgid "" "\n" " READY: press any key to continue..." msgstr "" "\n" " P�IPRAVEN: pokra�ujte stiskem jak�koli kl�vesy..." #: src/updown.c:479 #, fuzzy #| msgid "Cannot re-create lockfile!" msgid "Cannot create lockfile!" msgstr "Nelze znovu vytvo�it z�mek!" #: src/updown.c:487 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot write macros file %s" msgid "Failed to write lockfile %s\n" msgstr "Makra nelze do souboru %s ulo�it" #: src/updown.c:497 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot create lockfile. Sorry.\n" msgid "Cannot create lockfile for %s: %s\n" msgstr "Z�mek nelze vytvo�it.\n" #: src/updown.c:517 msgid "No kermit path defined!" msgstr "" #: src/updown.c:644 msgid "Same as last" msgstr "stejn� jako posledn�" #: src/updown.c:645 msgid " A - Username :" msgstr " A - U�ivatelsk� jm�no:" #: src/updown.c:646 msgid " B - Password :" msgstr " B - Heslo :" #: src/updown.c:647 msgid " C - Name of script :" msgstr " C - N�zev skriptu :" #: src/updown.c:648 msgid "Change which setting? (Return to run, ESC to stop)" msgstr "Vyberte p�smeno: (Return pro spu�t�n�, ESC pro ukon�en�)" #: src/updown.c:653 msgid "Run a script" msgstr "Spustit skript" #: src/window.c:1888 #, c-format msgid "Environment variable TERM not set\n" msgstr "Prom�nn� TERM nen� nastavena\n" #: src/window.c:1894 #, c-format msgid "No termcap entry for %s\n" msgstr "Termcap neobsahuje ��dnou polo�ku pro %s\n" #: src/window.c:1897 #, c-format msgid "No termcap database present!\n" msgstr "Nebyla nalezena ��dn� termcap datab�ze!\n" #: src/window.c:1905 #, c-format msgid "No cursor motion capability (cm)\n" msgstr "Termin�l nem� schopnost pohybu kurzoru (cm)\n" #: src/window.c:1914 #, c-format msgid "Number of terminal lines unknown\n" msgstr "Po�et ��dk� termin�lu nen� zn�m\n" #: src/window.c:1918 #, c-format msgid "Number of terminal columns unknown\n" msgstr "Po�et sloupc� termin�lu nen� zn�m\n" #: src/window.c:2056 #, c-format msgid "Not enough memory\n" msgstr "" #~ msgid "minicom: WARNING: configuration file not found, using defaults\n" #~ msgstr "" #~ "minicom: VAROV�N�: konfigura�n� soubor nenalezen, pou��v�m implicitn�\n" #~ "hodnoty\n" #~ msgid "minicom: there is no global configuration file %s\n" #~ msgstr "minicom: glob�ln� konfigura�n� soubor %s neexistuje\n" #~ msgid "Ask your sysadm to create one (with minicom -s).\n" #~ msgstr "Po��dejte administr�tora syst�mu o jeho vytvo�en� (pomoc� minicom -s).\n" #~ msgid "You are not allowed to change this parameter" #~ msgstr "Nem�te opr�vn�n� m�nit tuto volbu" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Press the new command key. If you want to use\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Stiskn�te novou p��kazovou kl�vesu. Pokud chcete pou��t\n" #~ msgid "" #~ " the META or ALT key enter:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "META �i ALT kl�vesu zadejte:\n" #~ "\n" #~ msgid " o SPACE if your meta key sets the 8th bit high\n" #~ msgstr " o MEZERN�K pokud Va�e meta kl�vesa nastavuje osm� bit\n" #~ msgid " o ESC if your meta key sends the ESCAPE prefix (standard)\n" #~ msgstr " o ESC pokud Va�e meta kl�vesa pos�l� ESCAPE prefix (implicitn�)\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ " Press new command key: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Stiskn�te novou p��kazovou kl�vesu: " #~ msgid "This system does not support history" #~ msgstr "Tento syst�m nepodporuje historii" #~ msgid "You are not allowed to create a configuration" #~ msgstr "Nem�te opr�vn�n� konfigurovat Minicom" #~ msgid " F: 19200 Stopbits\n" #~ msgstr " F: 19200 Stopbity\n" #~ msgid " G: 38400 W: 1\n" #~ msgstr " G: 38400 W: 1\n" #~ msgid " W: 1\n" #~ msgstr " W: 1\n" #~ msgid " H: 57600 X: 2\n" #~ msgstr " H: 300 X: 2\n" #~ msgid " I: 115200 Q: 8-N-1\n" #~ msgstr " I: 115200 Q: 8-N-1\n" #~ msgid " J: 230400 R: 7-E-1\n" #~ msgstr " J: 115200 P: 8-N-1\n" #~ msgid " Dialing : %s" #~ msgstr " Vyt���m : %s" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " At : %s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " V : %s" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Last on : %s at %s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Posledn� spojen� : %s v %s" #~ msgid "Old dialdir copied as %s.%hd" #~ msgstr "Star� telefonn� seznam zkop�rov�n jako %s.%hd" #~ msgid "Can't write to ~/.dialdir" #~ msgstr "Do ~/.dialdir nelze zapisovat" #~ msgid "Delete " #~ msgstr "Smazat " #~ msgid "On " #~ msgstr "Zapnuto" #, fuzzy #~ msgid " Dial Find Add Edit Remove moVe Manual " #~ msgstr " Vyto�it Hledat P�idat Edit Smazat P�esun Ru�n� " #, fuzzy #~ msgid " [Goto] [Prev] [Show] [Tag] [Untag] [Okay] " #~ msgstr "[J�t] [P�ed] [Zobr] [Ozn] [Odzna�] [Ok] " #~ msgid "Select %s for %s" #~ msgstr "Vyberte %s pro %s" #~ msgid "a file" #~ msgstr "soubor�" #~ msgid "a directory" #~ msgstr "adres��" #~ msgid "DBUG: initial readdir() failed (errno == %d)\n" #~ msgstr "DBUG: vol�n� readdir() selhalo (errno == %d)\n" #~ msgid " | Help screen........Z" #~ msgstr " | N�pov�da..........Z" #~ msgid "| scroll Back........B" #~ msgstr "| Rolovat zp�t.......B" #~ msgid "sigack: unexpected ACK signal &^%%$!! (pardon my French)%c\n" #~ msgstr "sigack: neo�ek�van� ACK sign�l &^%%$!! (omluvte moji francouz�tinu)%c\n" #~ msgid "minicom: out of file descriptors\n" #~ msgstr "minicom: nejsou voln� ��dn� deskriptory soubor�\n" #~ msgid "minicom: could not fork.\n" #~ msgstr "Vol�n� fork selhalo\n" #~ msgid "minicom: could not exec keyserv\n" #~ msgstr "minicom: nelze spustit keyserv\n" #~ msgid "Resize not supported, screen may be messed up!" #~ msgstr "Zm�na velikosti nen� podporov�na. Na obrazovce m��e b�t zmatek!" #~ msgid " SCROLL MODE U=up D=down F=page-forward B=page-backward C=Cite ESC=exit " #~ msgstr " ROLOVAC� RE�IM U=nahoru D=dol� F=PgDn B=PgUp C=Citovat ESC=Konec " #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [configuration]\n" #~ msgstr "Pou�it�: %s [P�EP�NA�]... [nastaven�]\n" #~ msgid "" #~ "A terminal program for Linux and other unix-like systems.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Termin�lov� program pro Linux a jin� unixov� opera�n� syst�my.\n" #~ "\n" #~ msgid " -s, --setup : enter setup mode (only as root)\n" #~ msgstr " -s, --setup : konfigura�n� re�im (pouze superu�ivatel)\n" #~ msgid " -o, --noinit : do not initialize modem & lockfiles at startup\n" #~ msgstr " -o, --noinit : p�i spu�t�n� nebude inicializovat modem a z�mky\n" #~ msgid " -m, --metakey : use meta or alt key for commands\n" #~ msgstr " -m, --metakey : pro p��kazy pou�ije kl�vesy meta �i alt\n" #~ msgid " -M, --metakey8 : use 8bit meta key for commands\n" #~ msgstr " -M, --metakey8 : pro p��kazy pou�ije osmibitov� kl�vesy meta\n" #~ msgid " -l, --ansi : literal; assume screen uses the IBM-PC character set\n" #~ msgstr " -l, --ansi : bude p�edpokl�dat, �e obrazovka pou��v� znakovou sadu IBM-PC\n" #~ msgid " -L, --iso : Ditto, but assume screen uses ISO8859\n" #~ msgstr " -L, --iso : Tot�, ale se znakovou sadou ISO8859\n" #~ msgid " -w, --wrap : Linewrap on\n" #~ msgstr " -w, --wrap : Zalamov�n� ��dk�\n" #~ msgid " -z, --statline : try to use terminal's status line\n" #~ msgstr " -z, --statline : pokus� se pou��t stavovou linku termin�lu\n" #~ msgid " -8, --8bit : 8bit clean mode (for Japanese, etc)\n" #~ msgstr " -8, --8bit : 8bitov� re�im (pro Japon�tinu atd.)\n" #~ msgid " -c, --color=on/off : ANSI style color usage on or off\n" #~ msgstr " -c, --color=on/off : zapnut�/vypnut� ANSI barev\n" #~ msgid " -a, --attrib=on/off : use reverse or highlight attributes on or off\n" #~ msgstr " -a, --attrib=on/off : zapnut�/vypnut� reverzn�ch a zv�raz�ovac�ch atribut�\n" #~ msgid " -t, --term=TERM : override TERM environment variable\n" #~ msgstr " -t, --term=TERMIN�L : pou�ije TERMIN�L m�sto hodnoty prom�nn� prost�ed� TERM\n" #~ msgid " -S, --script=SCRIPT : run SCRIPT at startup\n" #~ msgstr " -S, --script=SKRIPT : p�i spu�t�n� provede SKRIPT\n" #~ msgid " -d, --dial=ENTRY : dial ENTRY from the dialing directory\n" #~ msgstr " -d, --dial=POLO�KA : zavol� POLO�KU z telefonn�ho seznamu\n" #~ msgid " -p, --ptty=TTYP : connect to pseudo terminal\n" #~ msgstr " -p, --ptty=TTYP : pou�ije pseudotermin�l TTYP..\n" #~ msgid " -C, --capturefile=FILE : start capturing to FILE\n" #~ msgstr " -C, --capturing=SOUBOR : zap��e protokol o �innosti do SOUBORU\n" #~ msgid " -v, --version : output version information and exit\n" #~ msgstr " -v, --version : vyp��e informaci o verzi a skon��\n" #~ msgid "" #~ " configuration : configuration file to use\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " nastaven� : pou�ije toto nastaven�\n" #~ "\n" #~ msgid "These options can also be specified in the MINICOM environment variable.\n" #~ msgstr "Tyto p�ep�na�e mohou tak� b�t uvedeny v prom�nn� prost�ed� MINICOM.\n" #~ msgid "set to " #~ msgstr "m� hodnotu" #, fuzzy #~ msgid "unset.\n" #~ msgstr "nen� nastavena" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "is compiled to %s.\n" #~ "\n" #~ msgstr " (datum p�ekladu: %s)" #, fuzzy #~ msgid "Report bugs to minicom-devel@lists.alioth.debian.org.\n" #~ msgstr "" #~ "Chyby v programu oznamujte na adrese minicom-devel@bazar.conectiva.com.bri\n" #~ "(pouze anglicky)\n" #~ "P�ipom�nky k p�ekladu zas�lejte na adresu cs@li.org (�esky)\n" #~ msgid "minicom: -s switch needs root privilige\n" #~ msgstr "minicom: p�ep�na� -s m��e zadat pouze superu�ivatel\n" #~ msgid "" #~ "minicom: WARNING: please don't run minicom as root when not maintaining\n" #~ " it (with the -s switch) since all changes to the\n" #~ " configuration will be GLOBAL !.\n" #~ msgstr "" #~ "minicom: VAROV�N�: pokud minicom nekonfigurujete (p�ep�na�em -s), tak jej\n" #~ " nespu�t�jte s pr�vy superu�ivatele, proto�e pak budou m�t\n" #~ " v�echny zm�ny GLOB�LN� platnost!\n" #~ msgid "Sorry %s. You are not allowed to use configuration %s.\n" #~ msgstr "U�ivatel %s nem� opr�vn�n� pro pou�it� konfigurace %s.\n" #~ msgid "Ask your sysadm to add your name to %s\n" #~ msgstr "Po��dejte administr�tora syst�mu o p�id�n� Va�eho jm�na do %s.\n" #~ msgid "** Parameter %s is %s, but is marked %s in %s config file\n" #~ msgstr "** Parametr 11%s je 12%s, ale v 44%s konfigura�n�m souboru je ozna�en jako 43%s\n" #~ msgid "private" #~ msgstr "soukrom�" #~ msgid "public" #~ msgstr "ve�ejn�" #~ msgid "== Attempt to change private parameter %s - denied.\n" #~ msgstr "== Pokus o zm�nu soukrom�ho nastaven� %s zam�tnut.\n" #~ msgid "The LIBDIR to find the configuration files and the access file\n" #~ msgstr "Prom�nn� LIBDIR, kter� ur�uje um�st�n� konfigura�n�ch soubor�\n" #~ msgid "" #~ "minicom.users is compiled as %s.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "byla p�i p�ekladu programu nastavena na %s.\n" #~ "\n" /cs@li.org/minicom-devel@bazar.conectiva.com.br/minicom-devel@lists.alioth.debian.org/minicom-devel@lists.alioth.debian.org/pavlovsk@ff.cuni.cz/pavlovsk@ff.cuni.cz