(original) (raw)

# Danish translations of the cflow message strings # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. # Morten Bo Johansen mojo@mbjnet.dk, 2005- msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cflow 1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-cflow@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-04-25 15:39+0300\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-31 19:33+0100\n" "Last-Translator: Morten Bo Johansen mojo@mbjnet.dk\n" "Language-Team: Danish dansk@klid.dk\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/c.l:137 msgid "unterminated string?" msgstr "uafsluttet streng?" #: src/c.l:296 #, c-format msgid "Command line: %s\n" msgstr "Kommandolinje: %s\n" #: src/c.l:299 #, c-format msgid "cannot execute `%s'" msgstr "kan ikke udf�re \"%s\"" #: src/c.l:342 src/rc.c:60 #, c-format msgid "cannot open `%s'" msgstr "kan ikke �bne \"%s\"" #: src/c.l:422 #, c-format msgid "New location: %s:%d\n" msgstr "Ny placering: %s:%d\n" #. TRANSLATORS: Please, preserve the vertical tabulation (^K character) #. in this message #: src/main.c:29 msgid "generate a program flowgraph * The effect of each option marked with an asterisk is reversed if the option's long name is prefixed with `no-'. For example, --no-cpp cancels --cpp." msgstr "gener�r en flowgraf^K* for program. Virkningen af at tilvalg er markeret med en asterisk er den modsatte hvis tilvalgets lange navn har pr�fikset \"no-\". F.eks. --no-cpp annullerer --cpp." #: src/main.c:56 msgid "General options:" msgstr "Generelle tilvalg:" #: src/main.c:57 src/main.c:98 msgid "NUMBER" msgstr "ANTAL" #: src/main.c:58 msgid "Set the depth at which the flowgraph is cut off" msgstr "angiv den dybde hvori flowgrafen sk�res af" #: src/main.c:59 msgid "CLASSES" msgstr "KLASSER" #: src/main.c:60 msgid "Include specified classes of symbols (see below). Prepend CLASSES with ^ or - to exclude them from the output" msgstr "Medtag de anf�rte symbolklasser (se nedenfor). Lad KLASSER begynde med ^ eller - for at fjerne dem fra uddata" #: src/main.c:61 src/main.c:102 src/main.c:106 msgid "NAME" msgstr "NAVN" #: src/main.c:62 msgid "Use given output format NAME. Valid names are `gnu' (default) and `posix'" msgstr "Brug det anf�rte navn for format p� uddata: Gyldige navne er \"gnu\" (standard) og \"posix\"" #: src/main.c:65 msgid "* Print reverse call tree" msgstr "* Udskriv tr�struktur over kald i omvendt orden" #: src/main.c:67 msgid "Produce cross-reference listing only" msgstr "Lav kun en liste over krydsreferencer" #: src/main.c:68 msgid "OPT" msgstr "TILVALG" #: src/main.c:69 msgid "Set printing option to OPT. Valid OPT values are: xref (or cross-ref), tree. Any unambiguous abbreviation of the above is also accepted" msgstr "S�t tilvalg for udskrivning til TILVALG. Gyldige v�rdier for TILVALG er: xref (eller cross-xref), tree. Enhver entydig forkortelse af disse v�rdier kan ogs� godkendes" #: src/main.c:71 msgid "FILE" msgstr "FIL" #: src/main.c:72 msgid "Set output file name (default -, meaning stdout)" msgstr "Angiv navn p� uddata-fil (standard er \"-\" som betyder standarduddata)" #: src/main.c:75 msgid "Symbols classes for --include argument" msgstr "Symbolklasser til argumentet --include" #: src/main.c:77 msgid "all data symbols, both external and static" msgstr "alle datasymboler, b�de eksterne og statiske" #: src/main.c:79 msgid "symbols whose names begin with an underscore" msgstr "symboler hvis navne begynder med et understregningstegn" #: src/main.c:81 msgid "static symbols" msgstr "statiske symboler" #: src/main.c:83 msgid "typedefs (for cross-references only)" msgstr "typedefinitioner (kun til krydsreferencer)" #: src/main.c:89 msgid "Parser control:" msgstr "Syntaksanalysator-kontrol:" #: src/main.c:91 msgid "* Rely on indentation" msgstr "* Lad indrykning v�re bestemmende" #: src/main.c:95 msgid "* Accept only sources in ANSI C" msgstr "* Godkend kun kildekode i ANSI C" #: src/main.c:99 msgid "Set initial token stack size to NUMBER" msgstr "S�t den f�rste stak-st�rrelse p� elementer til ANTAL" #: src/main.c:100 msgid "SYMBOL:TYPE" msgstr "SYMBOL:TYPE" #: src/main.c:101 msgid "Register SYMBOL with given TYPE. Valid types are: keyword (or kw), modifier, identifier, type, wrapper. Any unambiguous abbreviation of the above is also accepted" msgstr "Registr�r SYMBOL for angiven TYPE. Gyldig typer er: keyword (eller kw), modifier, identifier, type, wrapper. Enhver entydig forkortelse af disse typer kan ogs� godkendes" #: src/main.c:103 msgid "Assume main function to be called NAME" msgstr "Antag at hovedfunktionen hedder NAVN" #: src/main.c:104 msgid "NAME[=DEFN]" msgstr "NAVN[=DEFN]" #: src/main.c:105 msgid "Predefine NAME as a macro" msgstr "Pr�defin�r NAVN som en makro" #: src/main.c:107 msgid "Cancel any previous definition of NAME" msgstr "Annull�r alle tidligere definitioner af NAVN" #: src/main.c:108 msgid "DIR" msgstr "KATALOG" #: src/main.c:109 msgid "Add the directory DIR to the list of directories to be searched for header files." msgstr "Tilf�j kataloget KATALOG til listen over kataloger der skal gennems�ges for inkluderingsfiler." #: src/main.c:110 msgid "COMMAND" msgstr "KOMMANDO" #: src/main.c:111 msgid "* Run the specified preprocessor command" msgstr "* K�r den anf�rte pr�processor-kommando" #: src/main.c:119 msgid "Output control:" msgstr "Udskriftskontrol:" #: src/main.c:121 msgid "* Print line numbers" msgstr "* Udskriv linjenumre" #: src/main.c:125 msgid "* Print nesting level along with the call tree" msgstr "* Udskriv indlejringsniveau sammen med tr�struktur over kald" #: src/main.c:129 msgid "Control graph appearance" msgstr "Kontroll�r udseende p� graf" #: src/main.c:131 msgid "* Draw ASCII art tree" msgstr "* Tegn en tr�struktur med ASCII-tegn" #: src/main.c:135 msgid "* Brief output" msgstr "* Korte uddata" #: src/main.c:139 msgid "* Additionally format output for use with GNU Emacs" msgstr "* Format�r ogs� uddata s� de kan bruges med GNU Emacs" #: src/main.c:143 msgid "* Do not print argument lists in function declarations" msgstr "* Udskriv ikke liste over argumenter i funktionserkl�ringer" #: src/main.c:147 msgid "* Do not print symbol names in declaration strings" msgstr "* Udskriv ikke liste over symboler i erkl�ringer" #: src/main.c:153 msgid "Informational options:" msgstr "Imformative tilvalg:" #: src/main.c:155 msgid "* Verbose error diagnostics" msgstr "Udf�rlig fejldiagnostik" #: src/main.c:159 msgid "Print license and exit" msgstr "Udskriv licens og afslut" #: src/main.c:161 msgid "Set debugging level" msgstr "Angiv niveau for fejlfinding" #: src/main.c:167 msgid "" " GNU cflow is free software; you can redistribute it and/or modify\n" " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" " the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" " (at your option) any later version.\n" "\n" " GNU cflow is distributed in the hope that it will be useful,\n" " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" " GNU General Public License for more details.\n" "\n" " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" " along with GNU cflow; if not, write to the Free Software Foundation,\n" " Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" "\n" "\n" msgstr "" " GNU cflow er fri software, du er velkommen til at redistribuere det\n" " og/eller �ndre det, under betingelserne for GNU General Public License\n" " som publiceret af the Free Software Foundation, enten version 2 af\n" " licensen eller (efter eget valg) enhver senere version.\n" " \n" " GNU cflow er distribueret i h�bet om at det vil v�re nyttigt, men\n" " UDEN NOGEN FORM FOR GARANTI, endda uden den underforst�ede\n" " garanti for SALGBARHED, eller EGNETHED FOR ET BESTEMT FORM�L.\n" " Se GNU General Public License for yderligere detaljer.\n" " \n" " Du b�r have modtaget en kopi af GNU General Public License sammen\n" " med GNU cflow. Hvis ikke, skriv da til Free Software Foundation, Inc,\n" " 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" "\n" "\n" #: src/main.c:281 #, c-format msgid "unknown symbol type: %s" msgstr "ukendt symboltype: %s" #: src/main.c:310 #, c-format msgid "unknown print option: %s" msgstr "ukendt tilvalg for udskrivning: %s" #: src/main.c:433 src/main.c:442 msgid "level indent string is too long" msgstr "streng for indrykningsniveau er for lang" #: src/main.c:470 msgid "level-indent syntax" msgstr "syntaks for indrykningsniveau" #: src/main.c:494 #, c-format msgid "unknown level indent option: %s" msgstr "ukendt tilvalg for indrykningsniveau: %s" #: src/main.c:529 #, c-format msgid "" "License for %s:\n" "\n" msgstr "" "Licens til %s:\n" "\n" #: src/main.c:575 src/main.c:760 #, c-format msgid "%s: No such output driver" msgstr "%s: Ingen s�dan uddata-driver" #: src/main.c:602 #, c-format msgid "Unknown symbol class: %c" msgstr "Ukendt symbolklasse: %c" #: src/main.c:682 msgid "[FILE]..." msgstr "[FIL]..." #: src/main.c:725 msgid "Exiting" msgstr "Afslutter" #: src/main.c:792 msgid "no input files" msgstr "ingen inddatafiler" #: src/parser.c:120 #, c-format msgid " near " msgstr " n�r " #: src/parser.c:189 msgid "INTERNAL ERROR: cannot return token to stream" msgstr "INTERN FEJL: kan ikke returnere element til datastr�m" #: src/parser.c:399 msgid "unexpected end of file in expression" msgstr "uventet slutning p� fil i udtryk " #: src/parser.c:454 src/parser.c:553 msgid "expected `;'" msgstr "forventede ';'" #: src/parser.c:471 src/parser.c:578 msgid "unexpected end of file in declaration" msgstr "uventet slutning p� fil i erkl�ring" #: src/parser.c:503 msgid "missing `;' after struct declaration" msgstr "manglende ';' efter struct-erkl�ring" #: src/parser.c:600 msgid "unexpected end of file in initializer list" msgstr "uventet slutning p� fil i liste over startv�rdier" #: src/parser.c:684 msgid "unexpected end of file in struct" msgstr "uventet slutning p� fil i struct" #: src/parser.c:769 src/parser.c:792 msgid "expected `)'" msgstr "forventede ')'" #: src/parser.c:805 msgid "unexpected end of file in function declaration" msgstr "uventet slutning p� fil i funktionserkl�ring" #: src/parser.c:877 msgid "unexpected token in parameter list" msgstr "uventet element i parameterliste" #: src/parser.c:892 msgid "unexpected end of file in parameter list" msgstr "uventet slutning p� fil i parameterliste" #: src/parser.c:930 msgid "forced function body close" msgstr "gennemtvang afslutning af funktionens krop" #: src/parser.c:944 msgid "unexpected end of file in function body" msgstr "uventet slutning p� fil i funktionens indhold" #: src/parser.c:983 #, c-format msgid "%s/%d redefined" msgstr "%s/%d omdefineret" #: src/parser.c:986 msgid "this is the place of previous definition" msgstr "dette er stedet for den forrige definition" #: src/parser.c:999 #, c-format msgid "%s:%d: %s/%d defined to %s\n" msgstr "%s:%d: %s/%d defineret til %s\n" #: src/parser.c:1024 #, c-format msgid "%s:%d: type %s\n" msgstr "%s:%d: type %s\n" #: src/rc.c:55 msgid "not enough memory to process rc file" msgstr "ikke nok hukommelse til at behandle rc-fil" #: src/symbol.c:368 msgid "not enough core" msgstr "ikke nok kernehukommelse (core)" #: lib/argp-help.c:195 #, c-format msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT-parameteren kr�ver en v�rdi" #: lib/argp-help.c:204 #, c-format msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" msgstr "%.*s: Ukendt ARGP_HELP_FMT-parameter" #: lib/argp-help.c:216 #, c-format msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" msgstr "Snavs i ARGP_HELP_FMT: %s" #: lib/argp-help.c:1195 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." msgstr "Obligatoriske eller frivillige argumenter til lange tilvalg er ogs� obligatoriske eller frivillige for tilsvarende korte tilvalg." #: lib/argp-help.c:1582 msgid "Usage:" msgstr "Brug:" #: lib/argp-help.c:1586 msgid " or: " msgstr " eller: " #: lib/argp-help.c:1598 msgid " [OPTION...]" msgstr " [FLAG...]" #: lib/argp-help.c:1625 #, c-format msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" msgstr "Pr�v '%s --help' eller '%s --usage' for mere information.\n" #: lib/argp-help.c:1653 #, c-format msgid "Report bugs to %s.\n" msgstr "" "Rapport�r fejl til %s.\n" "Rapport�r fejl i overs�ttelsen til dansk@dansk-gruppen.dk.\n" #: lib/argp-help.c:1873 lib/error.c:122 msgid "Unknown system error" msgstr "Ukendt systemfejl" #: lib/argp-parse.c:83 msgid "Give this help list" msgstr "Vis denne hj�lpeliste" #: lib/argp-parse.c:84 msgid "Give a short usage message" msgstr "Giv en kort brugsmeddelelse" #: lib/argp-parse.c:85 msgid "Set the program name" msgstr "Angiv programnavnet" #: lib/argp-parse.c:87 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)" msgstr "H�ng i SEK sekunder (forvalgt 3600)" #: lib/argp-parse.c:148 msgid "Print program version" msgstr "Skriv programversion" #: lib/argp-parse.c:164 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" msgstr "(PROGRAMFEJL) Ingen kendt version!?" #: lib/argp-parse.c:620 #, c-format msgid "%s: Too many arguments\n" msgstr "%s: For mange argumenter\n" #: lib/argp-parse.c:763 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" msgstr "(PROGRAMFEJL) Flag skulle have v�ret genkendt!?" #: lib/getopt.c:552 lib/getopt.c:571 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: tilvalget '%s' er ikke entydigt\n" #: lib/getopt.c:604 lib/getopt.c:608 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: tilvalget '--%s' tillader ikke argumenter\n" #: lib/getopt.c:617 lib/getopt.c:622 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: tilvalget '%c%s' tillader ikke argument\n" #: lib/getopt.c:668 lib/getopt.c:690 lib/getopt.c:1021 lib/getopt.c:1043 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: tilvalget '%s' skal have et argument\n" #: lib/getopt.c:728 lib/getopt.c:731 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: ukendt tilvalg '--%s'\n" #: lib/getopt.c:739 lib/getopt.c:742 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: ukendt tilvalg '%c%s'\n" #: lib/getopt.c:797 lib/getopt.c:800 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n" #: lib/getopt.c:806 lib/getopt.c:809 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n" #: lib/getopt.c:864 lib/getopt.c:883 lib/getopt.c:1096 lib/getopt.c:1117 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: tilvalget skal have et argument -- %c\n" #: lib/getopt.c:936 lib/getopt.c:955 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: tilvalget '-W %s' er ikke entydigt\n" #: lib/getopt.c:979 lib/getopt.c:1000 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: tilvalget '-W %s' tillader ikke argument\n" #: lib/obstack.c:439 lib/obstack.c:442 msgid "memory exhausted" msgstr "hukommelsen opbrugt" /dansk@klid.dk/mojo@mbjnet.dk/mojo@mbjnet.dk