(original) (raw)
# German translation for DFArc # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the DFArc package. # Roland Illig roland.illig@gmx.de, 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dfarc 3.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-09-16 11:54+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-10-29 23:56+0100\n" "Last-Translator: Roland Illig roland.illig@gmx.de\n" "Language-Team: German translation-team-de@lists.sourceforge.net\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../src/BZip.cpp:300 #, c-format msgid "Error: Could not open input file '%s' for bzip decompression." msgstr "Fehler: Konnte Eingabedatei »%s« nicht für BZip-Kompression öffnen." #: ../src/BZip.cpp:315 msgid "Error: Invalid .dmod file selected!" msgstr "Fehler: Ungültige .dmod-Datei ausgewählt!" #: ../src/BZip.cpp:325 #, c-format msgid "Error: Could not write to '%s'." msgstr "Fehler: Konnte nicht in »%s« schreiben." #: ../src/BZip.cpp:357 msgid "Invalid .dmod file specified." msgstr "Ungültige .dmod-Datei angegeben." #: ../src/BZip.cpp:361 msgid "Critical program function error: opened for write." msgstr "Kritischer Fehler: Zum Schreiben geöffnet." #: ../src/BZip.cpp:365 msgid "Could not read .dmod file." msgstr "Konnte .dmod-Datei nicht lesen." #: ../src/BZip.cpp:369 msgid "Incomplete .dmod file. Please download it again." msgstr "Unvollständige .dmod-Datei. Bitte laden Sie sie erneut herunter." #: ../src/BZip.cpp:373 msgid "The .dmod file is corrupted. Please download it again." msgstr "Die .dmod-Datei ist kaputt. Bitte laden Sie sie erneut herunter." #: ../src/BZip.cpp:377 msgid "The file is not a valid .dmod file." msgstr "Diese Datei ist keine gültige .dmod-Datei." #: ../src/BZip.cpp:381 msgid "Out of memory error." msgstr "Zu wenig Arbeitsspeicher verfügbar." #: ../src/BZip.cpp:385 msgid "An unhandled error occured." msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten." #: ../src/Config.cpp:213 msgid "Error: dinksmallwood.ini not found. Please run the main game and try running this program again." msgstr "Fehler: dinksmallwood.ini nicht gefunden. Bitte führen Sie das Hauptspiel aus und probieren es dann mit diesem Programm nochmal." #: ../src/Config.cpp:221 msgid "Error opening dinksmallwood.ini" msgstr "Fehler beim Öffnen von dinksmallwood.ini" #: ../src/DFArcFrame.cpp:129 #, c-format msgid "" "DFArc version %s\n" "Copyright (C) 2004 Andrew Reading (merlin)\n" "Copyright (C) 2005, 2006 Dan Walma (redink1)\n" "Copyright (C) 2008 Sylvain Beucler (Beuc)\n" "Build Date: %s\n" "Powered by bzip2 (http://www.bzip.org) and wxWidgets (http://www.wxwidgets.org)" msgstr "" "DFArc Version %s\n" "Copyright (C) 2004 Andrew Reading (merlin)\n" "Copyright (C) 2005, 2006 Dan Walma (redink1)\n" "Copyright (C) 2008 Sylvain Beucler (Beuc)\n" "Erstellungsdatum: %s\n" "Ermöglicht durch bzip2 (http://www.bzip.org) und wxWidgets (http://www.wxwidgets.org)." #: ../src/DFArcFrame.cpp:136 msgid "About DFArc v3" msgstr "Über DFArc v3" #. Default logo (currently all black with a question mark) #. TRANSLATORS: please make this SHORT, possibly rephrasing as "< #. Choose!". This is included in the 160x120px logo box in the main #. window and it doesn't word-wrap. #: ../src/DFArcFrame.cpp:197 msgid "< Pick a D-Mod" msgstr "< Wähle!" #: ../src/DFArcFrame.cpp:263 msgid "D-Mod files (*.dmod)" msgstr "D-Mod-Dateien (*.dmod)" #: ../src/DFArcFrame.cpp:264 msgid "Select a .dmod file" msgstr "Wählen Sie eine .dmod-Datei aus" #: ../src/DFArcFrame.cpp:389 ../src/DFArcFrame.cpp:406 #, c-format msgid "Dink Smallwood failed! Error code %d." msgstr "Dink Smallwood schlug fehl! Fehlercode %d." #: ../src/DFArcFrame.cpp:391 ../src/DFArcFrame.cpp:408 #: ../src/DFArcFrame.cpp:420 ../src/DFArcFrame.cpp:453 #: ../src/DFArcFrame.cpp:455 ../src/DFArcFrame.cpp:498 #: ../src/DFArcFrame.cpp:507 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: ../src/DFArcFrame.cpp:417 #, c-format msgid "Dink Smallwood ('%s') was not found on your computer. Please configure the Dink program name in the Options menu." msgstr "Dink Smallwood ('%s') wurde auf Ihrem Computer nicht gefunden. Bitte konfigurieren Sie das Dink-Programm im Optionen-Menü." #: ../src/DFArcFrame.cpp:427 msgid "Dinkedit saves all changes automatically. Altering maps can ruin the game. Are you sure you want to continue?" msgstr "Dinkedit speichert alle Änderungen automatisch. Wenn Sie die Maps verändern, könnten Sie das Spiel ruinieren. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren wollen?" #: ../src/DFArcFrame.cpp:430 msgid "Warning" msgstr "Warnung" #: ../src/DFArcFrame.cpp:450 #, c-format msgid "The editor ('%s') was not found on your computer. Please configure the editor program name in the Options menu." msgstr "Der Editor »%s« wurde auf Ihrem Computer nicht gefunden. Bitte konfigurieren Sie den Namen des Editors im Optionen-Menü." #: ../src/DFArcFrame.cpp:455 msgid "Error while running the editor" msgstr "Fehler beim Ausführen des Editors." #. FreeDesktop #. Gnome #. KDE #. Xfce #: ../src/DFArcFrame.cpp:496 msgid "Could not find a file manager (tried 'xdg-open', 'nautilus', 'konqueror' and 'thunar')" msgstr "Konnte keinen Dateimanager finden (»xdg-open«, »nautilus«, »konqueror« und »thunar« probiert)" #: ../src/DFArcFrame.cpp:504 #, c-format msgid "Cannot start '%s', please check your configuration in the Options window." msgstr "Kann »%s« nicht starten. Bitte überprüfen Sie die Konfiguration im Optionen-Menü." #: ../src/DFArcFrame.cpp:514 msgid "" "Welcome to DFArc, the Dink Smallwood front end!\n" "\n" "You can choose to play the original game, Dink Smallwood, or Dink-Modules (D-Mods) which contain new adventures. After completing the main game, give the included D-Mod (Mystery Island) a try.\n" "\n" "There are hundreds of free D-Mods available, just click File-Download D-Mods." msgstr "" "Willkommen zu DFArc, dem Frontend für Dink Smallwood!\n" "\n" "Sie haben die Wahl, das Originalspiel Dink Smallwood zu spielen oder aber Dink-Modules (D-Mods) mit neuen Abenteuern. Nachdem Sie das Hauptspiel durchgespielt haben, sollten Sie mal D-Mod (Mysteriöse Insel) ausprobieren.\n" "\n" "Es gibt hunderte freier D-Mods, Sie brauchen nur auf »Datei -> D-Mods herunterladen« zu klicken." #: ../src/DFArcFrame.cpp:522 msgid "Introduction" msgstr "Einführung" #. If there's no directory, let's not override #: ../src/DFArcFrame.cpp:613 msgid "Cannot use the overriden Dink Smallwood directory - ignoring it. (permission problem?)" msgstr "Kann das übersteuerte Dink-Smallwood-Verzeichnis nicht nutzen - wird ignoriert. (Problem mit Zugriffsrechten?)" #: ../src/DFArcFrame.cpp:615 ../src/DFArcFrame.cpp:623 msgid "Configuration error" msgstr "Konfigurationsfehler" #. If there's no directory, let's not override #: ../src/DFArcFrame.cpp:622 msgid "The Dink Smallwood directory you entered does not exist - ignoring it." msgstr "Das Dink-Smallwood-Verzeichnis, das Sie eingegeben haben, existiert nicht - wird ignoriert." #: ../src/DFArcFrame.cpp:637 msgid "You must select the uninstall option from the start menu to uninstall the main game." msgstr "Um das Hauptspiel zu deinstallieren, müssen Sie die die Deinstallation-Option im Startmenü auswählen." #: ../src/DFArcFrame.cpp:638 msgid "Uninstall - Error" msgstr "Deinstallation - Fehler" #: ../src/DFArcFrame.cpp:643 msgid "Do you want to remove all save game files?" msgstr "Wollen Sie alle gespeicherten Spielstände löschen?" #: ../src/DFArcFrame.cpp:644 msgid "Uninstall - Save Game Files" msgstr "Deinstallation - Spielstände speichern" #: ../src/DFArcFrame.cpp:666 msgid "Unable to remove D-Mod directory. All other files were removed." msgstr "Kann das D-Mod-Verzeichnis nicht löschen. Alle anderen Dateien wurden gelöscht." #: ../src/DFArcFrame.cpp:672 msgid "D-Mod successfully uninstalled" msgstr "D-Mod wurde erfolgreich deinstalliert." #: ../src/DFArcFrame.cpp:673 msgid "Uninstall - Success" msgstr "Deinstallation - Erfolgreich" #: ../src/InstallVerifyFrame.cpp:56 msgid "Preparing" msgstr "Vorbereitung" #: ../src/InstallVerifyFrame.cpp:57 msgid "The D-Mod archive is being decompressed in a temporary file." msgstr "Das D-Mod-Archiv wird in eine temporäre Datei entpackt." #: ../src/InstallVerifyFrame.cpp:81 #, c-format msgid "" "No Description Available.\n" "\n" "The D-Mod will be installed in subdirectory '%s'." msgstr "" "Keine Beschreibung verfügbar.\n" "\n" "Das D-Mod wird in das Unterverzeichnis »%s« installiert." #: ../src/InstallVerifyFrame.cpp:94 msgid "DFArc - Install D-Mod - " msgstr "DFArc - D-Mod installieren - " #: ../src/InstallVerifyFrame.cpp:143 msgid "DFArc - Installing" msgstr "DFArc - Installation" #: ../src/InstallVerifyFrame.cpp:157 msgid "The D-Mod you selected" msgstr "Das ausgewählte D-Mod-Modul" #: ../src/InstallVerifyFrame.cpp:159 msgid " was successfully installed." msgstr "wurde erfolgreich installiert" #: ../src/InstallVerifyFrame.cpp:160 ../src/Package.cpp:167 msgid "Success" msgstr "Erfolg" #: ../src/InstallVerifyFrame.cpp:169 msgid "An error occured while extracting the .dmod file." msgstr "Beim Extrahieren der .dmod-Datei trat ein Fehler auf." #: ../src/Options.cpp:131 msgid "Choose the Dink Smallwood install directory" msgstr "Wählen Sie das Dink-Smallwood-Installationsverzeichnis aus" #: ../src/Options.cpp:139 msgid "Choose a folder containing D-Mods" msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis, das D-Mods enthält" #: ../src/Package.cpp:123 msgid "You must provide an identifier filename." msgstr "Die müssen einen identifizierenden Dateinamen angeben." #: ../src/Package.cpp:139 msgid "Packaging" msgstr "Verpacken" #: ../src/Package.cpp:139 msgid "The D-Mod is being packaged." msgstr "Das D-Mod wird gerade verpackt." #. Success dialog #: ../src/Package.cpp:165 #, c-format msgid "%s was successfully packaged (compression ratio %2.1f : 1)." msgstr "%s wurde erfolgreich verpackt (Kompressionsrate %2.1f : 1)." #: ../src/Package.cpp:172 msgid "Packaging aborted - removing partial .dmod file." msgstr "Verpacken abgebrochen - lösche unvollständige .dmod-Datei." #: ../src/Package.cpp:173 msgid "Abort" msgstr "Abbrechen" #: ../src/RecursiveDelete.cpp:55 ../src/RecursiveDelete.cpp:73 #, c-format msgid "Could not remove %s" msgstr "Konnte %s nicht löschen." #: ../src/Tar.cpp:91 msgid "Listing files..." msgstr "Dateien auflisten" #: ../src/Tar.cpp:125 msgid "Initializing..." msgstr "Initialisieren..." #: ../src/Tar.cpp:129 #, c-format msgid "Error: Could not open tar file '%s' for bzip compression." msgstr "Fehler: Konnte .tar-Datei »%s« nicht für BZip-Kompression öffnen." #: ../src/Tar.cpp:130 msgid "ERROR" msgstr "FEHLER" #: ../src/Tar.cpp:151 msgid "Error: Could not initialize compression method! Will not generate a correct .dmod file. Quitting." msgstr "Fehler: Konnte Kompressionsmethode nicht initialisieren! Kann keine korrekte .dmod-Datei erzeugen. Schluss für heute." #: ../src/Tar.cpp:184 #, c-format msgid "Error: File '%s' not found! Cannot archive file." msgstr "Fehler: Datei »%s« nicht gefunden! Kann Datei nicht archivieren." #. Close the output file. #: ../src/Tar.cpp:234 msgid "Closing..." msgstr "Schließen" #: ../src/Tar.cpp:354 #, c-format msgid "Error: File '%s' not found! Cannot read data." msgstr "Fehler: Datei »%s« nicht gefunden! Kann Daten nicht lesen." #. Nope. Exit. #: ../src/Tar.cpp:391 msgid "Error: This .dmod file has an invalid checksum! Cannot read file." msgstr "Fehler: Diese .dmod-Datei hat eine ungültige Prüfsumme! Kann Datei nicht lesen." #: ../src/Tar.cpp:476 #, c-format msgid "Error: File '%s' not found! Cannot extract data." msgstr "Fehler: Datei »%s« nicht gefunden! Kann Daten nicht entpacken." #: ../src/Tar.cpp:486 #, c-format msgid "Error: Cannot create directory '%s'. Cannot extract data." msgstr "Fehler: Kann Verzeichnis »%s« nicht anlegen und Daten nicht entpacken." #: ../src/Tar.cpp:544 #, c-format msgid "Got bad file %d/%d. Skipping." msgstr "Kaputte Datei %d/%d erwischt. Wird übersprungen." #: ../src/Tar.cpp:568 #, c-format msgid "Error: Improperly archived file '%s'. Skipping." msgstr "Fehler: Falsch archivierte Datei »%s«. Wird übersprungen." #: ../src/Tar.cpp:599 msgid "Done." msgstr "Fertig." #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:18 msgid "&Open D-Mod to Install" msgstr "D-Mod zum Installieren ö&ffnen" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:18 msgid "Select a D-Mod to install" msgstr "Wählen Sie ein D-Mod zum Installieren aus" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:19 msgid "&Download D-Mods" msgstr "D-Mods &herunterladen" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:19 msgid "Go to The Dink Network to download some D-Mods!" msgstr "Besuchen Sie das Dink-Netzwerk, um ein paar D-Mods herunterzuladen!" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:21 msgid "E&xit" msgstr "&Beenden" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:21 msgid "Exit DFArc" msgstr "DFArc beenden" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:22 msgid "&File" msgstr "&Datei" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:24 msgid "&Refresh D-Mod List" msgstr "Liste der D-Mods auff&rischen" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:24 msgid "Refreshes the D-Mod list for any new additions" msgstr "Guckt nach, ob es neue D-Mods gibt" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:25 msgid "&Browse Selected D-Mod Directory" msgstr "Ausgewähltes D-Mod-Verzeichnis d&urchsuchen" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:25 msgid "Browse to the directory containing the current D-Mod" msgstr "Durchsuchen Sie das Verzeichnis, das das aktuelle D-Mod enthält" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:26 msgid "&Uninstall Selected D-Mod" msgstr "Ausgewähltes D-Mod &deinstallieren" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:26 msgid "Uninstalls the selected D-Mod" msgstr "Deinstalliert das ausgewählte D-Mod" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:28 msgid "&Options" msgstr "&Optionen" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:28 msgid "View or modify DFArc options" msgstr "DFArc-Optionen ansehen oder ändern" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:29 msgid "&Edit" msgstr "&Bearbeiten" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:31 msgid "&Introduction" msgstr "&Einführung" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:31 msgid "A quick introduction to Dinking and D-Mods" msgstr "Eine kurze Einführung in Dinking und D-Mods" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:32 msgid "&Walkthroughs and Guides" msgstr "&Komplettlösungen und Führer" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:32 msgid "Stuck in a D-Mod? Check out The Dink Smallwood Solutions." msgstr "Kommen Sie in einem D-Mod nicht weiter? Schauen Sie in den Dink-Smallwood-Lösungsbüchern nach." #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:33 msgid "&Forums" msgstr "&Foren" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:33 msgid "Ask a question on the forums, or see if someone had the same problem." msgstr "Stellen Sie Fragen in den Foren oder schauen Sie, ob jemand anders schon das gleiche Problem hatte." #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:35 msgid "&About" msgstr "&Über" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:35 msgid "About DFArc" msgstr "Über DFArc" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:36 msgid "&Help" msgstr "&Hilfe" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:41 msgid "Play" msgstr "Spielen" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:42 msgid "True Color" msgstr "Truecolor" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:43 msgid "Windowed" msgstr "Im Fenster" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:44 msgid "Sound" msgstr "Ton" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:45 msgid "Joystick" msgstr "Joystick" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:46 msgid "Debug" msgstr "Fehlersuche" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:47 msgid "v1.07 mode" msgstr "v1.07-Modus" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:48 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:49 ../src/Package_Base.cpp:18 msgid "Package" msgstr "Paket" #. begin wxGlade: DFArcFrame_Base::set_properties #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:62 msgid "DFArc v3" msgstr "DFArc v3" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:72 msgid "v1.07 compatibility mode, for D-Mods released before 2006" msgstr "Kompatibilitätsmodus zu v1.07, für D-Mods von vor 2006" #. begin wxGlade: InstallVerifyFrame_Base::InstallVerifyFrame_Base #: ../src/InstallVerifyFrame_Base.cpp:14 msgid "Preparing..." msgstr "Vorbereiten..." #: ../src/InstallVerifyFrame_Base.cpp:16 msgid "Main Dink directory" msgstr "Dink-Hauptverzeichnis" #: ../src/InstallVerifyFrame_Base.cpp:17 ../src/Options_Base.cpp:20 msgid "Additional D-Mods directory" msgstr "Zusätzliche Dink-Verzeichnisse" #: ../src/InstallVerifyFrame_Base.cpp:19 msgid "Where do you want to install this D-Mod?" msgstr "Wohin wollen Sie dieses D-Mod installieren?" #: ../src/InstallVerifyFrame_Base.cpp:20 msgid "Install" msgstr "Installation" #. begin wxGlade: InstallVerifyFrame_Base::set_properties #: ../src/InstallVerifyFrame_Base.cpp:32 msgid "DFArc - Install D-Mod" msgstr "DFArv - D-Mod installieren" #. begin wxGlade: Options_Base::Options_Base #: ../src/Options_Base.cpp:14 msgid "Close DFArc on play" msgstr "DFArc beim Spielen schließen" #: ../src/Options_Base.cpp:15 msgid "Show developer buttons" msgstr "Entwickler-Schaltflächen anzeigen" #: ../src/Options_Base.cpp:16 msgid "The engine updates dinksmallwood.ini on run (deprecated)" msgstr "Die Engine aktualisiert dinksmallwood.ini beim Ausführen (veraltet)" #: ../src/Options_Base.cpp:17 msgid "Override the Dink Smallwood directory" msgstr "Das Dink-Smallwood-Verzeichnis übersteuern" #: ../src/Options_Base.cpp:19 ../src/Options_Base.cpp:22 msgid "Browse" msgstr "Durchstöbern" #: ../src/Options_Base.cpp:23 msgid "Game program name" msgstr "Spielprogrammname" #: ../src/Options_Base.cpp:26 msgid "Editor program name" msgstr "Editorprogrammname" #: ../src/Options_Base.cpp:29 msgid "Preferred file browser" msgstr "Bevorzugter Dateimanager" #. begin wxGlade: Options_Base::set_properties #: ../src/Options_Base.cpp:43 msgid "DFArc - Options" msgstr "DFArc - Optionen" #. begin wxGlade: Package_Base::Package_Base #: ../src/Package_Base.cpp:14 msgid "Identifier" msgstr "Bezeichner" #: ../src/Package_Base.cpp:15 #, c-format msgid "" "Note: Unless you're making a D-Mod, you shouldn't be around here.\n" "This is for creating a .dmod file for a D-Mod you made.\n" "\n" "Will package '%s' located at\n" "%s" msgstr "" "Achtung: Wenn Sie nicht gerade ein D-Mod selberbauen, sollten Sie garnicht hier sein.\n" "Hiermit erzeugen Sie eine .dmod-Datei für ein selbstgebautes D-Mod.\n" "\n" "Verpacke »%s«, das sich in\n" "%s befindet." #: ../src/Package_Base.cpp:16 msgid "D-Mod filename (8 letters/numbers)" msgstr "D-Mod-Dateiname (8 Buchstaben oder Ziffern)" #. begin wxGlade: Package_Base::set_properties #: ../src/Package_Base.cpp:30 msgid "DFArc - Package" msgstr "DFArc - Verpacken" #: ../share/freedink-dfarc.desktop.in.h:1 msgid "DFArc - Dink frontend" msgstr "DFArc - Dink-Frontend" #: ../share/freedink-dfarc.desktop.in.h:2 msgid "Run, edit, install, remove and package D-Mods (Dink Modules)" msgstr "D-Mods (Dink-Module) ausführen, bearbeiten, installieren und deinstallieren" #: ../share/freedink-mime.xml.in.h:1 msgid "Packaged D-Mod" msgstr "Verpacktes D-Mod" /translation-team-de@lists.sourceforge.net/roland.illig@gmx.de/roland.illig@gmx.de