(original) (raw)

# German translations for GNU wdiff package. # Copyright (C) 1994 Free Software Foundation, Inc. # Ulrich Drepper drepper@gnu.ai.mit.edu, 1994. # Michael Piefel piefel@informatik.hu-berlin.de, 2001, 2002, 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU wdiff 0.5g\n" "POT-Creation-Date: 1999-07-05 20:35-0400\n" "PO-Revision-Date: 2003-08-14 15:55:21+0200\n" "Last-Translator: Michael Piefel piefel@informatik.hu-berlin.de\n" "Language-Team: German de@li.org\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: src/mdiff.c:398 #, c-format msgid "%s (for regexp `%s')" msgstr "%s (für reg. Ausdruck „%s“)" #: src/mdiff.c:917 src/wdiff.c:1329 msgid "Only one file may be standard input." msgstr "Es kann nur eine Datei aus der Standardeingabe kommen." #: src/mdiff.c:932 src/wdiff.c:592 msgid "Directories not supported" msgstr "Verzeichnisse werden nicht unterstützt" #: src/mdiff.c:1075 #, c-format msgid "Reading %s" msgstr "Lese %s" #: src/mdiff.c:1198 #, c-format msgid ", %d items\n" msgstr ", %d Elemente\n" #: src/mdiff.c:1276 #, c-format msgid "Read summary: %d files, %d items\n" msgstr "Zusammenfassung (Lesen): %d Dateien, %d Elemente\n" #: src/mdiff.c:1671 msgid "Sorting" msgstr "Sortiere" #: src/mdiff.c:1688 msgid ", clustering" msgstr ", zusammenfassen" #: src/mdiff.c:1857 src/mdiff.c:1920 msgid ", done\n" msgstr ", fertig\n" #: src/mdiff.c:1907 msgid "Sorting members" msgstr "Sortiere Elemente" #: src/mdiff.c:1939 #, c-format msgid "Work summary: %d clusters, %d members\n" msgstr "Zusammenfassung (Arbeit): %d Bereiche, %d Elemente\n" #: src/mdiff.c:2317 #, c-format msgid "Work summary: %d clusters, %d members, %d overlaps\n" msgstr "Zusammenfassung (Arbeit): %d Bereiche, %d Elemente, %d Überlappungen\n" #: src/mdiff.c:2372 src/wdiff.c:243 msgid "Select a terminal through the TERM environment variable." msgstr "Wählen Sie mit der Umgebungsvariable TERM einen Terminaltyp aus." #: src/mdiff.c:2375 src/wdiff.c:246 msgid "Could not access the termcap data base." msgstr "Konnte auf die „termcap“-Datenbank nicht zugreifen." #: src/mdiff.c:2377 src/wdiff.c:248 #, c-format msgid "Terminal type `%s' is not defined." msgstr "Terminaltyp „%s“ ist nicht definiert." #: src/mdiff.c:3754 src/mdiff.c:3766 src/wdiff.c:1055 src/wdiff.c:1067 #, c-format msgid "%s: %d words" msgstr "%s: %d Worte" #: src/mdiff.c:3757 src/mdiff.c:3769 src/wdiff.c:1058 src/wdiff.c:1070 msgid " %d %d%% common" msgstr " %d %d%% gleich" #: src/mdiff.c:3759 src/wdiff.c:1060 msgid " %d %d%% deleted" msgstr " %d %d%% gelöscht" #: src/mdiff.c:3761 src/mdiff.c:3773 src/wdiff.c:1062 src/wdiff.c:1074 msgid " %d %d%% changed" msgstr " %d %d%% verändert" #: src/mdiff.c:3771 src/wdiff.c:1072 msgid " %d %d%% inserted" msgstr " %d %d%% eingefügt" #: src/mdiff.c:3800 src/unify.c:271 src/wdiff.c:1115 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "`%s --help' gibt weitere Informationen.\n" #: src/mdiff.c:3804 msgid "" "mdiff - Studies multiple files and searches for similar sequences, it then\n" "produces possibly detailed lists of differences and similarities.\n" msgstr "" "mdiff - Untersucht mehrere Dateien und sucht nach ähnlichen Abschnitte,\n" "erstellt dann ausführliche Liste von Unterschieden und Ähnlichkeiten.\n" #: src/mdiff.c:3808 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" msgstr "" "\n" "Aufruf: %s [OPTION]... [DATEI]\n" #: src/mdiff.c:3812 msgid "" "\n" "Operation modes:\n" " -h (ignored)\n" " -v, --verbose report a few statistics on stderr\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "\n" "Operationsmodi:\n" " -h (ignoriert)\n" " -v, --verbose einige Statistiken auf stderr ausgeben\n" " --help diese Hilfe anzeigen und beenden\n" " --version Versionsnummer anzeigen und beenden\n" #: src/mdiff.c:3819 msgid "" "\n" "Formatting output:\n" " -T, --initial-tab produce TAB instead of initial space\n" " -l, --paginate paginate output through `pr'\n" " -S, --string[=STRING] take note of another user STRING\n" " -V, --show-links give file and line references in annotations\n" " -t, --expand-tabs expand tabs to spaces in the output\n" msgstr "" "\n" "Ausgabe-Formatierung:\n" " -T, --initial-tab Tabs anstelle von führenden Leerzeichen produzieren\n" " -l, --paginate Ausgabe durch „pr“ in Seiten aufteilen\n" " -S, --string[=ZKETTE] eine weiter Nutzer-ZKETTE beachten\n" " -V, --show-links Datei- und Zeilenbezug in Anmerkungen angeben\n" " -t, --expand-tabs Tabs in der Ausgabe durch Leerzeichen ersetzen\n" #: src/mdiff.c:3828 msgid "" "\n" "Debugging:\n" " -0, --debugging output many details about what is going on\n" msgstr "" "\n" "Fehlersuche:\n" " -0, --debugging viele Details über alle Vorgänge ausgeben\n" #: src/mdiff.c:3833 msgid "" "\n" "Word mode options:\n" " -1, --no-deleted inhibit output of deleted words\n" " -2, --no-inserted inhibit output of inserted words\n" " -3, --no-common inhibit output of common words\n" " -A, --auto-pager automatically calls a pager\n" " -k, --less-mode variation of printer mode for \"less\"\n" " -m, --avoid-wraps do not extend fields through newlines\n" " -o, --printer overstrike as for printers\n" " -z, --terminal use termcap as for terminal displays\n" " -K, --no-init-term like -z, but no termcap init/term strings\n" " -O, --item-regexp=REGEXP compare items as defined by REGEXP\n" " -W, --word-mode compare words instead of lines\n" msgstr "" "\n" "Wortmodus-Optionen:\n" " -1, --no-deleted keine Ausgabe für gelöschte Wörter\n" " -2, --no-inserted keine Ausgabe für eingefügte Wörter\n" " -3, --no-common keine Ausgabe für gemeinsame Wörter\n" " -A, --auto-pager automatisch Anzeigeprogramm aufrufen\n" " -k, --less-mode Ausgabevariante für „less“-Ausgabe\n" " -m, --avoid-wraps Zeilenende begrenzt Felder\n" " -o, --printer wie bei Druckern überschreiben\n" " -z, --terminal „termcap“ wie für Terminalanzeigen benutzen\n" " -K, --no-init-term wie -z, aber keine init/term-Termcap-Sequenzen\n" " -O, --item-regexp=REGAUS Elemente wie durch REGAUS definiert vergleichen\n" " -W, --word-mode Wörter anstelle von Zeilen vergleichen\n" #: src/mdiff.c:3849 msgid "" "\n" "Comparing files:\n" "* -H, --speed-large-files go faster, for when numerous small changes\n" "* -a, --text report line differences (text file default)\n" "* -d, --minimal try harder for a smaller set of changes\n" "* -q, --brief only says if files differ (binary default)\n" "* --horizon-lines=LINES keep LINES lines in common prefixes/suffixes\n" msgstr "" "\n" "Dateienvergleich:\n" "* -H, --speed-large-files beschleunigen (bei vielen kleinen Änderungen)\n" "* -a, --text Zeilenunterschiede melden (Voreinst. bei Text)\n" "* -d, --minimal mehr anstrengen, um kleinere Änderung zu finden\n" "* -q, --brief nur sagen, ob Dateien sich unterscheiden\n" "* (Voreinstellung bei Binärdateien)\n" "* --horizon-lines=ZEILEN gemeinsame Prä-/Suffixe sind ZEILEN Zeilen lang\n" #: src/mdiff.c:3859 msgid "" "\n" "Comparing directories:\n" "* -N, --new-file consider missing files to be empty\n" "* -P, --unidirectional-new-file consider missing old files to be empty\n" "* -S, --starting-file=FILE resume directory comparison with FILE\n" "* -X, --exclude-from=FILE ignore files matching patterns from FILE\n" "* -r, --recursive recursively compare subdirectories\n" "* -s, --report-identical-files report when two files are the same\n" "* -x, --exclude=PATTERN ignore files (dirs) matching PATTERN\n" msgstr "" "\n" "Verzeichnisvergleich:\n" "* -N, --new-file fehlende Dateien als leer ansehen\n" "* -P, --unidirectional-new-file fehlende alte Dateien als leer ansehen\n" "* -S, --starting-file=DATEI Verzeichnisvergleich mit DATEI fortsetzen\n" "* -X, --exclude-from=DATEI Dateien mit Muster aus DATEI ignorieren\n" "* -r, --recursive Unterverzeichnisse rekursiv vergleichen\n" "* -s, --report-identical-files melden, wenn zwei Dateien identisch sind\n" "* -x, --exclude=MUSTER Dateien (Verz.) mit MUSTER ignorieren\n" #: src/mdiff.c:3871 msgid "" "\n" "Ignoring text:\n" " -B, --ignore-blank-lines ignore blank lines\n" "* -I, --ignore-matching-lines=REGEXP ignore lines matching REGEXP\n" " -b, --ignore-space-change ignore amount of white space\n" " -i, --ignore-case ignore case differences\n" " -w, --ignore-all-space ignore white space\n" msgstr "" "\n" "Text ignorieren:\n" " -B, --ignore-blank-lines Leerzeilen ignorieren\n" "* -I, --ignore-matching-lines=REGAUS Zeilen, auf die REGAUS passt, ignorieren\n" " -b, --ignore-space-change Menge von Leerraum ignorieren\n" " -i, --ignore-case Groß-/Kleinschreibung ignorieren\n" " -w, --ignore-all-space Leerraum ignorieren\n" #: src/mdiff.c:3879 msgid "" "\n" "Clustering:\n" " -G, --relist-files list all input files with annotations\n" " -J, --minimum-size=ITEMS ignore clusters not having that many ITEMS\n" " -j, --ignore-delimiters do not count items having only delimiters\n" msgstr "" "\n" "Bereiche zusammenfassen:\n" " -G, --relist-files alle Eingabedateien mit Anmerkungen aufführen\n" " -J, --minimum-size=ELEM Bereiche ignorieren, die zu wenige ELEMente haben\n" " -j, --ignore-delimiters Elemente, die nur aus Begrenzern bestehen,\n" " nicht zählen\n" #: src/mdiff.c:3887 msgid "" "\n" "Detailed output formats:\n" "* -D, --ifdef=NAME output `#ifdef NAME' format\n" "* --changed-group-format=FORMAT use FORMAT for changed lines\n" "* --new-group-format=FORMAT use FORMAT for inserted lines\n" "* --new-line-format=FORMAT use FORMAT for inserted line\n" "* --old-group-format=FORMAT use FORMAT for deleted lines\n" "* --old-line-format=FORMAT use FORMAT for deleted line\n" "* --unchanged-group-format=FORMAT use FORMAT for unchanged lines\n" "* --unchanged-line-format=FORMAT use FORMAT for unchanged line\n" "* --line-format=FORMAT --{old,new,unchanged}-line-format\n" msgstr "" "\n" "Detaillierte Ausgabeformate:\n" "* -D, --ifdef=NAME mit „#ifdef NAME“ ausgeben\n" "* --changed-group-format=FORMAT FORMAT für geänderte Zeilen benutzen\n" "* --new-group-format=FORMAT FORMAT für eingefügte Zeilen benutzen\n" "* --new-line-format=FORMAT FORMAT für eingefügte Zeile benutzen\n" "* --old-group-format=FORMAT FORMAT für gelöschte Zeilen benutzen\n" "* --old-line-format=FORMAT FORMAT für gelöschte Zeile benutzen\n" "* --unchanged-group-format=FORMAT FORMAT für unveränderte Zeilen benutzen\n" "* --unchanged-line-format=FORMAT FORMAT für unveränderte Zeile benutzen\n" "* --line-format=FORMAT --{old,new,unchanged}-line-format\n" #: src/mdiff.c:3901 msgid "" "\n" "Script-like formats:\n" " (none of -CDUcefnuy) output normal diffs\n" "* -e, --ed output a valid `ed' script\n" "* -f, --forward-ed mix between -e and -n (not very useful)\n" "* -n, --rcs output RCS format (internally used by RCS)\n" msgstr "" "\n" "Skript-ähnliche Formate:\n" " (keins aus -CDUcefnuy) normale Vergleiche ausgeben\n" "* -e, --ed ein gültiges „ed“-Skript ausgeben\n" "* -f, --forward-ed Mix aus -e und -n (nicht sehr nützlich)\n" "* -n, --rcs RCS-Format ausgeben (intern von RCS benutzt)\n" #: src/mdiff.c:3910 msgid "" "\n" "Context and unified formats:\n" "* -F, --show-function-line=REGEXP show previous context matching REGEXP\n" "* -p, --show-c-function show which C function for each change\n" msgstr "" "\n" "Kontext- und vereinigte Formate:\n" "* -F, --show-function-line=REGAUS vorherigen Kontext, auf den REGAUS passt,\n" " anzeigen\n" "* -p, --show-c-function C-Funktion für jede Änderung zeigen\n" #: src/mdiff.c:3917 msgid "" "\n" "* -C, --context=LINES as -c, also select context size in lines\n" "* -L, --label=LABEL use from/to LABEL instead of file name (twice)\n" "* -U, --unified=LINES as -u, also select context size in lines\n" "* -c, --context output context diffs (default 3 context lines)\n" "* -u, --unified output unidiffs (default 3 context lines)\n" "* -LINES (obsolete: select context size in lines)\n" msgstr "" "\n" "* -C, --context=ZEILEN wie -c, wählt zusätzlich Kontextgröße in Zeilen\n" "* -L, --label=ETIKETT ETIKETT anstelle der Dateinamen nehmen (zweimal)\n" "* -U, --unified=ZEILEN wie -u, wählt zusätzlich Kontextgröße in Zeilen\n" "* -c, --context Kontextvergleich (mit 3 Zeilen Kontext)\n" "* -u, --unified vereinigter Vergleich (mit 3 Zeilen Kontext)\n" "* -ZEILEN (veraltet: Kontextgröße in Zeilen auswählen)\n" #: src/mdiff.c:3927 msgid "" "\n" "Side by side format:\n" "* -W, --width=COLUMNS use width of COLUMNS\n" "* -y, --side-by-side use side by side output format\n" "* --left-column print only left column line when common\n" "* --sdiff-merge-assist (internally used by `sdiff')\n" "* --suppress-common-lines do not print common lines\n" msgstr "" "\n" "Seite-an-Seite-Format:\n" "* -W, --width=SPALTEN Breite SPALTEN benutzen\n" "* -y, --side-by-side Seite-an-Seite-Format benutzen\n" "* --left-column nur linke Spalte ausgeben, wenn gemeinsam\n" "* --sdiff-merge-assist (intern von „sdiff“ benutzt)\n" "* --suppress-common-lines gemeinsame Zeilen nicht ausgeben\n" #: src/mdiff.c:3937 msgid "" "\n" "FORMAT is made up of characters standing for themselves, except:\n" " %%%% a single %%\n" " %%c'C' quoted character C\n" " %%c'\\O' character having value O, from 1 to 3 octal digits\n" " %%(A=B?T:E) if A is B then T else E; A B number or VARIABLE; T E FORMAT\n" " %%FN use SPECIF specification F to print VARIABLE value N\n" " %%< [group] old, each line through --old-line-format\n" " %%> [group] new, each line through --new-line-format\n" " %%= [group] unchanged, each line through --unchanged-line-format\n" " %%l [line] without its possible trailing newline\n" " %%L [line] with its possible trailing newline\n" msgstr "" "\n" "FORMAT besteht aus Zeichen, die für sich selbst stehen, außer:\n" " %%%% ein einzelnes %%\n" " %%c'C' das Zeichen C\n" " %%c'\\O' das Zeichen mit dem Wert O, aus 1 bis 3 Oktalziffern\n" " %%(A=B?T:E) wenn A B ist dann T sonst E; A B Zahl oder VARIABLE; T E FORMAT\n" " %%FN SPECIF-Spezifikation F benutzen, um VARIABLE-Wert N auszugeben\n" " %%< [Gruppe] alt, jede Zeile durch --old-line-format\n" " %%> [Gruppe] neu, jede Zeile durch --new-line-format\n" " %%= [Gruppe] unverändert, jede Zeile durch --unchanged-line-format\n" " %%l [Zeile] ohne ihren möglicherweise folgenden Zeilenvorschub\n" " %%L [Zeile] mit ihrem möglicherweise folgenden Zeilenvorschub\n" #: src/mdiff.c:3952 msgid "" "\n" "SPECIF is [-][W[.D]]{doxX} as in C printf\n" msgstr "" "\n" "SPECIF ist [-][W[.D]]{doxX} wie in printf in C\n" #: src/mdiff.c:3957 msgid "" "\n" "VARIABLE is {eflmn} for old group or {EFLMN} for new group\n" " {eE} line number just before group\n" " {fF} first line number of group\n" " {lL} last line number of group\n" " {mM} line number just after group\n" " {nN} number of lines in the group\n" msgstr "" "\n" "VARIABLE ist {eflmn} für alte Gruppe oder {EFLMN} für neue Gruppe\n" " {eE} Zeilennummer genau vor Gruppe\n" " {fF} erste Zeilennummer der Gruppe\n" " {lL} letzte Zeilennummer der Gruppe\n" " {mM} Zeilennummer genau hinter Gruppe\n" " {nN} Anzahl der Zeilen in der Gruppe\n" #: src/mdiff.c:3967 msgid "" "\n" "Standard diff options:\n" " -i, --ignore-case consider upper- and lower-case to be the same\n" " -w, --ignore-all-space ignore all white space\n" " -b, --ignore-space-change ignore changes in the amount of white space\n" " -B, --ignore-blank-lines ignore changes whose lines are all blank\n" " -I, --ignore-matching-lines=RE ignore changes whose lines all match RE\n" " -a, --text treat all files as text\n" " -c, --context[=NUMBER] output regular context diffs,\n" " changing to NUMBER lines of context\n" " -u, --unified[=NUMBER] output unified context diffs or unidiffs,\n" " with NUMBER lines of context\n" " -C, --context=NUM output NUM lines of copied context\n" " -U, --unified=NUM output NUM lines of unified context\n" " -L, --label=LABEL use LABEL instead of file name\n" " -p, --show-c-function show which C function each change is in\n" " -F, --show-function-line=RE show the most recent line matching RE\n" msgstr "" "\n" "Standard-Diff-Optionen:\n" " -i, --ignore-case Groß-/Kleinschreibung nicht beachten\n" " -w, --ignore-all-space allen Leerraum ignorieren\n" " -b, --ignore-space-change Änderungen am Umfang des Leerraums ignorieren\n" " -B, --ignore-blank-lines Änderungen ignorieren, deren Zeilen alle leer sind\n" " -I, --ignore-matching-lines=RA Änderungen ignorieren, deren Zeilen auf den\n" " regulären Ausdruck RA passen\n" " -a, --text alle Dateien als Text ansehen\n" " -c, --context[=ANZAHL] regulären Kontext-Diff ausgeben,\n" " dabei ANZAHL Zeilen Kontext mit ausgeben\n" " -u, --unified[=ANZAHL] unifizierten oder Uni-Diff ausgeben,\n" " mit ANZAHL Zeilen Kontext\n" " -C, --context=ANZAHL ANZAHL Zeilen kopierten Kontextes ausgeben\n" " -U, --unified=ANZAHL ANZAHL Zeilen unifizierten Kontextes ausgeben\n" " -L, --label=NAME NAME anstelle des Dateinamen verwenden\n" " -p, --show-c-function anzeigen, in welcher C-Funktion jede Änderung ist\n" " -F, --show-function-line=RA die zuletzt gesehene Zeile ausgeben, die auf den\n" " regulären Ausdruck RA passt\n" #: src/mdiff.c:3986 msgid "" " -q, --brief output only whether files differ\n" " -e, --ed output an ed script\n" " -n, --rcs output an RCS format diff\n" " -y, --side-by-side output in two columns\n" " -w, --width=NUM output at most NUM (default 130) characters per line\n" " --left-column output only the left column of common lines\n" " --suppress-common-lines do not output common lines\n" " -D, --ifdef=NAME output merged file to show `#ifdef NAME' diffs\n" " --GTYPE-group-format=GFMT GTYPE input groups with GFMT\n" " --line-format=LFMT all input lines with LFMT\n" " --LTYPE-line-format=LFMT LTYPE input lines with LFMT\n" " -l, --paginate pass the output through `pr' to paginate it\n" " -t, --expand-tabs expand tabs to spaces in output\n" msgstr "" " -q, --brief nur ausgeben, ob sich die Dateien unterscheiden\n" " -e, --ed ein ed-Skript ausgeben\n" " -n, --rcs ein Diff im RCS-Format ausgeben\n" " -y, --side-by-side zweispaltig ausgeben\n" " -w, --width=ANZAHL höchstens ANHZAHL (normal 130) Zeichen pro Zeile\n" " --left-column nur linke Spalte ausgeben, wenn gemeinsam\n" " --suppress-common-lines gemeinsame Zeilen nicht ausgeben\n" " -D, --ifdef=NAME zusammengeführte Datei mit „#ifdef NAME“ ausgeben\n" " --GTYPE-group-format=GFMT GTYPE-Eingabegruppen mit GFMT\n" " --line-format=LFMT alle Eingabezeilen mit LFMT\n" " --LTYPE-line-format=LFMT LTYPE-Eingabezeilen mit LFMT\n" " -l, --paginate Ausgabe durch „pr“ in Seiten aufteilen\n" " -t, --expand-tabs Tabs in der Ausgabe durch Leerzeichen ersetzen\n" #: src/mdiff.c:4001 msgid "" " -T, --initial-tab make tabs line up by prepending a tab\n" " -r, --recursive recursively compare any subdirectories found\n" " -N, --new-file treat absent files as empty\n" " -P, --unidirectional-new-file treat absent first files as empty\n" " -s, --report-identical-files report when two files are the same\n" " -x, --exclude=PAT exclude files that match PAT\n" " -X, --exclude-from=FILE exclude files that match any pattern in FILE\n" " -S, --starting-file=FILE start with FILE when comparing directories\n" " --horizon-lines=NUM keep NUM lines of the common prefix and suffix\n" " -d, --minimal try hard to find a smaller set of changes\n" " -H, --speed-large-files assume large files and many scattered small changes\n" msgstr "" " -T, --initial-tab Tabulatoren ausrichten durch Voranstellen eines Tabs\n" " -r, --recursive Unterverzeichnisse rekursiv vergleichen\n" " -N, --new-file nichtexistente Dateien als leer ansehen\n" " -P, --unidirectional-new-file nichtexistente erste Dateien als leer ansehen\n" " -s, --report-identical-files zwei gleiche Dateien melden\n" " -x, --exclude=MUSTER Dateien anhand MUSTER ausschließen\n" " -X, --exclude-from=DATEI Dateien anhand Muster in DATEI ausschließen\n" " -S, --starting-file=DATEI beim Vergleichen von Verzeichnissen mit DATEI beginnen\n" " --horizon-lines=NUM NUM Zeilen des gemeinsamen Prä‐/Suffix behalten\n" " -d, --minimal um kleine Änderungsmenge bemühen\n" " -H, --speed-large-files große Dateien und viele kleine verteilte Änderungen\n" " annehmen\n" #: src/mdiff.c:4016 msgid "" "\n" "By default, context diffs have an horizon of two lines.\n" msgstr "" "\n" "Standardmäßig haben Kontext-Vergleiche einen Horizont von zwei Zeilen.\n" #: src/mdiff.c:4022 msgid "" "\n" "LTYPE is `old', `new', or `unchanged'. GTYPE is LTYPE or `changed'.\n" "GFMT may contain:\n" " %< lines from FILE1\n" " %> lines from FILE2\n" " %= lines common to FILE1 and FILE2\n" " %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}LETTER printf-style spec for LETTER\n" " LETTERs are as follows for new group, lower case for old group:\n" " F first line number\n" " L last line number\n" " N number of lines = L-F+1\n" " E F-1\n" " M L+1\n" msgstr "" "\n" "LTYPE ist „old“, „new“ oder „unchanged“. GTYPE ist LTYPE oder „changed“.\n" "GFMT kann enthalten:\n" " %< Zeilen aus DATEI1\n" " %> Zeilen aus DATEI2\n" " %= Zeilen sowohl in DATEI1 als auch in DATEI2\n" " %[-][BREITE][.[PRÄZ]]{doxX}BUCHST wie bei printf\n" " BUCHSTaben sind wie folgt für neue Gruppe, klein für alte Gruppe:\n" " F erste Zeilennummer\n" " L letzte Zeilennummer\n" " N Zeilenanzahl = L-F+1\n" " E F-1\n" " M L+1\n" #: src/mdiff.c:4037 msgid "" "LFMT may contain:\n" " %L contents of line\n" " %l contents of line, excluding any trailing newline\n" " %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}n printf-style spec for input line number\n" "Either GFMT or LFMT may contain:\n" " %% %\n" " %c'C' the single character C\n" " %c'\\OOO' the character with octal code OOO\n" msgstr "" "LFMT kann enthalten:\n" " %L Inhalt der Zeile\n" " %l Inhalt der Zeile außer abschließendem Zeilenvorschub\n" " %[-][BREITE][.[PRÄZ]]{doxX}n wie bei printf für Eingabe‐Zeilennummer\n" "Entweder GFMT oder LFMT können enthalten:\n" " %% %\n" " %c'C' den einzelnen Buchstaben C\n" " %c'\\OOO' den Buchstaben mit Oktalcode OOO\n" #: src/mdiff.c:4049 msgid "" "\n" "Old mdiff options:\n" "* -f, --fuzz-items=ITEMS no more than ITEMS non matching in a cluster\n" msgstr "" "\n" "Alte mdiff-Optionen:\n" "* -f, --fuzz-items=DETAILS nicht mehr als DETAILS fehlende Übereinstimmungen\n" #: src/mdiff.c:4055 msgid "" "\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" msgstr "" "\n" "Ohne DATEI, oder wenn DATEI - ist, wird die Standardeingabe gelesen.\n" #: src/mdiff.c:4059 src/unify.c:297 src/wdiff.c:1147 msgid "" "\n" "Report bugs to wdiff-bugs@iro.umontreal.ca.\n" msgstr "" "\n" "Berichten Sie Fehler (möglichst auf Englisch, mit LC_ALL=C)\n" "an wdiff-bugs@iro.umontreal.ca.\n" #: src/mdiff.c:4370 msgid "Cannot use -z, termcap not available." msgstr "Kann -z nicht benutzen, da „termcap“ nicht verfügbar ist." #: src/mdiff.c:4409 msgid "Word merging for two files only (so far)" msgstr "Wortzusammenfassung nur für zwei Dateien (bislang)" #: src/mdiff.c:4425 msgid "" "\n" "Copyright (C) 1997 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "" "\n" "Copyright (C) 1997 Free Software Foundation, Inc.\n" #: src/mdiff.c:4429 src/unify.c:409 src/wdiff.c:1225 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "Dies ist freie Software; Kopierbedingungen finden sich in den Quellen. Es gibt\n" "KEINE Garantie; nicht einmal für MARKTFÄHIGKEIT oder der ERFÜLLUNG EINES\n" "BESTIMMTEN ZWECKES.\n" #: src/mdiff.c:4433 src/wdiff.c:1229 msgid "" "\n" "Written by Franc,ois Pinard pinard@iro.umontreal.ca.\n" msgstr "" "\n" "Geschrieben von François Pinard pinard@iro.umontreal.ca.\n" #: src/mdiff.c:4469 msgid "Options -123RSYZ meaningful only when two inputs." msgstr "Optionen -123RSYZ nur mit zwei Eingaben sinnvoll." #: src/unify.c:142 #, c-format msgid "Could not find a name for the diff at line %ld" msgstr "Konnte keinen Namen für die Unterschiede in Zeile %ld finden." #: src/unify.c:275 msgid "unify - Transforms context diffs into unidiffs, or vice-versa.\n" msgstr "unify - Überführt Kontext-Vergleiche in Uni-Vergleiche und umgekehrt.\n" #: src/unify.c:278 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" msgstr "" "\n" "Aufruf: %s [OPTION]... [DATEI]\n" #: src/unify.c:281 msgid "" "\n" " -c, --context-diffs force output to context diffs\n" " -e, --echo-comments echo comments to standard error\n" " -o, --old-diffs output old-style diffs, no matter what\n" " -p, --patch-format generate patch format\n" " -P same as -p\n" " -s, --strip-comments strip comment lines\n" " -u, --unidiffs force output to unidiffs\n" " -U same as -p and -u\n" " -=, --use-equals replace spaces by equal signs in unidiffs\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" "If FILE is not specified, read standard input.\n" msgstr "" "\n" " -c, --context-diffs Ausgabe von Kontext-Diffs erzwingen\n" " -e, --echo-comments Kommentare auf Standardfehlerausgaben weiterleiten\n" " -o, --old-diffs Diffs im alten Stil ausgeben, egal was passiert\n" " -p, --patch-format Patch-Format erzeugen\n" " -P wie -p\n" " -s, --strip-comments Kommentarzeilen weglassen\n" " -u, --unidiffs Ausgabe von Uni-Diffs erzwingen\n" " -U wie -p und -u\n" " -=, --use-equals in Uni-Diffs Leer- durch Gleichheitszeichen ersetzen\n" " --help diese Hilfe anzeigen und beenden\n" " --version Versionsinformation ausgeben und beenden.\n" "\n" "Wird DATEI nicht angegeben, wird aus der Standardeingabe gelesen.\n" #: src/unify.c:390 #, c-format msgid "Unable to open `%s'" msgstr "Kann „%s“ nicht öffnen" #: src/unify.c:396 msgid "Only one filename allowed" msgstr "Nur ein Dateiname erlaubt" #: src/unify.c:405 msgid "" "\n" "Copyright (C) 1994, 1997 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "" "\n" "Copyright (C) 1994, 1997 Free Software Foundation, Inc.\n" #: src/unify.c:413 msgid "" "\n" "Written by Wayne Davison davison@borland.com.\n" msgstr "" "\n" "Geschrieben von Wayne Davison davison@borland.com.\n" #: src/unify.c:552 #, c-format msgid "Invalid unified diff header at line %ld" msgstr "Ungültige unifizierte Unterschiede in Zeile %ld." #: src/unify.c:594 #, c-format msgid "Malformed unified diff at line %ld" msgstr "Unstimmige unifizierte Unterschiede in Zeile %ld." #: src/unify.c:625 #, c-format msgid "Context diff missing `old' header at line %ld" msgstr "Kontext-Unterschiede enthalten keinen „old“-Kopf in Zeile %ld." #: src/unify.c:669 src/unify.c:688 src/unify.c:759 src/unify.c:777 #, c-format msgid "Malformed context diff at line %ld" msgstr "Unstimmige Kontext-Unterschiede in Zeile %ld." #: src/unify.c:724 #, c-format msgid "Context diff missing `new' header at line %ld" msgstr "Kontext-Unterschiede enthält keinen „new“-Kopf in Zeile %ld." #: src/wdiff.c:1090 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n" "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" msgstr "" "Dieses Programm ist freie Software; Sie können es nach den Bedingungen\n" "der von der Free Software Foundation als GNU General Public License\n" "veröffentlichten Lizenz weitergeben und/oder verändern; dabei gilt\n" "die Version 2 oder (frei nach ihrer Wahl) jede spätere Version.\n" "\n" "Dieses Programm wird in der Hoffnung verteilt, dass es nützlich ist,\n" "jedoch OHNE JEGLICHE GARANTIE; sogar ohne die implizite Garantie der\n" "MARKTFÄHIGKEIT oder der ERFÜLLUNG EINES BESTIMMTEN ZWECKES. In der GNU\n" "General Public License können weitere Einzelheiten nachgelesen werden.\n" "\n" "Sie sollten mit diesem Programm eine Kopie der GNU General Public License\n" "erhalten haben; wenn nicht, schreiben Sie an die Free Software Foundation,\n" "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" #: src/wdiff.c:1119 msgid "wdiff - Compares words in two files and report differences.\n" msgstr "wdiff - Vergleicht Wörter in zwei Dateien und führt Unterschiede auf.\n" #: src/wdiff.c:1122 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n" msgstr "" "\n" "Aufruf: %s [OPTION]... DATEI1 DATEI2\n" #: src/wdiff.c:1126 msgid "" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" "\n" " -C, --copyright print copyright then exit\n" " -K, --no-init-term like -t, but no termcap init/term strings\n" " -V, --version print program version then exit\n" " -1, --no-deleted inhibit output of deleted words\n" " -2, --no-inserted inhibit output of inserted words\n" " -3, --no-common inhibit output of common words\n" " -a, --auto-pager automatically calls a pager\n" " -h, --help print this help\n" " -i, --ignore-case fold character case while comparing\n" " -l, --less-mode variation of printer mode for \"less\"\n" " -n, --avoid-wraps do not extend fields through newlines\n" " -p, --printer overstrike as for printers\n" " -s, --statistics say how many words deleted, inserted etc.\n" " -t, --terminal use termcap as for terminal displays\n" " -w, --start-delete=STRING string to mark beginning of delete region\n" " -x, --end-delete=STRING string to mark end of delete region\n" " -y, --start-insert=STRING string to mark beginning of insert region\n" " -z, --end-insert=STRING string to mark end of insert region\n" msgstr "" "Notwendige Argumente für Optionen in Langform sind auch für die\n" "Kurzform notwendig.\n" "\n" " -C, --copyright Copyright anzeigen und beenden\n" " -K, --no-init-term wie -t, aber keine init/term-Termcap-Sequenzen\n" " -V, --version Versionsnummer anzeigen und beenden\n" " -1, --no-deleted keine Ausgabe für gelöschte Wörter\n" " -2, --no-inserted keine Ausgabe für eingefügte Wörter\n" " -3, --no-common keine Ausgabe für gemeinsame Wörter\n" " -a, --auto-pager automatisch Anzeigeprogramm aufrufen\n" " -h, --help diese Hilfe anzeigen und beenden\n" " -i, --ignore-case keine Unterscheidung zwischen groß/klein\n" " -l, --less-mode Ausgabevariante für „less“-Ausgabe\n" " -n, --avoid-wraps Zeilenende begrenzt Felder\n" " -p, --printer wie bei Druckern überschreiben\n" " -s, --statistics Statistik über gelöschte, eingefügte etc. Wörter\n" " -t, --terminal „termcap“ wie für Terminalanzeigen benutzen\n" " -w, --start-delete=STRING Marker am Beginn von gelöschten Bereichen\n" " -x, --end-delete=STRING Marker am Ende von gelöschten Bereichen\n" " -y, --start-insert=STRING Marker am Beginn von eingefügten Bereichen\n" " -z, --end-insert=STRING Marker am Ende von eingefügten Bereichen\n" #: src/wdiff.c:1221 msgid "" "\n" "Copyright (C) 1992, 1997 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "" "\n" "Copyright (C) 1992, 1997 Free Software Foundation, Inc.\n" #: src/wdiff.c:1276 msgid "Cannot use -t, termcap not available." msgstr "Kann -t nicht benutzen, da „termcap“ nicht verfügbar ist." #: src/wdiff.c:1301 msgid "Missing file arguments" msgstr "Dateiargumente fehlen" /davison@borland.com/davison@borland.com/pinard@iro.umontreal.ca/pinard@iro.umontreal.ca/wdiff-bugs@iro.umontreal.ca/wdiff-bugs@iro.umontreal.ca/de@li.org/piefel@informatik.hu-berlin.de/piefel@informatik.hu-berlin.de/drepper@gnu.ai.mit.edu