(original) (raw)
- carga el plugin especificado\n" #: ar.c:349 #, c-format msgid "Usage: %s [options] archive\n" msgstr "Modo de empleo: %s [opciones] archivo\n" #: ar.c:350 #, c-format msgid " Generate an index to speed access to archives\n" msgstr " Genera un índice para acelerar el acceso a los archivos\n" #: ar.c:351 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " @ Read options from \n" msgstr "" " Las opciones son:\n" " @ Lee opciones del \n" #: ar.c:354 #, c-format msgid " --plugin Load the specified plugin\n" msgstr " --plugin Carga el plugin especificado\n" #: ar.c:358 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| " -t Update the archive's symbol map timestamp\n" #| " -h --help Print this help message\n" #| " -v --version Print version information\n" msgid "" " -D Use zero for symbol map timestamp (default)\n" " -U Use an actual symbol map timestamp\n" msgstr "" " -t Actualiza la marca de tiempo del mapa de\n" " símbolos del archivo\n" " -h --help Muestra este mensaje de ayuda\n" " -V --version Muestra la información de versión\n" #: ar.c:362 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| " -t Update the archive's symbol map timestamp\n" #| " -h --help Print this help message\n" #| " -v --version Print version information\n" msgid "" " -D Use zero for symbol map timestamp\n" " -U Use actual symbol map timestamp (default)\n" msgstr "" " -t Actualiza la marca de tiempo del mapa de\n" " símbolos del archivo\n" " -h --help Muestra este mensaje de ayuda\n" " -V --version Muestra la información de versión\n" #: ar.c:365 #, c-format msgid "" " -t Update the archive's symbol map timestamp\n" " -h --help Print this help message\n" " -v --version Print version information\n" msgstr "" " -t Actualiza la marca de tiempo del mapa de\n" " símbolos del archivo\n" " -h --help Muestra este mensaje de ayuda\n" " -V --version Muestra la información de versión\n" #: ar.c:489 msgid "two different operation options specified" msgstr "se especificaron dos opciones de operación diferentes" #: ar.c:580 ar.c:640 nm.c:1759 #, c-format msgid "sorry - this program has been built without plugin support\n" msgstr "perdón - este programa se construyó sin soporte para plugins\n" #: ar.c:767 msgid "no operation specified" msgstr "no se especificó una operación" #: ar.c:770 msgid "`u' is only meaningful with the `r' option." msgstr "`u' sólo tiene sentido con la opción `r'." #: ar.c:773 msgid "`u' is not meaningful with the `D' option." msgstr "`u' no tiene sentido con la opción `D'." #: ar.c:776 msgid "`u' modifier ignored since `D' is the default (see `U')" msgstr "" #: ar.c:785 msgid "missing position arg." msgstr "" #: ar.c:791 msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options." msgstr "`N' sólo tiene sentido con las opciones `x' y `d'." #: ar.c:793 msgid "`N' missing value." msgstr "" #: ar.c:796 msgid "Value for `N' must be positive." msgstr "El valor para `N' debe ser positivo." #: ar.c:812 msgid "`x' cannot be used on thin archives." msgstr "no se puede usar `x' en archivos delgados." #: ar.c:859 #, c-format msgid "internal error -- this option not implemented" msgstr "error interno -- esta opción no está implementada" #: ar.c:928 #, c-format msgid "creating %s" msgstr "creando %s" #: ar.c:959 #, c-format msgid "Cannot convert existing library %s to thin format" msgstr "" #: ar.c:965 #, c-format msgid "Cannot convert existing thin library %s to normal format" msgstr "" #: ar.c:997 ar.c:1061 ar.c:1390 objcopy.c:3124 #, c-format msgid "internal stat error on %s" msgstr "error interno de stat en %s" #: ar.c:1016 ar.c:1094 #, c-format msgid "%s is not a valid archive" msgstr "%s no es un archivo válido" #: ar.c:1053 objcopy.c:3088 #, c-format msgid "illegal pathname found in archive member: %s" msgstr "" #: ar.c:1152 msgid "could not create temporary file whilst writing archive" msgstr "no se puede crear el fichero temporal mientras se escribe el archivo" #: ar.c:1295 #, c-format msgid "No member named `%s'\n" msgstr "No hay un miembro llamado `%s'\n" #: ar.c:1345 #, c-format msgid "no entry %s in archive %s!" msgstr "¡No hay una entrada %s en el archivo %s!" #: ar.c:1484 #, c-format msgid "%s: no archive map to update" msgstr "%s: no hay un mapa de archivo para actualizar" #: arsup.c:89 #, c-format msgid "No entry %s in archive.\n" msgstr "No hay una entrada %s en el archivo.\n" #: arsup.c:114 #, c-format msgid "Can't open file %s\n" msgstr "No se puede abrir el fichero %s\n" #: arsup.c:164 #, c-format msgid "%s: Can't open output archive %s\n" msgstr "%s: No se puede abrir el fichero de salida %s\n" #: arsup.c:181 #, c-format msgid "%s: Can't open input archive %s\n" msgstr "%s: No se puede abrir el fichero de entrada %s\n" #: arsup.c:190 #, c-format msgid "%s: file %s is not an archive\n" msgstr "%s: el fichero %s no es un archivo\n" #: arsup.c:230 #, c-format msgid "%s: no output archive specified yet\n" msgstr "%s: no se ha especificado aún un archivo de salida\n" #: arsup.c:250 arsup.c:288 arsup.c:330 arsup.c:353 arsup.c:419 #, c-format msgid "%s: no open output archive\n" msgstr "%s: no hay un archivo de salida abierto\n" #: arsup.c:261 arsup.c:374 arsup.c:400 #, c-format msgid "%s: can't open file %s\n" msgstr "%s: no se puede abrir el fichero %s\n" #: arsup.c:315 arsup.c:396 arsup.c:477 #, c-format msgid "%s: can't find module file %s\n" msgstr "%s: no se puede encontrar el fichero de módulo %s\n" #: arsup.c:428 #, c-format msgid "Current open archive is %s\n" msgstr "El archivo actualmente abierto es %s\n" #: arsup.c:452 #, c-format msgid "%s: no open archive\n" msgstr "%s: no hay un archivo abierto\n" #: binemul.c:38 #, c-format msgid " No emulation specific options\n" msgstr " No hay opciones específicas de la emulación\n" #. Macros for common output. #: binemul.h:49 #, c-format msgid " emulation options: \n" msgstr " opciones de emulación: \n" #: bucomm.c:156 #, c-format msgid "can't set BFD default target to `%s': %s" msgstr "no se puede establecer el objetivo BFD por defecto a `%s': %s" #: bucomm.c:168 #, c-format msgid "%s: Matching formats:" msgstr "%s: Formatos coincidentes:" #: bucomm.c:183 #, c-format msgid "Supported targets:" msgstr "Objetivos admitidos:" #: bucomm.c:185 #, c-format msgid "%s: supported targets:" msgstr "%s: objetivos admitidos:" #: bucomm.c:203 #, c-format msgid "Supported architectures:" msgstr "Arquitecturas admitidas:" #: bucomm.c:205 #, c-format msgid "%s: supported architectures:" msgstr "%s: arquitecturas admitidas:" #: bucomm.c:218 msgid "big endian" msgstr "big endian" #: bucomm.c:219 msgid "little endian" msgstr "little endian" #: bucomm.c:220 msgid "endianness unknown" msgstr "endianez desconocida" #: bucomm.c:267 #, c-format msgid "" "%s\n" " (header %s, data %s)\n" msgstr "" "%s\n" " (encabe %s, datos %s)\n" #: bucomm.c:416 #, c-format msgid "BFD header file version %s\n" msgstr "encabezado del fichero BFD versión %s\n" #: bucomm.c:446 #, fuzzy, c-format #| msgid "" msgid "" msgstr "" #: bucomm.c:576 #, c-format msgid "%s: bad number: %s" msgstr "%s: número erróneo: %s" #: bucomm.c:596 strings.c:403 #, c-format msgid "'%s': No such file" msgstr "'%s': No hay tal fichero" #: bucomm.c:598 strings.c:405 #, c-format msgid "Warning: could not locate '%s'. reason: %s" msgstr "Aviso: no se puede localizar '%s'. razón: %s" #: bucomm.c:602 strings.c:411 #, fuzzy, c-format #| msgid "Warning: '%s' is not an ordinary file" msgid "Warning: '%s' is a directory" msgstr "Aviso: '%s' no es un fichero ordinario" #: bucomm.c:604 #, c-format msgid "Warning: '%s' is not an ordinary file" msgstr "Aviso: '%s' no es un fichero ordinario" #: bucomm.c:606 #, c-format msgid "Warning: '%s' has negative size, probably it is too large" msgstr "Aviso: '%s' tiene tamaño negativo, probablemente es demasiado grande" #: coffdump.c:106 #, c-format msgid "#lines %d " msgstr "#líneas %d " #: coffdump.c:129 #, c-format msgid "size %d " msgstr "tamaño %d" #: coffdump.c:134 #, c-format msgid "section definition at %x size %x\n" msgstr "definición de sección en %x tamaño %x\n" #: coffdump.c:140 #, c-format msgid "pointer to" msgstr "puntero a" #: coffdump.c:145 #, c-format msgid "array [%d] of" msgstr "matriz [%d] de" #: coffdump.c:150 #, c-format msgid "function returning" msgstr "función que devuelve" #: coffdump.c:154 #, c-format msgid "arguments" msgstr "argumentos" #: coffdump.c:158 #, c-format msgid "code" msgstr "código" #: coffdump.c:164 #, c-format msgid "structure definition" msgstr "definición de estructura" #: coffdump.c:170 #, c-format msgid "structure ref to UNKNOWN struct" msgstr "referencia de estructura a struct UNKNOWN" #: coffdump.c:172 #, c-format msgid "structure ref to %s" msgstr "referencia de estructura a %s" #: coffdump.c:175 #, c-format msgid "enum ref to %s" msgstr "referencia enumerada a %s" #: coffdump.c:178 #, c-format msgid "enum definition" msgstr "definición de enumerado" #: coffdump.c:251 #, c-format msgid "Stack offset %x" msgstr "Desplazamiento de pila: %x" #: coffdump.c:254 #, c-format msgid "Memory section %s+%x" msgstr "Sección de memoria %s+%x" #: coffdump.c:257 #, c-format msgid "Register %d" msgstr "Registro %d" #: coffdump.c:260 #, c-format msgid "Struct Member offset %x" msgstr "Desplazamiento de miembro de estructura %x" #: coffdump.c:263 #, c-format msgid "Enum Member offset %x" msgstr "Desplazamiento de miembro de enumerado %x" #: coffdump.c:266 #, c-format msgid "Undefined symbol" msgstr "Símbolo sin definir" #: coffdump.c:334 #, c-format msgid "List of symbols" msgstr "Lista de símbolos" #: coffdump.c:341 #, c-format msgid "Symbol %s, tag %d, number %d" msgstr "Símbolo %s, etiq %d, número %d" #: coffdump.c:345 readelf.c:15855 readelf.c:15943 #, c-format msgid "Type" msgstr "Tipo" #: coffdump.c:350 #, c-format msgid "Where" msgstr "Donde" #: coffdump.c:354 #, c-format msgid "Visible" msgstr "Visible" #: coffdump.c:370 msgid "List of blocks " msgstr "Lista de bloques " #: coffdump.c:383 #, c-format msgid "vars %d" msgstr "vars %d" #: coffdump.c:386 #, c-format msgid "blocks" msgstr "bloques" #: coffdump.c:404 #, c-format msgid "List of source files" msgstr "Lista de ficheros fuente" #: coffdump.c:410 #, c-format msgid "Source file %s" msgstr "Fichero fuente %s" #: coffdump.c:424 #, fuzzy, c-format #| msgid "section %s %d %d address %x size %x number %d nrelocs %d" msgid "section %s %d %d address %x size %x number %d nrelocs %u" msgstr "sección %s %d %d direcc %x tam %x número %d nreubics %d" #. PR 17512: file: 0a38fb7c. #: coffdump.c:436 #, fuzzy #| msgid "no symbols\n" msgid "" msgstr "no hay símbolos\n" #: coffdump.c:451 #, c-format msgid "#sources %d" msgstr "#fuentes %d" #: coffdump.c:464 sysdump.c:641 #, c-format msgid "Usage: %s [option(s)] in-file\n" msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] fichero-entrada\n" #: coffdump.c:465 #, c-format msgid " Print a human readable interpretation of a COFF object file\n" msgstr " Muestra una interpretación legible por humanos de un fichero objeto COFF\n" #: coffdump.c:466 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " @ Read options from \n" " -h --help Display this information\n" " -v --version Display the program's version\n" "\n" msgstr "" " Las opciones son:\n" " @ Lee opciones del \n" " -h --help Muestra esta información\n" " -v --version Muestra la versión del programa\n" "\n" #: coffdump.c:536 srconv.c:1800 sysdump.c:706 msgid "no input file specified" msgstr "no se especificó un fichero de entrada" #: coffgrok.c:107 msgid "Out of context scope change encountered" msgstr "" #: coffgrok.c:130 #, fuzzy, c-format #| msgid "dynamic section image fixups" msgid "Invalid section target index: %u" msgstr "composturas de imagen de sección dinámica" #: coffgrok.c:187 #, fuzzy, c-format #| msgid "" msgid "Invalid section target index: %d" msgstr "<índice de la tabla de cadenas: %3ld>" #: coffgrok.c:190 msgid "Target section has insufficient relocs" msgstr "" #: coffgrok.c:198 coffgrok.c:445 #, c-format msgid "Symbol index %u encountered when there are no symbols" msgstr "" #: coffgrok.c:199 coffgrok.c:446 #, c-format msgid "Invalid symbol index %u encountered" msgstr "" #: coffgrok.c:251 #, c-format msgid "Invalid section number (%d) encountered" msgstr "" #: coffgrok.c:273 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unrecognized form: %lu\n" msgid "Unrecognized symbol class: %d" msgstr "No se reconoce form: %lu\n" #: coffgrok.c:351 #, c-format msgid "Type entry %u does not have enough symbolic information" msgstr "" #: coffgrok.c:354 #, c-format msgid "Type entry %u does not refer to a symbol" msgstr "" #: coffgrok.c:376 #, fuzzy #| msgid "version definition section" msgid "Section definition needs a section length" msgstr "sección de definición de versión" #: coffgrok.c:427 #, fuzzy #| msgid "Missing Version Needs auxillary information\n" msgid "Aggregate definition needs auxillary information" msgstr "Falta la información auxiliar de Requerimientos de Versión\n" #: coffgrok.c:436 #, c-format msgid "Invalid tag index %#lx encountered" msgstr "" #: coffgrok.c:477 #, fuzzy #| msgid "Missing Version Needs auxillary information\n" msgid "Enum definition needs auxillary information" msgstr "Falta la información auxiliar de Requerimientos de Versión\n" #: coffgrok.c:484 #, c-format msgid "Invalid enum symbol index %u encountered" msgstr "" #: coffgrok.c:520 #, fuzzy #| msgid "Missing Version Needs auxillary information\n" msgid "Array definition needs auxillary information" msgstr "Falta la información auxiliar de Requerimientos de Versión\n" #: coffgrok.c:536 #, c-format msgid "Out of range sum for els (%#x) * size (%#x)" msgstr "" #: coffgrok.c:627 coffgrok.c:870 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unrecognized form: %lu\n" msgid "Unrecognised symbol class: %d" msgstr "No se reconoce form: %lu\n" #: coffgrok.c:644 msgid "ICE: do_define called without a block" msgstr "" #: coffgrok.c:646 #, fuzzy, c-format #| msgid " bad symbol index: %08lx" msgid "Out of range symbol index: %u" msgstr "índice de símbolos erróneo: %08lx" #: coffgrok.c:683 msgid "Section referenced before any file is defined" msgstr "" #: coffgrok.c:701 #, c-format msgid "Out of range sum for offset (%#x) + size (%#x)" msgstr "" #: coffgrok.c:706 #, c-format msgid "Out of range type size: %u" msgstr "" #: coffgrok.c:792 msgid "Function start encountered without a top level scope." msgstr "" #: coffgrok.c:818 msgid "Block start encountered without a scope for it." msgstr "" #: coffgrok.c:828 msgid "Function arguments encountered without a function definition" msgstr "" #: coffgrok.c:836 msgid "Structure element encountered without a structure definition" msgstr "" #: coffgrok.c:841 msgid "Enum element encountered without an enum definition" msgstr "" #: coffgrok.c:849 msgid "Aggregate defintion encountered without a scope" msgstr "" #: coffgrok.c:855 msgid "Label defintion encountered without a file scope" msgstr "" #: coffgrok.c:863 msgid "Variable defintion encountered without a scope" msgstr "" #: coffgrok.c:886 #, fuzzy, c-format #| msgid "'%s' is not an ordinary file\n" msgid "%s: is not a COFF format file" msgstr "'%s' no es un fichero ordinario\n" #: cxxfilt.c:118 nm.c:284 objdump.c:284 #, c-format msgid "Report bugs to %s.\n" msgstr "Reportar bichos a %s.\n" #: debug.c:647 msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file" msgstr "debug_add_to_current_namespace: no hay un fichero actual" #: debug.c:726 msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call" msgstr "debug_start_source: no hay una llamada debug_set_filename" #: debug.c:780 msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call" msgstr "debug_record_function: no hay una llamada debug_set_filename" #: debug.c:832 msgid "debug_record_parameter: no current function" msgstr "debug_record_parameter: no hay una función actual" #: debug.c:864 msgid "debug_end_function: no current function" msgstr "debug_end_function: no hay una función actual" #: debug.c:870 msgid "debug_end_function: some blocks were not closed" msgstr "debug_end_function: algunos bloques no estaban cerrados" #: debug.c:898 msgid "debug_start_block: no current block" msgstr "debug_start_block: no hay un bloque actual" #: debug.c:934 msgid "debug_end_block: no current block" msgstr "debug_end_block: no hay un bloque actual" #: debug.c:941 msgid "debug_end_block: attempt to close top level block" msgstr "debug_end_block: se intenta cerrar el bloque del nivel principal" #: debug.c:964 msgid "debug_record_line: no current unit" msgstr "debug_record_line: no hay una unidad actual" #. FIXME #: debug.c:1017 msgid "debug_start_common_block: not implemented" msgstr "debug_start_common_block: sin implementar" #. FIXME #: debug.c:1028 msgid "debug_end_common_block: not implemented" msgstr "debug_end_common_block: sin implementar" #. FIXME. #: debug.c:1112 msgid "debug_record_label: not implemented" msgstr "debug_record_label: sin implementar" #: debug.c:1134 msgid "debug_record_variable: no current file" msgstr "debug_record_variable: no hay un fichero actual" #: debug.c:1662 msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind" msgstr "debug_make_undefined_type: no se admite el género" #: debug.c:1839 msgid "debug_name_type: no current file" msgstr "debug_name_type: no hay fichero actual" #: debug.c:1884 msgid "debug_tag_type: no current file" msgstr "debug_tag_type: no hay fichero actual" #: debug.c:1892 msgid "debug_tag_type: extra tag attempted" msgstr "debug_tag_type: se intentó una marca extra" #: debug.c:1929 #, c-format msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n" msgstr "Aviso: cambiando el tamaño del tipo de %d a %d\n" #: debug.c:1951 msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit" msgstr "debug_find_named_type: no hay una unidad de compilación actual" #: debug.c:2054 #, c-format msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n" msgstr "debug_get_real_type: información de depuración circular para %s\n" #: debug.c:2481 msgid "debug_write_type: illegal type encountered" msgstr "debug_write_type: se encontró un tipo ilegal" #: dlltool.c:916 dlltool.c:942 dlltool.c:973 #, c-format msgid "Internal error: Unknown machine type: %d" msgstr "Error interno: Tipo de máquina desconocido: %d" #: dlltool.c:1014 #, c-format msgid "Can't open def file: %s" msgstr "No se puede abrir el fichero def: %s" #: dlltool.c:1019 #, c-format msgid "Processing def file: %s" msgstr "Se procesa el fichero def: %s" #: dlltool.c:1023 msgid "Processed def file" msgstr "Fichero def procesado" #: dlltool.c:1047 #, c-format msgid "Syntax error in def file %s:%d" msgstr "Error sintáctico en el fichero def %s:%d" #: dlltool.c:1084 #, c-format msgid "%s: Path components stripped from image name, '%s'." msgstr "%s: Se eliminaron los componentes de la ruta del nombre de la imagen, '%s'." #: dlltool.c:1102 #, c-format msgid "NAME: %s base: %x" msgstr "NOMBRE: %s base: %x" #: dlltool.c:1105 dlltool.c:1126 msgid "Can't have LIBRARY and NAME" msgstr "No se puede tener BIBLIOTECA y NOMBRE" #: dlltool.c:1123 #, c-format msgid "LIBRARY: %s base: %x" msgstr "BIBLIOTECA: %s base: %x" #: dlltool.c:1279 #, c-format msgid "VERSION %d.%d\n" msgstr "VERSIÓN %d.%d\n" #: dlltool.c:1327 #, c-format msgid "run: %s %s" msgstr "run: %s: %s" #: dlltool.c:1368 resrc.c:288 #, c-format msgid "wait: %s" msgstr "wait: %s" #: dlltool.c:1373 dllwrap.c:416 resrc.c:293 #, c-format msgid "subprocess got fatal signal %d" msgstr "el subproceso recibió la señal fatal %d" #: dlltool.c:1379 dllwrap.c:423 resrc.c:300 #, c-format msgid "%s exited with status %d" msgstr "%s terminó con estado %d" #: dlltool.c:1410 #, c-format msgid "Sucking in info from %s section in %s" msgstr "Se succiona la información de la sección %s en %s" #: dlltool.c:1550 #, c-format msgid "Excluding symbol: %s" msgstr "Se excluye el símbolo: %s" #: dlltool.c:1639 dlltool.c:1650 nm.c:1104 nm.c:1114 nm.c:1123 #, c-format msgid "%s: no symbols" msgstr "%s: no hay símbolos" #. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations. #: dlltool.c:1676 #, c-format msgid "Done reading %s" msgstr "%s leído" #: dlltool.c:1686 #, c-format msgid "Unable to open object file: %s: %s" msgstr "No se puede abrir el fichero objeto: %s: %s" #: dlltool.c:1689 #, c-format msgid "Scanning object file %s" msgstr "Se revisa el fichero objeto %s" #: dlltool.c:1709 #, c-format msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s" msgstr "No se puede producir una dll mcore-elf del fichero archivo: %s" #: dlltool.c:1811 msgid "Adding exports to output file" msgstr "Se agregan exportaciones al fichero de salida" #: dlltool.c:1863 msgid "Added exports to output file" msgstr "Exportaciones agregadas al fichero de salida" #: dlltool.c:2031 #, c-format msgid "Generating export file: %s" msgstr "Se genera el fichero de exportación: %s" #: dlltool.c:2036 #, c-format msgid "Unable to open temporary assembler file: %s" msgstr "No se puede abrir el fichero temporal de ensamblador: %s" #: dlltool.c:2041 #, c-format msgid "Opened temporary file: %s" msgstr "Se abrió el fichero temporal: %s" #: dlltool.c:2217 msgid "failed to read the number of entries from base file" msgstr "Falló la lectura del número de entradas del fichero base" #: dlltool.c:2268 msgid "Generated exports file" msgstr "Fichero de exportación generado" #: dlltool.c:2478 #, c-format msgid "bfd_open failed open stub file: %s: %s" msgstr "falló bfd_open al abrir el fichero de cabos: %s: %s" #: dlltool.c:2482 #, c-format msgid "Creating stub file: %s" msgstr "Se crea el fichero de cabos: %s" #: dlltool.c:2953 #, c-format msgid "bfd_open failed reopen stub file: %s: %s" msgstr "falló bfd_open al reabrir el fichero de cabos: %s: %s" #: dlltool.c:2967 dlltool.c:3046 #, c-format msgid "failed to open temporary head file: %s" msgstr "falló al abrir el fichero de encabezado temporal: %s" #: dlltool.c:3031 dlltool.c:3117 #, c-format msgid "failed to open temporary head file: %s: %s" msgstr "falló al abrir el fichero de encabezado temporal: %s: %s" #: dlltool.c:3132 #, c-format msgid "failed to open temporary tail file: %s" msgstr "falló al abrir el fichero de cola temporal: %s" #: dlltool.c:3191 #, c-format msgid "failed to open temporary tail file: %s: %s" msgstr "falló al abrir el fichero de cola temporal: %s: %s" #: dlltool.c:3214 #, c-format msgid "Can't create .lib file: %s: %s" msgstr "No se puede crear el fichero .lib: %s: %s" #: dlltool.c:3218 #, c-format msgid "Creating library file: %s" msgstr "Se crea el fichero de biblioteca: %s" #: dlltool.c:3305 dlltool.c:3311 #, c-format msgid "cannot delete %s: %s" msgstr "no se puede borrar %s: %s" #: dlltool.c:3317 msgid "Created lib file" msgstr "Se creó el fichero de biblioteca" #: dlltool.c:3529 #, c-format msgid "Can't open .lib file: %s: %s" msgstr "No se puede abrir el fichero .lib: %s: %s" #: dlltool.c:3537 dlltool.c:3559 #, c-format msgid "%s is not a library" msgstr "%s no es una biblioteca" #: dlltool.c:3577 #, c-format msgid "Import library `%s' specifies two or more dlls" msgstr "La biblioteca de importación `%s' especifica dos o más dlls" #: dlltool.c:3588 #, c-format msgid "Unable to determine dll name for `%s' (not an import library?)" msgstr "No se puede determinar el nombre dll para `%s' (¿No es una biblioteca de importación?)" #: dlltool.c:3820 #, c-format msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d" msgstr "Aviso, se descartan las EXPORTaciones duplicadas %s %d,%d" #: dlltool.c:3826 #, c-format msgid "Error, duplicate EXPORT with ordinals: %s" msgstr "Error, EXPORT duplicado con ordinales: %s" #: dlltool.c:3929 msgid "Processing definitions" msgstr "Se procesan definiciones" #: dlltool.c:3956 msgid "Processed definitions" msgstr "Definiciones procesadas" #. xgetext:c-format #: dlltool.c:3963 dllwrap.c:477 #, c-format msgid "Usage %s <option(s)> <object-file(s)>\n" msgstr "Modo de empleo %s <opcion(es)> <fichero(s)-objeto>\n" #. xgetext:c-format #: dlltool.c:3965 #, c-format msgid " -m --machine Create as DLL for . [default: %s]\n" msgstr " -m --machine <máquina> Crea una DLL para la <máquina>. [por defecto: %s]\n" #: dlltool.c:3966 #, c-format msgid " possible : arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n" msgstr " <máquina> posibles: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n" #: dlltool.c:3967 #, c-format msgid " -e --output-exp Generate an export file.\n" msgstr " -e --output-exp Genera un fichero de exportación.\n" #: dlltool.c:3968 #, c-format msgid " -l --output-lib Generate an interface library.\n" msgstr " -l --output-lib Genera una biblioteca de interfaz.\n" #: dlltool.c:3969 #, c-format msgid " -y --output-delaylib Create a delay-import library.\n" msgstr " -y --output-delaylib Genera una biblioteca de retraso de importación.\n" #: dlltool.c:3970 #, c-format msgid " -a --add-indirect Add dll indirects to export file.\n" msgstr " -a --add-indirect Agrega indirecciones dll al fichero de exportación.\n" #: dlltool.c:3971 #, c-format msgid " -D --dllname Name of input dll to put into interface lib.\n" msgstr " -D --dllname Nombre de la dll de entrada a colocar en la biblioteca de interfaz.\n" #: dlltool.c:3972 #, c-format msgid " -d --input-def Name of .def file to be read in.\n" msgstr " -d --input-def Nombre del fichero .def para leer.\n" #: dlltool.c:3973 #, c-format msgid " -z --output-def Name of .def file to be created.\n" msgstr " -z --output-def Nombre del fichero .def para crear.\n" #: dlltool.c:3974 #, c-format msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n" msgstr " --export-all-symbols Exporta todos los símbolos a un .def\n" #: dlltool.c:3975 #, c-format msgid " --no-export-all-symbols Only export listed symbols\n" msgstr " --no-export-all-symbols Sólo exporta los símbolos enlistados\n" #: dlltool.c:3976 #, c-format msgid " --exclude-symbols Don't export \n" msgstr " --exclude-symbols No exporta la a\n" #: dlltool.c:3977 #, c-format msgid " --no-default-excludes Clear default exclude symbols\n" msgstr " --no-default-excludes Limpia los símbolos excluídos por defecto\n" #: dlltool.c:3978 #, c-format msgid " -b --base-file Read linker generated base file.\n" msgstr " -b --base-file Lee el fichero base generado por el enlazador.\n" #: dlltool.c:3979 #, c-format msgid " -x --no-idata4 Don't generate idata$4 section.\n" msgstr " -x --no-idata4 No genera la sección idata$4.\n" #: dlltool.c:3980 #, c-format msgid " -c --no-idata5 Don't generate idata$5 section.\n" msgstr " -c --no-idata5 No genera la sección idata$5.\n" #: dlltool.c:3981 #, c-format msgid " --use-nul-prefixed-import-tables Use zero prefixed idata$4 and idata$5.\n" msgstr " --use-nul-prefixed-import-tables Usa idata$4 e idata$5 con prefijo cero.\n" #: dlltool.c:3982 #, c-format msgid " -U --add-underscore Add underscores to all symbols in interface library.\n" msgstr " -U --add-underscore Agrega subrayado a todos los símbolos en la biblioteca de interfaz.\n" #: dlltool.c:3983 #, c-format msgid " --add-stdcall-underscore Add underscores to stdcall symbols in interface library.\n" msgstr " --add-stdcall-underscore Agrega subrayado a los símbolos stdcall en la biblioteca de interfaz.\n" #: dlltool.c:3984 #, c-format msgid " --no-leading-underscore All symbols shouldn't be prefixed by an underscore.\n" msgstr " --no-leading-underscore Ningún símbolo debe tener prefijo de subrayado.\n" #: dlltool.c:3985 #, c-format msgid " --leading-underscore All symbols should be prefixed by an underscore.\n" msgstr " --leading-underscore Todos los símbolos deben tener prefijo de subrayado.\n" #: dlltool.c:3986 #, c-format msgid " -k --kill-at Kill @ from exported names.\n" msgstr " -k --kill-at Elimina @ de los nombres exportados.\n" #: dlltool.c:3987 #, c-format msgid " -A --add-stdcall-alias Add aliases without @.\n" msgstr " -A --add-stdcall-alias Agrega aliases sin @.\n" #: dlltool.c:3988 #, c-format msgid " -p --ext-prefix-alias Add aliases with .\n" msgstr " -p --ext-prefix-alias Agrega aliases con .\n" #: dlltool.c:3989 #, c-format msgid " -S --as Use for assembler.\n" msgstr " -S --as Usa el para ensamblador.\n" #: dlltool.c:3990 #, c-format msgid " -f --as-flags Pass to the assembler.\n" msgstr " -f --as-flags Pasa al ensamblador.\n" #: dlltool.c:3991 #, c-format msgid " -C --compat-implib Create backward compatible import library.\n" msgstr " -C --compat-implib Crea biblioteca de importación compatible hacia atrás.\n" #: dlltool.c:3992 #, c-format msgid " -n --no-delete Keep temp files (repeat for extra preservation).\n" msgstr " -n --no-delete Conserva los ficheros temporales (repetir para conservación extra).\n" #: dlltool.c:3993 #, c-format msgid " -t --temp-prefix Use to construct temp file names.\n" msgstr " -t --temp-prefix Usa el para construir nombres de ficheros temporales.\n" #: dlltool.c:3994 #, c-format msgid " -I --identify Report the name of the DLL associated with .\n" msgstr " -I --identify Reporta el nombre de la DLL asociada con .\n" #: dlltool.c:3995 #, c-format msgid " --identify-strict Causes --identify to report error when multiple DLLs.\n" msgstr " --identify-strict Causa que --identify reporte error con DLLs múltiples.\n" #: dlltool.c:3996 #, c-format msgid " -v --verbose Be verbose.\n" msgstr " -v --verbose Detallado.\n" #: dlltool.c:3997 #, c-format msgid " -V --version Display the program version.\n" msgstr " -V --version Muestra la versión del programa.\n" #: dlltool.c:3998 #, c-format msgid " -h --help Display this information.\n" msgstr " -h --help Muestra esta información.\n" #: dlltool.c:3999 #, c-format msgid " @ Read options from .\n" msgstr " @ Lee opciones del .\n" #: dlltool.c:4001 #, c-format msgid " -M --mcore-elf Process mcore-elf object files into .\n" msgstr " -M --mcore-elf Procesa los ficheros objeto mcore-elf hacia .\n" #: dlltool.c:4002 #, c-format msgid " -L --linker Use as the linker.\n" msgstr " -L --linker Usa como el enlazador.\n" #: dlltool.c:4003 #, c-format msgid " -F --linker-flags Pass to the linker.\n" msgstr " -F --linker-flags Pasa al enlazador.\n" #: dlltool.c:4149 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unable to open base-file: %s" msgid "Unable to open def-file: %s" msgstr "No se puede abrir el fichero-base: %s" #: dlltool.c:4154 #, c-format msgid "Path components stripped from dllname, '%s'." msgstr "Se eliminaron los componentes de la ruta del nombre de dll, '%s'." #: dlltool.c:4202 #, c-format msgid "Unable to open base-file: %s" msgstr "No se puede abrir el fichero-base: %s" #: dlltool.c:4237 #, c-format msgid "Machine '%s' not supported" msgstr "No se admite la máquina '%s'" #: dlltool.c:4317 #, c-format msgid "Warning, machine type (%d) not supported for delayimport." msgstr "Aviso, el tipo de máquina (%d) no se admite para delayimport." #: dlltool.c:4385 dllwrap.c:206 #, c-format msgid "Tried file: %s" msgstr "Fichero intentado: %s" #: dlltool.c:4392 dllwrap.c:213 #, c-format msgid "Using file: %s" msgstr "Se usa el fichero: %s" #: dllwrap.c:296 #, c-format msgid "Keeping temporary base file %s" msgstr "Se conserva el fichero base temporal %s" #: dllwrap.c:298 #, c-format msgid "Deleting temporary base file %s" msgstr "Se borra el fichero base temporal %s" #: dllwrap.c:312 #, c-format msgid "Keeping temporary exp file %s" msgstr "Se conserva el fichero exp temporal %s" #: dllwrap.c:314 #, c-format msgid "Deleting temporary exp file %s" msgstr "Se borra el fichero exp temporal %s" #: dllwrap.c:327 #, c-format msgid "Keeping temporary def file %s" msgstr "Se conserva el fichero def temporal %s" #: dllwrap.c:329 #, c-format msgid "Deleting temporary def file %s" msgstr "Se borra el fichero def temporal %s" #: dllwrap.c:411 #, c-format msgid "pwait returns: %s" msgstr "pwait devuelve: %s" #: dllwrap.c:478 #, c-format msgid " Generic options:\n" msgstr " Opciones genéricas:\n" #: dllwrap.c:479 #, c-format msgid " @ Read options from \n" msgstr " @ Lee opciones del \n" #: dllwrap.c:480 #, c-format msgid " --quiet, -q Work quietly\n" msgstr " --quiet, -q Trabaja silenciosamente\n" #: dllwrap.c:481 #, c-format msgid " --verbose, -v Verbose\n" msgstr " --verbose, -v Con detalle\n" #: dllwrap.c:482 #, c-format msgid " --version Print dllwrap version\n" msgstr " --version Muestra la versión de dllwrap\n" #: dllwrap.c:483 #, c-format msgid " --implib Synonym for --output-lib\n" msgstr " --impllib Sinónimo para --output-lib\n" #: dllwrap.c:484 #, c-format msgid " Options for %s:\n" msgstr " Opciones para %s:\n" #: dllwrap.c:485 #, c-format msgid " --driver-name Defaults to \"gcc\"\n" msgstr " --driver-name Por defecto es \"gcc\"\n" #: dllwrap.c:486 #, c-format msgid " --driver-flags Override default ld flags\n" msgstr " --driver-flags Cambia las opciones por defecto de ld\n" #: dllwrap.c:487 #, c-format msgid " --dlltool-name Defaults to \"dlltool\"\n" msgstr " --dlltool-name Por defecto es \"dlltool\"\n" #: dllwrap.c:488 #, c-format msgid " --entry Specify alternate DLL entry point\n" msgstr " --entry Especifica un punto de entrada alternativo para la DLL\n" #: dllwrap.c:489 #, c-format msgid " --image-base Specify image base address\n" msgstr " --image-base Especifica la dirección de la imagen base\n" #: dllwrap.c:490 #, c-format msgid " --target i386-cygwin32 or i386-mingw32\n" msgstr " --target <máquina> i386-cygwin32 ó i386-mingw32\n" #: dllwrap.c:491 #, c-format msgid " --dry-run Show what needs to be run\n" msgstr " --dry-run Muestra lo que se necesita ejecutar\n" #: dllwrap.c:492 #, c-format msgid " --mno-cygwin Create Mingw DLL\n" msgstr " --mno-cygwin Crea una DLL Mingw\n" #: dllwrap.c:493 #, c-format msgid " Options passed to DLLTOOL:\n" msgstr " Opciones pasadas a DLLTOOL:\n" #: dllwrap.c:494 #, c-format msgid " --machine \n" msgstr " --machine <máquina>\n" #: dllwrap.c:495 #, c-format msgid " --output-exp Generate export file.\n" msgstr " --output-exp Genera un fichero de exportación.\n" # ¿No será acaso una biblioteca de salida? cfuga #: dllwrap.c:496 #, c-format msgid " --output-lib Generate input library.\n" msgstr " --output-lib Genera una biblioteca de entrada.\n" #: dllwrap.c:497 #, c-format msgid " --add-indirect Add dll indirects to export file.\n" msgstr " --add-indirect Agrega indirecciones de dll al fichero de exportación.\n" #: dllwrap.c:498 #, c-format msgid " --dllname Name of input dll to put into output lib.\n" msgstr " --dllname Nombre del fichero dll de entrada a colocar en la biblioteca de salida.\n" #: dllwrap.c:499 #, c-format msgid " --def Name input .def file\n" msgstr " --def Nombre del fichero .def de entrada\n" #: dllwrap.c:500 #, c-format msgid " --output-def Name output .def file\n" msgstr " --output-def Nombre del fichero .def de salida\n" #: dllwrap.c:501 #, c-format msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n" msgstr " --export-all-symbols Exporta todos los símbolos a un .def\n" #: dllwrap.c:502 #, c-format msgid " --no-export-all-symbols Only export .drectve symbols\n" msgstr " --no-export-all-symbols Sólo exporta los símbolos .drectve\n" #: dllwrap.c:503 #, c-format msgid " --exclude-symbols Exclude from .def\n" msgstr " --exclude-symbols Excluye la a del .def\n" #: dllwrap.c:504 #, c-format msgid " --no-default-excludes Zap default exclude symbols\n" msgstr " --no-default-excludes Elimina los símbolos excluídos por defecto\n" #: dllwrap.c:505 #, c-format msgid " --base-file Read linker generated base file\n" msgstr " --base-file Lee el fichero base generado por el enlazador\n" #: dllwrap.c:506 #, c-format msgid " --no-idata4 Don't generate idata$4 section\n" msgstr " --no-idata4 No genera la sección idata$4\n" #: dllwrap.c:507 #, c-format msgid " --no-idata5 Don't generate idata$5 section\n" msgstr " --no-idata5 No genera la sección idata$5\n" #: dllwrap.c:508 #, c-format msgid " -U Add underscores to .lib\n" msgstr " -U Agrega subrayados a .lib\n" #: dllwrap.c:509 #, c-format msgid " -k Kill @ from exported names\n" msgstr " -k Elimina @ de los nombres exportados\n" #: dllwrap.c:510 #, c-format msgid " --add-stdcall-alias Add aliases without @\n" msgstr " --add-stdcall-alias Agrega aliases sin @\n" #: dllwrap.c:511 #, c-format msgid " --as Use for assembler\n" msgstr " --as Usa como ensamblador\n" #: dllwrap.c:512 #, c-format msgid " --nodelete Keep temp files.\n" msgstr " --nodelete Conserva los ficheros temporales.\n" #: dllwrap.c:513 #, c-format msgid " --no-leading-underscore Entrypoint without underscore\n" msgstr " --no-leading-underscore Punto de entrada sin subrayado\n" #: dllwrap.c:514 #, c-format msgid " --leading-underscore Entrypoint with underscore.\n" msgstr " --leading-underscore Punto de entrada con subrayado.\n" #: dllwrap.c:515 #, c-format msgid " Rest are passed unmodified to the language driver\n" msgstr " El resto se pasa sin modificación al controlador del lenguaje\n" #: dllwrap.c:799 msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options" msgstr "Se debe proveer por lo menos una de las opciones -o ó --dllname" #: dllwrap.c:828 msgid "" "no export definition file provided.\n" "Creating one, but that may not be what you want" msgstr "" "no se provee un fichero de definición de exportación.\n" "Se crea uno, pero tal vez eso no es lo que quiere" #: dllwrap.c:1017 #, c-format msgid "DLLTOOL name : %s\n" msgstr "nombre DLLTOOL : %s\n" #: dllwrap.c:1018 #, c-format msgid "DLLTOOL options : %s\n" msgstr "opciones DLLTOOL: %s\n" #: dllwrap.c:1019 #, c-format msgid "DRIVER name : %s\n" msgstr "nombre DRIVER : %s\n" #: dllwrap.c:1020 #, c-format msgid "DRIVER options : %s\n" msgstr "opciones DRIVER : %s\n" #: dwarf.c:138 #, fuzzy #| msgid " Version def aux past end of section\n" msgid "Encoded value extends past end of section\n" msgstr " Versión def aux después del final de la sección\n" #: dwarf.c:146 #, c-format msgid "Encoded size of %d is too large to read\n" msgstr "" #: dwarf.c:154 msgid "Encoded size of 0 is too small to read\n" msgstr "" #: dwarf.c:332 dwarf.c:345 msgid "Internal error: %s%d: LEB value (%#" msgstr "" #: dwarf.c:357 #, c-format msgid "internal error: attempt to read %d bytes of data in to %d sized variable" msgstr "" #: dwarf.c:474 dwarf.c:3978 #, fuzzy #| msgid "badly formed extended line op encountered!\n" msgid "Badly formed extended line op encountered!\n" msgstr "¡se encontró un operador extendido de línea mal formado!\n" #: dwarf.c:481 #, c-format msgid " Extended opcode %d: " msgstr " Código de operación extendido %d: " #: dwarf.c:486 #, c-format msgid "" "End of Sequence\n" "\n" msgstr "" "Fin de la Secuencia\n" "\n" #: dwarf.c:494 #, c-format msgid "Length (%d) of DW_LNE_set_address op is too long\n" msgstr "" #: dwarf.c:500 #, c-format msgid "set Address to 0x%s\n" msgstr "establece la Dirección a 0x%s\n" #: dwarf.c:506 #, fuzzy, c-format #| msgid " define new File Table entry\n" msgid "define new File Table entry\n" msgstr " define la nueva entrada en la Tabla de Ficheros\n" #: dwarf.c:507 dwarf.c:3317 #, c-format msgid " Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n" msgstr " Entr\tDir\tHora\tTam\tNombre\n" #: dwarf.c:526 msgid "DW_LNE_define_file: Bad opcode length\n" msgstr "" #: dwarf.c:530 #, c-format msgid "set Discriminator to %s\n" msgstr "establece el Discriminador a %s\n" #: dwarf.c:605 #, c-format msgid " UNKNOWN DW_LNE_HP_SFC opcode (%u)\n" msgstr " Código de operación DW_LNE_HP_SFC DESCONOCIDO (%u)\n" #. The test against DW_LNW_hi_user is redundant due to #. the limited range of the unsigned char data type used #. for op_code. #. && op_code <= DW_LNE_hi_user #: dwarf.c:622 #, c-format msgid "user defined: " msgstr "definido por el usuario: " #: dwarf.c:624 #, c-format msgid "UNKNOWN: " msgstr "DESCONOCIDO: " #: dwarf.c:625 #, c-format msgid "length %d [" msgstr "longitud %d [" #: dwarf.c:643 dwarf.c:719 msgid "" msgstr "" #: dwarf.c:647 #, c-format msgid "DW_FORM_strp offset too big: %s\n" msgstr "el desplazamiento DW_FORM_strp es demasiado grande: %s\n" #: dwarf.c:649 dwarf.c:677 msgid "" msgstr "" #: dwarf.c:659 #, fuzzy #| msgid "" msgid "" msgstr "" #: dwarf.c:671 #, fuzzy #| msgid "" msgid "" msgstr "" #: dwarf.c:675 #, fuzzy, c-format #| msgid "DW_FORM_strp offset too big: %s\n" msgid "DW_FORM_line_strp offset too big: %s\n" msgstr "el desplazamiento DW_FORM_strp es demasiado grande: %s\n" #: dwarf.c:687 #, fuzzy #| msgid "" msgid "" msgstr "" #: dwarf.c:705 #, fuzzy #| msgid "" msgid "" msgstr "" #: dwarf.c:706 #, fuzzy #| msgid "" msgid "" msgstr "" #: dwarf.c:712 #, fuzzy, c-format #| msgid "DW_FORM_strp offset too big: %s\n" msgid "DW_FORM_GNU_str_index offset too big: %s\n" msgstr "el desplazamiento DW_FORM_strp es demasiado grande: %s\n" #: dwarf.c:714 #, fuzzy #| msgid "" msgid "" msgstr "" #: dwarf.c:718 #, fuzzy #| msgid "" msgid "" msgstr "" #: dwarf.c:725 #, fuzzy, c-format #| msgid "DW_FORM_strp offset too big: %s\n" msgid "DW_FORM_GNU_str_index indirect offset too big: %s\n" msgstr "el desplazamiento DW_FORM_strp es demasiado grande: %s\n" #: dwarf.c:727 #, fuzzy #| msgid "" msgid "" msgstr "" #: dwarf.c:736 #, fuzzy #| msgid " Version def aux past end of section\n" msgid "" msgstr " Versión def aux después del final de la sección\n" #: dwarf.c:747 #, fuzzy #| msgid "" msgid "" msgstr "" #: dwarf.c:751 #, fuzzy, c-format #| msgid " Offset: %#08lx Link to section: %ld (%s)\n" msgid "Offset into section %s too big: %s\n" msgstr " Despl: %#08lx Enlace a sección: %ld (%s)\n" #. Report the missing single zero which ends the section. #: dwarf.c:929 #, fuzzy #| msgid ".debug_macro section not zero terminated\n" msgid ".debug_abbrev section not zero terminated\n" msgstr "La sección .debug_macro no está terminada con cero\n" #: dwarf.c:943 #, c-format msgid "Unknown TAG value: %lx" msgstr "Valor TAG desconocido: %lx" #: dwarf.c:963 #, c-format msgid "Unknown FORM value: %lx" msgstr "Valor FORM desconocido: %lx" #: dwarf.c:979 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown AT value: %lx" msgid "Unknown IDX value: %lx" msgstr "Valor AT desconocido: %lx" #: dwarf.c:993 #, fuzzy, c-format #| msgid " %s byte block: " msgid "%c%s byte block: " msgstr " bloque de byte %s: " #: dwarf.c:1347 #, c-format msgid "(DW_OP_call_ref in frame info)" msgstr "(DW_OP_call_ref en la información de marco)" #: dwarf.c:1369 #, c-format msgid "size: %s " msgstr "tamaño: %s" #: dwarf.c:1372 #, c-format msgid "offset: %s " msgstr "despl: %s" #: dwarf.c:1391 #, c-format msgid "DW_OP_GNU_push_tls_address or DW_OP_HP_unknown" msgstr "DW_OP_GNU_push_tls_address o DW_OP_HP_unknown" #: dwarf.c:1416 #, fuzzy, c-format #| msgid "(DW_OP_call_ref in frame info)" msgid "(%s in frame info)" msgstr "(DW_OP_call_ref en la información de marco)" #: dwarf.c:1562 #, fuzzy, c-format #| msgid "(User defined location op)" msgid "(User defined location op 0x%x)" msgstr "(Operador de ubicación definido por el usuario)" #: dwarf.c:1564 #, fuzzy, c-format #| msgid "(Unknown location op)" msgid "(Unknown location op 0x%x)" msgstr "(Operador de ubicación desconocido)" #: dwarf.c:1659 #, fuzzy #| msgid "attributes" msgid "Corrupt attribute\n" msgstr "atributos" #: dwarf.c:1674 msgid "Internal error: DWARF version is not 2, 3 or 4.\n" msgstr "Error interno: la versión DWARF no es 2, 3 o 4.\n" #: dwarf.c:1811 msgid "DW_FORM_data8 is unsupported when sizeof (dwarf_vma) != 8\n" msgstr "DW_FORM_data8 no se admite cuando sizeof (dwarf_vma) != 8\n" #: dwarf.c:1855 dwarf.c:1880 dwarf.c:1901 dwarf.c:1923 msgid "Block ends prematurely\n" msgstr "" #: dwarf.c:1866 dwarf.c:1887 dwarf.c:1908 dwarf.c:1932 #, c-format msgid "Corrupt attribute block length: %lx\n" msgstr "" #: dwarf.c:1943 #, fuzzy, c-format #| msgid " (indirect string, offset: 0x%s): %s" msgid "%c(indirect string, offset: 0x%s): %s" msgstr " (cadena indirecta, desplazamiento 0x%s): %s" #: dwarf.c:1950 #, fuzzy, c-format #| msgid " (indirect string, offset: 0x%s): %s" msgid "%c(indirect line string, offset: 0x%s): %s" msgstr " (cadena indirecta, desplazamiento 0x%s): %s" #: dwarf.c:1961 #, fuzzy, c-format #| msgid " (indirect string, offset: 0x%s): %s" msgid "%c(indexed string: 0x%s): %s" msgstr " (cadena indirecta, desplazamiento 0x%s): %s" #: dwarf.c:1969 #, fuzzy, c-format #| msgid " (indirect string, offset: 0x%s): %s" msgid "%c(alt indirect string, offset: 0x%s)" msgstr " (cadena indirecta, desplazamiento 0x%s): %s" #: dwarf.c:1992 #, fuzzy, c-format #| msgid "Warning: %s: %s\n" msgid "%c(addr_index: 0x%s): %s" msgstr "Aviso: %s: %s\n" #: dwarf.c:1998 #, c-format msgid "Unrecognized form: %lu\n" msgstr "No se reconoce form: %lu\n" #: dwarf.c:2105 #, c-format msgid "(not inlined)" msgstr "(no es inlined)" #: dwarf.c:2108 #, c-format msgid "(inlined)" msgstr "(inlined)" #: dwarf.c:2111 #, c-format msgid "(declared as inline but ignored)" msgstr "(se declaró como inline pero se descarta)" #: dwarf.c:2114 #, c-format msgid "(declared as inline and inlined)" msgstr "(se declaró como inline y es inline)" #: dwarf.c:2117 #, c-format msgid " (Unknown inline attribute value: %s)" msgstr " (Valor desconocido de atributo inline: %s)" #: dwarf.c:2164 #, c-format msgid "(implementation defined: %s)" msgstr "(se definió en la implementación: %s)" #: dwarf.c:2167 #, c-format msgid "(Unknown: %s)" msgstr "(Desconocido: %s)" #: dwarf.c:2208 #, c-format msgid "(user defined type)" msgstr "(tipo definido por el usuario)" #: dwarf.c:2210 #, c-format msgid "(unknown type)" msgstr "(tipo desconocido)" #: dwarf.c:2223 #, c-format msgid "(unknown accessibility)" msgstr "(accesibilidad desconocida)" #: dwarf.c:2235 #, c-format msgid "(unknown visibility)" msgstr "(visibilidad desconocida)" #: dwarf.c:2246 #, c-format msgid "(unknown virtuality)" msgstr "(virtualidad desconocida)" #: dwarf.c:2258 #, c-format msgid "(unknown case)" msgstr "(caso desconocido)" #: dwarf.c:2272 #, c-format msgid "(user defined)" msgstr "(definido por el usuario)" #: dwarf.c:2274 #, c-format msgid "(unknown convention)" msgstr "(convención desconocida)" #: dwarf.c:2282 #, c-format msgid "(undefined)" msgstr "(sin definir)" #: dwarf.c:2310 #, fuzzy, c-format #| msgid "(location list)" msgid " (location list)" msgstr "(lista de ubicación)" #: dwarf.c:2331 dwarf.c:5064 dwarf.c:5188 dwarf.c:5333 #, c-format msgid " [without DW_AT_frame_base]" msgstr " [sin DW_AT_frame_base]" #: dwarf.c:2348 #, fuzzy, c-format #| msgid "Offset %s used as value for DW_AT_import attribute of DIE at offset %lx is too big.\n" msgid "Offset %s used as value for DW_AT_import attribute of DIE at offset 0x%lx is too big.\n" msgstr "El desplazamiento %s usado como valor para el atributo DW_AT_import de DIE en el desplazamiento %lx es demasiado grande.\n" #: dwarf.c:2358 #, fuzzy, c-format #| msgid "[Abbrev Number: %ld" msgid "\t[Abbrev Number: %ld" msgstr "[Número de Abrev: %ld" #: dwarf.c:2400 #, c-format msgid "Unknown AT value: %lx" msgstr "Valor AT desconocido: %lx" #: dwarf.c:2474 #, c-format msgid "Reserved length value (0x%s) found in section %s\n" msgstr "Se encontró un valor de longitud reservado (0x%s) en la sección %s\n" #: dwarf.c:2486 #, c-format msgid "Corrupt unit length (0x%s) found in section %s\n" msgstr "Se encontró una longitud de unidad corrupta (0x%s) en la sección %s\n" #: dwarf.c:2494 #, fuzzy, c-format #| msgid "No comp units in %s section ?" msgid "No comp units in %s section ?\n" msgstr "¿ No hay unidades de compilación en la sección %s ?" #: dwarf.c:2503 #, fuzzy, c-format #| msgid "Not enough memory for a debug info array of %u entries" msgid "Not enough memory for a debug info array of %u entries\n" msgstr "No hay suficiente memoria para una matriz de información de depuración de %u entradas" #: dwarf.c:2521 dwarf.c:4333 dwarf.c:4480 dwarf.c:4644 dwarf.c:4898 #: dwarf.c:5488 dwarf.c:5587 dwarf.c:5656 dwarf.c:5809 dwarf.c:6159 #: dwarf.c:8362 #, c-format msgid "" "Contents of the %s section:\n" "\n" msgstr "" "Contenido de la sección %s:\n" "\n" #: dwarf.c:2534 #, c-format msgid "Unable to locate %s section!\n" msgstr "¡No se puede localizar la sección %s!\n" #: dwarf.c:2610 #, c-format msgid "Invalid pointer size (%d) in compunit header, using %d instead\n" msgstr "" #: dwarf.c:2645 #, c-format msgid " Compilation Unit @ offset 0x%s:\n" msgstr " Unidad de Compilación @ desplazamiento 0x%s:\n" #: dwarf.c:2647 #, c-format msgid " Length: 0x%s (%s)\n" msgstr " Longitud: 0x%s (%s)\n" #: dwarf.c:2650 #, c-format msgid " Version: %d\n" msgstr " Versión: %d\n" #: dwarf.c:2651 #, fuzzy, c-format #| msgid " Abbrev Offset: %s\n" msgid " Abbrev Offset: 0x%s\n" msgstr " Desplaz Abrev: %s\n" #: dwarf.c:2653 #, c-format msgid " Pointer Size: %d\n" msgstr " Tamaño de Puntero: %d\n" #: dwarf.c:2658 #, fuzzy, c-format #| msgid " Signature: " msgid " Signature: 0x%s\n" msgstr " Firma: " #: dwarf.c:2661 #, c-format msgid " Type Offset: 0x%s\n" msgstr " Tipo Desplaz: 0x%s\n" #: dwarf.c:2669 #, fuzzy, c-format #| msgid "Section Attributes:" msgid " Section contributions:\n" msgstr "Atributos de Sección:" #: dwarf.c:2670 #, fuzzy, c-format #| msgid " o_debugger: 0x%08x\n" msgid " .debug_abbrev.dwo: 0x%s 0x%s\n" msgstr " o_debugger: 0x%08x\n" #: dwarf.c:2673 #, fuzzy, c-format #| msgid " Offset into .debug_line: 0x%lx\n" msgid " .debug_line.dwo: 0x%s 0x%s\n" msgstr " Desplaz. en .debug_line: 0x%lx\n" #: dwarf.c:2676 #, fuzzy, c-format #| msgid " o_toc: 0x%08x\n" msgid " .debug_loc.dwo: 0x%s 0x%s\n" msgstr " o_toc: 0x%08x\n" #: dwarf.c:2679 #, c-format msgid " .debug_str_offsets.dwo: 0x%s 0x%s\n" msgstr "" #: dwarf.c:2688 #, c-format msgid "Debug info is corrupted, length of CU at %s extends beyond end of section (length = %s)\n" msgstr "La información de depuración está corrupta, la longitud de CU en %s se extiende más allá del final de la sección (longitud = %s)\n" #: dwarf.c:2700 #, fuzzy, c-format #| msgid "Debug info is corrupted, length of CU at %s extends beyond end of section (length = %s)\n" msgid "Debug info is corrupt. CU at %s extends beyond end of section" msgstr "La información de depuración está corrupta, la longitud de CU en %s se extiende más allá del final de la sección (longitud = %s)\n" #: dwarf.c:2707 #, c-format msgid "CU at offset %s contains corrupt or unsupported version number: %d.\n" msgstr " CU en el desplazamiento %s contiene un número de versión corrupto o no admitido: %d.\n" #: dwarf.c:2716 #, fuzzy, c-format #| msgid "CU at offset %s contains corrupt or unsupported version number: %d.\n" msgid "CU at offset %s contains corrupt or unsupported unit type: %d.\n" msgstr " CU en el desplazamiento %s contiene un número de versión corrupto o no admitido: %d.\n" #: dwarf.c:2726 #, c-format msgid "Debug info is corrupted, abbrev offset (%lx) is larger than abbrev section size (%lx)\n" msgstr "La información de depuración está corrupta, el desplazamiento abbrev (%lx) es mayor que el tamaño de la sección abbrev (%lx)\n" #: dwarf.c:2732 #, fuzzy, c-format #| msgid "Debug info is corrupted, abbrev offset (%lx) is larger than abbrev section size (%lx)\n" msgid "Debug info is corrupted, abbrev size (%lx) is larger than abbrev section size (%lx)\n" msgstr "La información de depuración está corrupta, el desplazamiento abbrev (%lx) es mayor que el tamaño de la sección abbrev (%lx)\n" #: dwarf.c:2778 #, fuzzy, c-format #| msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu" msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: 0\n" msgstr " <%d><%lx>: Número de Abrev: %lu" #: dwarf.c:2788 #, fuzzy, c-format #| msgid "Bogus end-of-siblings marker detected at offset %lx in .debug_info section\n" msgid "Bogus end-of-siblings marker detected at offset %lx in %s section\n" msgstr "Se detectó un marcador de fin-de-hermanos ambiguo en el desplazamiento %lx en la sección .debug_info\n" #: dwarf.c:2792 msgid "Further warnings about bogus end-of-sibling markers suppressed\n" msgstr "Se suprimen los avisos restantes sobre marcardores de fin-de-hermanos ambiguos\n" #: dwarf.c:2811 #, c-format msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu" msgstr " <%d><%lx>: Número de Abrev: %lu" #: dwarf.c:2815 #, c-format msgid " <%d><%lx>: ...\n" msgstr " <%d><%lx>: ...\n" #: dwarf.c:2834 #, fuzzy, c-format #| msgid "DIE at offset %lx refers to abbreviation number %lu which does not exist\n" msgid "DIE at offset 0x%lx refers to abbreviation number %lu which does not exist\n" msgstr "DIE en el desplazamiento %lx se refiere al número de abreviación %lu el cual no existe\n" #: dwarf.c:3000 #, fuzzy, c-format #| msgid "The line info appears to be corrupt - the section is too small\n" msgid "The length field (0x%lx) in the debug_line header is wrong - the section is too small\n" msgstr "La información de línea parece estar corrupta - esta sección es demasiado pequeña\n" #: dwarf.c:3014 #, fuzzy #| msgid "Only DWARF version 2, 3 and 4 line info is currently supported.\n" msgid "Only DWARF version 2, 3, 4 and 5 line info is currently supported.\n" msgstr "Solo se admite actualmente la información de línea de DWARF versiones 2, 3 y 4.\n" #: dwarf.c:3026 dwarf.c:5414 dwarf.c:6100 #, c-format msgid "The %s section contains unsupported segment selector size: %d.\n" msgstr "" #: dwarf.c:3043 msgid "Invalid maximum operations per insn.\n" msgstr "Operaciones máximas inválidas por insn.\n" #: dwarf.c:3059 #, fuzzy, c-format #| msgid "Debug info is corrupted, length of CU at %s extends beyond end of section (length = %s)\n" msgid "Line length %s extends beyond end of section\n" msgstr "La información de depuración está corrupta, la longitud de CU en %s se extiende más allá del final de la sección (longitud = %s)\n" #: dwarf.c:3088 #, c-format msgid "Corrupt %s entry format table entry\n" msgstr "" #: dwarf.c:3097 #, fuzzy, c-format #| msgid "\n" msgid "Corrupt %s list\n" msgstr "\n" #: dwarf.c:3103 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| " The Directory Table is empty.\n" msgid "" "\n" " The %s Table is empty.\n" msgstr "" "\n" " La Tabla de Directorios está vacía.\n" #: dwarf.c:3107 #, fuzzy, c-format #| msgid " (Starting at file offset: 0x%lx)" msgid "" "\n" " The %s Table (offset 0x%lx):\n" msgstr " (Inicia en el desplazamiento de fichero: 0x%lx)" #: dwarf.c:3110 #, c-format msgid " Entry" msgstr "" #: dwarf.c:3125 #, fuzzy, c-format #| msgid "Name" msgid "\tName" msgstr "Nombre" #: dwarf.c:3128 #, c-format msgid "\tDir" msgstr "" #: dwarf.c:3131 #, c-format msgid "\tTime" msgstr "" #: dwarf.c:3134 #, c-format msgid "\tSize" msgstr "" #: dwarf.c:3137 #, c-format msgid "\tMD5" msgstr "" #: dwarf.c:3140 #, fuzzy, c-format #| msgid "unknown format type `%s'" msgid "\t(Unknown format content type %s)" msgstr "tipo de formato `%s' desconocido" #: dwarf.c:3176 #, c-format msgid "Corrupt %s entries list\n" msgstr "" #: dwarf.c:3191 #, c-format msgid "" "Raw dump of debug contents of section %s:\n" "\n" msgstr "" "Volcado crudo del contenido de depuración de la sección %s:\n" "\n" #: dwarf.c:3223 dwarf.c:3595 msgid "Partial .debug_line. section encountered without a prior full .debug_line section\n" msgstr "" #: dwarf.c:3236 dwarf.c:4665 #, c-format msgid " Offset: 0x%lx\n" msgstr " Longitud: 0x%lx\n" #: dwarf.c:3237 #, c-format msgid " Length: %ld\n" msgstr " Longitud: %ld\n" #: dwarf.c:3238 #, c-format msgid " DWARF Version: %d\n" msgstr " Versión DWARF: %d\n" #: dwarf.c:3239 #, c-format msgid " Prologue Length: %d\n" msgstr " Longitud del Prólogo: %d\n" #: dwarf.c:3240 #, c-format msgid " Minimum Instruction Length: %d\n" msgstr " Longitud Mínima Instrucción: %d\n" #: dwarf.c:3242 #, c-format msgid " Maximum Ops per Instruction: %d\n" msgstr " Máximo de Ops por Instrucción: %d\n" #: dwarf.c:3243 #, c-format msgid " Initial value of 'is_stmt': %d\n" msgstr " Valor inicial de 'is_stmt': %d\n" #: dwarf.c:3244 #, c-format msgid " Line Base: %d\n" msgstr " Base Línea: %d\n" #: dwarf.c:3245 #, c-format msgid " Line Range: %d\n" msgstr " Rango Línea: %d\n" #: dwarf.c:3246 #, c-format msgid " Opcode Base: %d\n" msgstr " Base de Código de Operación: %d\n" #: dwarf.c:3251 dwarf.c:3611 msgid "Line range of 0 is invalid, using 1 instead\n" msgstr "" #: dwarf.c:3263 msgid "Line Base extends beyond end of section\n" msgstr "" #: dwarf.c:3267 #, c-format msgid "" "\n" " Opcodes:\n" msgstr "" "\n" " Códigos de operación:\n" #: dwarf.c:3270 #, c-format msgid " Opcode %d has %d args\n" msgstr " El código de operación %d tiene %d argumentos\n" #: dwarf.c:3280 #, fuzzy #| msgid "directory" msgid "Directory" msgstr "directorio" #: dwarf.c:3282 #, fuzzy #| msgid "File header:\n" msgid "File name" msgstr "Fichero encabezado:\n" #: dwarf.c:3287 #, c-format msgid "" "\n" " The Directory Table is empty.\n" msgstr "" "\n" " La Tabla de Directorios está vacía.\n" #: dwarf.c:3292 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| " The Directory Table:\n" msgid "" "\n" " The Directory Table (offset 0x%lx):\n" msgstr "" "\n" " La Tabla de Directorios:\n" #: dwarf.c:3312 #, c-format msgid "" "\n" " The File Name Table is empty.\n" msgstr "" "\n" " La Tabla de Nombres de Fichero está vacía.\n" #: dwarf.c:3315 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| " The File Name Table:\n" msgid "" "\n" " The File Name Table (offset 0x%lx):\n" msgstr "" "\n" " La Tabla de Nombres de Fichero:\n" #: dwarf.c:3341 #, fuzzy #| msgid " define new File Table entry\n" msgid "Corrupt file name table entry\n" msgstr " define la nueva entrada en la Tabla de Ficheros\n" #: dwarf.c:3357 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| " Line Number Statements:\n" msgid " No Line Number Statements.\n" msgstr "" "\n" " Declaraciones de Número de Línea:\n" #: dwarf.c:3360 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| " Line Number Statements:\n" msgid " Line Number Statements:\n" msgstr "" "\n" " Declaraciones de Número de Línea:\n" #: dwarf.c:3381 #, c-format msgid " Special opcode %d: advance Address by %s to 0x%s" msgstr " Código de operación especial %d: Dirección de avance por %s a 0x%s" #: dwarf.c:3395 #, c-format msgid " Special opcode %d: advance Address by %s to 0x%s[%d]" msgstr " Código de operación especial %d: Dirección de avance por %s a 0x%s[%d]" #: dwarf.c:3403 #, c-format msgid " and Line by %s to %d\n" msgstr " y Línea por %s a %d\n" #: dwarf.c:3413 #, c-format msgid " Copy\n" msgstr " Copiar\n" #: dwarf.c:3423 #, c-format msgid " Advance PC by %s to 0x%s\n" msgstr " Avanza el PC por %s para %s\n" #: dwarf.c:3436 #, c-format msgid " Advance PC by %s to 0x%s[%d]\n" msgstr " Avanza el PC por %s para 0x%s[%d]\n" #: dwarf.c:3447 #, c-format msgid " Advance Line by %s to %d\n" msgstr " Línea de Avance por %s para %d\n" #: dwarf.c:3455 #, c-format msgid " Set File Name to entry %s in the File Name Table\n" msgstr " Establece el Nombre de Fichero para la entrada %s en la Tabla de Nombres de Fichero\n" #: dwarf.c:3463 #, c-format msgid " Set column to %s\n" msgstr " Establece la columna a %s\n" #: dwarf.c:3471 #, c-format msgid " Set is_stmt to %s\n" msgstr " Establece is_stmt a %s\n" #: dwarf.c:3476 #, c-format msgid " Set basic block\n" msgstr " Establece el bloque básico\n" #: dwarf.c:3486 #, c-format msgid " Advance PC by constant %s to 0x%s\n" msgstr " Avanza el PC por la constante %s a 0x%s\n" #: dwarf.c:3499 #, c-format msgid " Advance PC by constant %s to 0x%s[%d]\n" msgstr " Avanza el PC por la constante %s a 0x%s[%d]\n" #: dwarf.c:3510 #, c-format msgid " Advance PC by fixed size amount %s to 0x%s\n" msgstr " Avanza el PC por la cantidad de tamaño fijo %s a 0x%s\n" #: dwarf.c:3516 #, c-format msgid " Set prologue_end to true\n" msgstr " Establece prologue_end a true\n" #: dwarf.c:3520 #, c-format msgid " Set epilogue_begin to true\n" msgstr " Establece epilogue_begin a true\n" #: dwarf.c:3526 #, c-format msgid " Set ISA to %s\n" msgstr " Establece ISA a %s\n" #: dwarf.c:3530 dwarf.c:4156 #, c-format msgid " Unknown opcode %d with operands: " msgstr " Código de operación desconocido %d con los operandos: " #: dwarf.c:3568 #, c-format msgid "" "Decoded dump of debug contents of section %s:\n" "\n" msgstr "" "Volcado decodificado del contenido de depuración de la sección %s:\n" "\n" #: dwarf.c:3624 #, fuzzy, c-format #| msgid "Debug info is corrupted, length of CU at %s extends beyond end of section (length = %s)\n" msgid "opcode base of %d extends beyond end of section\n" msgstr "La información de depuración está corrupta, la longitud de CU en %s se extiende más allá del final de la sección (longitud = %s)\n" #: dwarf.c:3652 dwarf.c:3675 dwarf.c:3705 #, fuzzy #| msgid "Corrupt header in the %s section.\n" msgid "Corrupt directories list\n" msgstr "Encabezado corrupto en la sección %s.\n" #: dwarf.c:3725 dwarf.c:3748 dwarf.c:3795 msgid "Corrupt file name list\n" msgstr "" #: dwarf.c:3815 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| " The Directory Table is empty.\n" msgid "directory table ends unexpectedly\n" msgstr "" "\n" " La Tabla de Directorios está vacía.\n" #: dwarf.c:3860 msgid "file table ends unexpectedly\n" msgstr "" #: dwarf.c:3899 #, c-format msgid "CU: %s:\n" msgstr "CU: %s:\n" #: dwarf.c:3909 dwarf.c:4193 readelf.c:5683 readelf.c:5755 readelf.c:5773 #: readelf.c:5791 readelf.c:10129 readelf.c:10739 readelf.c:14989 #: readelf.c:15021 msgid "" msgstr "" #: dwarf.c:3912 dwarf.c:4091 #, c-format msgid "directory index %u > number of directories %s\n" msgstr "" #: dwarf.c:3914 dwarf.c:4187 elfcomm.c:880 readelf.c:302 readelf.c:616 #: readelf.c:6659 readelf.c:7191 readelf.c:9135 readelf.c:11125 #: readelf.c:11192 readelf.c:11523 readelf.c:13927 readelf.c:14022 #: readelf.c:14604 readelf.c:14623 readelf.c:14747 readelf.c:14998 #: readelf.c:16094 readelf.c:16097 #, c-format msgid "" msgstr "" #: dwarf.c:3920 #, c-format msgid "CU: %s/%s:\n" msgstr "CU: %s/%s:\n" #: dwarf.c:3925 #, c-format msgid "File name Line number Starting address\n" msgstr "Nombre fichero Num línea Dirección inicio\n" #: dwarf.c:4029 #, fuzzy, c-format #| msgid "UNKNOWN: length %d\n" msgid "UNKNOWN (%u): length %d\n" msgstr "UNKNOWN: longitud %d\n" #: dwarf.c:4075 #, fuzzy, c-format #| msgid " define new File Table entry\n" msgid "" "\n" " [Use file table entry %d]\n" msgstr " define la nueva entrada en la Tabla de Ficheros\n" #: dwarf.c:4079 #, fuzzy, c-format #| msgid "Line numbers for %s (%u)\n" msgid "file index %u > number of files %u\n" msgstr "Números de línea para %s (%u)\n" #: dwarf.c:4080 #, fuzzy, c-format #| msgid "" msgid "" "\n" " " msgstr "<índice de la tabla de cadenas corrupto: %3ld>" #: dwarf.c:4086 #, c-format msgid "" "\n" " [Use file %s in directory table entry %d]\n" msgstr "" #: dwarf.c:4093 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| " The Directory Table is empty.\n" msgid "" "\n" " \n" msgstr "" "\n" " La Tabla de Directorios está vacía.\n" #: dwarf.c:4152 #, c-format msgid " Set ISA to %lu\n" msgstr " Establece ISA a %lu\n" #: dwarf.c:4186 #, c-format msgid "corrupt file index %u encountered\n" msgstr "" #: dwarf.c:4307 #, fuzzy #| msgid "unwind info" msgid "no info" msgstr "información de desenredo" #: dwarf.c:4308 msgid "type" msgstr "" #: dwarf.c:4309 #, fuzzy #| msgid "string table" msgid "variable" msgstr "tabla de cadenas" #: dwarf.c:4310 #, fuzzy #| msgid "function returning" msgid "function" msgstr "función que devuelve" #: dwarf.c:4311 #, fuzzy #| msgid ": %x" msgid "other" msgstr ": %x" #: dwarf.c:4312 msgid "unused5" msgstr "" #: dwarf.c:4313 msgid "unused6" msgstr "" #: dwarf.c:4314 msgid "unused7" msgstr "" #: dwarf.c:4363 dwarf.c:5695 #, c-format msgid ".debug_info offset of 0x%lx in %s section does not point to a CU header.\n" msgstr "el desplazamiento de .debug_info de 0x%lx en la sección %s no apunta a un encabezado CU.\n" #: dwarf.c:4374 #, c-format msgid "Negative length for public name: 0x%lx\n" msgstr "" #: dwarf.c:4380 #, c-format msgid " Length: %ld\n" msgstr " Longitud: %ld\n" #: dwarf.c:4382 #, c-format msgid " Version: %d\n" msgstr " Versión: %d\n" #: dwarf.c:4384 #, c-format msgid " Offset into .debug_info section: 0x%lx\n" msgstr " Desplazamiento en secc .debug_info: 0x%lx\n" #: dwarf.c:4386 #, c-format msgid " Size of area in .debug_info section: %ld\n" msgstr " Tamaño de área en secc .debug_info: %ld\n" #: dwarf.c:4395 msgid "Only DWARF 2 and 3 pubnames are currently supported\n" msgstr "Solo se admiten actualmente los nombres públicos DWARF 2 y 3\n" #: dwarf.c:4403 #, fuzzy, c-format #| msgid " Offset Begin End Expression\n" msgid "" "\n" " Offset Kind Name\n" msgstr " Desplaz Inicio Fin Expresión\n" #: dwarf.c:4405 #, c-format msgid "" "\n" " Offset\tName\n" msgstr "" "\n" " Desplaz\tNombre\n" #: dwarf.c:4439 msgid "s" msgstr "" #: dwarf.c:4439 msgid "g" msgstr "" #: dwarf.c:4501 #, c-format msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n" msgstr " DW_MACINFO_start_file - numlinea: %d numfichero: %d\n" #: dwarf.c:4507 #, c-format msgid " DW_MACINFO_end_file\n" msgstr " DW_MACINFO_end_file\n" #: dwarf.c:4515 #, c-format msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %s\n" msgstr " DW_MACINFO_define - numlinea : %d macro : %s\n" #: dwarf.c:4524 #, c-format msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %s\n" msgstr " DW_MACINFO_undef - numlinea : %d macro : %s\n" #: dwarf.c:4536 #, c-format msgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %s\n" msgstr " DW_MACINFO_vendor_ext - constante : %d cadena : %s\n" #: dwarf.c:4657 #, fuzzy, c-format #| msgid "Only GNU extension to DWARF 4 of %s is currently supported.\n" msgid "Only GNU extension to DWARF 4 or 5 of %s is currently supported.\n" msgstr "Sólo se admite actualmente la extensión GNU a DWARF 4 de %s.\n" #: dwarf.c:4667 #, c-format msgid " Version: %d\n" msgstr " Versión: %d\n" #: dwarf.c:4668 #, c-format msgid " Offset size: %d\n" msgstr " Base de Código de Operación: %d\n" #: dwarf.c:4672 #, c-format msgid " Offset into .debug_line: 0x%lx\n" msgstr " Desplaz. en .debug_line: 0x%lx\n" #: dwarf.c:4686 #, c-format msgid " Extension opcode arguments:\n" msgstr " Argumentos de extensión opcode:\n" #: dwarf.c:4694 #, fuzzy, c-format #| msgid " DW_MACRO_GNU_%02x has no arguments\n" msgid " DW_MACRO_%02x has no arguments\n" msgstr " DW_MACRO_GNU_%02x no tiene argumentos\n" #: dwarf.c:4697 #, fuzzy, c-format #| msgid " DW_MACRO_GNU_%02x arguments: " msgid " DW_MACRO_%02x arguments: " msgstr " Argumentos de DW_MACRO_GNU_%02x: " #: dwarf.c:4723 #, c-format msgid "Invalid extension opcode form %s\n" msgstr "La forma %s de extensión opcode es inválida\n" #: dwarf.c:4740 msgid ".debug_macro section not zero terminated\n" msgstr "La sección .debug_macro no está terminada con cero\n" #: dwarf.c:4761 #, fuzzy #| msgid "DW_MACRO_GNU_start_file used, but no .debug_line offset provided.\n" msgid "DW_MACRO_start_file used, but no .debug_line offset provided.\n" msgstr "Se usó DW_MACRO_GNU_start_file, pero no se proporcionó un desplazamiento .debug_line.\n" #: dwarf.c:4767 #, fuzzy, c-format #| msgid " DW_MACRO_GNU_start_file - lineno: %d filenum: %d\n" msgid " DW_MACRO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n" msgstr " DW_MACRO_GNU_start_file - numlinea: %d numfichero: %d\n" #: dwarf.c:4770 #, fuzzy, c-format #| msgid " DW_MACRO_GNU_start_file - lineno: %d filenum: %d filename: %s%s%s\n" msgid " DW_MACRO_start_file - lineno: %d filenum: %d filename: %s%s%s\n" msgstr " DW_MACRO_GNU_start_file - numlinea: %d numfichero: %d fichero: %s%s%s\n" #: dwarf.c:4778 #, fuzzy, c-format #| msgid " DW_MACRO_GNU_end_file\n" msgid " DW_MACRO_end_file\n" msgstr " DW_MACRO_GNU_end_file\n" #: dwarf.c:4786 #, fuzzy, c-format #| msgid " DW_MACRO_GNU_define - lineno : %d macro : %s\n" msgid " DW_MACRO_define - lineno : %d macro : %s\n" msgstr " DW_MACRO_GNU_define - numlinea : %d macro : %s\n" #: dwarf.c:4795 #, fuzzy, c-format #| msgid " DW_MACRO_GNU_undef - lineno : %d macro : %s\n" msgid " DW_MACRO_undef - lineno : %d macro : %s\n" msgstr " DW_MACRO_GNU_undef - numlinea : %d macro : %s\n" #: dwarf.c:4804 #, fuzzy, c-format #| msgid " DW_MACRO_GNU_define - lineno : %d macro : %s\n" msgid " DW_MACRO_define_strp - lineno : %d macro : %s\n" msgstr " DW_MACRO_GNU_define - numlinea : %d macro : %s\n" #: dwarf.c:4813 #, fuzzy, c-format #| msgid " DW_MACRO_GNU_undef - lineno : %d macro : %s\n" msgid " DW_MACRO_undef_strp - lineno : %d macro : %s\n" msgstr " DW_MACRO_GNU_undef - numlinea : %d macro : %s\n" #: dwarf.c:4819 #, fuzzy, c-format #| msgid " DW_MACRO_GNU_transparent_include - offset : 0x%lx\n" msgid " DW_MACRO_import - offset : 0x%lx\n" msgstr " DW_MACRO_GNU_transparent_include - despl : 0x%lx\n" #: dwarf.c:4827 #, fuzzy, c-format #| msgid " DW_MACRO_GNU_define - lineno : %d macro : %s\n" msgid " DW_MACRO_define_sup - lineno : %d macro offset : 0x%lx\n" msgstr " DW_MACRO_GNU_define - numlinea : %d macro : %s\n" #: dwarf.c:4835 #, fuzzy, c-format #| msgid " DW_MACRO_GNU_undef - lineno : %d macro : %s\n" msgid " DW_MACRO_undef_sup - lineno : %d macro offset : 0x%lx\n" msgstr " DW_MACRO_GNU_undef - numlinea : %d macro : %s\n" #: dwarf.c:4841 #, fuzzy, c-format #| msgid " DW_MACRO_GNU_transparent_include - offset : 0x%lx\n" msgid " DW_MACRO_import_sup - offset : 0x%lx\n" msgstr " DW_MACRO_GNU_transparent_include - despl : 0x%lx\n" #: dwarf.c:4848 #, c-format msgid " Unknown macro opcode %02x seen\n" msgstr "Se vio el código de operación macro %02x desconocido\n" #: dwarf.c:4860 #, fuzzy, c-format #| msgid " DW_MACRO_GNU_%02x\n" msgid " DW_MACRO_%02x\n" msgstr " DW_MACRO_GNU_%02x\n" #: dwarf.c:4863 #, fuzzy, c-format #| msgid " DW_MACRO_GNU_%02x -" msgid " DW_MACRO_%02x -" msgstr " DW_MACRO_GNU_%02x - " #: dwarf.c:4912 #, fuzzy, c-format #| msgid " Number TAG\n" msgid " Number TAG (0x%lx)\n" msgstr " Número TAG\n" #: dwarf.c:4921 msgid "has children" msgstr "tiene hijos" #: dwarf.c:4921 msgid "no children" msgstr "sin hijos" #: dwarf.c:4975 #, c-format msgid "No debug information available for loc lists of entry: %u\n" msgstr "" #: dwarf.c:4987 dwarf.c:5118 dwarf.c:5251 #, c-format msgid "Invalid pointer size (%d) in debug info for entry %d\n" msgstr "" #: dwarf.c:4998 dwarf.c:5037 dwarf.c:5046 dwarf.c:5130 dwarf.c:5167 #: dwarf.c:5262 dwarf.c:5310 dwarf.c:5318 #, c-format msgid "Location list starting at offset 0x%lx is not terminated.\n" msgstr "La lista de reubicación que comienza en el desplazamiento 0x%lx no está terminada.\n" #: dwarf.c:5019 dwarf.c:5142 dwarf.c:5272 dwarf.c:5922 dwarf.c:5978 #, c-format msgid "\n" msgstr "\n" #: dwarf.c:5031 dwarf.c:5154 dwarf.c:5983 #, c-format msgid "(base address)\n" msgstr "(dirección base)\n" #: dwarf.c:5067 dwarf.c:5191 msgid " (start == end)" msgstr " (inicio == final)" #: dwarf.c:5069 dwarf.c:5193 msgid " (start > end)" msgstr " (inicio > final)" #: dwarf.c:5105 #, c-format msgid "No debug information available for loclists lists of entry: %u\n" msgstr "" #: dwarf.c:5157 #, c-format msgid "Invalid location list entry type %d\n" msgstr "" #: dwarf.c:5239 #, fuzzy, c-format #| msgid "no information for symbol number %ld\n" msgid "No debug information for loc lists of entry: %u\n" msgstr "no hay información para el símbolo número %ld\n" #: dwarf.c:5279 #, fuzzy, c-format #| msgid "(base address)\n" msgid "(base address selection entry)\n" msgstr "(dirección base)\n" #: dwarf.c:5303 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown note type: (0x%08x)" msgid "Unknown location list entry type 0x%x.\n" msgstr "Tipo de nota desconocido: (0x%08x)" #: dwarf.c:5383 dwarf.c:5583 dwarf.c:5798 dwarf.c:5870 dwarf.c:6040 #, c-format msgid "" "\n" "The %s section is empty.\n" msgstr "" "\n" "La sección %s está vacía.\n" #: dwarf.c:5403 #, fuzzy, c-format #| msgid "CU at offset %s contains corrupt or unsupported version number: %d.\n" msgid "The %s section contains corrupt or unsupported version number: %d.\n" msgstr " CU en el desplazamiento %s contiene un número de versión corrupto o no admitido: %d.\n" #: dwarf.c:5423 #, c-format msgid "The %s section contains unsupported offset entry count: %d.\n" msgstr "" #: dwarf.c:5434 dwarf.c:5804 dwarf.c:6118 #, c-format msgid "Unable to load/parse the .debug_info section, so cannot interpret the %s section.\n" msgstr "No se puede cargar/decodificar la sección .debug_info, por eso no se puede interpretar la sección %s.\n" #: dwarf.c:5478 msgid "No location lists in .debug_info section!\n" msgstr "¡No hay listas de ubicación en la sección .debug_info!\n" #: dwarf.c:5482 #, c-format msgid "Location lists in %s section start at 0x%s\n" msgstr "Las listas de ubicación en la sección %s empiezan en 0x%s\n" #: dwarf.c:5490 #, c-format msgid "" " Warning: This section has relocations - addresses seen here may not be accurate.\n" "\n" msgstr "" #: dwarf.c:5491 #, fuzzy, c-format #| msgid " Offset Begin End Expression\n" msgid " Offset Begin End Expression\n" msgstr " Desplaz Inicio Fin Expresión\n" #: dwarf.c:5528 #, c-format msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n" msgstr "Hay un agujero [0x%lx - 0x%lx] en la sección .debug_loc.\n" #: dwarf.c:5532 #, c-format msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n" msgstr "Hay un traslape [0x%lx - 0x%lx] en la sección .debug_loc.\n" #: dwarf.c:5540 #, c-format msgid "Offset 0x%lx is bigger than .debug_loc section size.\n" msgstr "El desplazamiento 0x%lx es más grande que el tamaño de la sección .debug_loc.\n" #: dwarf.c:5557 #, fuzzy #| msgid "BCD float type not supported" msgid "DWO is not yet supported.\n" msgstr "no se admite el tipo de coma flotante BCD" #: dwarf.c:5566 #, c-format msgid "There are %ld unused bytes at the end of section %s\n" msgstr "Hay %ld bytes sin usar al final de la sección %s\n" #: dwarf.c:5708 msgid "Only DWARF 2 and 3 aranges are currently supported.\n" msgstr "Solo se admiten actualmente aranges de DWARF 2 y 3.\n" #: dwarf.c:5712 #, c-format msgid " Length: %ld\n" msgstr " Longitud: %ld\n" #: dwarf.c:5714 #, c-format msgid " Version: %d\n" msgstr " Versión: %d\n" #: dwarf.c:5715 #, c-format msgid " Offset into .debug_info: 0x%lx\n" msgstr " Desplaz. en .debug_info: 0x%lx\n" #: dwarf.c:5717 #, c-format msgid " Pointer Size: %d\n" msgstr " Tamaño del Puntero: %d\n" #: dwarf.c:5718 #, c-format msgid " Segment Size: %d\n" msgstr " Tamaño del Segmento: %d\n" #: dwarf.c:5725 #, c-format msgid "Invalid address size in %s section!\n" msgstr "¡Tamaño de dirección inválido en la sección %s\n" #: dwarf.c:5735 msgid "Pointer size + Segment size is not a power of two.\n" msgstr "Tamaño del puntero + Tamaño del segmento no es una potencia de dos.\n" #: dwarf.c:5740 #, c-format msgid "" "\n" " Address Length\n" msgstr "" "\n" " Longitud de la Dirección\n" #: dwarf.c:5742 #, c-format msgid "" "\n" " Address Length\n" msgstr "" "\n" " Long Dirección\n" #: dwarf.c:5754 #, c-format msgid "Excessive header length: %lx\n" msgstr "" #: dwarf.c:5824 #, fuzzy, c-format #| msgid "Corrupt unit length (0x%s) found in section %s\n" msgid "Corrupt address base (%lx) found in debug section %u\n" msgstr "Se encontró una longitud de unidad corrupta (0x%s) en la sección %s\n" #: dwarf.c:5840 #, fuzzy, c-format #| msgid " Compilation Unit @ offset 0x%s:\n" msgid " For compilation unit at offset 0x%s:\n" msgstr " Unidad de Compilación @ desplazamiento 0x%s:\n" #: dwarf.c:5843 #, fuzzy, c-format #| msgid "Address" msgid "\tIndex\tAddress\n" msgstr "Dirección" #: dwarf.c:5850 #, c-format msgid "\t%d:\t" msgstr "" #: dwarf.c:5941 dwarf.c:6015 msgid "(start == end)" msgstr "(inicio == final)" #: dwarf.c:5943 dwarf.c:6017 msgid "(start > end)" msgstr "(inicio > final)" #: dwarf.c:5966 #, fuzzy, c-format #| msgid "Location list starting at offset 0x%lx is not terminated.\n" msgid "Range list starting at offset 0x%lx is not terminated.\n" msgstr "La lista de reubicación que comienza en el desplazamiento 0x%lx no está terminada.\n" #: dwarf.c:6002 #, c-format msgid "Invalid range list entry type %d\n" msgstr "" #: dwarf.c:6079 #, fuzzy, c-format #| msgid "The line info appears to be corrupt - the section is too small\n" msgid "The length field (0x%lx) in the debug_rnglists header is wrong - the section is too small\n" msgstr "La información de línea parece estar corrupta - esta sección es demasiado pequeña\n" #: dwarf.c:6090 #, fuzzy #| msgid "Only DWARF version 2, 3 and 4 line info is currently supported.\n" msgid "Only DWARF version 5 debug_rnglists info is currently supported.\n" msgstr "Solo se admite actualmente la información de línea de DWARF versiones 2, 3 y 4.\n" #: dwarf.c:6109 #, c-format msgid "The %s section contains unsupported offset entry count: %u.\n" msgstr "" #. This can happen when the file was compiled with -gsplit-debug #. which removes references to range lists from the primary .o file. #: dwarf.c:6131 #, fuzzy, c-format #| msgid "No range lists in .debug_info section!\n" msgid "No range lists in .debug_info section.\n" msgstr "¡No hay listas de rango en la sección .debug_info!\n" #: dwarf.c:6156 #, c-format msgid "Range lists in %s section start at 0x%lx\n" msgstr "Las listas de rango en la sección %s inician en 0x%lx\n" #: dwarf.c:6160 #, c-format msgid " Offset Begin End\n" msgstr " Desplaz Inicio Fin\n" #: dwarf.c:6179 #, c-format msgid "Corrupt pointer size (%d) in debug entry at offset %8.8lx\n" msgstr "" #: dwarf.c:6187 #, c-format msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n" msgstr "Hay un agujero [0x%lx - 0x%lx] en la sección %s.\n" #: dwarf.c:6194 #, c-format msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n" msgstr "Hay un traslape [0x%lx - 0x%lx] en la sección %s.\n" #: dwarf.c:6266 #, c-format msgid "Unfeasibly large register number: %u\n" msgstr "" #: dwarf.c:6279 #, fuzzy, c-format #| msgid "Out of memory allocating 0x%lx bytes for %s\n" msgid "Out of memory allocating %u columns in dwarf frame arrays\n" msgstr "Memoria agotada al asignar 0x%lx bytes para %s\n" #: dwarf.c:6597 msgid "No terminator for augmentation name\n" msgstr "" #: dwarf.c:6609 #, c-format msgid "Invalid pointer size (%d) in CIE data\n" msgstr "" #: dwarf.c:6617 #, c-format msgid "Invalid segment size (%d) in CIE data\n" msgstr "" #: dwarf.c:6647 #, c-format msgid "Augmentation data too long: %#lx, expected at most %#lx\n" msgstr "" #: dwarf.c:6666 #, c-format msgid "Negative augmentation data length: 0x%lx" msgstr "" #: dwarf.c:6712 msgid "bad register: " msgstr "registro erróneo: " #. The documentation for the format of this file is in gdb/dwarf2read.c. #: dwarf.c:6715 dwarf.c:7667 dwarf.c:8015 #, c-format msgid "Contents of the %s section:\n" msgstr "Contenido de la sección %s:\n" #: dwarf.c:6890 #, fuzzy #| msgid "Failed to read in number of chains\n" msgid "Failed to read CIE information\n" msgstr "Falló al leer el número de cadenas\n" #: dwarf.c:6901 dwarf.c:6925 dwarf.c:6952 #, fuzzy #| msgid "Invalid radix: %s\n" msgid "Invalid max register\n" msgstr "Radical inválido: %s\n" #. PR 17512: file: 9e196b3e. #: dwarf.c:6967 #, c-format msgid "Probably corrupt segment size: %d - using 4 instead\n" msgstr "" #: dwarf.c:6989 #, c-format msgid "Corrupt augmentation data length: %lx\n" msgstr "" #: dwarf.c:7116 #, c-format msgid "Corrupt CFA_def expression value: %lu\n" msgstr "" #. PR 17512: file:306-192417-0.005. #: dwarf.c:7130 #, c-format msgid "Corrupt CFA expression value: %lu\n" msgstr "" #: dwarf.c:7433 msgid "Invalid column number in saved frame state\n" msgstr "" #: dwarf.c:7480 #, c-format msgid " DW_CFA_def_cfa_expression: \n" msgstr "" #: dwarf.c:7504 #, c-format msgid " DW_CFA_expression: \n" msgstr "" #: dwarf.c:7636 #, c-format msgid " DW_CFA_??? (User defined call frame op: %#x)\n" msgstr " DW_CFA_??? (Op de marco de llamada definido por el usuario: %#x)\n" #: dwarf.c:7638 #, fuzzy, c-format #| msgid "unsupported or unknown Dwarf Call Frame Instruction number: %#x\n" msgid "Unsupported or unknown Dwarf Call Frame Instruction number: %#x\n" msgstr "número de Instrucción de Marco de Llamada Dwarf no admitido o desconocido: %#x\n" #: dwarf.c:7697 #, c-format msgid "The length field (0x%lx) for unit 0x%lx in the debug_names header is wrong - the section is too small\n" msgstr "" #: dwarf.c:7705 dwarf.c:8024 #, c-format msgid "Version %ld\n" msgstr "Versión %ld\n" #: dwarf.c:7711 #, fuzzy #| msgid "Only DWARF version 2, 3 and 4 line info is currently supported.\n" msgid "Only DWARF version 5 .debug_names is currently supported.\n" msgstr "Solo se admite actualmente la información de línea de DWARF versiones 2, 3 y 4.\n" #: dwarf.c:7718 #, c-format msgid "Padding field of .debug_names must be 0 (found 0x%x)\n" msgstr "" #: dwarf.c:7723 msgid "Compilation unit count must be >= 1 in .debug_names\n" msgstr "" #: dwarf.c:7734 #, c-format msgid "Augmentation string length %u must be rounded up to a multiple of 4 in .debug_names.\n" msgstr "" #: dwarf.c:7739 #, fuzzy, c-format #| msgid "version string" msgid "Augmentation string:" msgstr "cadena de versión" #: dwarf.c:7750 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "CU table:\n" msgid "CU table:\n" msgstr "" "\n" "Tabla CU:\n" #: dwarf.c:7756 dwarf.c:7766 #, fuzzy, c-format #| msgid "[%3u] 0x%lx - 0x%lx\n" msgid "[%3u] 0x%lx\n" msgstr "[%3u] 0x%lx - 0x%lx\n" #: dwarf.c:7760 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "TU table:\n" msgid "TU table:\n" msgstr "" "\n" "Tabla TU:\n" #: dwarf.c:7770 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "TU table:\n" msgid "Foreign TU table:\n" msgstr "" "\n" "Tabla TU:\n" #: dwarf.c:7776 #, c-format msgid "[%3u] " msgstr "" #: dwarf.c:7796 #, c-format msgid "Entry pool offset (0x%lx) exceeds unit size 0x%lx for unit 0x%lx in the debug_names\n" msgstr "" #: dwarf.c:7813 #, c-format msgid "Used %zu of %lu buckets.\n" msgstr "" #: dwarf.c:7838 #, c-format msgid "Out of %lu items there are %zu bucket clashes (longest of %zu entries).\n" msgstr "" #: dwarf.c:7876 #, c-format msgid "Duplicate abbreviation tag %lu in unit 0x%lx in the debug_names\n" msgstr "" #: dwarf.c:7901 dwarf.c:8150 #, c-format msgid "" "\n" "Symbol table:\n" msgstr "" "\n" "Tabla de símbolos:\n" #: dwarf.c:7954 #, c-format msgid "Undefined abbreviation tag %lu in unit 0x%lx in the debug_names\n" msgstr "" #: dwarf.c:7989 #, fuzzy, c-format #| msgid " Local entries:\n" msgid " " msgstr " Entradas locales\n" #: dwarf.c:8019 #, c-format msgid "Truncated header in the %s section.\n" msgstr "Encabezado trunco en la sección %s.\n" #: dwarf.c:8030 #, c-format msgid "Unsupported version %lu.\n" msgstr "No se admite la versión %lu.\n" #: dwarf.c:8034 msgid "The address table data in version 3 may be wrong.\n" msgstr "Los datos de la tabla de dirección en la versión 3 tal vez son erróneos.\n" #: dwarf.c:8036 msgid "Version 4 does not support case insensitive lookups.\n" msgstr "La versión 4 no admite búsquedas insensibles a mayúsculas y minúsculas.\n" #: dwarf.c:8038 #, fuzzy #| msgid "Version 4 does not support case insensitive lookups.\n" msgid "Version 5 does not include inlined functions.\n" msgstr "La versión 4 no admite búsquedas insensibles a mayúsculas y minúsculas.\n" #: dwarf.c:8040 msgid "Version 6 does not include symbol attributes.\n" msgstr "" #: dwarf.c:8058 #, c-format msgid "Corrupt header in the %s section.\n" msgstr "Encabezado corrupto en la sección %s.\n" #: dwarf.c:8065 #, c-format msgid "TU offset (%x) is less than CU offset (%x)\n" msgstr "" #: dwarf.c:8074 #, c-format msgid "Address table offset (%x) is less than TU offset (%x)\n" msgstr "" #: dwarf.c:8084 #, c-format msgid "Symbol table offset (%xl) is less then Address table offset (%x)\n" msgstr "" #: dwarf.c:8093 #, c-format msgid "Constant pool offset (%x) is less than symbol table offset (%x)\n" msgstr "" #: dwarf.c:8108 msgid "Address table extends beyond end of section.\n" msgstr "" #: dwarf.c:8112 #, c-format msgid "" "\n" "CU table:\n" msgstr "" "\n" "Tabla CU:\n" #: dwarf.c:8118 #, c-format msgid "[%3u] 0x%lx - 0x%lx\n" msgstr "[%3u] 0x%lx - 0x%lx\n" #: dwarf.c:8123 #, c-format msgid "" "\n" "TU table:\n" msgstr "" "\n" "Tabla TU:\n" #: dwarf.c:8130 #, c-format msgid "[%3u] 0x%lx 0x%lx " msgstr "[%3u] 0x%lx 0x%lx " #: dwarf.c:8137 #, c-format msgid "" "\n" "Address table:\n" msgstr "" "\n" "Tabla de direcciones:\n" #: dwarf.c:8147 #, c-format msgid "%lu\n" msgstr "%lu\n" #: dwarf.c:8167 #, fuzzy, c-format #| msgid " " msgid "[%3u] " msgstr " " #: dwarf.c:8168 #, c-format msgid "Corrupt name offset of 0x%x found for symbol table slot %d\n" msgstr "" #: dwarf.c:8179 #, c-format msgid "\n" msgstr "" #: dwarf.c:8180 #, c-format msgid "Corrupt CU vector offset of 0x%x found for symbol table slot %d\n" msgstr "" #: dwarf.c:8193 #, c-format msgid "Invalid number of CUs (0x%x) for symbol table slot %d\n" msgstr "" #: dwarf.c:8218 msgid "static" msgstr "" #: dwarf.c:8218 msgid "global" msgstr "" #: dwarf.c:8256 dwarf.c:8267 #, fuzzy #| msgid "Internal error: Unknown machine type: %d" msgid "Internal error: out of space in the shndx pool.\n" msgstr "Error interno: Tipo de máquina desconocido: %d" #: dwarf.c:8331 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "The %s section is empty.\n" msgid "Section %s is empty\n" msgstr "" "\n" "La sección %s está vacía.\n" #: dwarf.c:8337 #, c-format msgid "Section %s is too small to contain a CU/TU header\n" msgstr "" #: dwarf.c:8355 #, fuzzy, c-format #| msgid "section .loader is too short\n" msgid "Section %s is too small for %d slots\n" msgstr "la sección .loader es demasiado corta\n" #: dwarf.c:8363 #, fuzzy, c-format #| msgid " Version: %d\n" msgid " Version: %d\n" msgstr " Versión: %d\n" #: dwarf.c:8365 #, fuzzy, c-format #| msgid " Number of section headers: %ld" msgid " Number of columns: %d\n" msgstr " Número de encabezados de sección: %ld" #: dwarf.c:8366 #, fuzzy, c-format #| msgid " Number of section headers: %ld" msgid " Number of used entries: %d\n" msgstr " Número de encabezados de sección: %ld" #: dwarf.c:8367 #, fuzzy, c-format #| msgid " Number of section headers: %ld" msgid "" " Number of slots: %d\n" "\n" msgstr " Número de encabezados de sección: %ld" #: dwarf.c:8372 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Section '%s' contains %d entries:\n" msgid "Section %s too small for %d hash table entries\n" msgstr "" "\n" "La sección '%s' contiene %d entradas:\n" #: dwarf.c:8394 msgid "Section index pool located before start of section\n" msgstr "" #: dwarf.c:8399 #, fuzzy, c-format #| msgid " Signature: " msgid " [%3d] Signature: 0x%s Sections: " msgstr " Firma: " #: dwarf.c:8406 #, c-format msgid "Section %s too small for shndx pool\n" msgstr "" #: dwarf.c:8448 #, fuzzy, c-format #| msgid " number of CTL anchors: %u\n" msgid "Overlarge number of columns: %x\n" msgstr " número de anclas CTL: %u\n" #: dwarf.c:8454 #, c-format msgid "Section %s too small for offset and size tables\n" msgstr "" #: dwarf.c:8461 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| " Offset\tName\n" msgid " Offset table\n" msgstr "" "\n" " Desplaz\tNombre\n" #: dwarf.c:8463 dwarf.c:8553 msgid "signature" msgstr "" #: dwarf.c:8463 dwarf.c:8553 msgid "dwo_id" msgstr "" #: dwarf.c:8501 #, fuzzy, c-format #| msgid "section %u: sh_link value of %u is larger than the number of sections\n" msgid "Row index (%u) is larger than number of used entries (%u)\n" msgstr "sección %u: el valor sh_link de %u es mayor que el número de secciones\n" #: dwarf.c:8513 #, c-format msgid "Row index (%u) * num columns (%u) > space remaining in section\n" msgstr "" #: dwarf.c:8519 dwarf.c:8576 #, c-format msgid " [%3d] 0x%s" msgstr "" #: dwarf.c:8533 dwarf.c:8589 #, c-format msgid "Overlarge Dwarf section index detected: %u\n" msgstr "" #: dwarf.c:8551 #, c-format msgid " Size table\n" msgstr "" #: dwarf.c:8604 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unsupported version %lu.\n" msgid " Unsupported version (%d)\n" msgstr "No se admite la versión %lu.\n" #: dwarf.c:8676 #, c-format msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n" msgstr "Aún no se admite el mostrar el contenido de depuración de la sección %s.\n" #: dwarf.c:8705 #, c-format msgid "Attempt to allocate an array with an excessive number of elements: 0x%lx\n" msgstr "" #: dwarf.c:8723 #, c-format msgid "Attempt to re-allocate an array with an excessive number of elements: 0x%lx\n" msgstr "" #: dwarf.c:8739 #, c-format msgid "Attempt to allocate a zero'ed array with an excessive number of elements: 0x%lx\n" msgstr "" #: dwarf.c:8848 dwarf.c:8919 #, c-format msgid "Unrecognized debug option '%s'\n" msgstr "No se reconoce la opción de depuración '%s'\n" #: elfcomm.c:42 #, c-format msgid "%s: Error: " msgstr "%s: Error: " #: elfcomm.c:56 #, c-format msgid "%s: Warning: " msgstr "%s: Aviso: " #: elfcomm.c:88 elfcomm.c:123 elfcomm.c:228 elfcomm.c:338 #, c-format msgid "Unhandled data length: %d\n" msgstr "Longitud de datos sin manejar: %d\n" #: elfcomm.c:417 elfcomm.c:442 elfcomm.c:898 msgid "Out of memory\n" msgstr "Memoria agotada\n" #: elfcomm.c:434 #, c-format msgid "Abnormal length of thin archive member name: %lx\n" msgstr "" #: elfcomm.c:474 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: invalid archive string table offset %lu\n" msgid "%s: invalid archive header size: %ld\n" msgstr "%s: desplazamiento de tabla de cadenas de archivo %lu inválido\n" #: elfcomm.c:487 #, c-format msgid "%s: failed to skip archive symbol table\n" msgstr "%s: falló al saltar la tabla de símbolos del archivo\n" #: elfcomm.c:506 #, c-format msgid "%s: the archive index is empty\n" msgstr "%s: el índice del archivo está vacío\n" #: elfcomm.c:514 elfcomm.c:543 #, c-format msgid "%s: failed to read archive index\n" msgstr "%s: falló al leer el índice del archivo\n" #: elfcomm.c:525 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: the archive index is supposed to have %ld entries, but the size in the header is too small\n" msgid "%s: the archive index is supposed to have 0x%lx entries of %d bytes, but the size is only 0x%lx\n" msgstr "%s: se supone que el índice del archivo tiene %ld entradas, pero el tamaño en el encabezado es demasiado pequeño\n" #: elfcomm.c:535 msgid "Out of memory whilst trying to read archive symbol index\n" msgstr "Memoria agotada al tratar de leer el índice de símbolos del archivo\n" #: elfcomm.c:555 msgid "Out of memory whilst trying to convert the archive symbol index\n" msgstr "Memoria agotada al tratar de convertir el índice de símbolos del archivo\n" #: elfcomm.c:568 #, c-format msgid "%s: the archive has an index but no symbols\n" msgstr "%s: el archivo tiene un índice pero no tiene símbolos\n" #: elfcomm.c:576 msgid "Out of memory whilst trying to read archive index symbol table\n" msgstr "Memoria agotada al tratar de leer la tabla de símbolos del índice del archivo\n" #: elfcomm.c:584 #, c-format msgid "%s: failed to read archive index symbol table\n" msgstr "%s: falló al leer la tabla de símbolos del índice del archivo\n" #: elfcomm.c:594 #, c-format msgid "%s: failed to read archive header following archive index\n" msgstr "%s: falló al leer el encabezado del archivo a continuación del índice del archivo\n" #: elfcomm.c:627 #, c-format msgid "%s: failed to seek to first archive header\n" msgstr "%s: falló al buscar el primer encabezado de archivo\n" #: elfcomm.c:636 elfcomm.c:856 elfedit.c:379 readelf.c:18296 #, c-format msgid "%s: failed to read archive header\n" msgstr "%s: falló al leer el encabezado del archivo\n" #: elfcomm.c:653 #, c-format msgid "%s has no archive index\n" msgstr "%s: no tiene índice de archivo\n" #: elfcomm.c:662 #, c-format msgid "%s: long name table is too small, (size = %ld)\n" msgstr "" #: elfcomm.c:669 #, c-format msgid "%s: long name table is too big, (size = 0x%lx)\n" msgstr "" #: elfcomm.c:680 msgid "Out of memory reading long symbol names in archive\n" msgstr "Memoria agotada al leer los nombres de símbolo long en el archivo\n" #: elfcomm.c:688 #, c-format msgid "%s: failed to read long symbol name string table\n" msgstr "%s: falló al leer la tabla de cadenas de nombre de símbolo largos\n" #: elfcomm.c:764 msgid "Archive member uses long names, but no longname table found\n" msgstr "" #: elfcomm.c:775 #, c-format msgid "Found long name index (%ld) beyond end of long name table\n" msgstr "" #: elfcomm.c:794 #, fuzzy #| msgid "%s: bad archive file name\n" msgid "Invalid Thin archive member name\n" msgstr "%s: nombre de fichero de archivo erróneo\n" #: elfcomm.c:850 #, c-format msgid "%s: failed to seek to next file name\n" msgstr "%s: falló al buscar el siguiente nombre de fichero\n" #: elfcomm.c:861 elfedit.c:386 readelf.c:18302 #, c-format msgid "%s: did not find a valid archive header\n" msgstr "%s no se encontró un encabezado de archivo válido\n" #: elfedit.c:100 #, c-format msgid "%s: Not an ELF file - wrong magic bytes at the start\n" msgstr "%s: No es un fichero ELF - tiene los bytes mágicos erróneos en el inicio\n" #: elfedit.c:108 #, c-format msgid "%s: Unsupported EI_VERSION: %d is not %d\n" msgstr "%s: No se admite EI_VERSION: %d no es %d\n" #: elfedit.c:129 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: Unmatched EI_CLASS: %d is not %d\n" msgid "%s: Unmatched input EI_CLASS: %d is not %d\n" msgstr "%s: No coincide EI_CLASS: %d no es %d\n" #: elfedit.c:138 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: Unmatched EI_CLASS: %d is not %d\n" msgid "%s: Unmatched output EI_CLASS: %d is not %d\n" msgstr "%s: No coincide EI_CLASS: %d no es %d\n" #: elfedit.c:147 #, c-format msgid "%s: Unmatched e_machine: %d is not %d\n" msgstr "%s: No coincide e_machine: %d no es %d\n" #: elfedit.c:158 #, c-format msgid "%s: Unmatched e_type: %d is not %d\n" msgstr "%s: No coincide e_type: %d no es %d\n" #: elfedit.c:169 #, c-format msgid "%s: Unmatched EI_OSABI: %d is not %d\n" msgstr "%s: No coincide EI_OSABI: %d no es %d\n" #: elfedit.c:202 #, c-format msgid "%s: Failed to update ELF header: %s\n" msgstr "%s: Falló al actualizar el encabezado ELF: %s\n" #: elfedit.c:235 #, c-format msgid "Unsupported EI_CLASS: %d\n" msgstr "No se admite EI_CLASS: %d\n" #: elfedit.c:268 msgid "" "This executable has been built without support for a\n" "64 bit data type and so it cannot process 64 bit ELF files.\n" msgstr "" "Este ejecutable fue construido sin soporte para un\n" "tipo de datos de 64 bit y por eso no puede procesar ficheros ELF de 64 bit.\n" #: elfedit.c:309 #, c-format msgid "%s: Failed to read ELF header\n" msgstr "%s: Falló al leer el encabezado ELF\n" #: elfedit.c:316 #, c-format msgid "%s: Failed to seek to ELF header\n" msgstr "%s: Falló al buscar en el encabezado ELF\n" #: elfedit.c:370 readelf.c:18288 #, c-format msgid "%s: failed to seek to next archive header\n" msgstr "%s: falló al buscar el siguiente encabezado de archivo\n" #: elfedit.c:401 elfedit.c:410 readelf.c:18316 readelf.c:18325 #, c-format msgid "%s: bad archive file name\n" msgstr "%s: nombre de fichero de archivo erróneo\n" #: elfedit.c:430 elfedit.c:522 #, c-format msgid "Input file '%s' is not readable\n" msgstr "El fichero de entrada '%s' no es legible\n" #: elfedit.c:454 #, c-format msgid "%s: failed to seek to archive member\n" msgstr "%s: falló al buscar en el miembro de archivo\n" #: elfedit.c:493 readelf.c:18424 #, c-format msgid "'%s': No such file\n" msgstr "'%s': No hay tal fichero\n" #: elfedit.c:495 readelf.c:18426 #, c-format msgid "Could not locate '%s'. System error message: %s\n" msgstr "No se puede encontrar '%s'. Mensaje de error del sistema: %s\n" #: elfedit.c:502 readelf.c:18433 #, c-format msgid "'%s' is not an ordinary file\n" msgstr "'%s' no es un fichero ordinario\n" #: elfedit.c:528 readelf.c:18446 #, c-format msgid "%s: Failed to read file's magic number\n" msgstr "%s: Falló al leer el número mágico del fichero\n" #: elfedit.c:586 #, c-format msgid "Unknown OSABI: %s\n" msgstr "OSABI desconocido: %s\n" #: elfedit.c:611 #, c-format msgid "Unknown machine type: %s\n" msgstr "Tipo de máquina desconocido: %s\n" #: elfedit.c:630 #, c-format msgid "Unknown type: %s\n" msgstr "Tipo desconocido: %s\n" #: elfedit.c:661 #, c-format msgid "Usage: %s <option(s)> elffile(s)\n" msgstr "Modo de empleo: %s <opcion(es)> <fichero(s)elf>\n" #: elfedit.c:663 #, c-format msgid " Update the ELF header of ELF files\n" msgstr " Actualiza el encabezado ELF de los ficheros ELF\n" #: elfedit.c:664 objcopy.c:531 objcopy.c:667 strings.c:641 #, c-format msgid " The options are:\n" msgstr " Las opciones son:\n" #: elfedit.c:665 #, c-format msgid "" " --input-mach Set input machine type to \n" " --output-mach Set output machine type to \n" " --input-type Set input file type to \n" " --output-type Set output file type to \n" " --input-osabi Set input OSABI to \n" " --output-osabi Set output OSABI to \n" " -h --help Display this information\n" " -v --version Display the version number of %s\n" msgstr "" " --input-mach <máquina> Define el tipo de máquina de entrada a <máquina>\n" " --output-mach <máquina> Define el tipo de máquina de salida a <máquina>\n" " --input-type Define el tipo de fichero de entrada a \n" " --output-type Define el tipo de fichero de salida a \n" " --input-osabi Define la entrada OSABI a \n" " --output-osabi Defina la salida OSABI a \n" " -h --help Muestra esta información\n" " -v --version Muestra el número de versión de %s\n" #: emul_aix.c:44 #, c-format msgid " [-g] - 32 bit small archive\n" msgstr " [-g] - archivo small de 32 bit\n" #: emul_aix.c:45 #, c-format msgid " [-X32] - ignores 64 bit objects\n" msgstr " [-X32] - descarta los objetos de 64 bit\n" #: emul_aix.c:46 #, c-format msgid " [-X64] - ignores 32 bit objects\n" msgstr " [-X64] - descarta los objetos de 32 bit\n" #: emul_aix.c:47 #, c-format msgid " [-X32_64] - accepts 32 and 64 bit objects\n" msgstr " [-X32_64] -acepta objetos de 32 y 64 bit\n" #: ieee.c:310 msgid "unexpected end of debugging information" msgstr "fin inesperado de la información de depuración" #: ieee.c:397 msgid "invalid number" msgstr "número inválido" #: ieee.c:450 msgid "invalid string length" msgstr "longitud de cadena inválida" #: ieee.c:505 ieee.c:546 msgid "expression stack overflow" msgstr "desbordamiento de la pila de expresión" #: ieee.c:525 msgid "unsupported IEEE expression operator" msgstr "no se admite el operador de expresión IEEE" #: ieee.c:540 msgid "unknown section" msgstr "sección desconocida" #: ieee.c:561 msgid "expression stack underflow" msgstr "desbordamiento por debajo de la pila de expresión" #: ieee.c:575 msgid "expression stack mismatch" msgstr "no hay coincidencia en la pila de expresión" #: ieee.c:612 msgid "unknown builtin type" msgstr "tipo interno desconocido" #: ieee.c:757 msgid "BCD float type not supported" msgstr "no se admite el tipo de coma flotante BCD" #: ieee.c:894 msgid "unexpected number" msgstr "número inesperado" #: ieee.c:901 msgid "unexpected record type" msgstr "tipo de grabación inesperado" #: ieee.c:934 msgid "blocks left on stack at end" msgstr "se dejaron bloques en la pila al final" #: ieee.c:1207 msgid "unknown BB type" msgstr "tipo BB desconocido" #: ieee.c:1216 msgid "stack overflow" msgstr "desbordamiento de la pila" #: ieee.c:1239 msgid "stack underflow" msgstr "desbordamiento de la pila por debajo" #: ieee.c:1351 ieee.c:1421 ieee.c:2119 msgid "illegal variable index" msgstr "índice de variable ilegal" #: ieee.c:1399 msgid "illegal type index" msgstr "índice de tipo ilegal" #: ieee.c:1409 ieee.c:1446 msgid "unknown TY code" msgstr "código TY desconocido" #: ieee.c:1428 msgid "undefined variable in TY" msgstr "variable indefinida en TY" #. Pascal file name. FIXME. #: ieee.c:1840 msgid "Pascal file name not supported" msgstr "no se admite el nombre de fichero Pascal" #: ieee.c:1888 msgid "unsupported qualifier" msgstr "no se admite el calificador" #: ieee.c:2157 msgid "undefined variable in ATN" msgstr "variable sin definir en ATN" #: ieee.c:2200 msgid "unknown ATN type" msgstr "tipo ATN desconocido" #. Reserved for FORTRAN common. #: ieee.c:2322 msgid "unsupported ATN11" msgstr "no se admite ATN11" #. We have no way to record this information. FIXME. #: ieee.c:2349 msgid "unsupported ATN12" msgstr "no se admite ATN12" #: ieee.c:2409 msgid "unexpected string in C++ misc" msgstr "cadena inesperada en misc de C++" #: ieee.c:2422 msgid "bad misc record" msgstr "grabación misc errónea" #: ieee.c:2463 msgid "unrecognized C++ misc record" msgstr "no se reconoce la grabación misc de C++" #: ieee.c:2578 msgid "undefined C++ object" msgstr "objeto C++ sin definir" #: ieee.c:2612 msgid "unrecognized C++ object spec" msgstr "no se reconoce la especificación de objeto C++" #: ieee.c:2648 msgid "unsupported C++ object type" msgstr "no se admite el tipo de objeto C++" #: ieee.c:2658 msgid "C++ base class not defined" msgstr "no está definida la clase base de C++" #: ieee.c:2670 ieee.c:2775 msgid "C++ object has no fields" msgstr "el objeto C++ no tiene campos" #: ieee.c:2689 msgid "C++ base class not found in container" msgstr "no se encuentra la clase base C++ en el contenedor" #: ieee.c:2796 msgid "C++ data member not found in container" msgstr "no se encuentra los datos miembros C++ en el contenedor" #: ieee.c:2837 ieee.c:2987 msgid "unknown C++ visibility" msgstr "visibilidad C++ desconocida" #: ieee.c:2871 msgid "bad C++ field bit pos or size" msgstr "posición o tamaño erróneo del campo de bit C++" #: ieee.c:2963 msgid "bad type for C++ method function" msgstr "tipo erróneo para la función del método C++" #: ieee.c:2973 msgid "no type information for C++ method function" msgstr "no hay información de tipo para la función del método C++" #: ieee.c:3012 msgid "C++ static virtual method" msgstr "método virtual static de C++" #: ieee.c:3107 msgid "unrecognized C++ object overhead spec" msgstr "no se reconoce la especificación de adelanto de objeto C++" #: ieee.c:3146 msgid "undefined C++ vtable" msgstr "vtable C++ sin definir" #: ieee.c:3215 msgid "C++ default values not in a function" msgstr "valores C++ por defecto no están en una función" #: ieee.c:3255 msgid "unrecognized C++ default type" msgstr "no se reconoce el tipo por defecto de C++" #: ieee.c:3286 msgid "reference parameter is not a pointer" msgstr "el parámetro de referencia no es un puntero" #: ieee.c:3369 msgid "unrecognized C++ reference type" msgstr "no se reconoce el tipo de referencia de C++" #: ieee.c:3451 msgid "C++ reference not found" msgstr "no se encontró la referencia C++" #: ieee.c:3459 msgid "C++ reference is not pointer" msgstr "la referencia C++ no es un puntero" #: ieee.c:3485 ieee.c:3493 msgid "missing required ASN" msgstr "falta el ASN requerido" #: ieee.c:3520 ieee.c:3528 msgid "missing required ATN65" msgstr "falta el ATN65 requerido" #: ieee.c:3542 msgid "bad ATN65 record" msgstr "registro ATN65 erróneo" #: ieee.c:4170 #, c-format msgid "IEEE numeric overflow: 0x" msgstr "desbordamiento numérico IEEE: 0x" #: ieee.c:4214 #, c-format msgid "IEEE string length overflow: %u\n" msgstr "desbordamiento de longitud de cadena IEEE: %u\n" #: ieee.c:5212 #, c-format msgid "IEEE unsupported integer type size %u\n" msgstr "no se admite el tamaño de tipo entero IEEE %u\n" #: ieee.c:5246 #, c-format msgid "IEEE unsupported float type size %u\n" msgstr "no se admite el tamaño de tipo coma flotante IEEE %u\n" #: ieee.c:5280 #, c-format msgid "IEEE unsupported complex type size %u\n" msgstr "no se admite el tamaño de tipo complejo IEEE %u\n" #: mclex.c:240 msgid "Duplicate symbol entered into keyword list." msgstr "Se ingresó un símbolo duplicado en la lista de palabras clave." #: nlmconv.c:272 srconv.c:1791 msgid "input and output files must be different" msgstr "los ficheros de entrada y salida deben ser diferentes" #: nlmconv.c:319 msgid "input file named both on command line and with INPUT" msgstr "fichero de entrada nombrado en la línea de órdenes y con INPUT" #: nlmconv.c:328 msgid "no input file" msgstr "no hay fichero de entrada" #: nlmconv.c:358 msgid "no name for output file" msgstr "no hay nombre para el fichero de salida" #: nlmconv.c:372 msgid "warning: input and output formats are not compatible" msgstr "aviso: los formatos de entrada y salida no son compatibles" #: nlmconv.c:402 msgid "make .bss section" msgstr "hace sección .bss" #: nlmconv.c:412 msgid "make .nlmsections section" msgstr "hace sección .nlmsections" #: nlmconv.c:440 msgid "set .bss vma" msgstr "establece vma .bss" #: nlmconv.c:447 msgid "set .data size" msgstr "establece tamaño de .data" #: nlmconv.c:627 #, c-format msgid "warning: symbol %s imported but not in import list" msgstr "aviso: se importó el símbolo %s pero no está en la lista de importación" #: nlmconv.c:647 msgid "set start address" msgstr "establece la dirección de inicio" #: nlmconv.c:696 #, c-format msgid "warning: START procedure %s not defined" msgstr "aviso: el procedimiento START %s no está definido" #: nlmconv.c:698 #, c-format msgid "warning: EXIT procedure %s not defined" msgstr "aviso: el procedimiento EXIT %s no está definido" #: nlmconv.c:700 #, c-format msgid "warning: CHECK procedure %s not defined" msgstr "aviso: el procedimiento CHECK %s no está definido" #: nlmconv.c:720 nlmconv.c:906 msgid "custom section" msgstr "sección a la medida" #: nlmconv.c:740 nlmconv.c:935 msgid "help section" msgstr "sección de ayuda" #: nlmconv.c:762 nlmconv.c:953 msgid "message section" msgstr "sección de mensajes" #: nlmconv.c:777 nlmconv.c:986 msgid "module section" msgstr "sección de módulos" #: nlmconv.c:796 nlmconv.c:1002 msgid "rpc section" msgstr "sección de rpc" #. There is no place to record this information. #: nlmconv.c:832 #, c-format msgid "%s: warning: shared libraries can not have uninitialized data" msgstr "%s: aviso: las bibliotecas compartidas no pueden tener datos sin iniciar" #: nlmconv.c:853 nlmconv.c:1021 msgid "shared section" msgstr "sección compartida" #: nlmconv.c:861 msgid "warning: No version number given" msgstr "aviso: No se dió un número de versión" #: nlmconv.c:901 nlmconv.c:930 nlmconv.c:948 nlmconv.c:997 nlmconv.c:1016 #, c-format msgid "%s: read: %s" msgstr "%s: leído: %s" #: nlmconv.c:923 msgid "warning: FULLMAP is not supported; try ld -M" msgstr "aviso: no se admite FULLMAP; pruebe ld -M" #: nlmconv.c:1099 #, c-format msgid "Usage: %s [option(s)] [in-file [out-file]]\n" msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] [fichero-entrada [fichero-salida]]\n" #: nlmconv.c:1100 #, c-format msgid " Convert an object file into a NetWare Loadable Module\n" msgstr "Convierte un fichero objeto en un Módulo Cargable de NetWare (NLM)\n" #: nlmconv.c:1101 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " -I --input-target= Set the input binary file format\n" " -O --output-target= Set the output binary file format\n" " -T --header-file= Read for NLM header information\n" " -l --linker= Use for any linking\n" " -d --debug Display on stderr the linker command line\n" " @ Read options from .\n" " -h --help Display this information\n" " -v --version Display the program's version\n" msgstr "" " Las opciones son:\n" " -I --input-target= Establece el formato del fichero binario de entrada\n" " -O --output-target= Establece el formato del fichero binario de salida\n" " -T --header-file= Lee el para la información del encabezado NLM\n" " -l --linker= Usa el para cualquier enlazado\n" " -d --debug Muestra en salida estándar la línea de comando del enlazador\n" " @ Lee opciones del .\n" " -h --help Muestra esta información\n" " -v --version Muestra la versión del programa\n" #: nlmconv.c:1142 #, c-format msgid "support not compiled in for %s" msgstr "soporte no compilado para %s" #: nlmconv.c:1179 msgid "make section" msgstr "crea sección" #: nlmconv.c:1193 msgid "set section size" msgstr "establece el tamaño de la sección" #: nlmconv.c:1199 msgid "set section alignment" msgstr "establece la alineación de la sección" #: nlmconv.c:1203 msgid "set section flags" msgstr "establece las opciones de la sección" #: nlmconv.c:1214 msgid "set .nlmsections size" msgstr "establece el tamaño de .nlmsections" #: nlmconv.c:1293 nlmconv.c:1301 nlmconv.c:1310 nlmconv.c:1315 msgid "set .nlmsection contents" msgstr "establece el contenido de .nlmsection" #: nlmconv.c:1795 msgid "stub section sizes" msgstr "tamaños de la sección de cabos" #: nlmconv.c:1842 msgid "writing stub" msgstr "se escribe cabo" #: nlmconv.c:1876 #, fuzzy #| msgid "Unable to locate %s section!\n" msgid "Unable to locate PPC_TOC16 reloc information" msgstr "¡No se puede localizar la sección %s!\n" #: nlmconv.c:1930 #, c-format msgid "unresolved PC relative reloc against %s" msgstr "reubicación relativa PC contra %s sin resolver" #: nlmconv.c:1938 nlmconv.c:1994 nlmconv.c:2017 #, c-format msgid "Out of range relocation: %lx" msgstr "" #: nlmconv.c:2008 #, c-format msgid "overflow when adjusting relocation against %s" msgstr "desbordamiento al ajustar la reubicación contra %s" #: nlmconv.c:2033 #, fuzzy, c-format #| msgid "IEEE unsupported float type size %u\n" msgid "Unsupported relocation size: %d" msgstr "no se admite el tamaño de tipo coma flotante IEEE %u\n" #: nlmconv.c:2145 #, c-format msgid "%s: execution of %s failed: " msgstr "%s: falló la ejecución de %s: " #: nlmconv.c:2160 #, c-format msgid "Execution of %s failed" msgstr "Falló la ejecución de %s" #: nm.c:239 size.c:76 strings.c:639 #, c-format msgid "Usage: %s [option(s)] [file(s)]\n" msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] [fichero(s)]\n" #: nm.c:240 #, c-format msgid " List symbols in [file(s)] (a.out by default).\n" msgstr "Lista de símbolos en [fichero(s)] (a.out por defecto).\n" #: nm.c:241 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " -a, --debug-syms Display debugger-only symbols\n" " -A, --print-file-name Print name of the input file before every symbol\n" " -B Same as --format=bsd\n" " -C, --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n" " The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n" " `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n" " or `gnat'\n" " --no-demangle Do not demangle low-level symbol names\n" " -D, --dynamic Display dynamic symbols instead of normal symbols\n" " --defined-only Display only defined symbols\n" " -e (ignored)\n" " -f, --format=FORMAT Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd',\n" " `sysv' or `posix'. The default is `bsd'\n" " -g, --extern-only Display only external symbols\n" " -l, --line-numbers Use debugging information to find a filename and\n" " line number for each symbol\n" " -n, --numeric-sort Sort symbols numerically by address\n" " -o Same as -A\n" " -p, --no-sort Do not sort the symbols\n" " -P, --portability Same as --format=posix\n" " -r, --reverse-sort Reverse the sense of the sort\n" msgstr "" "Las opciones son:\n" " -a, --debug-syms Muestra símbolos sólo para el depurador\n" " -A, --print-file-name Muestra el nombre del fichero de entrada antes de\n" " cada símbolo\n" " -B Igual que --format=bsd\n" " -C, --demangle[=ESTILO] Decodifica los nombres de símbolo de bajo nivel en\n" " nombres de nivel de usuario\n" " El ESTILO, si se especifica, puede ser `auto'\n" " (por defecto), `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg',\n" " `gnu-v3', `java' o `gnat'\n" " --no-demangle No decodifica los nombres de símbolo de bajo nivel\n" " -D, --dynamic Muestra los símbolos dinámicos en lugar de los\n" " símbolos normales\n" " --defined-only Muestra solamente los símbolos definidos\n" " -e (se descarta)\n" " -f, --format=FORMATO Usa el formato de salida FORMATO. FORMATO puede ser\n" " `bsd', `sysv' o `posix'. Por defecto es `bsd'\n" " -g, --extern-only Muestra solamente los símbolos externos\n" " -l, --line-numbers Utiliza la información de depuración para encontrar\n" " un nombre de fichero y un número de línea para cada\n" " símbolo\n" " -n, --numeric-sort Ordena los símbolos numéricamente por dirección\n" " -o Igual que -A\n" " -p, --no-sort No ordena los símbolos\n" " -P, --portability Igual que --format=posix\n" " -r, --reverse-sort Cambia el sentido de la ordenación\n" #: nm.c:264 #, c-format msgid " --plugin NAME Load the specified plugin\n" msgstr " --plugin NOMBRE Carga el plugin especificado\n" #: nm.c:267 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| " -S, --print-size Print size of defined symbols\n" #| " -s, --print-armap Include index for symbols from archive members\n" #| " --size-sort Sort symbols by size\n" #| " --special-syms Include special symbols in the output\n" #| " --synthetic Display synthetic symbols as well\n" #| " -t, --radix=RADIX Use RADIX for printing symbol values\n" #| " --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n" #| " -u, --undefined-only Display only undefined symbols\n" #| " -X 32_64 (ignored)\n" #| " @FILE Read options from FILE\n" #| " -h, --help Display this information\n" #| " -V, --version Display this program's version number\n" #| "\n" msgid "" " -S, --print-size Print size of defined symbols\n" " -s, --print-armap Include index for symbols from archive members\n" " --size-sort Sort symbols by size\n" " --special-syms Include special symbols in the output\n" " --synthetic Display synthetic symbols as well\n" " -t, --radix=RADIX Use RADIX for printing symbol values\n" " --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n" " -u, --undefined-only Display only undefined symbols\n" " --with-symbol-versions Display version strings after symbol names\n" " -X 32_64 (ignored)\n" " @FILE Read options from FILE\n" " -h, --help Display this information\n" " -V, --version Display this program's version number\n" "\n" msgstr "" " -S, --print-size Muestra el tamaño de los símbolos definidos\n" " -s, --print-armap Incluye el índice para símbolos de miembros de archivo\n" " --size-sort Ordena los símbolos por tamaño\n" " --special-syms Incluye los símbolos especiales en la salida\n" " --synthetic Muestra también los símbolos sintéticos\n" " -t, --radix=RADICAL Usa el RADICAL para mostrar valores de símbolo\n" " --target=NOMBFD Especifica el formato de objeto objetivo como NOMBFD\n" " -u, --undefined-only Sólo muestra los símbolos sin definir\n" " -X 32_64 (se descarta)\n" " @FICHERO Lee opciones del FICHERO\n" " -h, --help Muestra esta información\n" " -V, --version Muestra el número de versión de este programa\n" "\n" #: nm.c:316 #, c-format msgid "%s: invalid radix" msgstr "%s: radical inválido" #: nm.c:340 #, c-format msgid "%s: invalid output format" msgstr "%s: formato de salida inválido" #: nm.c:364 readelf.c:10656 readelf.c:10701 #, c-format msgid ": %d" msgstr "<específico del="" procesador=""> %d:" #: nm.c:366 readelf.c:10665 readelf.c:10720 #, c-format msgid ": %d" msgstr "<específico del="" so="">: %d" #: nm.c:368 readelf.c:10668 readelf.c:10723 #, c-format msgid ": %d" msgstr ": %d" #: nm.c:398 #, fuzzy, c-format #| msgid ": %d" msgid ": %d/%d" msgstr ": %d" #: nm.c:439 #, c-format msgid "" "\n" "Archive index:\n" msgstr "" "\n" "Índice del archivo:\n" #: nm.c:484 #, c-format msgid "%s: plugin needed to handle lto object" msgstr "" #: nm.c:1361 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Undefined symbols from %s:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Símbolos sin definir de %s:\n" "\n" #: nm.c:1363 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Symbols from %s:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Símbolos de %s:\n" "\n" #: nm.c:1365 nm.c:1416 #, c-format msgid "" "Name Value Class Type Size Line Section\n" "\n" msgstr "" "Nombre Valor Clase Tipo Tamaño Línea Sección\n" "\n" #: nm.c:1368 nm.c:1419 #, c-format msgid "" "Name Value Class Type Size Line Section\n" "\n" msgstr "" "Nombre Valor Clase Tipo Tamaño Línea Sección\n" "\n" #: nm.c:1412 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Undefined symbols from %s[%s]:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Símbolos sin definir de %s[%s]:\n" "\n" #: nm.c:1414 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Symbols from %s[%s]:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Símbolos de %s[%s]:\n" "\n" #: nm.c:1506 #, c-format msgid "Print width has not been initialized (%d)" msgstr "No se inicializó la anchura de la impresión (%d)" #: nm.c:1748 msgid "Only -X 32_64 is supported" msgstr "Solamente se admite -X 32_64" #: nm.c:1776 msgid "Using the --size-sort and --undefined-only options together" msgstr "Al usar juntas las opciones --size-sort y --undefined-only" #: nm.c:1777 msgid "will produce no output, since undefined symbols have no size." msgstr "no se producirá salida, porque los símbolos sin definir no tienen tamaño." #: nm.c:1805 #, c-format msgid "data size %ld" msgstr "tamaño de datos %ld" #: objcopy.c:529 srconv.c:1698 #, c-format msgid "Usage: %s [option(s)] in-file [out-file]\n" msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] fichero-entrada [fichero-salida]\n" #: objcopy.c:530 #, c-format msgid " Copies a binary file, possibly transforming it in the process\n" msgstr " Copia un fichero binario, posiblemente transformándolo en el proceso\n" #: objcopy.c:532 #, c-format msgid "" " -I --input-target Assume input file is in format \n" " -O --output-target Create an output file in format \n" " -B --binary-architecture Set output arch, when input is arch-less\n" " -F --target Set both input and output format to \n" " --debugging Convert debugging information, if possible\n" " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n" msgstr "" #: objcopy.c:540 objcopy.c:675 #, c-format msgid "" " -D --enable-deterministic-archives\n" " Produce deterministic output when stripping archives (default)\n" " -U --disable-deterministic-archives\n" " Disable -D behavior\n" msgstr "" #: objcopy.c:546 objcopy.c:681 #, c-format msgid "" " -D --enable-deterministic-archives\n" " Produce deterministic output when stripping archives\n" " -U --disable-deterministic-archives\n" " Disable -D behavior (default)\n" msgstr "" #: objcopy.c:551 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| " -I --input-target Assume input file is in format \n" #| " -O --output-target Create an output file in format \n" #| " -B --binary-architecture Set output arch, when input is arch-less\n" #| " -F --target Set both input and output format to \n" #| " --debugging Convert debugging information, if possible\n" #| " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n" #| " -j --only-section Only copy section into the output\n" #| " --add-gnu-debuglink= Add section .gnu_debuglink linking to \n" #| " -R --remove-section Remove section from the output\n" #| " -S --strip-all Remove all symbol and relocation information\n" #| " -g --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n" #| " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n" #| " -N --strip-symbol Do not copy symbol \n" #| " --strip-unneeded-symbol \n" #| " Do not copy symbol unless needed by\n" #| " relocations\n" #| " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n" #| " --extract-symbol Remove section contents but keep symbols\n" #| " -K --keep-symbol Do not strip symbol \n" #| " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n" #| " --localize-hidden Turn all ELF hidden symbols into locals\n" #| " -L --localize-symbol Force symbol to be marked as a local\n" #| " --globalize-symbol Force symbol to be marked as a global\n" #| " -G --keep-global-symbol Localize all symbols except \n" #| " -W --weaken-symbol Force symbol to be marked as a weak\n" #| " --weaken Force all global symbols to be marked as weak\n" #| " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n" #| " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n" #| " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n" #| " -i --interleave [] Only copy N out of every bytes\n" #| " --interleave-width Set N for --interleave\n" #| " -b --byte Select byte in every interleaved block\n" #| " --gap-fill Fill gaps between sections with \n" #| " --pad-to Pad the last section up to address \n" #| " --set-start Set the start address to \n" #| " {--change-start|--adjust-start} \n" #| " Add to the start address\n" #| " {--change-addresses|--adjust-vma} \n" #| " Add to LMA, VMA and start addresses\n" #| " {--change-section-address|--adjust-section-vma} {=|+|-}\n" #| " Change LMA and VMA of section by \n" #| " --change-section-lma {=|+|-}\n" #| " Change the LMA of section by \n" #| " --change-section-vma {=|+|-}\n" #| " Change the VMA of section by \n" #| " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n" #| " Warn if a named section does not exist\n" #| " --set-section-flags =\n" #| " Set section 's properties to \n" #| " --add-section = Add section found in to output\n" #| " --rename-section =[,] Rename section to \n" #| " --long-section-names {enable|disable|keep}\n" #| " Handle long section names in Coff objects.\n" #| " --change-leading-char Force output format's leading character style\n" #| " --remove-leading-char Remove leading character from global symbols\n" #| " --reverse-bytes= Reverse bytes at a time, in output sections with content\n" #| " --redefine-sym = Redefine symbol name to \n" #| " --redefine-syms --redefine-sym for all symbol pairs \n" #| " listed in \n" #| " --srec-len Restrict the length of generated Srecords\n" #| " --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords to S3\n" #| " --strip-symbols -N for all symbols listed in \n" #| " --strip-unneeded-symbols \n" #| " --strip-unneeded-symbol for all symbols listed\n" #| " in \n" #| " --keep-symbols -K for all symbols listed in \n" #| " --localize-symbols -L for all symbols listed in \n" #| " --globalize-symbols --globalize-symbol for all in \n" #| " --keep-global-symbols -G for all symbols listed in \n" #| " --weaken-symbols -W for all symbols listed in \n" #| " --alt-machine-code Use the target's 'th alternative machine\n" #| " --writable-text Mark the output text as writable\n" #| " --readonly-text Make the output text write protected\n" #| " --pure Mark the output file as demand paged\n" #| " --impure Mark the output file as impure\n" #| " --prefix-symbols Add to start of every symbol name\n" #| " --prefix-sections Add to start of every section name\n" #| " --prefix-alloc-sections \n" #| " Add to start of every allocatable\n" #| " section name\n" #| " --file-alignment Set PE file alignment to \n" #| " --heap [,] Set PE reserve/commit heap to /\n" #| " \n" #| " --image-base </específico></específico></máquina></máquina></máquina></máquina></fichero(s)elf></opcion(es)></option(s)></máquina></máquina></máquina></máquina></máquina></fichero(s)-objeto></opcion(es)></object-file(s)></option(s)>
Set PE image base to
\n" #| " --section-alignment Set PE section alignment to \n" #| " --stack [,] Set PE reserve/commit stack to /\n" #| " \n" #| " --subsystem [:]\n" #| " Set PE subsystem to [& ]\n" #| " --compress-debug-sections Compress DWARF debug sections using zlib\n" #| " --decompress-debug-sections Decompress DWARF debug sections using zlib\n" #| " -v --verbose List all object files modified\n" #| " @ Read options from \n" #| " -V --version Display this program's version number\n" #| " -h --help Display this output\n" #| " --info List object formats & architectures supported\n" msgid "" " -j --only-section Only copy section into the output\n" " --add-gnu-debuglink= Add section .gnu_debuglink linking to \n" " -R --remove-section Remove section from the output\n" " --remove-relocations Remove relocations from section \n" " -S --strip-all Remove all symbol and relocation information\n" " -g --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n" " --strip-dwo Remove all DWO sections\n" " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n" " -N --strip-symbol Do not copy symbol \n" " --strip-unneeded-symbol \n" " Do not copy symbol unless needed by\n" " relocations\n" " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n" " --extract-dwo Copy only DWO sections\n" " --extract-symbol Remove section contents but keep symbols\n" " -K --keep-symbol Do not strip symbol \n" " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n" " --localize-hidden Turn all ELF hidden symbols into locals\n" " -L --localize-symbol Force symbol to be marked as a local\n" " --globalize-symbol Force symbol to be marked as a global\n" " -G --keep-global-symbol Localize all symbols except \n" " -W --weaken-symbol Force symbol to be marked as a weak\n" " --weaken Force all global symbols to be marked as weak\n" " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n" " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n" " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n" " -i --interleave[=] Only copy N out of every bytes\n" " --interleave-width Set N for --interleave\n" " -b --byte Select byte in every interleaved block\n" " --gap-fill Fill gaps between sections with \n" " --pad-to Pad the last section up to address \n" " --set-start Set the start address to \n" " {--change-start|--adjust-start} \n" " Add to the start address\n" " {--change-addresses|--adjust-vma} \n" " Add to LMA, VMA and start addresses\n" " {--change-section-address|--adjust-section-vma} {=|+|-}\n" " Change LMA and VMA of section by \n" " --change-section-lma {=|+|-}\n" " Change the LMA of section by \n" " --change-section-vma {=|+|-}\n" " Change the VMA of section by \n" " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n" " Warn if a named section does not exist\n" " --set-section-flags =\n" " Set section 's properties to \n" " --add-section = Add section found in to output\n" " --update-section =\n" " Update contents of section with\n" " contents found in \n" " --dump-section = Dump the contents of section into \n" " --rename-section =[,] Rename section to \n" " --long-section-names {enable|disable|keep}\n" " Handle long section names in Coff objects.\n" " --change-leading-char Force output format's leading character style\n" " --remove-leading-char Remove leading character from global symbols\n" " --reverse-bytes= Reverse bytes at a time, in output sections with content\n" " --redefine-sym = Redefine symbol name to \n" " --redefine-syms --redefine-sym for all symbol pairs \n" " listed in \n" " --srec-len Restrict the length of generated Srecords\n" " --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords to S3\n" " --strip-symbols -N for all symbols listed in \n" " --strip-unneeded-symbols \n" " --strip-unneeded-symbol for all symbols listed\n" " in \n" " --keep-symbols -K for all symbols listed in \n" " --localize-symbols -L for all symbols listed in \n" " --globalize-symbols --globalize-symbol for all in \n" " --keep-global-symbols -G for all symbols listed in \n" " --weaken-symbols -W for all symbols listed in \n" " --add-symbol =[
:][,] Add a symbol\n" " --alt-machine-code Use the target's 'th alternative machine\n" " --writable-text Mark the output text as writable\n" " --readonly-text Make the output text write protected\n" " --pure Mark the output file as demand paged\n" " --impure Mark the output file as impure\n" " --prefix-symbols Add to start of every symbol name\n" " --prefix-sections Add to start of every section name\n" " --prefix-alloc-sections \n" " Add to start of every allocatable\n" " section name\n" " --file-alignment Set PE file alignment to \n" " --heap [,] Set PE reserve/commit heap to /\n" " \n" " --image-base
Set PE image base to
\n" " --section-alignment Set PE section alignment to \n" " --stack [,] Set PE reserve/commit stack to /\n" " \n" " --subsystem [:]\n" " Set PE subsystem to [& ]\n" " --compress-debug-sections[={none|zlib|zlib-gnu|zlib-gabi}]\n" " Compress DWARF debug sections using zlib\n" " --decompress-debug-sections Decompress DWARF debug sections using zlib\n" " --elf-stt-common=[yes|no] Generate ELF common symbols with STT_COMMON\n" " type\n" " -M --merge-notes Remove redundant entries in note sections\n" " --no-merge-notes Do not attempt to remove redundant notes (default)\n" " -v --verbose List all object files modified\n" " @ Read options from \n" " -V --version Display this program's version number\n" " -h --help Display this output\n" " --info List object formats & architectures supported\n" msgstr "" " -I --input-target Asume que el fichero de entrada está en\n" " el formato \n" " -O --output-target Crea un fichero de salida en el formato\n" " \n" " -B --binary-architecture Establece la arquitectura del fichero de\n" " salida, cuando la entrada es binaria\n" " -F --target Establece tanto el formato de salida como\n" " el de entrada a \n" " --debugging Convierte la información de depuración, si\n" " es posible\n" " -p --preserve-dates Copia las marcas de tiempo de modificación y\n" " acceso a la salida\n" " -j --only-section Sólo copia la sección en la salida\n" " --add-gnu-debuglink= Agrega la sección de enlazado .gnu_debuglink\n" " al ero\n" " -R --remove-section Borra la sección de la salida\n" " -S --strip-all Borra todos los símbolos y la información de\n" " reubicación\n" " -g --strip-debug Borra todos los símbolos y secciones de\n" " depuración\n" " --strip-unneeded Borra todos los símbolos innecesarios para\n" " las reubicaciones\n" " -N --strip-symbol No copia el símbolo \n" " --strip-unneeded-symbol \n" " No copia el símbolo a menos que sea\n" " necesario para las reubicaciones\n" " --only-keep-debug Borra todo excepto la información de\n" " depuración\n" " --extract-symbol Borra los contenidos de la sección pero\n" " conserva los símbolos\n" " -K --keep-symbol No borra el símbolo \n" " --keep-file-symbols No borra los símbolos de fichero\n" " --localize-hidden Convierte todos los símbolos ocultos ELF\n" " en locales\n" " -L --localize-symbol Fuerza que el símbolo se marque como\n" " local\n" " --globalize-symbol Fuerza que el símbolo se marque como\n" " global\n" " -G --keep-global-symbol Vuelve locales todos los símbolos excepto\n" " \n" " -W --weaken-symbol Fuerza que el símbolo se marque como\n" " débil\n" " --weaken Fuerza que todos los símbolos se marquen como\n" " débiles\n" " -w --wildcard Permite comodines en la comparación de\n" " símbolos\n" " -x --discard-all Borra todos los símbolos que no son globales\n" " -X --discard-locals Borra cualquier símbolo generado por el\n" " compilador\n" " -i --interleave [] Sólo copia N de cada bytes\n" " --interleave-width Define N para --interleave\n" " -b --byte Selecciona el byte en cada bloque\n" " espaciado\n" " --gap-fill Rellena los huecos entre secciones con \n" " --pad-to <dirección> Rellena la última sección hasta\n" " la <dirección>\n" " --set-start <dirección> Establece la dirección de inicio en\n" " <dirección>\n" " {--change-start|--adjust-start} \n" " Agrega a la dirección de inicio\n" " {--change-addresses|--adjust-vma} \n" " Agrega a las direcciones LMA, VMA y\n" " la de inicio\n" " {--change-section-address|--adjust-section-vma} {=|+|-}\n" " Cambia el LMA y el VMA de la sección\n" " por \n" " --change-section-lma {=|+|-}\n" " Cambia LMA de la sección por \n" " --change-section-vma {=|+|-}\n" " Cambia VMA de la sección por \n" " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n" " Avisa si no existe una sección nombrada\n" " --set-section-flags =\n" " Establece las propiedades de la sección\n" " a \n" " --add-section =\n" " Agrega la sección que se encuentra\n" " en el a la salida\n" " --rename-section =[,] Renombra la sección a \n" " --long-section-names {enable|disable|keep}\n" " Maneja los nombres de sección largos en\n" " objetos Coff.\n" " --change-leading-char Fuerza el carácter de estilo inicial en\n" " el formato de salida\n" " --remove-leading-char Borra el carácter inicial de los símbolos\n" " globales\n" " --reverse-bytes= Invierte bytes a la vez, en la\n" " sección de salida con contenido\n" " --redefine-sym = Redefine el nombre de símbolo a \n" " --redefine-syms --redefine-sym para todos los pares de\n" " símbolos enlistados en el \n" " --srec-len <número> Restringe la longitud de los Srecords\n" " generados\n" " --srec-forceS3 Restringe el tipo de los Srecords generados\n" " a S3\n" " --strip-symbols -N para todos los símbolos enlistados en el\n" " \n" " --strip-unneeded-symbols \n" " --strip-unneeded-symbol para todos los\n" " símbolos enlistados en el \n" " --keep-symbols -K para todos los símbolos enlistados en el\n" " \n" " --localize-symbols -L para todos los símbolos enlistados en el\n" " \n" " --globalize-symbols --globalize-symbol para todos los símbolos\n" " en el \n" " --keep-global-symbols \n" " -G para todos los símbolos enlistados en el\n" " \n" " --weaken-symbols -W para todos los símbolos enlistados en el\n" " \n" " --alt-machine-code <índice> Utiliza código máquina alternativo para la\n" " salida\n" " --writable-text Marca el texto de salida como modificable\n" " --readonly-text Marca el texto de salida como protegido\n" " contra escritura\n" " --pure Marca el fichero de salida como paginado en\n" " demanda\n" " --impure Marca el fichero de salida como impuro\n" " --prefix-symbols Agrega al inicio de cada nombre de\n" " símbolo\n" " --prefix-sections Agrega al inicio de cada nombre de\n" " sección\n" " --prefix-alloc-sections \n" " Agrega al inicio de cada nombre de\n" " sección alojable\n" " --file-alignment Define la alineacion del fichero PE a \n" " --heap [,] Define el cúmulo reserva/confirma de PE a\n" " /\n" " --image-base <dirección> Define la imagen base de PE a <dirección>\n" " --stack [,] Define la pila reserva/confirma de PE a\n" " /\n" " --subsystem [:<versión>]\n" " Define el subsistema PE a \n" " [y <versión>]\n" " --compress-debug-sections Comprime las secciones de depuración DWARF\n" " usando zlib\n" " --decompress-debug-sections Descomprime las secciones de depuración\n" " DWARF usando zlib\n" " -v --verbose Enlista todos los ficheros objeto modificados\n" " @ Lee opciones del \n" " -V --version Muestra el número de versión de este programa\n" " -h --help Muestra esta salida\n" " --info Enlista los formatos objeto y arquitecturas\n" " que se admiten\n" #: objcopy.c:665 #, c-format msgid "Usage: %s <option(s)> in-file(s)\n" msgstr "Modo de empleo: %s <opcion(es)> fichero(s)-entrada\n" #: objcopy.c:666 #, c-format msgid " Removes symbols and sections from files\n" msgstr " Remueve símbolos y secciones de los ficheros\n" #: objcopy.c:668 #, c-format msgid "" " -I --input-target= Assume input file is in format \n" " -O --output-target= Create an output file in format \n" " -F --target= Set both input and output format to \n" " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n" msgstr "" #: objcopy.c:686 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| " -I --input-target= Assume input file is in format \n" #| " -O --output-target= Create an output file in format \n" #| " -F --target= Set both input and output format to \n" #| " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n" #| " -R --remove-section= Remove section from the output\n" #| " -s --strip-all Remove all symbol and relocation information\n" #| " -g -S -d --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n" #| " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n" #| " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n" #| " -N --strip-symbol= Do not copy symbol \n" #| " -K --keep-symbol= Do not strip symbol \n" #| " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n" #| " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n" #| " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n" #| " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n" #| " -v --verbose List all object files modified\n" #| " -V --version Display this program's version number\n" #| " -h --help Display this output\n" #| " --info List object formats & architectures supported\n" #| " -o Place stripped output into \n" msgid "" " -R --remove-section= Also remove section from the output\n" " --remove-relocations Remove relocations from section \n" " -s --strip-all Remove all symbol and relocation information\n" " -g -S -d --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n" " --strip-dwo Remove all DWO sections\n" " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n" " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n" " -M --merge-notes Remove redundant entries in note sections (default)\n" " --no-merge-notes Do not attempt to remove redundant notes\n" " -N --strip-symbol= Do not copy symbol \n" " -K --keep-symbol= Do not strip symbol \n" " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n" " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n" " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n" " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n" " -v --verbose List all object files modified\n" " -V --version Display this program's version number\n" " -h --help Display this output\n" " --info List object formats & architectures supported\n" " -o Place stripped output into \n" msgstr "" " -I --input-target= Asume que el fichero de entrada está en\n" " el formato \n" " -O --output-target= Crea un fichero de salida en el formato\n" " \n" " -F --target Establece tanto el formato de salida como\n" " el de entrada a \n" " -p --preserve-dates Copia las marcas de tiempo de modificación\n" " y acceso a la salida\n" " -R --remove-section= Borra la sección de la salida\n" " -s --strip-all Borra todos los símbolos y la información\n" " de reubicación\n" " -g -S -d --strip-debug Borra todos los símbolos y secciones de\n" " depuración\n" " --strip-unneeded Borra todos los símbolos innecesarios para\n" " las reubicaciones\n" " --only-keep-debug Borra todo excepto la información de\n" " depuración\n" " -N --strip-symbol= No copia el símbolo \n" " -K --keep-symbol= No borra el símbolo \n" " --keep-file-symbols No borra los símbolos de fichero\n" " -w --wildcard Permite comodines en la comparación de\n" " símbolos\n" " -x --discard-all Borra todos los símbolos que no son globales\n" " -X --discard-locals Borra cualquier símbolo generado por\n" " el compilador\n" " -v --verbose Enlista todos los ficheros objeto modificados\n" " -V --version Muestra el número de versión de este programa\n" " -h --help Muestra esta salida\n" " --info Muestra los formatos objeto y arquitecturas\n" " admitidos\n" " -o Coloca la salida limpia en el \n" #: objcopy.c:761 #, c-format msgid "unrecognized section flag `%s'" msgstr "opción de sección `%s' desconocida" #: objcopy.c:762 objcopy.c:834 #, c-format msgid "supported flags: %s" msgstr "opciones admitidas: %s" #: objcopy.c:833 #, fuzzy, c-format #| msgid "unrecognized section flag `%s'" msgid "unrecognized symbol flag `%s'" msgstr "opción de sección `%s' desconocida" #: objcopy.c:892 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s both copied and removed" msgid "error: %s both copied and removed" msgstr "%s copiado y borrado al mismo tiempo" #: objcopy.c:898 #, c-format msgid "error: %s both sets and alters VMA" msgstr "" #: objcopy.c:904 #, c-format msgid "error: %s both sets and alters LMA" msgstr "" #: objcopy.c:1055 #, c-format msgid "cannot open '%s': %s" msgstr "no se puede abrir '%s': %s" #: objcopy.c:1058 objcopy.c:4481 #, c-format msgid "%s: fread failed" msgstr "%s: falló fread" #: objcopy.c:1131 #, c-format msgid "%s:%d: Ignoring rubbish found on this line" msgstr "%s:%d: Se descarta la basura encontrada en esta línea" #: objcopy.c:1293 #, c-format msgid "error: section %s matches both remove and copy options" msgstr "" #: objcopy.c:1296 #, c-format msgid "error: section %s matches both update and remove options" msgstr "" #: objcopy.c:1448 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Section '%s' has no data to dump.\n" msgid "Section %s not found" msgstr "" "\n" "La sección '%s' no tiene datos para volcar.\n" #: objcopy.c:1596 #, c-format msgid "not stripping symbol `%s' because it is named in a relocation" msgstr "no se elimina el símbolo `%s' porque se nombra en una reubicación" #: objcopy.c:1656 #, fuzzy, c-format #| msgid "C++ reference not found" msgid "'before=%s' not found" msgstr "no se encontró la referencia C++" #: objcopy.c:1695 #, c-format msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\"" msgstr "%s: Redefiniciones múltiples del símbolo \"%s\"" #: objcopy.c:1699 #, c-format msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition" msgstr "%s: El símbolo \"%s\" es objetivo de más de una redefinición" #: objcopy.c:1726 #, c-format msgid "couldn't open symbol redefinition file %s (error: %s)" msgstr "no se puede abrir el fichero de redefinición de símbolos %s (error: %s)" #: objcopy.c:1804 #, c-format msgid "%s:%d: garbage found at end of line" msgstr "%s:%d: se encontró basura al final de la línea" #: objcopy.c:1807 #, c-format msgid "%s:%d: missing new symbol name" msgstr "%s:%d: falta el nombre del símbolo nuevo" #: objcopy.c:1817 #, c-format msgid "%s:%d: premature end of file" msgstr "%s:%d: fin de fichero prematuro" #: objcopy.c:1843 #, c-format msgid "stat returns negative size for `%s'" msgstr "stat devuelve un valor negativo para `%s'" #: objcopy.c:1855 #, c-format msgid "copy from `%s' [unknown] to `%s' [unknown]\n" msgstr "copia de `%s' [desconocido] a `%s' [desconocido]\n" #: objcopy.c:1938 msgid "corrupt GNU build attribute note: wrong note type" msgstr "" #: objcopy.c:1944 msgid "corrupt GNU build attribute note: note too big" msgstr "" #: objcopy.c:1950 msgid "corrupt GNU build attribute note: name too small" msgstr "" #: objcopy.c:1958 msgid "corrupt GNU build attribute note: bad description size" msgstr "" #: objcopy.c:1970 msgid "corrupt GNU build attribute note: name not NUL terminated" msgstr "" #: objcopy.c:1994 msgid "corrupt GNU build attribute notes: excess data at end" msgstr "" #: objcopy.c:2000 msgid "bad GNU build attribute notes: no known versions detected" msgstr "" #: objcopy.c:2006 msgid "bad GNU build attribute notes: multiple different versions" msgstr "" #: objcopy.c:2020 msgid "bad GNU build attribute notes: first note not version note" msgstr "" #. PR 17636: Call non-fatal so that we return to our parent who #. may need to tidy temporary files. #: objcopy.c:2264 msgid "Unable to change endianness of input file(s)" msgstr "No se puede cambiar la endianez del (los) fichero(s) de entrada" #: objcopy.c:2276 #, fuzzy, c-format #| msgid "error: the input file '%s' is empty" msgid "error: the input file '%s' has no sections" msgstr "error: el fichero de entrada '%s' está vacío" #: objcopy.c:2286 #, c-format msgid "--compress-debug-sections=[zlib|zlib-gnu|zlib-gabi] is unsupported on `%s'" msgstr "" #: objcopy.c:2293 #, c-format msgid "--elf-stt-common=[yes|no] is unsupported on `%s'" msgstr "" #: objcopy.c:2300 #, c-format msgid "copy from `%s' [%s] to `%s' [%s]\n" msgstr "copia de `%s' [%s] a `%s' [%s]\n" #: objcopy.c:2349 #, c-format msgid "Input file `%s' ignores binary architecture parameter." msgstr "El fichero de entrada `%s' descarta el parámeto binario de arquitectura." #: objcopy.c:2357 #, c-format msgid "Unable to recognise the format of the input file `%s'" msgstr "No se puede reconocer el formato del fichero de entrada `%s'" #: objcopy.c:2360 #, c-format msgid "Output file cannot represent architecture `%s'" msgstr "El fichero de salida no puede representar a la arquitectura `%s'" #: objcopy.c:2423 #, c-format msgid "warning: file alignment (0x%s) > section alignment (0x%s)" msgstr "aviso: alineación del fichero (0x%s) > alineación de la sección (0x%s)" #: objcopy.c:2489 #, c-format msgid "can't add section '%s'" msgstr "no se puede agregar la sección '%s'" #: objcopy.c:2503 #, c-format msgid "can't create section `%s'" msgstr "no se puede crear la sección `%s'" #: objcopy.c:2552 #, c-format msgid "error: %s not found, can't be updated" msgstr "" #: objcopy.c:2577 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "The %s section is empty.\n" msgid "warning: note section is empty" msgstr "" "\n" "La sección %s está vacía.\n" #: objcopy.c:2582 #, fuzzy #| msgid "Warning: could not locate '%s'. reason: %s" msgid "warning: could not load note section" msgstr "Aviso: no se puede localizar '%s'. razón: %s" #: objcopy.c:2603 #, fuzzy #| msgid "failed to set size" msgid "warning: failed to set merged notes size" msgstr "no se puede establecer el tamaño" #: objcopy.c:2624 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't add section '%s' - it already exists!" msgid "can't dump section '%s' - it does not exist" msgstr "no se puede agregar la sección '%s' - ¡!" #: objcopy.c:2632 #, fuzzy #| msgid "can't set debugging section contents" msgid "can't dump section - it has no contents" msgstr "no se puede establecer el contenido de la sección de depuración" #: objcopy.c:2640 #, fuzzy #| msgid "can't add section '%s' - it already exists!" msgid "can't dump section - it is empty" msgstr "no se puede agregar la sección '%s' - ¡!" #: objcopy.c:2649 #, fuzzy #| msgid "no .loader section in file\n" msgid "could not open section dump file" msgstr "no hay sección .loader en el fichero\n" #: objcopy.c:2658 #, c-format msgid "error writing section contents to %s (error: %s)" msgstr "" #: objcopy.c:2667 #, fuzzy #| msgid "can't set debugging section contents" msgid "could not retrieve section contents" msgstr "no se puede establecer el contenido de la sección de depuración" #: objcopy.c:2681 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't add section '%s' - it already exists!" msgid "%s: debuglink section already exists" msgstr "no se puede agregar la sección '%s' - ¡!" #: objcopy.c:2693 #, c-format msgid "cannot create debug link section `%s'" msgstr "no se puede crear la sección de enlace de depuración `%s'" #: objcopy.c:2785 msgid "Can't fill gap after section" msgstr "No se puede llenar el espacio después de la sección" #: objcopy.c:2809 msgid "can't add padding" msgstr "No se puede agregar relleno" #: objcopy.c:2926 msgid "error: failed to copy merged notes into output" msgstr "" #: objcopy.c:2931 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "Could not find unwind info section for " msgid "could not find any mergeable note sections" msgstr "" "\n" "No se puede encontrar la sección de información de desenredo para " #: objcopy.c:2943 #, c-format msgid "cannot fill debug link section `%s'" msgstr "no se puede llenar la sección de enlace de depuración `%s'" #: objcopy.c:3000 msgid "error copying private BFD data" msgstr "error al copiar los datos privados BFD" #: objcopy.c:3011 #, c-format msgid "this target does not support %lu alternative machine codes" msgstr "este objetivo no admite los códigos de máquina alternativos %lu" #: objcopy.c:3015 msgid "treating that number as an absolute e_machine value instead" msgstr "en su lugar, se trata ese número como un valor e_machine absoluto" #: objcopy.c:3019 msgid "ignoring the alternative value" msgstr "se descarta el valor alternativo" #: objcopy.c:3051 objcopy.c:3104 #, c-format msgid "cannot create tempdir for archive copying (error: %s)" msgstr "no se puede crear el directorio temporal para copiar el archivo (error: %s)" #: objcopy.c:3137 msgid "Unable to recognise the format of file" msgstr "No se puede reconocer el formato del fichero" #: objcopy.c:3264 #, c-format msgid "error: the input file '%s' is empty" msgstr "error: el fichero de entrada '%s' está vacío" #: objcopy.c:3432 #, c-format msgid "Multiple renames of section %s" msgstr "Renombrado múltiple de la sección %s" #: objcopy.c:3478 msgid "error in private header data" msgstr "error en los datos de encabezado privado" #: objcopy.c:3556 msgid "failed to create output section" msgstr "no se puede crear la sección de salida" #: objcopy.c:3571 msgid "failed to set size" msgstr "no se puede establecer el tamaño" #: objcopy.c:3590 msgid "failed to set vma" msgstr "no se puede establecer vma" #: objcopy.c:3615 msgid "failed to set alignment" msgstr "no se puede establecer la alineación" #: objcopy.c:3647 msgid "failed to copy private data" msgstr "no se pueden copiar los datos privados" #: objcopy.c:3794 msgid "relocation count is negative" msgstr "la cuenta de reubicación es negativa" #. User must pad the section up in order to do this. #: objcopy.c:3889 #, c-format msgid "cannot reverse bytes: length of section %s must be evenly divisible by %d" msgstr "no se pueden invertir bytes: la longitud de la sección %s debe ser divisible por par por %d" #: objcopy.c:4086 msgid "can't create debugging section" msgstr "no se puede crear la sección de depuración" #: objcopy.c:4099 msgid "can't set debugging section contents" msgstr "no se puede establecer el contenido de la sección de depuración" #: objcopy.c:4107 #, c-format msgid "don't know how to write debugging information for %s" msgstr "no se sabe cómo escribir la información de depuración para %s" #: objcopy.c:4278 msgid "could not create temporary file to hold stripped copy" msgstr "no se puede crear el fichero temporal para contener la copia con símbolos eliminados" #: objcopy.c:4350 #, c-format msgid "%s: bad version in PE subsystem" msgstr "%s: versión errónea en el subsistema PE" #: objcopy.c:4380 #, c-format msgid "unknown PE subsystem: %s" msgstr "subsistema PE desconocido: %s" #: objcopy.c:4434 objcopy.c:4696 objcopy.c:4776 objcopy.c:4917 objcopy.c:4949 #: objcopy.c:4972 objcopy.c:4976 objcopy.c:4996 #, c-format msgid "bad format for %s" msgstr "formato erróneo para %s" #: objcopy.c:4463 #, c-format msgid "cannot open: %s: %s" msgstr "no se puede abrir: %s: %s" #: objcopy.c:4514 msgid "byte number must be non-negative" msgstr "el número de bytes no debe ser negativo" #: objcopy.c:4520 #, c-format msgid "architecture %s unknown" msgstr "arquitectura %s desconocida" #: objcopy.c:4528 msgid "interleave must be positive" msgstr "el espacio debe ser positivo" #: objcopy.c:4537 msgid "interleave width must be positive" msgstr "la anchura del espacio debe ser positivo" #: objcopy.c:4849 #, fuzzy, c-format #| msgid "unrecognized --endian type `%s'" msgid "unrecognized --compress-debug-sections type `%s'" msgstr "no se reconoce el tipo --endian `%s'" #: objcopy.c:4870 #, fuzzy, c-format #| msgid "unrecognized section flag `%s'" msgid "unrecognized --elf-stt-common= option `%s'" msgstr "opción de sección `%s' desconocida" #: objcopy.c:4886 #, c-format msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%s to 0x%x" msgstr "Aviso: truncando el relleno de espacio de 0x%s a 0x%x" #: objcopy.c:5047 #, c-format msgid "unknown long section names option '%s'" msgstr "opción de nombres de sección largos '%s' desconocida" #: objcopy.c:5065 msgid "unable to parse alternative machine code" msgstr "no se puede decodificar el código máquina alternativo" #: objcopy.c:5114 msgid "number of bytes to reverse must be positive and even" msgstr "el número de bytes para reverse debe ser positivo y par" #: objcopy.c:5117 #, c-format msgid "Warning: ignoring previous --reverse-bytes value of %d" msgstr "Aviso: se descarta el valor previo --reverse-bytes de %d" #: objcopy.c:5132 #, c-format msgid "%s: invalid reserve value for --heap" msgstr "%s: valor de reserva inválido para --heap" #: objcopy.c:5138 #, c-format msgid "%s: invalid commit value for --heap" msgstr "%s: valor de confirmación inválido para --heap" #: objcopy.c:5163 #, c-format msgid "%s: invalid reserve value for --stack" msgstr "%s: valor de reserva inválido para --stack" #: objcopy.c:5169 #, c-format msgid "%s: invalid commit value for --stack" msgstr "%s: valor de confirmación inválido para --stack" #: objcopy.c:5198 msgid "interleave start byte must be set with --byte" msgstr "el byte de inicio del espacio se debe establecer con --byte" #: objcopy.c:5201 msgid "byte number must be less than interleave" msgstr "el número de bytes debe ser menor al espacio" #: objcopy.c:5204 msgid "interleave width must be less than or equal to interleave - byte`" msgstr "la anchura del espacio debe ser menor o igual al espacio para byte`" #: objcopy.c:5233 #, c-format msgid "unknown input EFI target: %s" msgstr "objetivo EFI de entrada desconocido: %s" #: objcopy.c:5264 #, c-format msgid "unknown output EFI target: %s" msgstr "objetivo EFI de salida desconocido: %s" #: objcopy.c:5277 #, c-format msgid "warning: could not locate '%s'. System error message: %s" msgstr "aviso: no se puede encontrar '%s'. Mensaje de error del sistema: %s" #: objcopy.c:5289 #, c-format msgid "warning: could not create temporary file whilst copying '%s', (error: %s)" msgstr "aviso: no se puede crear el fichero temporal al copiar '%s', (error: %s)" #: objcopy.c:5319 objcopy.c:5333 #, c-format msgid "%s %s%c0x%s never used" msgstr "%s nunca se usa %s%c0x%s" #: objdump.c:200 #, c-format msgid "Usage: %s <option(s)> <file(s)>\n" msgstr "Modo de empleo: %s <opcion(es)> <fichero(s)>\n" #: objdump.c:201 #, c-format msgid " Display information from object <file(s)>.\n" msgstr "Muestra la información de <fichero(s)> objeto.\n" #: objdump.c:202 #, c-format msgid " At least one of the following switches must be given:\n" msgstr "Se requiere por lo menos una de los siguientes opciones:\n" #: objdump.c:203 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| " -a, --archive-headers Display archive header information\n" #| " -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n" #| " -p, --private-headers Display object format specific file header contents\n" #| " -P, --private=OPT,OPT... Display object format specific contents\n" #| " -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n" #| " -x, --all-headers Display the contents of all headers\n" #| " -d, --disassemble Display assembler contents of executable sections\n" #| " -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n" #| " -S, --source Intermix source code with disassembly\n" #| " -s, --full-contents Display the full contents of all sections requested\n" #| " -g, --debugging Display debug information in object file\n" #| " -e, --debugging-tags Display debug information using ctags style\n" #| " -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n" #| " -W[lLiaprmfFsoRt] or\n" #| " --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n" #| " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n" #| " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges]\n" #| " Display DWARF info in the file\n" #| " -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n" #| " -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n" #| " -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n" #| " -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the file\n" #| " @ Read options from \n" #| " -v, --version Display this program's version number\n" #| " -i, --info List object formats and architectures supported\n" #| " -H, --help Display this information\n" msgid "" " -a, --archive-headers Display archive header information\n" " -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n" " -p, --private-headers Display object format specific file header contents\n" " -P, --private=OPT,OPT... Display object format specific contents\n" " -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n" " -x, --all-headers Display the contents of all headers\n" " -d, --disassemble Display assembler contents of executable sections\n" " -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n" " -S, --source Intermix source code with disassembly\n" " -s, --full-contents Display the full contents of all sections requested\n" " -g, --debugging Display debug information in object file\n" " -e, --debugging-tags Display debug information using ctags style\n" " -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n" " -W[lLiaprmfFsoRt] or\n" " --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n" " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n" " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n" " =addr,=cu_index]\n" " Display DWARF info in the file\n" " -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n" " -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n" " -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n" " -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the file\n" " @ Read options from \n" " -v, --version Display this program's version number\n" " -i, --info List object formats and architectures supported\n" " -H, --help Display this information\n" msgstr "" " -a, --archive-headers Muestra información del encabezado del archivo\n" " -f, --file-headers Muestra el contenido de todos los encabezados del\n" " fichero\n" " -P, --private=OPC,OPC... Muestra contenidos específicos del formato objeto\n" " -h, --[section-]headers Muestra el contenido de los encabezados de sección\n" " -x, --all-headers Muestra el contenido de todos los encabezados\n" " -d, --disassemble Muestra el contenido de ensamblador de las secciones\n" " ejecutables\n" " -D, --disassemble-all Muestra el contenido de ensamblador de todas las\n" " secciones\n" " -S, --source Entremezcla código fuente con el desensamblado\n" " -s, --full-contents Muestra el contenido completo de todas las secciones\n" " solicitadas\n" " -g, --debugging Muestra la información de depuración en el fichero\n" " objeto\n" " -e, --debugging-tags Muestra la información de depuración en estilo ctags\n" " -G, --stabs Muestra (sin formato) cualquier información de STABS\n" " en el fichero\n" " -W[lLiaprmfFsoRt] o\n" " --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n" " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n" " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges]\n" " Muestra la información DWARF en el fichero\n" " -t, --syms Muestra el contenido de la(s) tabla(s) de símbolos\n" " -T, --dynamic-syms Muestra el contenido de la tabla de símbolos\n" " dinámicos\n" " -r, --reloc Muestra las entradas de reubicación en el fichero\n" " -R, --dynamic-reloc Muestra las entradas de reubicación dinámica en el\n" " fichero\n" " @ Lee opciones del \n" " -v, --version Muestra el número de versión de este programa\n" " -i, --info Enlista los formatos objeto y las arquitecturas\n" " admitidos\n" " -H, --help Muestra esta información\n" #: objdump.c:236 #, c-format msgid "" "\n" " The following switches are optional:\n" msgstr "" "\n" " Los siguientes interruptores son opcionales:\n" #: objdump.c:237 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| " -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n" #| " -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n" #| " -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n" #| " -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n" #| " -EB --endian=big Assume big endian format when disassembling\n" #| " -EL --endian=little Assume little endian format when disassembling\n" #| " --file-start-context Include context from start of file (with -S)\n" #| " -I, --include=DIR Add DIR to search list for source files\n" #| " -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in output\n" #| " -F, --file-offsets Include file offsets when displaying information\n" #| " -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n" #| " The STYLE, if specified, can be `auto', `gnu',\n" #| " `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n" #| " or `gnat'\n" #| " -w, --wide Format output for more than 80 columns\n" #| " -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n" #| " --start-address=ADDR Only process data whose address is >= ADDR\n" #| " --stop-address=ADDR Only process data whose address is <= ADDR\n" #| " --prefix-addresses Print complete address alongside disassembly\n" #| " --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n" #| " --insn-width=WIDTH Display WIDTH bytes on a single line for -d\n" #| " --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section addresses\n" #| " --special-syms Include special symbols in symbol dumps\n" #| " --prefix=PREFIX Add PREFIX to absolute paths for -S\n" #| " --prefix-strip=LEVEL Strip initial directory names for -S\n" msgid "" " -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n" " -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n" " -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n" " -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n" " -EB --endian=big Assume big endian format when disassembling\n" " -EL --endian=little Assume little endian format when disassembling\n" " --file-start-context Include context from start of file (with -S)\n" " -I, --include=DIR Add DIR to search list for source files\n" " -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in output\n" " -F, --file-offsets Include file offsets when displaying information\n" " -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n" " The STYLE, if specified, can be `auto', `gnu',\n" " `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n" " or `gnat'\n" " -w, --wide Format output for more than 80 columns\n" " -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n" " --start-address=ADDR Only process data whose address is >= ADDR\n" " --stop-address=ADDR Only process data whose address is <= ADDR\n" " --prefix-addresses Print complete address alongside disassembly\n" " --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n" " --insn-width=WIDTH Display WIDTH bytes on a single line for -d\n" " --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section addresses\n" " --special-syms Include special symbols in symbol dumps\n" " --inlines Print all inlines for source line (with -l)\n" " --prefix=PREFIX Add PREFIX to absolute paths for -S\n" " --prefix-strip=LEVEL Strip initial directory names for -S\n" msgstr "" " -b, --target=NOMBREBFD Especifica el formato objeto objetivo\n" " como NOMBREBFD\n" " -m, --architecture=MÁQUINA Especifica la arquitectura objetivo\n" " como MÁQUINA\n" " -j, --section=NOMBRE Sólo muestra la información de\n" " la sección NOMBRE\n" " -M, --disassembler-options=OPC Pasa el texto OPC al desensamblador\n" " -EB --endian=big Asume el formato big endian al desensamblar\n" " -EL --endian=little Asume el formato little endian al desensamblar\n" " --file-start-context Incluye el contexto del inicio del fichero\n" " (con -S)\n" " -I, --include=DIR Agrega el DIRectorio a la lista de búsqueda de\n" " ficheros fuente\n" " -l, --line-numbers Incluye los números de línea y los nombres\n" " de fichero en la salida\n" " -F, --file-offsets Incluye desplazamientos de fichero al mostrar\n" " la información\n" " -C, --demangle[=ESTILO] Decodifica los nombres de símbolo\n" " obtenidos/procesados\n" " El ESTILO, si se especifica, puede ser\n" " `auto', 'gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg',\n" " `gnu-v3', `java' o `gnat'\n" " -w, --wide Da formato a la salida para más de 80 columnas\n" " -z, --disassemble-zeroes No salta los bloques de ceros al desensamblar\n" " --start-address=DIR Sólo procesa los datos cuya dirección es\n" " >= DIR\n" " --stop-address=DIR Sólo procesa los datos cuya dirección es\n" " <= DIR\n" " --prefix-addresses Muestra las direcciones completas a lo largo\n" " del desensamblado\n" " --[no-]show-raw-insn Muestra en hexadecimal a lo largo\n" " del desensamblado simbólico\n" " --insn-width=ANCHO Muestra ANCHO bytes en una sola línea con -d\n" " --adjust-vma=DESPL Agrega el DESPLazamiento a todas las direcciones\n" " mostradas de sección\n" " --special-syms Incluye símbolos especiales en los volcados de\n" " símbolos\n" " --prefix=PREFIJO Agrega el PREFIJO a las rutas absolutas con -S\n" " --prefix-strip=NIVEL Descarta los nombres de directorio iniciales\n" " con -S\n" #: objdump.c:264 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| " --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n" #| " --dwarf-start=N Display DIEs starting with N, at the same depth\n" #| " or deeper\n" #| "\n" msgid "" " --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n" " --dwarf-start=N Display DIEs starting with N, at the same depth\n" " or deeper\n" " --dwarf-check Make additional dwarf internal consistency checks. \n" "\n" msgstr "" " --dwarf-depth=N No muestra DIEs en la profundidad N o mayor\n" " --dwarf-start=N Muestra DIEs empezando en N, a la misma\n" " profundidad o mayor\n" #: objdump.c:278 #, c-format msgid "" "\n" "Options supported for -P/--private switch:\n" msgstr "" "\n" "Opciones admitidas para el interruptor -P/--private:\n" #: objdump.c:433 #, c-format msgid "section '%s' mentioned in a -j option, but not found in any input file" msgstr "la sección '%s' se menciona en una opción -j, pero no se encuentra en ningún fichero de entrada" #: objdump.c:584 #, c-format msgid "Sections:\n" msgstr "Secciones:\n" #: objdump.c:590 #, c-format msgid "Idx %-*s Size %-*s%-*sFile off Algn" msgstr "" #: objdump.c:596 #, c-format msgid " Flags" msgstr " Opciones" #: objdump.c:618 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot read symbol table" msgid "failed to read symbol table from: %s" msgstr "no se puede leer la tabla de símbolos" #: objdump.c:619 objdump.c:3398 msgid "error message was" msgstr "" #: objdump.c:643 #, c-format msgid "%s: not a dynamic object" msgstr "%s: no es un objeto dinámico" #: objdump.c:1165 objdump.c:1189 #, c-format msgid " (File Offset: 0x%lx)" msgstr " (Desplazamiento Fichero: 0x%lx)" #: objdump.c:1431 #, c-format msgid "source file %s is more recent than object file\n" msgstr "" #: objdump.c:1877 #, c-format msgid "disassemble_fn returned length %d" msgstr "disassemble_fn devolvió la longitud %d" #: objdump.c:2183 objdump.c:3033 #, fuzzy, c-format #| msgid "Reading %s section of %s failed: %s\n" msgid "Reading section %s failed because: %s" msgstr "Falló al leer la sección %s de %s: %s\n" #: objdump.c:2200 #, c-format msgid "" "\n" "Disassembly of section %s:\n" msgstr "" "\n" "Desensamblado de la sección %s:\n" #: objdump.c:2377 #, c-format msgid "can't use supplied machine %s" msgstr "no se puede utilizar la máquina %s proporcionada" #: objdump.c:2398 #, c-format msgid "can't disassemble for architecture %s\n" msgstr "no se puede desensamblar para la arquitectura %s\n" #: objdump.c:2479 objdump.c:2496 #, c-format msgid "" "\n" "Can't get contents for section '%s'.\n" msgstr "" "\n" "No se puede obtener el contenido de la sección '%s'.\n" #: objdump.c:2654 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: no recognized debugging information" msgid "File %s does not contain any dwarf debug information\n" msgstr "%s: no se reconoce la información de depuración" #: objdump.c:2712 #, c-format msgid "" "No %s section present\n" "\n" msgstr "" "No está presente la sección %s\n" "\n" #: objdump.c:2718 #, c-format msgid "reading %s section of %s failed: %s" msgstr "falló al leer la sección %s de %s: %s" #: objdump.c:2762 #, c-format msgid "" "Contents of %s section:\n" "\n" msgstr "" "Contenido de la sección %s:\n" "\n" #: objdump.c:2895 #, c-format msgid "architecture: %s, " msgstr "arquitectura: %s, " #: objdump.c:2898 #, c-format msgid "flags 0x%08x:\n" msgstr "opciones 0x%08x:\n" #: objdump.c:2911 #, c-format msgid "" "\n" "start address 0x" msgstr "" "\n" "dirección de inicio 0x" #: objdump.c:2937 msgid "option -P/--private not supported by this file" msgstr "este fichero no admite la opción -P/--private" #: objdump.c:2961 #, c-format msgid "target specific dump '%s' not supported" msgstr "no se admite el volcado específico de destino '%s'" #: objdump.c:3025 #, c-format msgid "Contents of section %s:" msgstr "Contenido de la sección %s:" #: objdump.c:3027 #, c-format msgid " (Starting at file offset: 0x%lx)" msgstr " (Inicia en el desplazamiento de fichero: 0x%lx)" #: objdump.c:3137 #, c-format msgid "no symbols\n" msgstr "no hay símbolos\n" #: objdump.c:3144 #, c-format msgid "no information for symbol number %ld\n" msgstr "no hay información para el símbolo número %ld\n" #: objdump.c:3147 #, c-format msgid "could not determine the type of symbol number %ld\n" msgstr "no se puede determinar el tipo del símbolo número %ld\n" #: objdump.c:3397 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: failed to read archive index\n" msgid "failed to read relocs in: %s" msgstr "%s: falló al leer el índice del archivo\n" #: objdump.c:3497 #, c-format msgid "" "\n" "%s: file format %s\n" msgstr "" "\n" "%s: formato del fichero %s\n" #: objdump.c:3559 #, c-format msgid "%s: printing debugging information failed" msgstr "%s: falló al mostrar la información de depuración" #: objdump.c:3650 #, c-format msgid "In archive %s:\n" msgstr "En el fichero %s:\n" #. Prevent corrupted files from spinning us into an #. infinite loop. 100 is an arbitrary heuristic. #: objdump.c:3655 msgid "Archive nesting is too deep" msgstr "" #: objdump.c:3659 #, fuzzy, c-format #| msgid "In archive %s:\n" msgid "In nested archive %s:\n" msgstr "En el fichero %s:\n" #: objdump.c:3816 msgid "error: the start address should be before the end address" msgstr "error: la dirección de inicio debe estar antes de la dirección final" #: objdump.c:3821 msgid "error: the stop address should be after the start address" msgstr "error: la dirección de parada debe estar después de la dirección final" #: objdump.c:3833 msgid "error: prefix strip must be non-negative" msgstr "error: el descarte de prefijo no debe ser negativo" #: objdump.c:3838 msgid "error: instruction width must be positive" msgstr "error: la anchura de la instrucción debe ser positiva" #: objdump.c:3850 msgid "unrecognized -E option" msgstr "no se reconoce la opción -E" #: objdump.c:3861 #, c-format msgid "unrecognized --endian type `%s'" msgstr "no se reconoce el tipo --endian `%s'" #: od-macho.c:73 #, c-format msgid "" "For Mach-O files:\n" " header Display the file header\n" " section Display the segments and sections commands\n" " map Display the section map\n" " load Display the load commands\n" " dysymtab Display the dynamic symbol table\n" " codesign Display code signature\n" " seg_split_info Display segment split info\n" " compact_unwind Display compact unwinding info\n" " function_starts Display start address of functions\n" " data_in_code Display data in code entries\n" " twolevel_hints Display the two-level namespace lookup hints table\n" " dyld_info Display dyld information\n" msgstr "" #: od-macho.c:298 #, fuzzy #| msgid "Loader header:\n" msgid "Mach-O header:\n" msgstr "Encabezado de cargador:\n" #: od-macho.c:299 #, fuzzy, c-format #| msgid " Image id : %s\n" msgid " magic : %08lx\n" msgstr " Id de imagen: %s\n" #: od-macho.c:300 #, fuzzy, c-format #| msgid " o_cputype: 0x%04x\n" msgid " cputype : %08lx (%s)\n" msgstr " o_cputype: 0x%04x\n" #: od-macho.c:302 #, fuzzy, c-format #| msgid " ftype: %02x " msgid " cpusubtype: %08lx\n" msgstr " ftipo: %02x " #: od-macho.c:303 #, fuzzy, c-format #| msgid " ftype: %02x " msgid " filetype : %08lx (%s)\n" msgstr " ftipo: %02x " #: od-macho.c:306 #, c-format msgid " ncmds : %08lx (%lu)\n" msgstr "" #: od-macho.c:307 #, c-format msgid " sizeofcmds: %08lx (%lu)\n" msgstr "" #: od-macho.c:308 #, fuzzy, c-format #| msgid " flags: 0x%04x " msgid " flags : %08lx (" msgstr " opciones: 0x%04x " #: od-macho.c:310 #, fuzzy #| msgid "\n" msgid ")\n" msgstr "\n" #: od-macho.c:311 #, c-format msgid " reserved : %08x\n" msgstr "" #: od-macho.c:330 #, fuzzy #| msgid " Segment Sections...\n" msgid "Segments and Sections:\n" msgstr " Segmento Secciones...\n" #: od-macho.c:331 #, fuzzy #| msgid " Segment Size: %d\n" msgid " #: Segment name Section name Address\n" msgstr " Tamaño del Segmento: %d\n" #: od-macho.c:973 #, fuzzy #| msgid "cannot read relocations" msgid "cannot read rebase dyld info" msgstr "no se pueden leer las reubicaciones" #: od-macho.c:978 #, fuzzy #| msgid "cannot read symbol entry" msgid "cannot read bind dyld info" msgstr "no se puede leer la entrada de símbolos" #: od-macho.c:983 #, fuzzy #| msgid "cannot read header" msgid "cannot read weak bind dyld info" msgstr "no se puede leer el encabezado" #: od-macho.c:988 #, fuzzy #| msgid "cannot read line numbers" msgid "cannot read lazy bind dyld info" msgstr "no se pueden leer los números de línea" #: od-macho.c:993 #, fuzzy #| msgid "cannot read symbol table" msgid "cannot read export symbols dyld info" msgstr "no se puede leer la tabla de símbolos" #: od-macho.c:1073 od-macho.c:1080 od-macho.c:1154 od-macho.c:1206 #, c-format msgid " [bad block length]\n" msgstr "" #: od-macho.c:1077 #, fuzzy, c-format #| msgid " Reserved entries:\n" msgid " %u index entries:\n" msgstr " Entradas reservadas:\n" #: od-macho.c:1090 #, c-format msgid " index entry %u: type: %08x, offset: %08x\n" msgstr "" #: od-macho.c:1161 #, fuzzy, c-format #| msgid " version: %u\n" msgid " version: %08x\n" msgstr " versión: %u\n" #: od-macho.c:1162 #, fuzzy, c-format #| msgid " flags: 0x%04x " msgid " flags: %08x\n" msgstr " opciones: 0x%04x " #: od-macho.c:1163 #, fuzzy, c-format #| msgid " o_tsize: 0x%08x\n" msgid " hash offset: %08x\n" msgstr " o_tsize: 0x%08x\n" #: od-macho.c:1165 #, fuzzy, c-format #| msgid " tb_offset: 0x%08x (start=0x%08x)\n" msgid " ident offset: %08x (- %08x)\n" msgstr " tb_offset: 0x%08x (inicio=0x%08x)\n" #: od-macho.c:1167 #, fuzzy, c-format #| msgid " Provider: %s\n" msgid " identity: %s\n" msgstr " Proveedor: %s\n" #: od-macho.c:1168 #, c-format msgid " nbr special slots: %08x (at offset %08x)\n" msgstr "" #: od-macho.c:1171 #, fuzzy, c-format #| msgid " nbr relocs: %u\n" msgid " nbr code slots: %08x\n" msgstr " reubics nbr: %u\n" #: od-macho.c:1172 #, fuzzy, c-format #| msgid " o_dsize: 0x%08x\n" msgid " code limit: %08x\n" msgstr " o_dsize: 0x%08x\n" #: od-macho.c:1173 #, fuzzy, c-format #| msgid " o_tsize: 0x%08x\n" msgid " hash size: %02x\n" msgstr " o_tsize: 0x%08x\n" #: od-macho.c:1174 #, fuzzy, c-format #| msgid " Length: 0x%s (%s)\n" msgid " hash type: %02x (%s)\n" msgstr " Longitud: 0x%s (%s)\n" #: od-macho.c:1177 #, fuzzy, c-format #| msgid " o_tsize: 0x%08x\n" msgid " spare1: %02x\n" msgstr " o_tsize: 0x%08x\n" #: od-macho.c:1178 #, fuzzy, c-format #| msgid " o_tsize: 0x%08x\n" msgid " page size: %02x\n" msgstr " o_tsize: 0x%08x\n" #: od-macho.c:1179 #, fuzzy, c-format #| msgid " o_tsize: 0x%08x\n" msgid " spare2: %08x\n" msgstr " o_tsize: 0x%08x\n" #: od-macho.c:1181 #, fuzzy, c-format #| msgid " o_data_start: 0x%08x\n" msgid " scatter offset: %08x\n" msgstr " o_data_start: 0x%08x\n" #: od-macho.c:1193 #, fuzzy, c-format #| msgid "[truncated]\n" msgid " [truncated block]\n" msgstr "[truncado]\n" #: od-macho.c:1201 #, fuzzy, c-format #| msgid " tags at %08x\n" msgid " magic : %08x (%s)\n" msgstr " etiquetas en %08x\n" #: od-macho.c:1203 #, fuzzy, c-format #| msgid " scnlen: %08x" msgid " length: %08x\n" msgstr " scnlon: %08x" #: od-macho.c:1234 #, fuzzy #| msgid "cannot read strings table" msgid "cannot read code signature data" msgstr "no se puede leer la tabla de cadenas" #: od-macho.c:1262 #, fuzzy #| msgid "cannot read relocations" msgid "cannot read segment split info" msgstr "no se pueden leer las reubicaciones" #: od-macho.c:1268 msgid "segment split info is not nul terminated" msgstr "" #: od-macho.c:1276 #, c-format msgid " 32 bit pointers:\n" msgstr "" #: od-macho.c:1279 #, c-format msgid " 64 bit pointers:\n" msgstr "" #: od-macho.c:1282 #, c-format msgid " PPC hi-16:\n" msgstr "" #: od-macho.c:1285 #, fuzzy, c-format #| msgid " Unhandled magic\n" msgid " Unhandled location type %u\n" msgstr " Magic sin manejar\n" #: od-macho.c:1309 #, fuzzy #| msgid "cannot read section headers" msgid "cannot read function starts" msgstr "no de pueden leer los encabezados de sección" #: od-macho.c:1373 #, fuzzy #| msgid "cannot read header" msgid "cannot read data_in_code" msgstr "no se puede leer el encabezado" #: od-macho.c:1411 #, fuzzy #| msgid "cannot read relocations" msgid "cannot read twolevel hints" msgstr "no se pueden leer las reubicaciones" #: od-xcoff.c:77 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "For XCOFF files:\n" #| " header Display the file header\n" #| " aout Display the auxiliary header\n" #| " sections Display the section headers\n" #| " syms Display the symbols table\n" #| " relocs Display the relocation entries\n" #| " lineno Display the line number entries\n" #| " loader Display loader section\n" #| " except Display exception table\n" #| " typchk Display type-check section\n" #| " traceback Display traceback tags\n" #| " toc Display toc symbols\n" msgid "" "For XCOFF files:\n" " header Display the file header\n" " aout Display the auxiliary header\n" " sections Display the section headers\n" " syms Display the symbols table\n" " relocs Display the relocation entries\n" " lineno Display the line number entries\n" " loader Display loader section\n" " except Display exception table\n" " typchk Display type-check section\n" " traceback Display traceback tags\n" " toc Display toc symbols\n" " ldinfo Display loader info in core files\n" msgstr "" "Para ficheros XCOFF:\n" " header Muestra el encabezado de fichero\n" " aout Muestra el encabezado auxiliar\n" " sections Muestra los encabezados de sección\n" " syms Muestra la tabla de símbolos\n" " relocs Muestra las entradas de reubicación\n" " lineno Muestra las entradas de número de línea\n" " loader Muestra la sección de cargador\n" " except Muestra la tabla de excepción\n" " typchk Muestra la sección de revisión de tipo\n" " traceback Muestra las etiquetas de rastreo hacia atrás\n" " toc Muestra los símbolos de la tabla de contenidos\n" #: od-xcoff.c:419 #, c-format msgid " nbr sections: %d\n" msgstr " secciones nbr: %d\n" #: od-xcoff.c:420 #, c-format msgid " time and date: 0x%08x - " msgstr " hora y fecha: 0x%08x - " #: od-xcoff.c:422 readelf.c:16679 #, c-format msgid "not set\n" msgstr "sin def\n" #: od-xcoff.c:429 #, c-format msgid " symbols off: 0x%08x\n" msgstr " desplaz simb: 0x%08x\n" #: od-xcoff.c:430 #, c-format msgid " nbr symbols: %d\n" msgstr " símbolos nbr: %d\n" #: od-xcoff.c:431 #, c-format msgid " opt hdr sz: %d\n" msgstr " tam enc opc: %d\n" #: od-xcoff.c:432 #, c-format msgid " flags: 0x%04x " msgstr " opciones: 0x%04x " #: od-xcoff.c:446 #, c-format msgid "Auxiliary header:\n" msgstr "Encabezado auxiliar:\n" #: od-xcoff.c:449 #, c-format msgid " No aux header\n" msgstr " Sin enc aux\n" #: od-xcoff.c:454 #, fuzzy, c-format #| msgid "warning: optionnal header size too large (> %d)\n" msgid "warning: optional header size too large (> %d)\n" msgstr "warning: el tamaño del encabezado opcional es demasiado grande (> %d)\n" #: od-xcoff.c:460 msgid "cannot read auxhdr" msgstr "no se puede leer encaux" #: od-xcoff.c:525 #, c-format msgid "Section headers (at %u+%u=0x%08x to 0x%08x):\n" msgstr "Encabezados de sección (en %u+%u=0x%08x a 0x%08x):\n" #: od-xcoff.c:530 #, c-format msgid " No section header\n" msgstr " Sin enc de sección\n" #: od-xcoff.c:535 od-xcoff.c:547 od-xcoff.c:602 msgid "cannot read section header" msgstr "no se puede leer el encabezado de secció" #: od-xcoff.c:561 #, c-format msgid " Flags: %08x " msgstr " Opcs: %08x " #: od-xcoff.c:569 #, c-format msgid "overflow - nreloc: %u, nlnno: %u\n" msgstr "desborde - nreloc: %u, nlnno: %u\n" #: od-xcoff.c:590 od-xcoff.c:925 od-xcoff.c:981 msgid "cannot read section headers" msgstr "no de pueden leer los encabezados de sección" #: od-xcoff.c:649 msgid "cannot read strings table length" msgstr "no se puede leer la longitud de la tabla de cadenas" #: od-xcoff.c:665 msgid "cannot read strings table" msgstr "no se puede leer la tabla de cadenas" #: od-xcoff.c:673 msgid "cannot read symbol table" msgstr "no se puede leer la tabla de símbolos" #: od-xcoff.c:688 msgid "cannot read symbol entry" msgstr "no se puede leer la entrada de símbolos" #: od-xcoff.c:723 msgid "cannot read symbol aux entry" msgstr "no se puede leer la entrada aux de símbolos" #: od-xcoff.c:745 #, c-format msgid "Symbols table (strtable at 0x%08x)" msgstr "Tabla de símbolos (initabla en 0x%08x)" #: od-xcoff.c:750 #, c-format msgid "" ":\n" " No symbols\n" msgstr "" ":\n" " Sin símbolos\n" #: od-xcoff.c:756 #, c-format msgid " (no strings):\n" msgstr " (sin cadenas):\n" #: od-xcoff.c:758 #, c-format msgid " (strings size: %08x):\n" msgstr " (tamaño cadenas: %08x):\n" #. Translators: 'sc' is for storage class, 'off' for offset. #: od-xcoff.c:772 #, c-format msgid " # sc value section type aux name/off\n" msgstr " # sc valor seccion tipo aux nom/desp\n" #. Section length, number of relocs and line number. #: od-xcoff.c:824 #, c-format msgid " scnlen: %08x nreloc: %-6u nlinno: %-6u\n" msgstr " scnlon: %08x nreloc: %-6u nlinno: %-6u\n" #. Section length and number of relocs. #: od-xcoff.c:831 #, c-format msgid " scnlen: %08x nreloc: %-6u\n" msgstr " scnlen: %08x nreloc: %-6u\n" #: od-xcoff.c:894 #, c-format msgid "offset: %08x" msgstr "despl: %08x" #: od-xcoff.c:937 #, c-format msgid "Relocations for %s (%u)\n" msgstr "Reubicaciones para %s (%u)\n" #: od-xcoff.c:940 msgid "cannot read relocations" msgstr "no se pueden leer las reubicaciones" #: od-xcoff.c:953 msgid "cannot read relocation entry" msgstr "no se puede leer la sección de reubicación" #: od-xcoff.c:993 #, c-format msgid "Line numbers for %s (%u)\n" msgstr "Números de línea para %s (%u)\n" #: od-xcoff.c:996 msgid "cannot read line numbers" msgstr "no se pueden leer los números de línea" #. Line number, symbol index and physical address. #: od-xcoff.c:1000 #, c-format msgid "lineno symndx/paddr\n" msgstr "numlin simind/pdir\n" #: od-xcoff.c:1008 msgid "cannot read line number entry" msgstr "no se puede leer la entrada de número de línea" #: od-xcoff.c:1051 #, c-format msgid "no .loader section in file\n" msgstr "no hay sección .loader en el fichero\n" #: od-xcoff.c:1057 #, c-format msgid "section .loader is too short\n" msgstr "la sección .loader es demasiado corta\n" #: od-xcoff.c:1064 #, c-format msgid "Loader header:\n" msgstr "Encabezado de cargador:\n" #: od-xcoff.c:1066 #, c-format msgid " version: %u\n" msgstr " versión: %u\n" #: od-xcoff.c:1069 #, c-format msgid " Unhandled version\n" msgstr " Versión sin manejar\n" #: od-xcoff.c:1074 #, c-format msgid " nbr symbols: %u\n" msgstr " símbolos nbr: %u\n" #: od-xcoff.c:1076 #, c-format msgid " nbr relocs: %u\n" msgstr " reubics nbr: %u\n" #. Import string table length. #: od-xcoff.c:1078 #, c-format msgid " import strtab len: %u\n" msgstr " len tabcad import: %u\n" #: od-xcoff.c:1081 #, c-format msgid " nbr import files: %u\n" msgstr " fichs import nbr: %u\n" #: od-xcoff.c:1083 #, c-format msgid " import file off: %u\n" msgstr " desp fich import: %u\n" #: od-xcoff.c:1085 #, c-format msgid " string table len: %u\n" msgstr " lon tabla cadenas: %u\n" #: od-xcoff.c:1087 #, c-format msgid " string table off: %u\n" msgstr " desp tabla cadena: %u\n" #: od-xcoff.c:1090 #, c-format msgid "Dynamic symbols:\n" msgstr "Símbolos dinámicos:\n" #: od-xcoff.c:1097 #, c-format msgid " %4u %08x %3u " msgstr " %4u %08x %3u " #: od-xcoff.c:1110 #, c-format msgid " %3u %3u " msgstr " %3u %3u " #: od-xcoff.c:1119 #, c-format msgid "(bad offset: %u)" msgstr "(desplazamiento erróneo: %u)" #: od-xcoff.c:1126 #, c-format msgid "Dynamic relocs:\n" msgstr "Reubicaciones dinámicas:\n" #: od-xcoff.c:1166 #, c-format msgid "Import files:\n" msgstr "Ficheros de importación:\n" #: od-xcoff.c:1198 #, c-format msgid "no .except section in file\n" msgstr "no hay una sección .except en el fichero\n" #: od-xcoff.c:1206 #, c-format msgid "Exception table:\n" msgstr "Tabla de excepción:\n" #: od-xcoff.c:1241 #, c-format msgid "no .typchk section in file\n" msgstr "no hay una sección .typchk en el fichero\n" #: od-xcoff.c:1248 #, c-format msgid "Type-check section:\n" msgstr "Sección revisión de tipo:\n" #: od-xcoff.c:1295 #, c-format msgid " address beyond section size\n" msgstr " dirección más allá del tamaño de la sección\n" #: od-xcoff.c:1305 #, c-format msgid " tags at %08x\n" msgstr " etiquetas en %08x\n" #: od-xcoff.c:1383 #, c-format msgid " number of CTL anchors: %u\n" msgstr " número de anclas CTL: %u\n" #: od-xcoff.c:1402 #, c-format msgid " Name (len: %u): " msgstr " Nombre (lon: %u): " #: od-xcoff.c:1405 #, c-format msgid "[truncated]\n" msgstr "[truncado]\n" #: od-xcoff.c:1424 #, c-format msgid " (end of tags at %08x)\n" msgstr " (fin de etiquetas en %08x)\n" #: od-xcoff.c:1427 #, c-format msgid " no tags found\n" msgstr " no se encontraron etiquetas\n" #: od-xcoff.c:1431 #, c-format msgid " Truncated .text section\n" msgstr " Sección .text truncada\n" #: od-xcoff.c:1516 #, c-format msgid "TOC:\n" msgstr "TOC:\n" #: od-xcoff.c:1559 #, c-format msgid "Nbr entries: %-8u Size: %08x (%u)\n" msgstr "Entradas nbr: %-8u Tam: %08x (%u)\n" #: od-xcoff.c:1643 msgid "cannot read header" msgstr "no se puede leer el encabezado" #: od-xcoff.c:1651 #, c-format msgid "File header:\n" msgstr "Fichero encabezado:\n" #: od-xcoff.c:1652 #, c-format msgid " magic: 0x%04x (0%04o) " msgstr " magic: 0x%04x (0%04o) " #: od-xcoff.c:1656 #, c-format msgid "(WRMAGIC: writable text segments)" msgstr " (WRMAGIC: segmentos de texto modificables)" #: od-xcoff.c:1659 #, c-format msgid "(ROMAGIC: readonly sharablee text segments)" msgstr "(ROMAGIC: segmentos de texto compartibles de sólo lectura)" #: od-xcoff.c:1662 #, c-format msgid "(TOCMAGIC: readonly text segments and TOC)" msgstr "(TOCMAGIC: segmentos de texto y TOC de sólo lectura)" #: od-xcoff.c:1665 #, c-format msgid "unknown magic" msgstr "magic desconocida" #: od-xcoff.c:1673 od-xcoff.c:1813 #, c-format msgid " Unhandled magic\n" msgstr " Magic sin manejar\n" #: od-xcoff.c:1737 #, fuzzy #| msgid "cannot read strings table" msgid "cannot read loader info table" msgstr "no se puede leer la tabla de cadenas" #: od-xcoff.c:1769 #, c-format msgid "" "\n" "ldinfo dump not supported in 32 bits environments\n" msgstr "" #: od-xcoff.c:1787 #, fuzzy #| msgid "cannot read header" msgid "cannot core read header" msgstr "no se puede leer el encabezado" #: od-xcoff.c:1794 #, fuzzy, c-format #| msgid "Loader header:\n" msgid "Core header:\n" msgstr "Encabezado de cargador:\n" #: od-xcoff.c:1795 #, fuzzy, c-format #| msgid " Version: %d\n" msgid " version: 0x%08x " msgstr " Versión: %d\n" #: od-xcoff.c:1799 #, c-format msgid "(dumpx format - aix4.3 / 32 bits)" msgstr "" #: od-xcoff.c:1802 #, c-format msgid "(dumpxx format - aix5.0 / 64 bits)" msgstr "" #: od-xcoff.c:1805 #, fuzzy, c-format #| msgid "unknown mac" msgid "unknown format" msgstr "mac desconocida" #: rclex.c:196 msgid "invalid value specified for pragma code_page.\n" msgstr "se especificó un valor inválido para el pragma code_page.\n" #: rdcoff.c:116 #, c-format msgid "Excessively large slot index: %lx" msgstr "" #: rdcoff.c:202 #, c-format msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x" msgstr "parse_coff_type: Código de tipo 0x%x erróneo" #: rdcoff.c:410 rdcoff.c:515 rdcoff.c:703 #, c-format msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s" msgstr "bfd_coff_get_syment falló: %s" #: rdcoff.c:426 rdcoff.c:723 #, c-format msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s" msgstr "bfd_coff_get_auxent falló: %s" #: rdcoff.c:790 #, c-format msgid "%ld: .bf without preceding function" msgstr "%ld: .bf sin una función precedente" #: rdcoff.c:840 #, c-format msgid "%ld: unexpected .ef\n" msgstr "%ld: .ef inesperado\n" #: rddbg.c:87 #, c-format msgid "%s: no recognized debugging information" msgstr "%s: no se reconoce la información de depuración" #: rddbg.c:194 #, c-format msgid "%s: %s: stab entry %ld is corrupt, strx = 0x%x, type = %d\n" msgstr "" #: rddbg.c:218 #, c-format msgid "%s: %s: stab entry %ld is corrupt\n" msgstr "" #: rddbg.c:416 #, c-format msgid "Last stabs entries before error:\n" msgstr "Últimas entradas stabs antes del error:\n" #: readelf.c:300 msgid "" msgstr "" #: readelf.c:301 msgid "" msgstr "" #: readelf.c:350 msgid "Size truncation prevents reading 0x%" msgstr "" #: readelf.c:360 msgid "Size overflow prevents reading 0x%" msgstr "" #: readelf.c:372 #, fuzzy #| msgid "creating %s" msgid "Reading 0x%" msgstr "creando %s" #: readelf.c:381 #, c-format msgid "Unable to seek to 0x%lx for %s\n" msgstr "No se puede buscar a 0x%lx para %s\n" #: readelf.c:397 #, fuzzy #| msgid "Out of memory allocating 0x%lx bytes for %s\n" msgid "Out of memory allocating 0x%" msgstr "Memoria agotada al asignar 0x%lx bytes para %s\n" #: readelf.c:409 #, fuzzy #| msgid "Unable to read in 0x%lx bytes of %s\n" msgid "Unable to read in 0x%" msgstr "No se pueden leer 0x%lx bytes de %s\n" #: readelf.c:834 msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n" msgstr "No se conocen las reubicaciones en esta arquitectura de máquina\n" #: readelf.c:861 readelf.c:966 msgid "32-bit relocation data" msgstr "datos de reubicación de 32-bit" #: readelf.c:873 readelf.c:903 readelf.c:977 readelf.c:1006 msgid "out of memory parsing relocs\n" msgstr "memoria agotada al decodificar reubicaciones\n" #: readelf.c:891 readelf.c:995 msgid "64-bit relocation data" msgstr "datos de reubicación de 64-bit" #: readelf.c:1125 #, c-format msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name + Addend\n" msgstr " Desplaz Info Tipo Val. Símbolo Nombre Símbolo + Adend\n" #: readelf.c:1127 #, c-format msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name + Addend\n" msgstr " Desplaz Info Tipo Val.Símbolo Nom.Símbolo + Adend\n" #: readelf.c:1132 #, c-format msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name\n" msgstr " Desplaz Info Tipo Val. Símbolo Nombre Símbolo\n" #: readelf.c:1134 #, c-format msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name\n" msgstr " Desplaz Info Tipo Val.Símbolo Nom. Símbolo\n" #: readelf.c:1142 #, c-format msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name + Addend\n" msgstr " Desplaz Info Tipo Valor Símbolo Nombre Símbolo + Adend\n" #: readelf.c:1144 #, c-format msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name + Addend\n" msgstr " Desplaz Info Tipo Val. Símbolo Nom. Símbolo + Adend\n" #: readelf.c:1149 #, c-format msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name\n" msgstr " Desplaz Info Tipo Valor Símbolo Nombre Símbolo\n" #: readelf.c:1151 #, c-format msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name\n" msgstr " Desplaz Info Tipo Val. Símbolo Nom. Símbolo\n" #: readelf.c:1521 readelf.c:1711 readelf.c:1719 #, c-format msgid "unrecognized: %-7lx" msgstr "no se reconoce: %-7lx" #: readelf.c:1547 #, c-format msgid "" msgstr "" #: readelf.c:1556 #, fuzzy, c-format #| msgid " bad symbol index: %08lx" msgid " bad symbol index: %08lx in reloc" msgstr "índice de símbolos erróneo: %08lx" #: readelf.c:1657 #, c-format msgid "" msgstr "<índice de la tabla de cadenas: %3ld>" #: readelf.c:1660 #, c-format msgid "" msgstr "<índice de la tabla de cadenas corrupto: %3ld>" #: readelf.c:2146 #, c-format msgid "Processor Specific: %lx" msgstr "Específico del Procesador: %lx" #: readelf.c:2173 #, c-format msgid "Operating System specific: %lx" msgstr "específico del Sistema Operativo: %lx" #: readelf.c:2177 readelf.c:3912 #, c-format msgid ": %lx" msgstr ": %lx" #: readelf.c:2190 msgid "NONE (None)" msgstr "NONE (Ninguno)" #: readelf.c:2191 msgid "REL (Relocatable file)" msgstr "REL (Fichero reubicable)" #: readelf.c:2192 msgid "EXEC (Executable file)" msgstr "EXEC (Fichero ejecutable)" #: readelf.c:2193 msgid "DYN (Shared object file)" msgstr "DYN (Fichero objeto compartido)" #: readelf.c:2194 msgid "CORE (Core file)" msgstr "CORE (Fichero núcleo)" #: readelf.c:2198 #, c-format msgid "Processor Specific: (%x)" msgstr "Específico del Procesador: (%x)" #: readelf.c:2200 #, c-format msgid "OS Specific: (%x)" msgstr "Específico del SO: (%x)" #: readelf.c:2202 #, c-format msgid ": %x" msgstr ": %x" #. Please keep this switch table sorted by increasing EM_ value. #. 0 #: readelf.c:2216 readelf.c:15066 readelf.c:15077 msgid "None" msgstr "Ninguno" #: readelf.c:2445 #, c-format msgid ": 0x%x" msgstr ": 0x%x" #: readelf.c:2725 msgid ", " msgstr ", " #: readelf.c:3094 readelf.c:9431 msgid "unknown" msgstr "desconocido" #: readelf.c:3095 msgid "unknown mac" msgstr "mac desconocida" #: readelf.c:3163 #, fuzzy #| msgid "unknown BB type" msgid ", " msgstr "tipo BB desconocido" #: readelf.c:3173 #, fuzzy #| msgid "unknown BB type" msgid "" msgstr "tipo BB desconocido" #: readelf.c:3184 #, c-format msgid ", unknown flags bits: %#x" msgstr "" #: readelf.c:3193 msgid ", relocatable" msgstr ", reubicable" #: readelf.c:3196 msgid ", relocatable-lib" msgstr ", bib reubicable" #: readelf.c:3278 msgid ", unknown v850 architecture variant" msgstr ", variante de arquitectura v850 desconocida" #: readelf.c:3343 msgid ", unknown CPU" msgstr ", CPU desconocido" #: readelf.c:3358 msgid ", unknown ABI" msgstr ", ABI desconocida" #: readelf.c:3383 readelf.c:3439 msgid ", unknown ISA" msgstr ", ISA desconocida" #: readelf.c:3549 #, c-format msgid "Unrecognised IA64 VMS Command Code: %x\n" msgstr "" #: readelf.c:3613 #, fuzzy #| msgid ", unknown v850 architecture variant" msgid ": architecture variant: " msgstr ", variante de arquitectura v850 desconocida" #: readelf.c:3632 #, fuzzy #| msgid "unknown" msgid ": unknown" msgstr "desconocido" #: readelf.c:3636 msgid ": unknown extra flag bits also present" msgstr "" #: readelf.c:3685 msgid "Standalone App" msgstr "Aplicación por Sí Sola" #: readelf.c:3694 msgid "Bare-metal C6000" msgstr "C6000 sólo-metal" #: readelf.c:3704 readelf.c:4611 readelf.c:4627 readelf.c:16356 #: readelf.c:16396 #, c-format msgid "" msgstr "" #. This message is probably going to be displayed in a 15 #. character wide field, so put the hex value first. #: readelf.c:4239 #, c-format msgid "%08x: " msgstr "%08x: " #: readelf.c:4297 #, c-format msgid "Usage: readelf <option(s)> elf-file(s)\n" msgstr "Modo de empleo: readelf <opcion(es)> fichero(s)-elf\n" #: readelf.c:4298 #, c-format msgid " Display information about the contents of ELF format files\n" msgstr " Muestra información sobre el contenido de los ficheros de formato ELF\n" #: readelf.c:4299 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| " Options are:\n" #| " -a --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n" #| " -h --file-header Display the ELF file header\n" #| " -l --program-headers Display the program headers\n" #| " --segments An alias for --program-headers\n" #| " -S --section-headers Display the sections' header\n" #| " --sections An alias for --section-headers\n" #| " -g --section-groups Display the section groups\n" #| " -t --section-details Display the section details\n" #| " -e --headers Equivalent to: -h -l -S\n" #| " -s --syms Display the symbol table\n" #| " --symbols An alias for --syms\n" #| " --dyn-syms Display the dynamic symbol table\n" #| " -n --notes Display the core notes (if present)\n" #| " -r --relocs Display the relocations (if present)\n" #| " -u --unwind Display the unwind info (if present)\n" #| " -d --dynamic Display the dynamic section (if present)\n" #| " -V --version-info Display the version sections (if present)\n" #| " -A --arch-specific Display architecture specific information (if any).\n" #| " -c --archive-index Display the symbol/file index in an archive\n" #| " -D --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n" #| " -x --hex-dump=<number|name>\n" #| " Dump the contents of section <number|name> as bytes\n" #| " -p --string-dump=<number|name>\n" #| " Dump the contents of section <number|name> as strings\n" #| " -R --relocated-dump=<number|name>\n" #| " Dump the contents of section <number|name> as relocated bytes\n" #| " -w[lLiaprmfFsoRt] or\n" #| " --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n" #| " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n" #| " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges]\n" #| " Display the contents of DWARF2 debug sections\n" msgid "" " Options are:\n" " -a --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n" " -h --file-header Display the ELF file header\n" " -l --program-headers Display the program headers\n" " --segments An alias for --program-headers\n" " -S --section-headers Display the sections' header\n" " --sections An alias for --section-headers\n" " -g --section-groups Display the section groups\n" " -t --section-details Display the section details\n" " -e --headers Equivalent to: -h -l -S\n" " -s --syms Display the symbol table\n" " --symbols An alias for --syms\n" " --dyn-syms Display the dynamic symbol table\n" " -n --notes Display the core notes (if present)\n" " -r --relocs Display the relocations (if present)\n" " -u --unwind Display the unwind info (if present)\n" " -d --dynamic Display the dynamic section (if present)\n" " -V --version-info Display the version sections (if present)\n" " -A --arch-specific Display architecture specific information (if any)\n" " -c --archive-index Display the symbol/file index in an archive\n" " -D --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n" " -x --hex-dump=<number|name>\n" " Dump the contents of section <number|name> as bytes\n" " -p --string-dump=<number|name>\n" " Dump the contents of section <number|name> as strings\n" " -R --relocated-dump=<number|name>\n" " Dump the contents of section <number|name> as relocated bytes\n" " -z --decompress Decompress section before dumping it\n" " -w[lLiaprmfFsoRt] or\n" " --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n" " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n" " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n" " =addr,=cu_index]\n" " Display the contents of DWARF2 debug sections\n" msgstr "" " Las opciones son:\n" " -a --all Equivalente a: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n" " -h --file-header Muestra el encabezado del fichero ELF\n" " -l --program-headers Muestra los encabezados del programa\n" " --segments Un alias para --program-headers\n" " -S --section-headers Muestra el encabezado de las secciones\n" " --sections Un alias para --section-headers\n" " -g --section-groups Muestra los grupos de sección\n" " -t --section-details Muestra los detalles de sección\n" " -e --headers Equivalente a: -h -l -S\n" " -s --syms Muestra la tabla de símbolos\n" " --symbols Un alias para --syms\n" " --dyn-syms Muestra la tabla de símbolos dinámicos\n" " -n --notes Muestra las notas de núcleo (si están presentes)\n" " -r --relocs Muestra las reubicaciones (si están presentes)\n" " -u --unwind Muestra la información de desenredo (si está presente)\n" " -d --dynamic Muestra la seccion dinámica (si está presente)\n" " -V --version-info Muestra las secciones de versión (si están presentes)\n" " -A --arch-specific Muestra la información específica de la arquitectura\n" " (si hay alguna).\n" " -c --archive-index Muestra el índice de símbolos/ficheros en un archivo\n" " -D --use-dynamic Usa la información de la sección dinámica cuando\n" " muestra símbolos\n" " -x --hex-dump=<número|nombre>\n" " Vuelca el contenido de la sección <número|nombre>\n" " como bytes\n" " -p --string-dump=<número|nombre>\n" " Vuelca el contenido de la sección <número|nombre>\n" " como cadenas\n" " -R --relocated-dump=<número|nombre>\n" " Vuelca el contenido de la sección <número|nombre>\n" " como bytes reubicados\n" " -w[lLiaprmfFsoRt] o\n" " --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n" " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n" " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges]\n" " Muestra el contenido de las secciones de depuración\n" " DWARF2\n" #: readelf.c:4333 #, c-format msgid "" " --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n" " --dwarf-start=N Display DIEs starting with N, at the same depth\n" " or deeper\n" msgstr "" " --dwarf-depth=N No muestra DIEs a la profundidad N o mayor\n" " --dwarf-start=N Muestra DIEs iniciando con N, a la misma\n" " profundidad o mayor\n" #: readelf.c:4338 #, c-format msgid "" " -i --instruction-dump=<number|name>\n" " Disassemble the contents of section <number|name>\n" msgstr "" " -i --instruction-dump=<número|nombre>\n" " Desensambla el contenido de la sección <número|nombre>\n" #: readelf.c:4342 #, c-format msgid "" " -I --histogram Display histogram of bucket list lengths\n" " -W --wide Allow output width to exceed 80 characters\n" " @ Read options from \n" " -H --help Display this information\n" " -v --version Display the version number of readelf\n" msgstr "" " -I --histogram Muestra un histograma de longitudes de la lista de\n" " cubetas\n" " -W --wide Permite que el ancho de la salida exceda 80 caracteres\n" " @ Lee opciones del \n" " -H --help Muestra esta información\n" " -v --version Muestra el número de versión de readelf\n" #: readelf.c:4371 readelf.c:4403 readelf.c:4407 readelf.c:18525 msgid "Out of memory allocating dump request table.\n" msgstr "Memoria agotada al asignar la tabla de petición de volcado.\n" #: readelf.c:4585 #, c-format msgid "Invalid option '-%c'\n" msgstr "Opción '-%c' inválida\n" #: readelf.c:4607 readelf.c:4623 readelf.c:10103 msgid "none" msgstr "ninguno" #: readelf.c:4624 msgid "2's complement, little endian" msgstr "complemento a 2, little endian" #: readelf.c:4625 msgid "2's complement, big endian" msgstr "complemento a 2, big endian" #: readelf.c:4643 msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n" msgstr "No es un fichero ELF - tiene los bytes mágicos erróneos en el inicio\n" #: readelf.c:4653 #, c-format msgid "ELF Header:\n" msgstr "Encabezado ELF:\n" #: readelf.c:4654 #, c-format msgid " Magic: " msgstr " Mágico: " #: readelf.c:4658 #, c-format msgid " Class: %s\n" msgstr " Clase: %s\n" #: readelf.c:4660 #, c-format msgid " Data: %s\n" msgstr " Datos: %s\n" #: readelf.c:4662 #, c-format msgid " Version: %d %s\n" msgstr " Versión: %d %s\n" #: readelf.c:4667 #, c-format msgid "" msgstr "" #: readelf.c:4669 #, c-format msgid " OS/ABI: %s\n" msgstr " OS/ABI: %s\n" #: readelf.c:4671 #, c-format msgid " ABI Version: %d\n" msgstr " Versión ABI: %d\n" #: readelf.c:4673 #, c-format msgid " Type: %s\n" msgstr " Tipo: %s\n" #: readelf.c:4675 #, c-format msgid " Machine: %s\n" msgstr " Máquina: %s\n" #: readelf.c:4677 #, c-format msgid " Version: 0x%lx\n" msgstr " Versión: 0x%lx\n" #: readelf.c:4680 #, c-format msgid " Entry point address: " msgstr " Dirección del punto de entrada: " #: readelf.c:4682 #, c-format msgid "" "\n" " Start of program headers: " msgstr "" "\n" " Inicio de encabezados de programa: " #: readelf.c:4684 #, c-format msgid "" " (bytes into file)\n" " Start of section headers: " msgstr "" " (bytes en el fichero)\n" " Inicio de encabezados de sección: " #: readelf.c:4686 #, c-format msgid " (bytes into file)\n" msgstr " (bytes en el fichero)\n" #: readelf.c:4688 #, c-format msgid " Flags: 0x%lx%s\n" msgstr " Opciones: 0x%lx%s\n" #: readelf.c:4691 #, c-format msgid " Size of this header: %ld (bytes)\n" msgstr " Tamaño de este encabezado: %ld (bytes)\n" #: readelf.c:4693 #, c-format msgid " Size of program headers: %ld (bytes)\n" msgstr " Tamaño de encabezados de programa: %ld (bytes)\n" #: readelf.c:4695 #, c-format msgid " Number of program headers: %ld" msgstr " Número de encabezados de programa: %ld" #: readelf.c:4702 #, c-format msgid " Size of section headers: %ld (bytes)\n" msgstr " Tamaño de encabezados de sección: %ld (bytes)\n" #: readelf.c:4704 #, c-format msgid " Number of section headers: %ld" msgstr " Número de encabezados de sección: %ld" #: readelf.c:4709 #, c-format msgid " Section header string table index: %ld" msgstr " Índice de tabla de cadenas de sección de encabezado: %ld" #: readelf.c:4716 #, c-format msgid " " msgstr " " #: readelf.c:4753 readelf.c:4797 msgid "The e_phentsize field in the ELF header is less than the size of an ELF program header\n" msgstr "" #: readelf.c:4757 readelf.c:4801 msgid "The e_phentsize field in the ELF header is larger than the size of an ELF program header\n" msgstr "" #: readelf.c:4760 readelf.c:4804 msgid "program headers" msgstr "encabezados de programa" #: readelf.c:4843 #, c-format msgid "Too many program headers - %#x - the file is not that big\n" msgstr "" #: readelf.c:4852 #, fuzzy, c-format #| msgid "Out of memory reading long symbol names in archive\n" msgid "Out of memory reading %u program headers\n" msgstr "Memoria agotada al leer los nombres de símbolo long en el archivo\n" #: readelf.c:4883 #, fuzzy #| msgid "possibly corrupt ELF header - it has a non-zero program header offset, but no program headers" msgid "possibly corrupt ELF header - it has a non-zero program header offset, but no program headers\n" msgstr "encabezado ELF posiblemente corrupto - tiene un desplazamiento de encabezado de programa que no es cero, pero no tiene encabezados de programa" #: readelf.c:4888 #, c-format msgid "" "\n" "There are no program headers in this file.\n" msgstr "" "\n" "No hay encabezados de programa en este fichero.\n" #: readelf.c:4894 #, c-format msgid "" "\n" "Elf file type is %s\n" msgstr "" "\n" "El tipo del fichero elf es %s\n" #: readelf.c:4895 #, c-format msgid "Entry point " msgstr "Punto de entrada " #: readelf.c:4897 #, c-format msgid "" "\n" "There are %d program headers, starting at offset " msgstr "" "\n" "Hay %d encabezados de programa, empezando en el desplazamiento " #: readelf.c:4909 readelf.c:4911 #, c-format msgid "" "\n" "Program Headers:\n" msgstr "" "\n" "Encabezados de Programa:\n" #: readelf.c:4915 #, c-format msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n" msgstr " Tipo Desplaz DirVirt DirFísica TamFich TamMem Opt Alin\n" #: readelf.c:4918 #, c-format msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n" msgstr " Tipo Desplaz DirVirt DirFísica TamFich TamMem Opt Alin\n" #: readelf.c:4922 #, c-format msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr\n" msgstr " Tipo Desplazamiento DirVirtual DirFísica\n" #: readelf.c:4924 #, c-format msgid " FileSiz MemSiz Flags Align\n" msgstr " TamFichero TamMemoria Opts Alineación\n" #: readelf.c:5023 msgid "LOAD segments must be sorted in order of increasing VirtAddr\n" msgstr "" #: readelf.c:5026 msgid "the segment's file size is larger than its memory size\n" msgstr "" #: readelf.c:5033 msgid "the PHDR segment must occur before any LOAD segment\n" msgstr "" #: readelf.c:5044 msgid "the PHDR segment is not covered by a LOAD segment\n" msgstr "" #: readelf.c:5050 msgid "more than one dynamic segment\n" msgstr "más de un segmento dinámico\n" #: readelf.c:5069 msgid "no .dynamic section in the dynamic segment\n" msgstr "no hay una sección .dynamic en el segmento dinámico\n" #: readelf.c:5084 msgid "the .dynamic section is not contained within the dynamic segment\n" msgstr "la sección .dynamic no está contenida en el segmento dinámico\n" #: readelf.c:5087 msgid "the .dynamic section is not the first section in the dynamic segment.\n" msgstr "la sección .dynamic no es la primera sección en el segmento dinámico.\n" #: readelf.c:5097 msgid "the dynamic segment offset + size exceeds the size of the file\n" msgstr "" #: readelf.c:5105 msgid "Unable to find program interpreter name\n" msgstr "No se puede encontrar el nombre del intérprete de programa\n" #: readelf.c:5112 msgid "Internal error: failed to create format string to display program interpreter\n" msgstr "Error interno: no se puede crear la cadena de formato para mostrar el intérprete de programa\n" #: readelf.c:5116 msgid "Unable to read program interpreter name\n" msgstr "No se puede leer el nombre del intérprete de programa\n" #: readelf.c:5119 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| " [Requesting program interpreter: %s]" msgid " [Requesting program interpreter: %s]\n" msgstr "" "\n" " [Se solicita el intérprete de programa: %s]" #: readelf.c:5128 #, c-format msgid "" "\n" " Section to Segment mapping:\n" msgstr "" "\n" " mapeo de Sección a Segmento:\n" #: readelf.c:5129 #, c-format msgid " Segment Sections...\n" msgstr " Segmento Secciones...\n" #: readelf.c:5165 msgid "Cannot interpret virtual addresses without program headers.\n" msgstr "No se pueden interpretar direcciones virtuales sin encabezados de programa.\n" #: readelf.c:5181 #, c-format msgid "Virtual address 0x%lx not located in any PT_LOAD segment.\n" msgstr "La dirección virtual 0x%lx no está ubicada en ningún segmento PT_LOAD.\n" #: readelf.c:5206 readelf.c:5268 msgid "The e_shentsize field in the ELF header is less than the size of an ELF section header\n" msgstr "" #: readelf.c:5210 readelf.c:5272 msgid "The e_shentsize field in the ELF header is larger than the size of an ELF section header\n" msgstr "" #: readelf.c:5214 readelf.c:5276 msgid "section headers" msgstr "encabezados de sección" #: readelf.c:5225 readelf.c:5287 #, fuzzy, c-format #| msgid "Out of memory reading long symbol names in archive\n" msgid "Out of memory reading %u section headers\n" msgstr "Memoria agotada al leer los nombres de símbolo long en el archivo\n" #: readelf.c:5244 readelf.c:5306 #, c-format msgid "Section %u has an out of range sh_link value of %u\n" msgstr "" #: readelf.c:5246 readelf.c:5308 #, c-format msgid "Section %u has an out of range sh_info value of %u\n" msgstr "" #: readelf.c:5337 readelf.c:5448 #, fuzzy, c-format #| msgid "Section %d has invalid sh_entsize %lx (expected %lx)\n" msgid "Section %s has an invalid sh_entsize of 0x%lx\n" msgstr "La sección %d tiene un sh_entsize %lx inválido (se esperaba %lx)\n" #: readelf.c:5344 readelf.c:5456 #, fuzzy, c-format #| msgid "Section %d has invalid sh_entsize %lx (expected %lx)\n" msgid "Section %s has an invalid sh_size of 0x%lx\n" msgstr "La sección %d tiene un sh_entsize %lx inválido (se esperaba %lx)\n" #: readelf.c:5353 readelf.c:5466 #, c-format msgid "Size (0x%lx) of section %s is not a multiple of its sh_entsize (0x%lx)\n" msgstr "" #: readelf.c:5361 readelf.c:5474 msgid "symbols" msgstr "símbolos" #: readelf.c:5375 readelf.c:5488 msgid "symbol table section indicies" msgstr "índices de la sección de tabla de símbolos" #: readelf.c:5381 readelf.c:5494 #, fuzzy, c-format #| msgid "Section %d has invalid sh_entsize %lx (expected %lx)\n" msgid "Index section %s has an sh_size of 0x%lx - expected 0x%lx\n" msgstr "La sección %d tiene un sh_entsize %lx inválido (se esperaba %lx)\n" #: readelf.c:5394 readelf.c:5507 #, fuzzy, c-format #| msgid "Out of memory reading long symbol names in archive\n" msgid "Out of memory reading %lu symbols\n" msgstr "Memoria agotada al leer los nombres de símbolo long en el archivo\n" #: readelf.c:5682 readelf.c:5754 readelf.c:5772 readelf.c:5790 msgid "Internal error: not enough buffer room for section flag info" msgstr "" #: readelf.c:5797 #, c-format msgid "UNKNOWN (%*.*lx)" msgstr "DESCONOCIDO (%*.*lx)" #: readelf.c:5816 readelf.c:5831 msgid "Compressed section is too small even for a compression header\n" msgstr "" #: readelf.c:5855 msgid "possibly corrupt ELF file header - it has a non-zero section header offset, but no section headers\n" msgstr "encabezado de fichero ELF probablemente corrupto - tiene un desplazamiento de encabezado de sección que no es cero, pero no tiene encabezados de sección\n" #: readelf.c:5860 #, c-format msgid "" "\n" "There are no sections in this file.\n" msgstr "" "\n" "No hay secciones en este fichero.\n" #: readelf.c:5866 #, c-format msgid "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n" msgstr "Hay %d encabezados de sección, comenzando en el desplazamiento: 0x%lx:\n" #: readelf.c:5890 readelf.c:6655 readelf.c:7097 readelf.c:7490 readelf.c:7933 #: readelf.c:9023 readelf.c:11492 readelf.c:17054 msgid "string table" msgstr "tabla de cadenas" #. Note: coded this way so that there is a single string for translation. #: readelf.c:5961 #, fuzzy, c-format #| msgid "Section %d has invalid sh_entsize %lx (expected %lx)\n" msgid "Section %d has invalid sh_entsize of %s\n" msgstr "La sección %d tiene un sh_entsize %lx inválido (se esperaba %lx)\n" #: readelf.c:5962 #, c-format msgid "(Using the expected size of %u for the rest of this dump)\n" msgstr "" #: readelf.c:5983 msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n" msgstr "El fichero contiene múltiples tablas dinámicas de símbolos\n" #: readelf.c:5995 msgid "File contains multiple dynamic string tables\n" msgstr "El fichero contiene múltiples tablas dinámicas de cadenas\n" #: readelf.c:6001 msgid "dynamic strings" msgstr "cadenas dinámicas" #: readelf.c:6086 #, c-format msgid "" "\n" "Section Headers:\n" msgstr "" "\n" "Encabezados de Sección:\n" #: readelf.c:6088 #, c-format msgid "" "\n" "Section Header:\n" msgstr "" "\n" "Encabezados de Sección:\n" #: readelf.c:6094 readelf.c:6105 readelf.c:6116 #, c-format msgid " [Nr] Name\n" msgstr " [Nr] Nombre\n" #: readelf.c:6095 #, c-format msgid " Type Addr Off Size ES Lk Inf Al\n" msgstr " Tipo Direc Desp Tam ES En Inf Al\n" #: readelf.c:6099 #, c-format msgid " [Nr] Name Type Addr Off Size ES Flg Lk Inf Al\n" msgstr " [Nr] Nombre Tipo Direc Desp Tam ES Opt En Inf Al\n" #: readelf.c:6106 #, c-format msgid " Type Address Off Size ES Lk Inf Al\n" msgstr " Tipo Direc Desp Tam ES En Inf Al\n" #: readelf.c:6110 #, c-format msgid " [Nr] Name Type Address Off Size ES Flg Lk Inf Al\n" msgstr " [Nr] Nombre Tipo Direc Desp Tam ES Opt En Inf Al\n" #: readelf.c:6117 #, c-format msgid " Type Address Offset Link\n" msgstr " Tipo Dirección Despl Enl\n" #: readelf.c:6118 #, c-format msgid " Size EntSize Info Align\n" msgstr " Tamaño TamEnt Info Alin\n" #: readelf.c:6122 #, c-format msgid " [Nr] Name Type Address Offset\n" msgstr " [Nr] Nombre Tipo Dirección Despl\n" #: readelf.c:6123 #, c-format msgid " Size EntSize Flags Link Info Align\n" msgstr " Tamaño TamEnt Opts Enl Info Alin\n" #: readelf.c:6128 #, c-format msgid " Flags\n" msgstr " Opciones\n" #: readelf.c:6150 #, c-format msgid "[%2u]: Link field (%u) should index a symtab section.\n" msgstr "" #: readelf.c:6163 #, c-format msgid "[%2u]: Link field (%u) should index a string section.\n" msgstr "" #: readelf.c:6171 readelf.c:6182 #, c-format msgid "[%2u]: Unexpected value (%u) in link field.\n" msgstr "" #: readelf.c:6210 #, c-format msgid "[%2u]: Info field (%u) should index a relocatable section.\n" msgstr "" #: readelf.c:6222 readelf.c:6249 #, c-format msgid "[%2u]: Unexpected value (%u) in info field.\n" msgstr "" #: readelf.c:6244 #, c-format msgid "[%2u]: Expected link to another section in info field" msgstr "" #: readelf.c:6259 #, c-format msgid "Size of section %u is larger than the entire file!\n" msgstr "" #: readelf.c:6328 #, c-format msgid "section %u: sh_link value of %u is larger than the number of sections\n" msgstr "sección %u: el valor sh_link de %u es mayor que el número de secciones\n" #: readelf.c:6430 #, fuzzy #| msgid "menu header" msgid "compression header" msgstr "encabezado de menú" #: readelf.c:6439 #, fuzzy, c-format #| msgid "[: 0x%x] " msgid " [: 0x%x], " msgstr "[: 0x%x] " #. The ordering of the letters shown here matches the ordering of the #. corresponding SHF_xxx values, and hence the order in which these #. letters will be displayed to the user. #: readelf.c:6453 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Key to Flags:\n" #| " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n" #| " I (info), L (link order), G (group), T (TLS), E (exclude), x (unknown)\n" #| " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n" msgid "" "Key to Flags:\n" " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings), I (info),\n" " L (link order), O (extra OS processing required), G (group), T (TLS),\n" " C (compressed), x (unknown), o (OS specific), E (exclude),\n" " " msgstr "" "Clave para Opciones:\n" " W (escribir), A (asignar), X (ejecutar), M (mezclar), S (cadenas)\n" " I (info), L (orden enlazado), G (grupo), T (TLS), E (excluir)\n" " x (desconocido), O (se requiere procesamiento extra del SO)\n" " o (específico del SO), p (específico del procesador)\n" #: readelf.c:6460 #, c-format msgid "l (large), " msgstr "" #: readelf.c:6462 #, c-format msgid "y (purecode), " msgstr "" #: readelf.c:6479 #, c-format msgid "[0x%x: " msgstr "" #: readelf.c:6521 #, c-format msgid "" "\n" "There are no sections to group in this file.\n" msgstr "" "\n" "No hay secciones para agrupar en este fichero.\n" #: readelf.c:6528 msgid "Section headers are not available!\n" msgstr "¡Los encabezados de sección no están disponibles!\n" #: readelf.c:6538 #, fuzzy, c-format #| msgid "Out of memory reading long symbol names in archive\n" msgid "Out of memory reading %u section group headers\n" msgstr "Memoria agotada al leer los nombres de símbolo long en el archivo\n" #: readelf.c:6554 #, c-format msgid "" "\n" "There are no section groups in this file.\n" msgstr "" "\n" "No hay grupos de sección en este fichero.\n" #: readelf.c:6563 #, fuzzy, c-format #| msgid "out of memory parsing relocs\n" msgid "Out of memory reading %lu groups\n" msgstr "memoria agotada al decodificar reubicaciones\n" #: readelf.c:6593 #, c-format msgid "Bad sh_link in group section `%s'\n" msgstr "sh_link erróneo en la sección de grupo `%s'\n" #: readelf.c:6607 #, c-format msgid "Corrupt header in group section `%s'\n" msgstr "Encabezado corrupto en la sección de grupo `%s'\n" #: readelf.c:6613 readelf.c:6624 #, c-format msgid "Bad sh_info in group section `%s'\n" msgstr "sh_info erróneo en la sección de grupo `%s'\n" #: readelf.c:6665 #, fuzzy, c-format #| msgid "Section %d has invalid sh_entsize %lx (expected %lx)\n" msgid "Section %s has sh_entsize (0x%lx) which is larger than its size (0x%lx)\n" msgstr "La sección %d tiene un sh_entsize %lx inválido (se esperaba %lx)\n" #: readelf.c:6674 msgid "section data" msgstr "datos de sección" #: readelf.c:6685 #, c-format msgid "" "\n" "%sgroup section [%5u] `%s' [%s] contains %u sections:\n" msgstr "" "\n" "%sla sección de grupo [%5u] `%s' [%s] contiene %u secciones:\n" #: readelf.c:6688 #, c-format msgid " [Index] Name\n" msgstr " [Índice] Nombre\n" #: readelf.c:6706 #, c-format msgid "section [%5u] in group section [%5u] > maximum section [%5u]\n" msgstr "la sección [%5u] en la sección de grupo [%5u] > máximo de sección [%5u]\n" #: readelf.c:6709 msgid "Futher error messages about overlarge group section indicies suppressed\n" msgstr "" #: readelf.c:6722 #, c-format msgid "section [%5u] in group section [%5u] already in group section [%5u]\n" msgstr "la sección [%5u] en la sección de grupo [%5u] ya está en la sección de grupo [%5u]\n" #: readelf.c:6726 msgid "Further error messages about already contained group sections suppressed\n" msgstr "" #: readelf.c:6738 #, c-format msgid "section 0 in group section [%5u]\n" msgstr "sección 0 en la sección de grupo [%5u]\n" #: readelf.c:6807 msgid "dynamic section image fixups" msgstr "composturas de imagen de sección dinámica" #: readelf.c:6815 #, c-format msgid "corrupt library name index of 0x%lx found in dynamic entry" msgstr "" #: readelf.c:6819 #, c-format msgid "" "\n" "Image fixups for needed library #%d: %s - ident: %lx\n" msgstr "" "\n" "Composturas de imagen para la biblioteca requerida #%d: %s - ident: %lx\n" #: readelf.c:6822 #, c-format msgid "Seg Offset Type SymVec DataType\n" msgstr "Seg Desplaz Tipo VecSim TipoDato\n" #: readelf.c:6855 msgid "dynamic section image relocations" msgstr "reubicaciones de imagen de sección dinámica" #: readelf.c:6859 #, c-format msgid "" "\n" "Image relocs\n" msgstr "" "\n" "Reubicaciones de imagen\n" #: readelf.c:6861 #, c-format msgid "Seg Offset Type Addend Seg Sym Off\n" msgstr "Seg Desplaz Tipo Addend Seg Sim Des\n" #: readelf.c:6917 msgid "dynamic string section" msgstr "sección de cadenas dinámicas" #: readelf.c:7018 #, c-format msgid "" "\n" "'%s' relocation section at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n" msgstr "" "\n" "'%s' la sección de reubicación en el desplazamiento 0x%lx contiene %ld bytes:\n" #: readelf.c:7035 #, c-format msgid "" "\n" "There are no dynamic relocations in this file.\n" msgstr "" "\n" "No hay reubicaciones dinámicas en este fichero.\n" #: readelf.c:7059 #, c-format msgid "" "\n" "Relocation section " msgstr "" "\n" "La sección de reubicación " #: readelf.c:7066 readelf.c:7594 #, c-format msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n" msgstr " en el desplazamiento 0x%lx contiene %lu entradas:\n" #: readelf.c:7119 #, c-format msgid "" "\n" "There are no relocations in this file.\n" msgstr "" "\n" "No hay reubicaciones en este fichero.\n" #: readelf.c:7287 #, c-format msgid "Invalid offset %lx in table entry %ld\n" msgstr "" #: readelf.c:7305 #, c-format msgid "\tUnknown version.\n" msgstr "\tVersión desconocida.\n" #: readelf.c:7368 readelf.c:7791 msgid "unwind table" msgstr "tabla desenredada" #: readelf.c:7418 #, fuzzy, c-format #| msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n" msgid "Skipping unknown relocation type: %u\n" msgstr "Se salta el tipo de reubicación %s inesperado\n" #: readelf.c:7424 #, fuzzy, c-format #| msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n" msgid "Skipping unexpected relocation type: %s\n" msgstr "Se salta el tipo de reubicación %s inesperado\n" #: readelf.c:7433 #, fuzzy, c-format #| msgid "Skipping unexpected relocation at offset 0x%lx\n" msgid "Skipping reloc with overlarge offset: %lx\n" msgstr "" "Se salta la reubicación inesperada en el desplazamiento 0x%lx\n" "\n" #: readelf.c:7484 readelf.c:7927 msgid "Multiple auxillary string tables encountered\n" msgstr "" #: readelf.c:7498 readelf.c:7941 readelf.c:9031 #, c-format msgid "" "\n" "There are no unwind sections in this file.\n" msgstr "" "\n" "No hay secciones de desenredo en este fichero.\n" #: readelf.c:7572 #, c-format msgid "" "\n" "Could not find unwind info section for " msgstr "" "\n" "No se puede encontrar la sección de información de desenredo para " #: readelf.c:7584 msgid "unwind info" msgstr "información de desenredo" #: readelf.c:7587 #, c-format msgid "" "\n" "Unwind section " msgstr "" "\n" "Sección de desenredo " #: readelf.c:7873 #, c-format msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n" msgstr "Se salta el tipo de reubicación %s inesperado\n" #: readelf.c:7947 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Unwind table index '%s' at offset 0x%lx contains %lu entries:\n" msgid "" "\n" "Unwind section '%s' at offset 0x%lx contains %lu entries:\n" msgstr "" "\n" "El índice de tabla de desenredo '%s' en el desplazamiento 0x%lx contiene %lu entradas:\n" #: readelf.c:8079 msgid "unwind data" msgstr "datos desenredados" #: readelf.c:8152 #, c-format msgid "Skipping unexpected relocation at offset 0x%lx\n" msgstr "" "Se salta la reubicación inesperada en el desplazamiento 0x%lx\n" "\n" #: readelf.c:8174 #, fuzzy, c-format #| msgid " Unknown section contexts\n" msgid "Unknown section relocation type %d encountered\n" msgstr " Contexto de la sección desconocida\n" #: readelf.c:8182 #, c-format msgid "Bad symbol index in unwind relocation (%lu > %lu)\n" msgstr "" #: readelf.c:8197 #, fuzzy, c-format #| msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n" msgid "Skipping unknown ARM relocation type: %d\n" msgstr "Se salta el tipo de reubicación %s inesperado\n" #: readelf.c:8207 #, fuzzy, c-format #| msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n" msgid "Skipping unexpected ARM relocation type %s\n" msgstr "Se salta el tipo de reubicación %s inesperado\n" #: readelf.c:8216 #, fuzzy, c-format #| msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n" msgid "Skipping unknown C6000 relocation type: %d\n" msgstr "Se salta el tipo de reubicación %s inesperado\n" #: readelf.c:8226 #, fuzzy, c-format #| msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n" msgid "Skipping unexpected C6000 relocation type %s\n" msgstr "Se salta el tipo de reubicación %s inesperado\n" #. This function currently only supports ARM and TI unwinders. #: readelf.c:8235 #, fuzzy #| msgid "Only DWARF 2 and 3 pubnames are currently supported\n" msgid "Only TI and ARM unwinders are currently supported\n" msgstr "Solo se admiten actualmente los nombres públicos DWARF 2 y 3\n" #: readelf.c:8298 #, c-format msgid "[Truncated opcode]\n" msgstr "[Codigo de operación truncado]\n" #: readelf.c:8345 readelf.c:8560 #, c-format msgid "Refuse to unwind" msgstr "Se niega a desenredar" #: readelf.c:8368 #, c-format msgid " [Reserved]" msgstr " [Reservado]" #: readelf.c:8396 #, c-format msgid " finish" msgstr " terminar" #: readelf.c:8401 readelf.c:8494 #, c-format msgid "[Spare]" msgstr "[Libre]" #: readelf.c:8435 msgid "corrupt change to vsp" msgstr "" #: readelf.c:8516 readelf.c:8665 #, c-format msgid " [unsupported opcode]" msgstr " [no se admite el código de operación]" #: readelf.c:8608 #, c-format msgid "pop frame {" msgstr "marco pop {" #: readelf.c:8619 msgid "[pad]" msgstr "[relleno]" #: readelf.c:8647 msgid "Corrupt stack pointer adjustment detected\n" msgstr "" #: readelf.c:8654 #, c-format msgid "sp = sp + %ld" msgstr "sp = sp + %ld" #: readelf.c:8723 #, c-format msgid " Personality routine: " msgstr " Rutina de personalidad: " #: readelf.c:8755 #, c-format msgid " [Truncated data]\n" msgstr " [Datos truncados]\n" #: readelf.c:8779 #, c-format msgid "Corrupt ARM compact model table entry: %x \n" msgstr "" #: readelf.c:8784 #, fuzzy, c-format #| msgid " Compact model %d\n" msgid " Compact model index: %d\n" msgstr " Modelo compacto %d\n" #: readelf.c:8810 msgid "Unknown ARM compact model index encountered\n" msgstr "" #: readelf.c:8811 #, fuzzy, c-format #| msgid " [Reserved]" msgid " [reserved]\n" msgstr " [Reservado]" #: readelf.c:8826 #, c-format msgid " Restore stack from frame pointer\n" msgstr " Restaurar pila desde el puntero de marco\n" #: readelf.c:8828 #, c-format msgid " Stack increment %d\n" msgstr " Incremento de pila %d\n" #: readelf.c:8829 #, c-format msgid " Registers restored: " msgstr " Registros restaurados: " #: readelf.c:8834 #, c-format msgid " Return register: %s\n" msgstr " Registro de devolución: %s\n" #: readelf.c:8838 #, fuzzy, c-format #| msgid " [reserved compact index %d]\n" msgid " [reserved (%d)]\n" msgstr " [índice compacto reservado %d]\n" #: readelf.c:8842 #, c-format msgid "Unsupported architecture type %d encountered when decoding unwind table\n" msgstr "" #: readelf.c:8895 #, fuzzy, c-format #| msgid "" msgid "corrupt index table entry: %x\n" msgstr "<índice de la tabla de cadenas corrupto: %3ld>" #: readelf.c:8935 #, fuzzy, c-format #| msgid "skipping invalid relocation offset 0x%lx in section %s\n" msgid "Unwind entry contains corrupt offset (0x%lx) into section %s\n" msgstr "se salta el desplazamiento de reubicación inválido 0x%lx en la sección %s\n" #: readelf.c:8951 #, c-format msgid "Could not locate .ARM.extab section containing 0x%lx.\n" msgstr "No se puede ubicar la sección .ARM.extab que contiene 0x%lx.\n" #: readelf.c:8996 #, c-format msgid "Unsupported architecture type %d encountered when processing unwind table\n" msgstr "" #: readelf.c:9018 msgid "Multiple string tables found in file.\n" msgstr "" #: readelf.c:9037 #, c-format msgid "" "\n" "Unwind table index '%s' at offset 0x%lx contains %lu entries:\n" msgstr "" "\n" "El índice de tabla de desenredo '%s' en el desplazamiento 0x%lx contiene %lu entradas:\n" #: readelf.c:9079 #, c-format msgid "" "\n" "The decoding of unwind sections for machine type %s is not currently supported.\n" msgstr "" #: readelf.c:9091 #, fuzzy, c-format #| msgid "NONE\n" msgid "NONE" msgstr "NINGUNO\n" #: readelf.c:9116 #, fuzzy, c-format #| msgid "Interface Version: %s\n" msgid "Interface Version: %s" msgstr "Versión de Interfaz: %s\n" #. Note: coded this way so that there is a single string for translation. #: readelf.c:9122 #, fuzzy, c-format #| msgid "\n" msgid "" msgstr "\n" #: readelf.c:9140 #, fuzzy, c-format #| msgid "Time Stamp: %s\n" msgid "Time Stamp: %s" msgstr "Marca de Tiempo: %s\n" #: readelf.c:9318 readelf.c:9366 msgid "dynamic section" msgstr "sección dinámica" #: readelf.c:9338 readelf.c:9387 #, fuzzy, c-format #| msgid "Out of memory allocating 0x%lx bytes for %s\n" msgid "Out of memory allocating space for %lu dynamic entries\n" msgstr "Memoria agotada al asignar 0x%lx bytes para %s\n" #: readelf.c:9447 #, c-format msgid "" "\n" "There is no dynamic section in this file.\n" msgstr "" "\n" "No hay sección dinámica en este fichero.\n" #. See PR 21379 for a reproducer. #: readelf.c:9485 #, c-format msgid "Invalid DT_SYMTAB entry: %lx" msgstr "" #: readelf.c:9494 msgid "Unable to seek to end of file!\n" msgstr "¡No se puede alcanzar el final del fichero!\n" #: readelf.c:9508 msgid "Unable to determine the number of symbols to load\n" msgstr "No se puede determinar el número de símbolos a cargar\n" #: readelf.c:9541 msgid "Unable to seek to end of file\n" msgstr "No se puede alcanzar el final del fichero\n" #: readelf.c:9548 msgid "Unable to determine the length of the dynamic string table\n" msgstr "No se puede determinar la longitud de la tabla dinámica de cadenas\n" #: readelf.c:9554 msgid "dynamic string table" msgstr "tabla de cadena dinámicas" #: readelf.c:9576 #, c-format msgid "Bad value (%d) for SYMINENT entry\n" msgstr "" #: readelf.c:9595 msgid "symbol information" msgstr "información del símbolo" #: readelf.c:9602 #, fuzzy, c-format #| msgid "Out of memory allocating 0x%lx bytes for %s\n" msgid "Out of memory allocating %lu byte for dynamic symbol info\n" msgstr "Memoria agotada al asignar 0x%lx bytes para %s\n" #: readelf.c:9621 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Dynamic section at offset 0x%lx contains %u entries:\n" msgid "" "\n" "Dynamic section at offset 0x%lx contains %lu entries:\n" msgstr "" "\n" "La sección dinámica en el desplazamiento 0x%lx contiene %u entradas:\n" #: readelf.c:9624 #, c-format msgid " Tag Type Name/Value\n" msgstr " Marca Tipo Nombre/Valor\n" #: readelf.c:9658 #, c-format msgid "Auxiliary library" msgstr "Biblioteca auxiliar" #: readelf.c:9662 #, c-format msgid "Filter library" msgstr "Biblioteca de filtro" #: readelf.c:9666 #, c-format msgid "Configuration file" msgstr "Fichero de configuración" #: readelf.c:9670 #, c-format msgid "Dependency audit library" msgstr "Biblioteca de auditoría de dependencias" #: readelf.c:9674 #, c-format msgid "Audit library" msgstr "Biblioteca de auditoría" #: readelf.c:9692 readelf.c:9720 readelf.c:9748 #, c-format msgid "Flags:" msgstr "Opciones:" #: readelf.c:9695 readelf.c:9723 readelf.c:9750 #, c-format msgid " None\n" msgstr " Ninguna\n" #: readelf.c:9941 #, c-format msgid "Shared library: [%s]" msgstr "Biblioteca compartida: [%s]" #: readelf.c:9944 #, c-format msgid " program interpreter" msgstr " programa intérprete" #: readelf.c:9948 #, c-format msgid "Library soname: [%s]" msgstr "Nombre-so de la biblioteca: [%s]" #: readelf.c:9952 #, c-format msgid "Library rpath: [%s]" msgstr "Rpath de la biblioteca: [%s]" #: readelf.c:9956 #, c-format msgid "Library runpath: [%s]" msgstr "Ruta de ejecución de la biblioteca: [%s]" #: readelf.c:9990 #, c-format msgid " (bytes)\n" msgstr " (bytes)\n" #: readelf.c:10020 #, c-format msgid "Not needed object: [%s]\n" msgstr "Objeto innecesario: [%s]\n" #: readelf.c:10045 #, fuzzy, c-format #| msgid "\n" msgid "\n" #: readelf.c:10163 #, c-format msgid "" "\n" "Version definition section '%s' contains %u entries:\n" msgstr "" "\n" "La sección de definición de versión '%s' contiene %u entradas:\n" #: readelf.c:10167 #, c-format msgid " Addr: 0x" msgstr " Dir: 0x" #: readelf.c:10169 readelf.c:10292 readelf.c:10442 #, c-format msgid " Offset: %#08lx Link: %u (%s)\n" msgstr " Despl: %#08lx Enl: %u (%s)\n" #: readelf.c:10175 msgid "version definition section" msgstr "sección de definición de versión" #: readelf.c:10211 #, c-format msgid " %#06x: Rev: %d Flags: %s" msgstr " %#06x: Rev: %d Opts: %s" #: readelf.c:10214 #, c-format msgid " Index: %d Cnt: %d " msgstr " Ind: %d Cnt: %d " #: readelf.c:10230 #, c-format msgid "Name: %s\n" msgstr "Nombre: %s\n" #: readelf.c:10232 #, c-format msgid "Name index: %ld\n" msgstr "Índice de nombres: %ld\n" #: readelf.c:10253 #, c-format msgid " %#06x: Parent %d: %s\n" msgstr " %#06x: Padre %d: %s\n" #: readelf.c:10256 #, c-format msgid " %#06x: Parent %d, name index: %ld\n" msgstr " %#06x: Padre %d, índice de nombres: %ld\n" #: readelf.c:10261 #, c-format msgid " Version def aux past end of section\n" msgstr " Versión def aux después del final de la sección\n" #: readelf.c:10272 #, c-format msgid " Version definition past end of section\n" msgstr " Definición de versión después del final de la sección\n" #: readelf.c:10287 #, c-format msgid "" "\n" "Version needs section '%s' contains %u entries:\n" msgstr "" "\n" "La sección de requerimientos de versión '%s' contiene %u entradas:\n" #: readelf.c:10290 #, c-format msgid " Addr: 0x" msgstr " Dir: 0x" #: readelf.c:10299 msgid "Version Needs section" msgstr "sección Requerimientos de Versión" #: readelf.c:10327 #, c-format msgid " %#06x: Version: %d" msgstr " %#06x: Versión: %d" #: readelf.c:10330 #, c-format msgid " File: %s" msgstr " Fichero: %s" #: readelf.c:10332 #, c-format msgid " File: %lx" msgstr " Fichero: %lx" #: readelf.c:10334 #, c-format msgid " Cnt: %d\n" msgstr " Cnt: %d\n" #: readelf.c:10357 #, c-format msgid " %#06x: Name: %s" msgstr " %#06x: Nombre: %s" #: readelf.c:10360 #, c-format msgid " %#06x: Name index: %lx" msgstr " %#06x: Índice de nombres: %lx" #: readelf.c:10363 #, c-format msgid " Flags: %s Version: %d\n" msgstr " Opts: %s Versión: %d\n" #: readelf.c:10370 #, c-format msgid "Invalid vna_next field of %lx\n" msgstr "" #: readelf.c:10380 msgid "Missing Version Needs auxillary information\n" msgstr "Falta la información auxiliar de Requerimientos de Versión\n" #: readelf.c:10384 msgid "Corrupt Version Needs structure - offset to next structure is zero with entries still left to be processed\n" msgstr "" #: readelf.c:10392 msgid "Missing Version Needs information\n" msgstr "Falta la información de Requerimientos de Versión\n" #: readelf.c:10430 msgid "version string table" msgstr "tabla de cadenas de versión" #: readelf.c:10437 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Version symbols section '%s' contains %d entries:\n" msgid "" "\n" "Version symbols section '%s' contains %lu entries:\n" msgstr "" "\n" "La sección de símbolos de versión '%s' contiene %d entradas:\n" #: readelf.c:10440 #, c-format msgid " Addr: " msgstr " Dir: " #: readelf.c:10451 msgid "version symbol data" msgstr "datos de símbolos de versión" #: readelf.c:10471 msgid "*invalid*" msgstr "*inválido*" #: readelf.c:10479 msgid " 0 (*local*) " msgstr " 0 (*local*) " #: readelf.c:10483 msgid " 1 (*global*) " msgstr " 1 (*global*) " #: readelf.c:10494 msgid "invalid index into symbol array\n" msgstr "índice inválido en la matriz de símbolos\n" #: readelf.c:10516 readelf.c:11145 msgid "version need" msgstr "la versión necesita" #: readelf.c:10527 msgid "version need aux (2)" msgstr "la versión necesita aux (2)" #: readelf.c:10573 readelf.c:11093 msgid "version def" msgstr "versión definida" #: readelf.c:10601 readelf.c:11116 msgid "version def aux" msgstr "versión definida auxiliar" #: readelf.c:10609 msgid "*both*" msgstr "" #: readelf.c:10639 #, c-format msgid "" "\n" "No version information found in this file.\n" msgstr "" "\n" "No se encontró información de versión en este fichero.\n" #: readelf.c:10738 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unrecognized form: %lu\n" msgid "Unrecognized visibility value: %u" msgstr "No se reconoce form: %lu\n" #: readelf.c:10799 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n" msgid "Unrecognized IA64 VMS ST Function type: %d\n" msgstr "No se reconoce el tipo XCOFF %d\n" #: readelf.c:10823 #, c-format msgid "Unrecognized IA64 VMS ST Linkage: %d\n" msgstr "" #: readelf.c:10843 #, c-format msgid ": %d" msgstr "" #: readelf.c:10878 #, c-format msgid ": %x" msgstr ": %x" #: readelf.c:10917 #, fuzzy, c-format #| msgid "Reading section failed" msgid "bad section index[%3d]" msgstr "Falló al leer la sección" #: readelf.c:10938 msgid "Size truncation prevents reading %" msgstr "" #: readelf.c:10948 msgid "Invalid number of dynamic entries: %" msgstr "" #: readelf.c:10956 #, fuzzy #| msgid "Out of memory" msgid "Out of memory reading %" msgstr "Memoria agotada" #: readelf.c:10963 #, fuzzy #| msgid "Unable to read in dynamic data\n" msgid "Unable to read in %" msgstr "No se pueden leer los datos dinámicos\n" #: readelf.c:10972 #, fuzzy #| msgid "Out of memory allocating 0x%lx bytes for %s\n" msgid "Out of memory allocating space for %" msgstr "Memoria agotada al asignar 0x%lx bytes para %s\n" #: readelf.c:11000 #, fuzzy, c-format #| msgid "no information for symbol number %ld\n" msgid "\n" msgstr "no hay información para el símbolo número %ld\n" #: readelf.c:11032 #, c-format msgid " " msgstr " " #: readelf.c:11058 msgid "version data" msgstr "datos de versión" #: readelf.c:11163 msgid "version need aux (3)" msgstr "la versión necesita aux (3)" #: readelf.c:11238 readelf.c:11290 readelf.c:11314 readelf.c:11344 #: readelf.c:11368 msgid "Unable to seek to start of dynamic information\n" msgstr "No se puede encontrar el inicio de la información dinámica\n" #: readelf.c:11244 readelf.c:11296 msgid "Failed to read in number of buckets\n" msgstr "Falló al leer el número de cubos\n" #: readelf.c:11250 msgid "Failed to read in number of chains\n" msgstr "Falló al leer el número de cadenas\n" #: readelf.c:11352 msgid "Failed to determine last chain length\n" msgstr "No se puede determinar la longitud de la última cadena\n" #: readelf.c:11398 #, c-format msgid "" "\n" "Symbol table for image:\n" msgstr "" "\n" "Tabla de símbolos por imagen:\n" #: readelf.c:11400 readelf.c:11418 #, c-format msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" msgstr " Num Cub: Valor Tamaño Tipo Uni Vis Nombre Ind\n" #: readelf.c:11402 readelf.c:11420 #, c-format msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" msgstr " Num Cub: Valor Tamaño Typo Uni Vis Nombre Ind\n" #: readelf.c:11416 #, c-format msgid "" "\n" "Symbol table of `.gnu.hash' for image:\n" msgstr "" "\n" "Tabla de símbolos de `.gnu.hash' para la imagen:\n" #: readelf.c:11461 #, c-format msgid "" "\n" "Symbol table '%s' has a sh_entsize of zero!\n" msgstr "" "\n" "¡La tabla de símbolos '%s' tiene un sh_entsize de cero!\n" #: readelf.c:11466 #, c-format msgid "" "\n" "Symbol table '%s' contains %lu entries:\n" msgstr "" "\n" "La tabla de símbolos '%s' contiene %lu entradas:\n" #: readelf.c:11471 #, c-format msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" msgstr " Num: Valor Tam Tipo Unión Vis Nombre Ind\n" #: readelf.c:11473 #, c-format msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" msgstr " Num: Valor Tam Tipo Unión Vis Nombre Ind\n" #: readelf.c:11548 #, c-format msgid "local symbol %u found at index >= %s's sh_info value of %u\n" msgstr "" #: readelf.c:11559 #, c-format msgid "" "\n" "Dynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n" msgstr "" "\n" "La información de símbolos dinámicos no está disponible para mostrar los símbolos.\n" #: readelf.c:11572 #, c-format msgid "" "\n" "Histogram for bucket list length (total of %lu buckets):\n" msgstr "" "\n" "Histograma para la longitud de lista de cubos (total de %lu cubos):\n" #: readelf.c:11578 #, fuzzy #| msgid "Out of memory allocating dump request table.\n" msgid "Out of memory allocating space for histogram buckets\n" msgstr "Memoria agotada al asignar la tabla de petición de volcado.\n" #: readelf.c:11582 readelf.c:11658 #, c-format msgid " Length Number %% of total Coverage\n" msgstr " Long Número %% del total Cobertura\n" #: readelf.c:11599 msgid "histogram chain is corrupt\n" msgstr "" #: readelf.c:11608 #, fuzzy #| msgid "Out of memory allocating 0x%lx bytes for %s\n" msgid "Out of memory allocating space for histogram counts\n" msgstr "Memoria agotada al asignar 0x%lx bytes para %s\n" #: readelf.c:11648 #, c-format msgid "" "\n" "Histogram for `.gnu.hash' bucket list length (total of %lu buckets):\n" msgstr "" "\n" "Histograma para la longitud de lista de cubos `.gnu.hash' (total de %lu cubos):\n" #: readelf.c:11654 #, fuzzy #| msgid "Out of memory allocating dump request table.\n" msgid "Out of memory allocating space for gnu histogram buckets\n" msgstr "Memoria agotada al asignar la tabla de petición de volcado.\n" #: readelf.c:11680 #, fuzzy #| msgid "Out of memory allocating dump request table.\n" msgid "Out of memory allocating space for gnu histogram counts\n" msgstr "Memoria agotada al asignar la tabla de petición de volcado.\n" #: readelf.c:11725 #, c-format msgid "" "\n" "Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n" msgstr "" "\n" "El segmento de información dinámica en el desplazamiento 0x%lx contiene %d entradas:\n" #: readelf.c:11728 #, c-format msgid " Num: Name BoundTo Flags\n" msgstr " Num: Nombre EnlaceA Opts\n" #: readelf.c:11735 #, fuzzy, c-format #| msgid "" msgid "" msgstr "" #: readelf.c:11739 #, c-format msgid "" msgstr "" #: readelf.c:11827 #, c-format msgid "MSP430 SYM_DIFF reloc contains invalid symbol index %lu\n" msgstr "" #: readelf.c:11856 #, c-format msgid "MSP430 reloc contains invalid symbol index %lu\n" msgstr "" #. PR 21137 #: readelf.c:11867 #, c-format msgid "MSP430 sym diff reloc contains invalid offset: 0x%lx\n" msgstr "" #: readelf.c:11878 #, fuzzy #| msgid "Unhandled MN10300 reloc type found after SYM_DIFF reloc" msgid "Unhandled MSP430 reloc type found after SYM_DIFF reloc\n" msgstr "Se encontró un tipo de reubicación MN10300 sin manejar después de la reubicación SYM_DIFF" #: readelf.c:11901 #, c-format msgid "MN10300_SYM_DIFF reloc contains invalid symbol index %lu\n" msgstr "" #: readelf.c:11915 #, c-format msgid "MN10300 reloc contains invalid symbol index %lu\n" msgstr "" #: readelf.c:11925 #, c-format msgid "MN10300 sym diff reloc contains invalid offset: 0x%lx\n" msgstr "" #: readelf.c:11935 #, fuzzy #| msgid "Unhandled MN10300 reloc type found after SYM_DIFF reloc" msgid "Unhandled MN10300 reloc type found after SYM_DIFF reloc\n" msgstr "Se encontró un tipo de reubicación MN10300 sin manejar después de la reubicación SYM_DIFF" #: readelf.c:11958 #, c-format msgid "RL78_SYM reloc contains invalid symbol index %lu\n" msgstr "" #: readelf.c:11977 readelf.c:11986 #, c-format msgid "RL78 sym diff reloc contains invalid offset: 0x%lx\n" msgstr "" #: readelf.c:12193 #, c-format msgid "Missing knowledge of 32-bit reloc types used in DWARF sections of machine number %d\n" msgstr "Falta el conocimiento de los tipos de reubicación de 32-bit usados en las secciones DWARF del número de máquina %d\n" #: readelf.c:12639 #, c-format msgid "unable to apply unsupported reloc type %d to section %s\n" msgstr "no se puede aplicar el tipo de reubicación no admitido %d a la sección %s\n" #: readelf.c:12649 #, c-format msgid "skipping invalid relocation offset 0x%lx in section %s\n" msgstr "se salta el desplazamiento de reubicación inválido 0x%lx en la sección %s\n" #: readelf.c:12659 #, c-format msgid "skipping invalid relocation symbol index 0x%lx in section %s\n" msgstr "se salta el índice de símbolo de reubicación inválido 0x%lx en la sección %s\n" #: readelf.c:12683 #, c-format msgid "skipping unexpected symbol type %s in %ld'th relocation in section %s\n" msgstr "se salta el tipo de símbolo %s inesperado en la %ld-ésima reubicación en la sección %s\n" #: readelf.c:12743 #, c-format msgid "" "\n" "Assembly dump of section %s\n" msgstr "" "\n" "Volcado ensamblador de la sección %s\n" #: readelf.c:12763 #, c-format msgid "" "\n" "Section '%s' has no data to dump.\n" msgstr "" "\n" "La sección '%s' no tiene datos para volcar.\n" #: readelf.c:12769 msgid "section contents" msgstr "contenido de la sección" #: readelf.c:12843 #, c-format msgid "" "\n" "String dump of section '%s':\n" msgstr "" "\n" "Volcado de cadenas de la sección '%s':\n" #: readelf.c:12859 readelf.c:13005 readelf.c:13173 #, fuzzy, c-format #| msgid "IEEE unsupported complex type size %u\n" msgid "section '%s' has unsupported compress type: %d\n" msgstr "no se admite el tamaño de tipo complejo IEEE %u\n" #: readelf.c:12865 readelf.c:13011 readelf.c:13179 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Can't uncompress section '%s'.\n" msgid "compressed section '%s' is corrupted\n" msgstr "" "\n" "No se puede descomprimir la sección '%s'.\n" #: readelf.c:12897 readelf.c:13045 readelf.c:13216 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unable to locate %s section!\n" msgid "Unable to decompress section %s\n" msgstr "¡No se puede localizar la sección %s!\n" #: readelf.c:12922 #, c-format msgid " Note: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n" msgstr " Nota: Esta sección tiene reubicaciones contra ella, pero NO se han aplicado a este volcado.\n" #: readelf.c:12955 readelf.c:14008 readelf.c:14051 readelf.c:14099 #: readelf.c:14131 #, fuzzy, c-format #| msgid "" msgid "\n" msgstr "" #: readelf.c:12963 #, c-format msgid " No strings found in this section." msgstr " No se encontraron cadenas en esta sección." #: readelf.c:12990 #, c-format msgid "" "\n" "Hex dump of section '%s':\n" msgstr "" "\n" "Volcado hexadecimal de la sección '%s':\n" #: readelf.c:13078 #, c-format msgid " NOTE: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n" msgstr " NOTA: Esta sección tiene reubicaciones contra ella, pero NO se han aplicado a este volcado.\n" #: readelf.c:13141 #, c-format msgid "%s section data" msgstr "datos de sección %s" #: readelf.c:13164 #, c-format msgid "compressed section %s is too small to contain a compression header" msgstr "" #: readelf.c:13301 #, c-format msgid "" "\n" "Section '%s' has no debugging data.\n" msgstr "" "\n" "La sección '%s' no tiene datos de depuración.\n" #. There is no point in dumping the contents of a debugging section #. which has the NOBITS type - the bits in the file will be random. #. This can happen when a file containing a .eh_frame section is #. stripped with the --only-keep-debug command line option. #: readelf.c:13310 #, c-format msgid "section '%s' has the NOBITS type - its contents are unreliable.\n" msgstr "la sección '%s' tiene el tipo NOBITS - su contenido no es confiable.\n" #: readelf.c:13356 #, c-format msgid "Unrecognized debug section: %s\n" msgstr "No se reconoce la sección de depuración: %s\n" #: readelf.c:13384 #, c-format msgid "Section '%s' was not dumped because it does not exist!\n" msgstr "¡La sección '%s' no se volcó porque no existe!\n" #: readelf.c:13440 #, c-format msgid "Section %d was not dumped because it does not exist!\n" msgstr "¡La sección %d no se volcó porque no existe!\n" #: readelf.c:13497 #, fuzzy #| msgid "" msgid "\n" msgstr "" #: readelf.c:13512 #, fuzzy, c-format #| msgid "" msgid "" msgstr "<índice de la tabla de cadenas corrupto: %3ld>" #: readelf.c:13552 #, c-format msgid "Absent/Non standard\n" msgstr "" #: readelf.c:13555 #, c-format msgid "Bare metal/mwdt\n" msgstr "" #: readelf.c:13558 #, c-format msgid "Bare metal/newlib\n" msgstr "" #: readelf.c:13561 #, c-format msgid "Linux/uclibc\n" msgstr "" #: readelf.c:13564 #, c-format msgid "Linux/glibc\n" msgstr "" #: readelf.c:13567 readelf.c:13651 #, fuzzy, c-format #| msgid "unknown" msgid "Unknown\n" msgstr "desconocido" #: readelf.c:13580 readelf.c:13611 readelf.c:13642 #, c-format msgid "Absent\n" msgstr "" #: readelf.c:13624 msgid "yes" msgstr "" #: readelf.c:13624 #, fuzzy #| msgid "none" msgid "no" msgstr "ninguno" #: readelf.c:13665 readelf.c:13673 msgid "default" msgstr "" #: readelf.c:13666 msgid "smallest" msgstr "" #: readelf.c:13672 msgid "OPTFP" msgstr "" #: readelf.c:13866 readelf.c:13880 readelf.c:13899 readelf.c:14407 #: readelf.c:14698 readelf.c:14711 readelf.c:14724 #, c-format msgid "None\n" msgstr " Ninguna\n" #: readelf.c:13867 #, c-format msgid "Application\n" msgstr "Aplicación\n" #: readelf.c:13868 #, c-format msgid "Realtime\n" msgstr "Tiempo real\n" #: readelf.c:13869 #, c-format msgid "Microcontroller\n" msgstr "Microcontrolador\n" #: readelf.c:13870 #, c-format msgid "Application or Realtime\n" msgstr "Aplicación o Tiempo real\n" #: readelf.c:13881 readelf.c:13901 readelf.c:14461 readelf.c:14479 #: readelf.c:14554 readelf.c:14575 readelf.c:16689 #, c-format msgid "8-byte\n" msgstr "8 bytes\n" #: readelf.c:13882 readelf.c:14557 readelf.c:14578 readelf.c:16688 #, c-format msgid "4-byte\n" msgstr "4 bytes\n" #: readelf.c:13886 readelf.c:13905 #, c-format msgid "8-byte and up to %d-byte extended\n" msgstr "8 bytes y extendido hasta %d bytes\n" #: readelf.c:13900 #, c-format msgid "8-byte, except leaf SP\n" msgstr "8 bytes, excepto SP leaf\n" #: readelf.c:13917 readelf.c:14005 readelf.c:14594 #, fuzzy, c-format #| msgid "flag = %d, vendor = %s\n" msgid "flag = %d, vendor = " msgstr "opción = %d, vendedor = %s\n" #: readelf.c:13938 #, c-format msgid "True\n" msgstr "Verdadero\n" #: readelf.c:13960 #, fuzzy, c-format #| msgid "" msgid "\n" msgstr "" #: readelf.c:14009 msgid "corrupt vendor attribute\n" msgstr "" #: readelf.c:14061 #, c-format msgid "unspecified hard/soft float, " msgstr "" #: readelf.c:14064 #, fuzzy, c-format #| msgid "Hard float\n" msgid "hard float, " msgstr "Coma flotante de hardware\n" #: readelf.c:14067 #, fuzzy, c-format #| msgid "Soft float\n" msgid "soft float, " msgstr "Coma flotante de software\n" #: readelf.c:14070 #, fuzzy, c-format #| msgid "Single-precision hard float\n" msgid "single-precision hard float, " msgstr "Coma flotante de hardware de precisión sencilla\n" #: readelf.c:14077 #, c-format msgid "unspecified long double\n" msgstr "" #: readelf.c:14080 #, c-format msgid "128-bit IBM long double\n" msgstr "" #: readelf.c:14083 #, c-format msgid "64-bit long double\n" msgstr "" #: readelf.c:14086 #, c-format msgid "128-bit IEEE long double\n" msgstr "" #: readelf.c:14109 readelf.c:14141 #, c-format msgid "unspecified\n" msgstr "" #: readelf.c:14112 #, fuzzy, c-format #| msgid "Generic\n" msgid "generic\n" msgstr "Genérica\n" #: readelf.c:14147 #, fuzzy, c-format #| msgid "Memory\n" msgid "memory\n" msgstr "Memoria\n" #: readelf.c:14176 #, c-format msgid "any\n" msgstr "" #: readelf.c:14179 #, c-format msgid "software\n" msgstr "" #: readelf.c:14182 #, c-format msgid "hardware\n" msgstr "" #: readelf.c:14308 #, c-format msgid "Hard or soft float\n" msgstr "Coma flotante de hardware o software\n" #: readelf.c:14311 #, c-format msgid "Hard float (double precision)\n" msgstr "Coma flotante de hardware (precisión doble)\n" #: readelf.c:14314 #, c-format msgid "Hard float (single precision)\n" msgstr "Coma flotante de hardware (precisión sencilla)\n" #: readelf.c:14317 #, c-format msgid "Soft float\n" msgstr "Coma flotante de software\n" #: readelf.c:14320 #, fuzzy, c-format #| msgid "Hard float (MIPS32r2 64-bit FPU)\n" msgid "Hard float (MIPS32r2 64-bit FPU 12 callee-saved)\n" msgstr "Coma flotante de hardware (FPU MIPS32r2 de 64 bits)\n" #: readelf.c:14323 #, fuzzy, c-format #| msgid "Hard float (MIPS32r2 64-bit FPU)\n" msgid "Hard float (32-bit CPU, Any FPU)\n" msgstr "Coma flotante de hardware (FPU MIPS32r2 de 64 bits)\n" #: readelf.c:14326 #, fuzzy, c-format #| msgid "Hard float (MIPS32r2 64-bit FPU)\n" msgid "Hard float (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n" msgstr "Coma flotante de hardware (FPU MIPS32r2 de 64 bits)\n" #: readelf.c:14329 #, fuzzy, c-format #| msgid "Hard float (MIPS32r2 64-bit FPU)\n" msgid "Hard float compat (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n" msgstr "Coma flotante de hardware (FPU MIPS32r2 de 64 bits)\n" #: readelf.c:14332 #, c-format msgid "NaN 2008 compatibility\n" msgstr "" #: readelf.c:14371 #, c-format msgid "Any MSA or not\n" msgstr "" #: readelf.c:14374 #, c-format msgid "128-bit MSA\n" msgstr "" #: readelf.c:14440 #, c-format msgid "Not used\n" msgstr "Sin usar\n" #: readelf.c:14443 #, c-format msgid "2 bytes\n" msgstr "2 bytes\n" #: readelf.c:14446 #, c-format msgid "4 bytes\n" msgstr "4 bytes\n" #: readelf.c:14464 readelf.c:14482 readelf.c:14560 readelf.c:14581 #, c-format msgid "16-byte\n" msgstr "16 bytes\n" #: readelf.c:14497 #, c-format msgid "DSBT addressing not used\n" msgstr "No se usa el direccionamiento DSBT\n" #: readelf.c:14500 #, c-format msgid "DSBT addressing used\n" msgstr "Se usa el direccionamiento DSBT\n" #: readelf.c:14515 #, c-format msgid "Data addressing position-dependent\n" msgstr "Direccionamiento de datos dependiente de posición\n" #: readelf.c:14518 #, c-format msgid "Data addressing position-independent, GOT near DP\n" msgstr "Direccionamiento de datos independiente de posición GOT cerca de DP\n" #: readelf.c:14521 #, c-format msgid "Data addressing position-independent, GOT far from DP\n" msgstr "Direccionamiento de datos independiente de posición, GOT lejos de DP\n" #: readelf.c:14536 #, c-format msgid "Code addressing position-dependent\n" msgstr "Direccionamiento de código dependiente de posición\n" #: readelf.c:14539 #, c-format msgid "Code addressing position-independent\n" msgstr "Direccionamiento de código independiente de posición\n" #: readelf.c:14699 #, c-format msgid "MSP430\n" msgstr "" #: readelf.c:14700 #, c-format msgid "MSP430X\n" msgstr "" #: readelf.c:14712 readelf.c:14725 #, c-format msgid "Small\n" msgstr "" #: readelf.c:14713 readelf.c:14726 #, c-format msgid "Large\n" msgstr "" #: readelf.c:14727 #, c-format msgid "Restricted Large\n" msgstr "" #: readelf.c:14733 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown tag: %d\n" msgid " : " msgstr "Etiqueta desconocida: %d\n" #: readelf.c:14788 msgid "attributes" msgstr "atributos" #: readelf.c:14800 #, c-format msgid "Unknown attributes version '%c'(%d) - expecting 'A'\n" msgstr "" #: readelf.c:14819 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "The %s section is empty.\n" msgid "Tag section ends prematurely\n" msgstr "" "\n" "La sección %s está vacía.\n" #: readelf.c:14828 #, fuzzy, c-format #| msgid "ERROR: Bad section length (%d > %d)\n" msgid "Bad attribute length (%u > %u)\n" msgstr "ERROR: Longitud de sección errónea (%d > %d)\n" #: readelf.c:14836 #, c-format msgid "Attribute length of %u is too small\n" msgstr "" #: readelf.c:14847 #, fuzzy #| msgid "Corrupt header in the %s section.\n" msgid "Corrupt attribute section name\n" msgstr "Encabezado corrupto en la sección %s.\n" #: readelf.c:14852 #, fuzzy, c-format #| msgid "Attribute Section: %s\n" msgid "Attribute Section: " msgstr "Sección de Atributo: %s\n" #: readelf.c:14879 #, fuzzy #| msgid "There are %ld unused bytes at the end of section %s\n" msgid "Unused bytes at end of section\n" msgstr "Hay %ld bytes sin usar al final de la sección %s\n" #: readelf.c:14889 #, fuzzy, c-format #| msgid "ERROR: Bad subsection length (%d > %d)\n" msgid "Bad subsection length (%u > %u)\n" msgstr "ERROR: Longitud de subsección errónea (%d > %d)\n" #: readelf.c:14897 #, fuzzy, c-format #| msgid "ERROR: Bad subsection length (%d > %d)\n" msgid "Bad subsection length (%u < 6)\n" msgstr "ERROR: Longitud de subsección errónea (%d > %d)\n" #: readelf.c:14912 #, c-format msgid "File Attributes\n" msgstr "Atributos de Fichero\n" #: readelf.c:14915 #, c-format msgid "Section Attributes:" msgstr "Atributos de Sección:" #: readelf.c:14918 #, c-format msgid "Symbol Attributes:" msgstr "Atributos de Símbolos:" #: readelf.c:14934 #, c-format msgid "Unknown tag: %d\n" msgstr "Etiqueta desconocida: %d\n" #: readelf.c:14955 #, fuzzy, c-format #| msgid " (Unknown inline attribute value: %s)" msgid " Unknown attribute:\n" msgstr " (Valor desconocido de atributo inline: %s)" #: readelf.c:14997 msgid "MIPS GOT entry extends beyond the end of available data\n" msgstr "" #: readelf.c:15068 readelf.c:15140 #, fuzzy #| msgid "unknown" msgid "Unknown" msgstr "desconocido" #: readelf.c:15187 #, fuzzy #| msgid "Corrupt header in the %s section.\n" msgid "Corrupt MIPS ABI Flags section.\n" msgstr "Encabezado corrupto en la sección %s.\n" #: readelf.c:15193 msgid "MIPS ABI Flags section" msgstr "" #: readelf.c:15252 readelf.c:15794 msgid "Global Offset Table data" msgstr "datos de la Tabla de Desplazamiento Global" #: readelf.c:15256 #, c-format msgid "" "\n" "Static GOT:\n" msgstr "" #: readelf.c:15257 readelf.c:15799 #, c-format msgid " Canonical gp value: " msgstr " Valor gp canónico: " #: readelf.c:15271 readelf.c:15803 readelf.c:15930 #, c-format msgid " Reserved entries:\n" msgstr " Entradas reservadas:\n" #: readelf.c:15272 #, c-format msgid " %*s %10s %*s\n" msgstr " %*s %10s %*s\n" #: readelf.c:15273 readelf.c:15303 readelf.c:15805 readelf.c:15833 #: readelf.c:15851 readelf.c:15932 readelf.c:15941 msgid "Address" msgstr "Dirección" #: readelf.c:15273 readelf.c:15303 readelf.c:15805 readelf.c:15833 #: readelf.c:15852 msgid "Access" msgstr "Acceso" #: readelf.c:15274 readelf.c:15304 msgid "Value" msgstr "" #: readelf.c:15301 readelf.c:15831 #, c-format msgid " Local entries:\n" msgstr " Entradas locales\n" #: readelf.c:15383 readelf.c:16043 msgid "liblist section data" msgstr "datos de sección liblist" #: readelf.c:15386 #, c-format msgid "" "\n" "Section '.liblist' contains %lu entries:\n" msgstr "" "\n" "La sección '.liblist' contiene %lu entradas:\n" #: readelf.c:15388 msgid " Library Time Stamp Checksum Version Flags\n" msgstr " Biblioteca Marca de Tiempo Revisión Versión Ops\n" #: readelf.c:15414 #, c-format msgid "" msgstr "" #: readelf.c:15419 msgid " NONE" msgstr " NINGUNO" #: readelf.c:15472 msgid "No MIPS_OPTIONS header found\n" msgstr "" #: readelf.c:15477 msgid "options" msgstr "opciones" #: readelf.c:15484 #, fuzzy #| msgid "Out of memory allocating 0x%lx bytes for %s\n" msgid "Out of memory allocating space for MIPS options\n" msgstr "Memoria agotada al asignar 0x%lx bytes para %s\n" #: readelf.c:15506 #, c-format msgid "Invalid size (%u) for MIPS option\n" msgstr "" #: readelf.c:15515 #, c-format msgid "" "\n" "Section '%s' contains %d entries:\n" msgstr "" "\n" "La sección '%s' contiene %d entradas:\n" #: readelf.c:15684 msgid "conflict list found without a dynamic symbol table\n" msgstr "se encontró una lista de conflictos sin una tabla de símbolos dinámicos\n" #: readelf.c:15692 #, c-format msgid "Overlarge number of conflicts detected: %lx\n" msgstr "" #: readelf.c:15700 #, fuzzy #| msgid "Out of memory allocating 0x%lx bytes for %s\n" msgid "Out of memory allocating space for dynamic conflicts\n" msgstr "Memoria agotada al asignar 0x%lx bytes para %s\n" #: readelf.c:15710 readelf.c:15725 msgid "conflict" msgstr "tiene conflictos con" #: readelf.c:15735 #, c-format msgid "" "\n" "Section '.conflict' contains %lu entries:\n" msgstr "" "\n" "La sección '.conflict' contiene %lu entradas:\n" #: readelf.c:15737 msgid " Num: Index Value Name" msgstr " Num: Índice Valor Nombre" #: readelf.c:15744 #, fuzzy, c-format #| msgid "" msgid "" msgstr "<índice de la tabla de cadenas corrupto: %3ld>" #: readelf.c:15755 readelf.c:15880 readelf.c:15965 #, c-format msgid "" msgstr "" #: readelf.c:15778 #, c-format msgid "The GOT symbol offset (%lu) is greater than the symbol table size (%lu)\n" msgstr "" #: readelf.c:15787 #, fuzzy, c-format #| msgid " nbr symbols: %d\n" msgid "Too many GOT symbols: %lu\n" msgstr " símbolos nbr: %d\n" #: readelf.c:15798 #, c-format msgid "" "\n" "Primary GOT:\n" msgstr "" "\n" "GOT primario:\n" #: readelf.c:15804 #, c-format msgid " %*s %10s %*s Purpose\n" msgstr " %*s %10s %*s Propósito\n" #: readelf.c:15806 readelf.c:15834 readelf.c:15853 readelf.c:15932 #: readelf.c:15942 msgid "Initial" msgstr "Inicial" #: readelf.c:15808 #, c-format msgid " Lazy resolver\n" msgstr " Resolvedor flojo\n" #: readelf.c:15823 #, c-format msgid " Module pointer (GNU extension)\n" msgstr " Puntero de módulo (extensión GNU)\n" #: readelf.c:15849 #, c-format msgid " Global entries:\n" msgstr " Entradas globales:\n" #: readelf.c:15854 readelf.c:15943 msgid "Sym.Val." msgstr "Val.Sim." #. Note for translators: "Ndx" = abbreviated form of "Index". #: readelf.c:15857 readelf.c:15943 msgid "Ndx" msgstr "Ndx" #: readelf.c:15857 readelf.c:15943 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: readelf.c:15867 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: No dynamic symbols" msgid "" msgstr "%s: No hay símbolos dinámicos" #: readelf.c:15883 #, c-format msgid "" msgstr "" #: readelf.c:15925 msgid "Procedure Linkage Table data" msgstr "datos de la Tabla de Enlazado Procedural" #: readelf.c:15931 #, c-format msgid " %*s %*s Purpose\n" msgstr " %*s %*s Propósito\n" #: readelf.c:15934 #, c-format msgid " PLT lazy resolver\n" msgstr " Resolvedor flojo de PLT\n" #: readelf.c:15936 #, c-format msgid " Module pointer\n" msgstr " Puntero de módulo\n" #: readelf.c:15939 #, c-format msgid " Entries:\n" msgstr " Entradas:\n" #: readelf.c:15953 #, fuzzy, c-format #| msgid "" msgid "" msgstr "<índice de la tabla de cadenas corrupto: %3ld>" #: readelf.c:15991 msgid "NDS32 elf flags section" msgstr "" #: readelf.c:16054 msgid "liblist string table" msgstr "tabla de cadenas liblist" #: readelf.c:16065 #, c-format msgid "" "\n" "Library list section '%s' contains %lu entries:\n" msgstr "" "\n" "La sección de lista de bibliotecas '%s' contiene %lu entradas:\n" #: readelf.c:16069 msgid " Library Time Stamp Checksum Version Flags" msgstr " Biblioteca Marca Tiempo Revisión Versión Opts" #: readelf.c:16119 msgid "NT_AUXV (auxiliary vector)" msgstr "NT_AUXV (vector auxiliar)" #: readelf.c:16121 msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)" msgstr "NT_PRSTATUS (estructura prstatus)" #: readelf.c:16123 msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)" msgstr "NT_FPREGSET (registros de coma flotante)" #: readelf.c:16125 msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)" msgstr "NT_PRPSINFO (estructura prpsinfo)" #: readelf.c:16127 msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)" msgstr "NT_TASKSTRUCT (estructura task)" #: readelf.c:16129 msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)" msgstr "NT_PRXFPREG (estructura user_xfpregs)" #: readelf.c:16131 msgid "NT_PPC_VMX (ppc Altivec registers)" msgstr "NT_PPC_VMX (registros Altivec de ppc)" #: readelf.c:16133 msgid "NT_PPC_VSX (ppc VSX registers)" msgstr "NT_PPC_VSX (registros VSX de ppc)" #: readelf.c:16135 msgid "NT_386_TLS (x86 TLS information)" msgstr "" #: readelf.c:16137 msgid "NT_386_IOPERM (x86 I/O permissions)" msgstr "" #: readelf.c:16139 msgid "NT_X86_XSTATE (x86 XSAVE extended state)" msgstr "NT_X86_XSTATE (estado extendido XSAVE de x86)" #: readelf.c:16141 msgid "NT_S390_HIGH_GPRS (s390 upper register halves)" msgstr "NT_S390_HIGH_GPRS (mitades de registro superiores de s390)" #: readelf.c:16143 msgid "NT_S390_TIMER (s390 timer register)" msgstr "NT_S390_TIMER (registro temporizador de s390)" #: readelf.c:16145 msgid "NT_S390_TODCMP (s390 TOD comparator register)" msgstr "NT_S390_TODCMP (registro comparador TOD de s390)" #: readelf.c:16147 msgid "NT_S390_TODPREG (s390 TOD programmable register)" msgstr "NT_S390_TODPREG (registro programable TOD de s390)" #: readelf.c:16149 msgid "NT_S390_CTRS (s390 control registers)" msgstr "NT_S390_CTRS (registros de control de s390)" #: readelf.c:16151 msgid "NT_S390_PREFIX (s390 prefix register)" msgstr "NT_S390_PREFIX (registro prefijo de s390)" #: readelf.c:16153 msgid "NT_S390_LAST_BREAK (s390 last breaking event address)" msgstr "" #: readelf.c:16155 #, fuzzy #| msgid "NT_S390_TIMER (s390 timer register)" msgid "NT_S390_SYSTEM_CALL (s390 system call restart data)" msgstr "NT_S390_TIMER (registro temporizador de s390)" #: readelf.c:16157 msgid "NT_S390_TDB (s390 transaction diagnostic block)" msgstr "" #: readelf.c:16159 #, fuzzy #| msgid "NT_S390_CTRS (s390 control registers)" msgid "NT_S390_VXRS_LOW (s390 vector registers 0-15 upper half)" msgstr "NT_S390_CTRS (registros de control de s390)" #: readelf.c:16161 #, fuzzy #| msgid "NT_S390_CTRS (s390 control registers)" msgid "NT_S390_VXRS_HIGH (s390 vector registers 16-31)" msgstr "NT_S390_CTRS (registros de control de s390)" #: readelf.c:16163 #, fuzzy #| msgid "NT_S390_CTRS (s390 control registers)" msgid "NT_S390_GS_CB (s390 guarded-storage registers)" msgstr "NT_S390_CTRS (registros de control de s390)" #: readelf.c:16165 msgid "NT_S390_GS_BC (s390 guarded-storage broadcast control)" msgstr "" #: readelf.c:16167 msgid "NT_ARM_VFP (arm VFP registers)" msgstr "NT_ARM_VFP (registros VFP de arm)" #: readelf.c:16169 #, fuzzy #| msgid "NT_ARM_VFP (arm VFP registers)" msgid "NT_ARM_TLS (AArch TLS registers)" msgstr "NT_ARM_VFP (registros VFP de arm)" #: readelf.c:16171 msgid "NT_ARM_HW_BREAK (AArch hardware breakpoint registers)" msgstr "" #: readelf.c:16173 msgid "NT_ARM_HW_WATCH (AArch hardware watchpoint registers)" msgstr "" #: readelf.c:16175 msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)" msgstr "NT_PSTATUS (estructura pstatus)" #: readelf.c:16177 msgid "NT_FPREGS (floating point registers)" msgstr "NT_FPREGS (registros de coma flotante)" #: readelf.c:16179 msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)" msgstr "NT_PSINFO (estructura psinfo)" #: readelf.c:16181 msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)" msgstr "NT_LWPSTATUS (estructura lwpstatus_t)" #: readelf.c:16183 msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)" msgstr "NT_LWPSINFO (estructura lwpsinfo_t)" #: readelf.c:16185 msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus structure)" msgstr "NT_WIN32PSTATUS (estructura win32_pstatus)" #: readelf.c:16187 #, fuzzy #| msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)" msgid "NT_SIGINFO (siginfo_t data)" msgstr "NT_LWPSINFO (estructura lwpsinfo_t)" #: readelf.c:16189 msgid "NT_FILE (mapped files)" msgstr "" #: readelf.c:16197 msgid "NT_VERSION (version)" msgstr "NT_VERSION (versión)" #: readelf.c:16199 msgid "NT_ARCH (architecture)" msgstr "NT_ARCH (arquitectura)" #: readelf.c:16201 readelf.c:16315 msgid "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_OPEN" msgstr "" #: readelf.c:16203 readelf.c:16317 msgid "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_FUNC" msgstr "" #: readelf.c:16208 readelf.c:16322 readelf.c:16662 readelf.c:16807 #: readelf.c:16865 readelf.c:16942 #, c-format msgid "Unknown note type: (0x%08x)" msgstr "Tipo de nota desconocido: (0x%08x)" #: readelf.c:16225 #, c-format msgid " Cannot decode 64-bit note in 32-bit build\n" msgstr "" #: readelf.c:16233 msgid " Malformed note - too short for header\n" msgstr "" #: readelf.c:16242 msgid " Malformed note - does not end with \\0\n" msgstr "" #: readelf.c:16254 msgid " Malformed note - too short for supplied file count\n" msgstr "" #: readelf.c:16258 #, fuzzy, c-format #| msgid " Image id: %s\n" msgid " Page size: " msgstr " Id de imagen: %s\n" #: readelf.c:16262 #, fuzzy, c-format #| msgid " %*s %10s %*s\n" msgid " %*s%*s%*s\n" msgstr " %*s %10s %*s\n" #: readelf.c:16263 msgid "Start" msgstr "" #: readelf.c:16264 msgid "End" msgstr "" #: readelf.c:16265 msgid "Page Offset" msgstr "" #: readelf.c:16273 msgid " Malformed note - filenames end too early\n" msgstr "" #: readelf.c:16305 msgid "NT_GNU_ABI_TAG (ABI version tag)" msgstr "NT_GNU_ABI_TAG (etiqueta de versión de ABI)" #: readelf.c:16307 msgid "NT_GNU_HWCAP (DSO-supplied software HWCAP info)" msgstr "NT_GNU_HWCAP (información de HWCAP de software proporcionado por DSO)" #: readelf.c:16309 msgid "NT_GNU_BUILD_ID (unique build ID bitstring)" msgstr "NT_GNU_BUILD_ID (cadena de bits de ID de construcción única)" #: readelf.c:16311 msgid "NT_GNU_GOLD_VERSION (gold version)" msgstr "NT_GNU_GOLD_VERSION (versión de gold)" #: readelf.c:16313 msgid "NT_GNU_PROPERTY_TYPE_0" msgstr "" #: readelf.c:16411 #, fuzzy, c-format #| msgid " Provider: %s\n" msgid " Properties: " msgstr " Proveedor: %s\n" #: readelf.c:16415 #, c-format msgid "\n" msgstr "" #: readelf.c:16429 #, c-format msgid "\n" msgstr "" #: readelf.c:16445 readelf.c:16453 readelf.c:16461 readelf.c:16478 #: readelf.c:16486 #, fuzzy, c-format #| msgid "\n" msgid " " msgstr "\n" #: readelf.c:16476 #, fuzzy, c-format #| msgid "Data size" msgid "stack size: " msgstr "Tamaño de datos" #: readelf.c:16495 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown type: %s\n" msgid ": %d" msgid " %d:" #: readelf.c:16499 #, c-format msgid "\n" msgid "\n" msgstr "\n" #: readelf.c:16536 #, c-format msgid " Build ID: " msgstr " ID de Compilación: " #: readelf.c:16551 #, c-format msgid " \n" msgstr "" #: readelf.c:16588 #, c-format msgid " OS: %s, ABI: %ld.%ld.%ld\n" msgstr " SO: %s, ABI: %ld.%ld.%ld\n" #: readelf.c:16597 #, fuzzy, c-format #| msgid " %#06x: Version: %d" msgid " Version: " msgstr " %#06x: Versión: %d" #. Hardware capabilities information. Word 0 is the number of entries. #. Word 1 is a bitmask of enabled entries. The rest of the descriptor #. is a series of entries, where each entry is a single byte followed #. by a nul terminated string. The byte gives the bit number to test #. if enabled in the bitmask. #: readelf.c:16613 #, c-format msgid " Hardware Capabilities: " msgstr "" #: readelf.c:16616 #, fuzzy #| msgid "\n" msgid "\n" msgstr "\n" #: readelf.c:16621 #, c-format msgid "num entries: %ld, enabled mask: %lx\n" msgstr "" #: readelf.c:16637 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s section data" msgid " Description data: " msgstr "datos de sección %s" #: readelf.c:16655 msgid "Alignment of 8-byte objects" msgstr "" #: readelf.c:16656 msgid "Sizeof double and long double" msgstr "" #: readelf.c:16657 msgid "Type of FPU support needed" msgstr "" #: readelf.c:16658 msgid "Use of SIMD instructions" msgstr "" #: readelf.c:16659 msgid "Use of cache" msgstr "" #: readelf.c:16660 msgid "Use of MMU" msgstr "" #: readelf.c:16696 #, fuzzy, c-format #| msgid "4-byte\n" msgid "4-bytes\n" msgstr "4 bytes\n" #: readelf.c:16697 #, fuzzy, c-format #| msgid "8-byte\n" msgid "8-bytes\n" msgstr "8 bytes\n" #: readelf.c:16704 #, c-format msgid "FPU-2.0\n" msgstr "" #: readelf.c:16705 #, c-format msgid "FPU-3.0\n" msgstr "" #: readelf.c:16714 #, c-format msgid "yes\n" msgstr "" #: readelf.c:16724 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown AT value: %lx" msgid "unknown value: %x\n" msgstr "Valor AT desconocido: %lx" #: readelf.c:16766 #, fuzzy #| msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)" msgid "NT_THRMISC (thrmisc structure)" msgstr "NT_TASKSTRUCT (estructura task)" #: readelf.c:16768 msgid "NT_PROCSTAT_PROC (proc data)" msgstr "" #: readelf.c:16770 msgid "NT_PROCSTAT_FILES (files data)" msgstr "" #: readelf.c:16772 msgid "NT_PROCSTAT_VMMAP (vmmap data)" msgstr "" #: readelf.c:16774 msgid "NT_PROCSTAT_GROUPS (groups data)" msgstr "" #: readelf.c:16776 msgid "NT_PROCSTAT_UMASK (umask data)" msgstr "" #: readelf.c:16778 msgid "NT_PROCSTAT_RLIMIT (rlimit data)" msgstr "" #: readelf.c:16780 msgid "NT_PROCSTAT_OSREL (osreldate data)" msgstr "" #: readelf.c:16782 msgid "NT_PROCSTAT_PSSTRINGS (ps_strings data)" msgstr "" #: readelf.c:16784 msgid "NT_PROCSTAT_AUXV (auxv data)" msgstr "" #. NetBSD core "procinfo" structure. #: readelf.c:16797 msgid "NetBSD procinfo structure" msgstr "estructura procinfo de NetBSD" #: readelf.c:16824 readelf.c:16838 msgid "PT_GETREGS (reg structure)" msgstr "PT_GETREGS (estructura reg)" #: readelf.c:16826 readelf.c:16840 msgid "PT_GETFPREGS (fpreg structure)" msgstr "PT_GETFPREGS (estructura fpreg)" #: readelf.c:16859 msgid "NT_STAPSDT (SystemTap probe descriptors)" msgstr "NT_STAPSDT (descriptores de prueba SystemTap)" #: readelf.c:16892 #, c-format msgid " Provider: %s\n" msgstr " Proveedor: %s\n" #: readelf.c:16893 #, c-format msgid " Name: %s\n" msgstr " Nombre: %s\n" #: readelf.c:16894 #, c-format msgid " Location: " msgstr " Ubicación: " #: readelf.c:16896 #, c-format msgid ", Base: " msgstr ", Base: " #: readelf.c:16898 #, c-format msgid ", Semaphore: " msgstr ", Semáforo: " #: readelf.c:16901 #, c-format msgid " Arguments: %s\n" msgstr " Argumentos: %s\n" #: readelf.c:16914 msgid "NT_VMS_MHD (module header)" msgstr "NT_VMS_MHD (encabezado de módulo)" #: readelf.c:16916 msgid "NT_VMS_LNM (language name)" msgstr "NT_VMS_LNM (nombre de lenguaje)" #: readelf.c:16918 msgid "NT_VMS_SRC (source files)" msgstr "NT_VMS_SRC (ficheros fuente)" #: readelf.c:16922 msgid "NT_VMS_EIDC (consistency check)" msgstr "NT_VMS_EIDC (prueba de consistencia)" #: readelf.c:16924 msgid "NT_VMS_FPMODE (FP mode)" msgstr "NT_VMS_FPMODE (modo FP)" #: readelf.c:16928 msgid "NT_VMS_IMGNAM (image name)" msgstr "NT_VMS_IMGNAM (nombre de imagen)" #: readelf.c:16930 msgid "NT_VMS_IMGID (image id)" msgstr "NT_VMS_IMGID (id de imagen)" #: readelf.c:16932 msgid "NT_VMS_LINKID (link id)" msgstr "NT_VMS_LINKID (id de enlace)" #: readelf.c:16934 msgid "NT_VMS_IMGBID (build id)" msgstr "NT_VMS_IMGBID (id de compilación)" #: readelf.c:16936 msgid "NT_VMS_GSTNAM (sym table name)" msgstr "NT_VMS_GSTNAM (nombre de tabla de símbolos)" #: readelf.c:16956 #, c-format msgid " Creation date : %.17s\n" msgstr " Fecha de creación : %.17s\n" #: readelf.c:16957 #, c-format msgid " Last patch date: %.17s\n" msgstr "Última fecha de parche: %.17s\n" #: readelf.c:16958 #, c-format msgid " Module name : %s\n" msgstr " Nombre de módulo: %s\n" #: readelf.c:16959 #, c-format msgid " Module version : %s\n" msgstr " Versión de módulo : %s\n" #: readelf.c:16962 #, c-format msgid " Invalid size\n" msgstr " Tamaño inválido\n" #: readelf.c:16965 #, c-format msgid " Language: %s\n" msgstr " Lenguaje: %s\n" #: readelf.c:16969 #, c-format msgid " Floating Point mode: " msgstr " modo de Coma Flotante: " #: readelf.c:16974 #, c-format msgid " Link time: " msgstr " Hora de enlazado: " #: readelf.c:16980 #, c-format msgid " Patch time: " msgstr " Hora de parche: " #: readelf.c:16986 #, c-format msgid " Major id: %u, minor id: %u\n" msgstr " Id mayor: %u, id menor: %u\n" #: readelf.c:16989 #, c-format msgid " Last modified : " msgstr " Última modificación : " #: readelf.c:16992 #, c-format msgid "" "\n" " Link flags : " msgstr "" "\n" " Opciones de enlace : " #: readelf.c:16995 #, c-format msgid " Header flags: 0x%08x\n" msgstr " Opciones de encabezado: 0x%08x\n" #: readelf.c:16997 #, c-format msgid " Image id : %s\n" msgstr " Id de imagen: %s\n" #: readelf.c:17001 #, c-format msgid " Image name: %s\n" msgstr " Nombre de imagen: %s\n" #: readelf.c:17004 #, c-format msgid " Global symbol table name: %s\n" msgstr " Nombre de tabla de símbolos globales: %s\n" #: readelf.c:17007 #, c-format msgid " Image id: %s\n" msgstr " Id de imagen: %s\n" #: readelf.c:17010 #, c-format msgid " Linker id: %s\n" msgstr " Id de enlazado: %s\n" #: readelf.c:17132 msgid "file" msgstr "" #: readelf.c:17132 msgid "func" msgstr "" #: readelf.c:17133 #, fuzzy #| msgid "no symbols\n" msgid ")" msgstr "no hay símbolos\n" #: readelf.c:17150 #, c-format msgid " Applies from offset %#lx\n" msgstr "" #: readelf.c:17155 readelf.c:17176 #, c-format msgid " Applies to func at %#lx" msgstr "" #: readelf.c:17162 #, fuzzy, c-format #| msgid " Invalid size\n" msgid " \n" msgstr " Tamaño inválido\n" #: readelf.c:17163 #, fuzzy, c-format #| msgid " Invalid size\n" msgid " " msgstr " Tamaño inválido\n" #: readelf.c:17171 #, c-format msgid " Applies from offset %#lx" msgstr "" #: readelf.c:17197 #, c-format msgid "corrupt name field in GNU build attribute note: size = %ld\n" msgstr "" #: readelf.c:17198 #, fuzzy #| msgid "" msgid " " msgstr "" #: readelf.c:17222 #, c-format msgid "unrecognised attribute type in name field: %d\n" msgstr "" #: readelf.c:17223 #, fuzzy #| msgid "unknown BB type" msgid "" msgstr "tipo BB desconocido" #: readelf.c:17233 #, fuzzy #| msgid "version def" msgid "" msgstr "versión definida" #: readelf.c:17238 #, fuzzy #| msgid "stack overflow" msgid "" msgstr "desbordamiento de la pila" #: readelf.c:17243 msgid "" msgstr "" #: readelf.c:17248 #, fuzzy #| msgid "Data size" msgid "" msgstr "Tamaño de datos" #: readelf.c:17253 msgid "" msgstr "" #: readelf.c:17258 msgid "" msgstr "" #: readelf.c:17263 msgid "" msgstr "" #: readelf.c:17268 msgid "" msgstr "" #: readelf.c:17287 #, fuzzy, c-format #| msgid "unrecognized section flag `%s'" msgid "unrecognised byte in name field: %d\n" msgstr "opción de sección `%s' desconocida" #: readelf.c:17288 #, fuzzy, c-format #| msgid "" msgid "unknown:\_%d" msgstr "" #: readelf.c:17300 #, c-format msgid "attribute does not have an expected type (%c)\n" msgstr "" #: readelf.c:17304 #, c-format msgid "corrupt name field: namesz: %lu but parsing gets to %ld\n" msgstr "" #: readelf.c:17333 #, c-format msgid "corrupt numeric name field: too many bytes in the value: %x\n" msgstr "" #: readelf.c:17495 #, fuzzy, c-format #| msgid "section data" msgid " description data: " msgstr "datos de sección" #: readelf.c:17531 msgid "notes" msgstr "notas" #: readelf.c:17538 #, c-format msgid "" "\n" "Displaying notes found in: %s\n" msgstr "" #: readelf.c:17540 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Notes at offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n" msgid "" "\n" "Displaying notes found at file offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n" msgstr "" "\n" "Notas en el desplazamiento 0x%08lx con longitud 0x%08lx:\n" #: readelf.c:17543 #, c-format msgid " %-20s %10s\tDescription\n" msgstr " %-20s %10s\tDescripción\n" #: readelf.c:17543 msgid "Owner" msgstr "Propietario" #: readelf.c:17543 msgid "Data size" msgstr "Tamaño de datos" #: readelf.c:17561 readelf.c:17591 #, c-format msgid "Corrupt note: only %d bytes remain, not enough for a full note\n" msgstr "" #: readelf.c:17573 #, c-format msgid "Corrupt note: name size is too big: (got: %lx, expected no more than: %lx)\n" msgstr "" #: readelf.c:17613 #, c-format msgid "note with invalid namesz and/or descsz found at offset 0x%lx\n" msgstr "" #: readelf.c:17615 #, fuzzy, c-format #| msgid " type: %lx, namesize: %08lx, descsize: %08lx\n" msgid " type: 0x%lx, namesize: 0x%08lx, descsize: 0x%08lx\n" msgstr " tipo: %lx, tamañonombre: %08lx, tamañodesc: %08lx\n" #: readelf.c:17631 #, fuzzy #| msgid "Out of memory allocating dump request table.\n" msgid "Out of memory allocating space for inote name\n" msgstr "Memoria agotada al asignar la tabla de petición de volcado.\n" #: readelf.c:17694 #, fuzzy #| msgid "notes" msgid "v850 notes" msgstr "notas" #: readelf.c:17701 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Notes at offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n" msgid "" "\n" "Displaying contents of Renesas V850 notes section at offset 0x%lx with length 0x%lx:\n" msgstr "" "\n" "Notas en el desplazamiento 0x%08lx con longitud 0x%08lx:\n" #: readelf.c:17718 #, c-format msgid "Corrupt note: name size is too big: %lx\n" msgstr "" #: readelf.c:17728 #, fuzzy, c-format #| msgid "corrupt note found at offset %lx into core notes\n" msgid "corrupt descsz found in note at offset 0x%lx\n" msgstr "se encontró una nota corrupta en el desplazamiento %lx en las notas de núcleo\n" #: readelf.c:17730 readelf.c:17743 #, fuzzy, c-format #| msgid " type: %lx, namesize: %08lx, descsize: %08lx\n" msgid " type: 0x%lx, namesize: 0x%lx, descsize: 0x%lx\n" msgstr " tipo: %lx, tamañonombre: %08lx, tamañodesc: %08lx\n" #: readelf.c:17741 #, fuzzy, c-format #| msgid "corrupt note found at offset %lx into core notes\n" msgid "corrupt namesz found in note at offset 0x%lx\n" msgstr "se encontró una nota corrupta en el desplazamiento %lx en las notas de núcleo\n" #: readelf.c:17818 #, c-format msgid "No note segments present in the core file.\n" msgstr "No hay segmentos de notas presentes el el fichero core.\n" #: readelf.c:17826 #, fuzzy, c-format #| msgid " (Unknown inline attribute value: %s)" msgid " Unknown GNU attribute: %s\n" msgstr " (Valor desconocido de atributo inline: %s)" #: readelf.c:17961 msgid "" "This instance of readelf has been built without support for a\n" "64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n" msgstr "" "Esta instancia de readelf ha sido construida sin soporte para un\n" "tipo de datos de 64 bit y por eso no puede leer ficheros ELF de 64 bit.\n" #: readelf.c:18010 #, c-format msgid "%s: Failed to read file header\n" msgstr "%s: Falló al leer el encabezado del fichero\n" #: readelf.c:18024 #, c-format msgid "" "\n" "File: %s\n" msgstr "" "\n" "Fichero: %s\n" #: readelf.c:18205 #, c-format msgid "%s: unable to dump the index as none was found\n" msgstr "%s: no se puede volcar el índice porque ninguno se encontró\n" #: readelf.c:18211 #, fuzzy, c-format #| msgid "Index of archive %s: (%ld entries, 0x%lx bytes in the symbol table)\n" msgid "Index of archive %s: (%lu entries, 0x%lx bytes in the symbol table)\n" msgstr "Índice del archivo %s: (%ld entradas, 0x%lx bytes en la tabla de símbolos)\n" #: readelf.c:18229 #, fuzzy, c-format #| msgid "Contents of the %s section:\n" msgid "Contents of binary %s at offset " msgstr "Contenido de la sección %s:\n" #: readelf.c:18239 #, c-format msgid "%s: end of the symbol table reached before the end of the index\n" msgstr "%s: se alcanzó el final de la tabla de símbolos antes que el final del índice\n" #: readelf.c:18256 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: symbols remain in the index symbol table, but without corresponding entries in the index table\n" msgid "%s: %ld bytes remain in the symbol table, but without corresponding entries in the index table\n" msgstr "%s: aún hay símbolos en la tabla de símbolos de índice, pero sin su entrada correspondiente en la tabla de índice\n" #: readelf.c:18263 #, c-format msgid "%s: failed to seek back to start of object files in the archive\n" msgstr "%s: falló al buscar de nuevo el inicio de los ficheros objeto en el archivo\n" #: readelf.c:18345 readelf.c:18440 #, c-format msgid "Input file '%s' is not readable.\n" msgstr "El fichero de entrada '%s' no es legible.\n" #: readelf.c:18364 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: Can't open input archive %s\n" msgid "%s: contains corrupt thin archive: %s\n" msgstr "%s: No se puede abrir el fichero de entrada %s\n" #: readelf.c:18377 #, c-format msgid "%s: failed to seek to archive member.\n" msgstr "%s: falló al buscar el miembro de archivo.\n" #: readelf.c:18466 #, c-format msgid "File %s is not an archive so its index cannot be displayed.\n" msgstr "El fichero %s no es un archivo por lo cual no se puede mostrar su índice.\n" #: readelf.c:18538 msgid "Nothing to do.\n" msgstr "Nada por hacer.\n" #: rename.c:122 #, c-format msgid "%s: cannot set time: %s" msgstr "%s: no se puede establecer la hora: %s" #. We have to clean up here. #: rename.c:157 rename.c:195 #, c-format msgid "unable to rename '%s'; reason: %s" msgstr "no se puede renombrar '%s'; razón: %s" #: rename.c:203 #, c-format msgid "unable to copy file '%s'; reason: %s" msgstr "no se puede copiar el fichero '%s'; razón: %s" #: resbin.c:119 #, c-format msgid "%s: not enough binary data" msgstr "%s: no hay suficientes datos binarios" #: resbin.c:135 msgid "null terminated unicode string" msgstr "cadena unicode terminada en null" #: resbin.c:162 resbin.c:168 msgid "resource ID" msgstr "ID de recurso" #: resbin.c:207 msgid "cursor" msgstr "cursor" #: resbin.c:238 resbin.c:245 msgid "menu header" msgstr "encabezado de menú" #: resbin.c:254 msgid "menuex header" msgstr "encabezado de menuex" #: resbin.c:258 msgid "menuex offset" msgstr "desplazamiento de menuex" #: resbin.c:263 #, c-format msgid "unsupported menu version %d" msgstr "no se admite la versión de menú %d" #: resbin.c:288 resbin.c:303 resbin.c:365 msgid "menuitem header" msgstr "encabezado de elemento de menú" #: resbin.c:395 msgid "menuitem" msgstr "elemento de menú" #: resbin.c:432 resbin.c:460 msgid "dialog header" msgstr "encabezado de diálogo" #: resbin.c:450 #, c-format msgid "unexpected DIALOGEX version %d" msgstr "versión DIALOGEX %d inesperada" #: resbin.c:495 msgid "dialog font point size" msgstr "tamaño de punto de la tipografía del diálogo" #: resbin.c:503 msgid "dialogex font information" msgstr "información de tipografía del dialogex" #: resbin.c:529 resbin.c:547 msgid "dialog control" msgstr "control del diálogo" #: resbin.c:539 msgid "dialogex control" msgstr "control del dialogex" #: resbin.c:568 msgid "dialog control end" msgstr "fin del control del diálogo" #: resbin.c:578 msgid "dialog control data" msgstr "datos de control del diálogo" #: resbin.c:618 msgid "stringtable string length" msgstr "longitud de la cadena stringtable" #: resbin.c:628 msgid "stringtable string" msgstr "cadena stringtable" #: resbin.c:658 msgid "fontdir header" msgstr "encabezado fontdir" #: resbin.c:672 msgid "fontdir" msgstr "fontdir" #: resbin.c:689 msgid "fontdir device name" msgstr "nombre de dispositivo fontdir" #: resbin.c:695 msgid "fontdir face name" msgstr "nombre de familia fontdir" #: resbin.c:735 msgid "accelerator" msgstr "acelerador" #: resbin.c:794 msgid "group cursor header" msgstr "encabezado de grupo de cursores" #: resbin.c:798 resrc.c:1350 #, c-format msgid "unexpected group cursor type %d" msgstr "tipo de grupo de cursores %d inesperado" #: resbin.c:813 msgid "group cursor" msgstr "grupo de cursores" #: resbin.c:849 msgid "group icon header" msgstr "encabezado de grupo de iconos" #: resbin.c:853 resrc.c:1297 #, c-format msgid "unexpected group icon type %d" msgstr "tipo de grupo de iconos %d inesperado" #: resbin.c:868 msgid "group icon" msgstr "grupo de iconos" #: resbin.c:932 msgid "unexpected version string" msgstr "cadena de versión inesperada" #: resbin.c:964 #, fuzzy, c-format #| msgid "version length %d does not match resource length %lu" msgid "version length %lu greater than resource length %lu" msgstr "la longitud de la versión %d no coincide con la longitud del recurso %lu" #: resbin.c:968 #, c-format msgid "unexpected version type %d" msgstr "tipo de versión %d inesperada" #: resbin.c:980 #, c-format msgid "unexpected fixed version information length %ld" msgstr "longitud de la información de versión fija %ld inesperada" #: resbin.c:983 msgid "fixed version info" msgstr "información de versión fija" #: resbin.c:987 #, c-format msgid "unexpected fixed version signature %lu" msgstr "firma de versión fija %lu inesperada" #: resbin.c:991 #, c-format msgid "unexpected fixed version info version %lu" msgstr "información de versión de versión fija %lu inesperada" #: resbin.c:1020 msgid "version var info" msgstr "información de versión variable" #: resbin.c:1037 #, c-format msgid "unexpected stringfileinfo value length %ld" msgstr "longitud del valor stringfileinfo %ld inesperada" #: resbin.c:1054 msgid "version stringtable" msgstr "tabla de cadenas de versión" #: resbin.c:1062 #, c-format msgid "unexpected version stringtable value length %ld" msgstr "versión de longitud de valor stringtable %ld inesperada" #: resbin.c:1079 msgid "version string" msgstr "cadena de versión" #: resbin.c:1094 #, c-format msgid "unexpected version string length %ld != %ld + %ld" msgstr "longitud de cadena de versión %ld != %ld + %ld inesperada" #: resbin.c:1101 #, c-format msgid "unexpected version string length %ld < %ld" msgstr "longitud de cadena de versión %ld < %ld inesperada" #: resbin.c:1127 #, c-format msgid "unexpected varfileinfo value length %ld" msgstr "longitud de valor varfileinfo %ld inesperada" #: resbin.c:1146 msgid "version varfileinfo" msgstr "versión varfileinfo" #: resbin.c:1161 #, c-format msgid "unexpected version value length %ld" msgstr "longitud de valor de versión %ld inesperada" #: resbin.c:1171 #, fuzzy #| msgid "unexpected version string" msgid "nul bytes found in version string" msgstr "cadena de versión inesperada" #: resbin.c:1174 #, fuzzy, c-format #| msgid "unexpected version string" msgid "unexpected version string character: %x" msgstr "cadena de versión inesperada" #: rescoff.c:123 msgid "filename required for COFF input" msgstr "se requiere un nombre de fichero para la entrada COFF" #: rescoff.c:140 #, c-format msgid "%s: no resource section" msgstr "%s: no hay sección de recursos" #: rescoff.c:150 #, c-format msgid "%s: .rsrc section is bigger than the file!" msgstr "" #: rescoff.c:178 #, c-format msgid "%s: %s: address out of bounds" msgstr "%s: %s: dirección fuera de los límites" #: rescoff.c:199 msgid "Resources nest too deep" msgstr "" #: rescoff.c:202 msgid "directory" msgstr "directorio" #: rescoff.c:230 msgid "named directory entry" msgstr "entrada nombrada de directorio" #: rescoff.c:239 msgid "directory entry name" msgstr "nombre de entrada de directorio" #: rescoff.c:253 #, fuzzy #| msgid "resource data" msgid "resource name" msgstr "datos de recursos" #: rescoff.c:264 msgid "named subdirectory" msgstr "subdirectorio nombrado" #: rescoff.c:272 msgid "named resource" msgstr "recurso nombrado" #: rescoff.c:287 msgid "ID directory entry" msgstr "entrada de ID de directorio" #: rescoff.c:304 msgid "ID subdirectory" msgstr "ID de subdirectorio" #: rescoff.c:312 msgid "ID resource" msgstr "ID de recurso" #: rescoff.c:337 msgid "resource type unknown" msgstr "tipo de recurso desconocido" #: rescoff.c:340 msgid "data entry" msgstr "entrada de datos" #: rescoff.c:348 msgid "resource data" msgstr "datos de recursos" #: rescoff.c:353 msgid "resource data size" msgstr "tamaño de datos de recursos" #: rescoff.c:448 msgid "filename required for COFF output" msgstr "se requiere un nombre de fichero para la salida COFF" #: rescoff.c:732 msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type" msgstr "no se puede obtener el tipo de reubicación BFD_RELOC_RVA" #: resrc.c:256 resrc.c:328 #, c-format msgid "can't open temporary file `%s': %s" msgstr "no se puede abrir el fichero temporal `%s': %s" #: resrc.c:262 #, c-format msgid "can't redirect stdout: `%s': %s" msgstr "no se puede redirigir la salida estándar: `%s': %s" #: resrc.c:324 #, c-format msgid "can't execute `%s': %s" msgstr "no se puede ejecutar `%s': %s" #: resrc.c:333 #, c-format msgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n" msgstr "Se usa el fichero temporal `%s' para leer la salida del preprocesador\n" #: resrc.c:340 #, c-format msgid "can't popen `%s': %s" msgstr "no se puede hacer popen de `%s': %s" #: resrc.c:342 #, c-format msgid "Using popen to read preprocessor output\n" msgstr "Se usa popen para leer la salida del preprocesador\n" #: resrc.c:408 #, c-format msgid "Tried `%s'\n" msgstr "Se intentó `%s'\n" #: resrc.c:419 #, c-format msgid "Using `%s'\n" msgstr "Se utiliza `%s'\n" #: resrc.c:603 msgid "preprocessing failed." msgstr "falló el preprocesamiento." #: resrc.c:634 #, c-format msgid "%s: unexpected EOF" msgstr "%s: fin de fichero inesperado" #: resrc.c:683 #, c-format msgid "%s: read of %lu returned %lu" msgstr "%s: la lectura de %lu devolvió %lu" #: resrc.c:722 resrc.c:1497 #, c-format msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s" msgstr "stat falló en el fichero de mapa de bits `%s': %s" #: resrc.c:773 #, c-format msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data" msgstr "el fichero de cursor `%s' no contiene datos de cursor" #: resrc.c:805 resrc.c:1205 #, c-format msgid "%s: fseek to %lu failed: %s" msgstr "%s: falló fseek para %lu: %s" #: resrc.c:931 msgid "help ID requires DIALOGEX" msgstr "el ID de ayuda requiere DIALOGEX" #: resrc.c:933 msgid "control data requires DIALOGEX" msgstr "los datos de control requieren DIALOGEX" #: resrc.c:961 #, c-format msgid "stat failed on font file `%s': %s" msgstr "stat falló en el fichero de tipografía `%s': %s" #: resrc.c:1174 #, c-format msgid "icon file `%s' does not contain icon data" msgstr "el fichero de icono `%s' no contiene datos de icono" #: resrc.c:1723 resrc.c:1758 #, c-format msgid "stat failed on file `%s': %s" msgstr "stat falló en el fichero `%s': %s" #: resrc.c:1957 #, c-format msgid "can't open `%s' for output: %s" msgstr "no se puede abrir `%s' para salida: %s" #: size.c:77 #, c-format msgid " Displays the sizes of sections inside binary files\n" msgstr " Muestra los tamaños de las secciones dentro de los ficheros binarios\n" #: size.c:78 #, c-format msgid " If no input file(s) are specified, a.out is assumed\n" msgstr "Si no se especifica(n) fichero(s) de salida, se asume a.out\n" #: size.c:79 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " -A|-B --format={sysv|berkeley} Select output style (default is %s)\n" " -o|-d|-x --radix={8|10|16} Display numbers in octal, decimal or hex\n" " -t --totals Display the total sizes (Berkeley only)\n" " --common Display total size for *COM* syms\n" " --target= Set the binary file format\n" " @ Read options from \n" " -h --help Display this information\n" " -v --version Display the program's version\n" "\n" msgstr "" " Las opciones son:\n" " -A|-B --format={sysv|berkeley} Selecciona el estilo de salida\n" " (por defecto es %s)\n" " -o|-d|-x --radix={8|10|16} Muestra los números en octal, decimal o\n" " hexadecimal\n" " -t --totals Muestra los tamaños totales\n" " (sólo Berkeley)\n" " --common Muestra el tamaño total de los símbolos\n" " *COM*\n" " --target= Establece el formato del fichero binario\n" " @ Lee opciones del \n" " -h --help Muestra esta información\n" " -v --version Muestra la versión del programa\n" "\n" #: size.c:159 #, c-format msgid "invalid argument to --format: %s" msgstr "argumento inválido para --format: %s" #: size.c:186 #, c-format msgid "Invalid radix: %s\n" msgstr "Radical inválido: %s\n" #: srconv.c:130 msgid "Checksum failure" msgstr "" #. FIXME: Return error status. #: srconv.c:142 msgid "Failed to write checksum" msgstr "" #: srconv.c:182 #, fuzzy, c-format #| msgid "IEEE unsupported integer type size %u\n" msgid "Unsupported integer write size: %d" msgstr "no se admite el tamaño de tipo entero IEEE %u\n" #. FIXME: Return error status. #: srconv.c:268 #, fuzzy #| msgid "Failed to read in number of buckets\n" msgid "Failed to write TR block" msgstr "Falló al leer el número de cubos\n" #: srconv.c:359 #, c-format msgid "Unrecognized H8300 sub-architecture: %ld" msgstr "" #: srconv.c:377 #, fuzzy, c-format #| msgid "Supported architectures:" msgid "Unsupported architecture: %d" msgstr "Arquitecturas admitidas:" #: srconv.c:831 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n" msgid "Unrecognised type: %d" msgstr "No se reconoce el tipo XCOFF %d\n" #: srconv.c:960 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n" msgid "Unrecognised coff symbol type: %d" msgstr "No se reconoce el tipo XCOFF %d\n" #: srconv.c:1022 srconv.c:1122 #, c-format msgid "Unrecognised coff symbol visibility: %d" msgstr "" #: srconv.c:1048 srconv.c:1093 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unrecognized debug section: %s\n" msgid "Unrecognised coff symbol location: %d" msgstr "No se reconoce la sección de depuración: %s\n" #. FIXME: Return error status. #: srconv.c:1427 #, fuzzy #| msgid "failed to create output section" msgid "Failed to write CS struct" msgstr "no se puede crear la sección de salida" #: srconv.c:1699 #, c-format msgid "Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n" msgstr "Convierte un fichero objeto COFF a un fichero objeto SYSROFF\n" #: srconv.c:1700 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " -q --quick (Obsolete - ignored)\n" " -n --noprescan Do not perform a scan to convert commons into defs\n" " -d --debug Display information about what is being done\n" " @ Read options from \n" " -h --help Display this information\n" " -v --version Print the program's version number\n" msgstr "" " Las opciones son:\n" " -q --quick (Obsoleto - se descarta)\n" " -n --noprescan No realizar una revisión para convertir comunes en definiciones\n" " -d --debug Muestra información acerca de lo que se está haciendo\n" " @ Lee opciones del \n" " -h --help Muestra esta información\n" " -v --version Muestra el número de versión del programa\n" #: srconv.c:1847 #, c-format msgid "unable to open output file %s" msgstr "no se puede abrir el fichero de salida %s" #: stabs.c:331 stabs.c:1726 msgid "numeric overflow" msgstr "desbordamiento numérico" #: stabs.c:341 #, c-format msgid "Bad stab: %s\n" msgstr "Stab erróneo: %s\n" #: stabs.c:349 #, c-format msgid "Warning: %s: %s\n" msgstr "Aviso: %s: %s\n" #: stabs.c:459 #, c-format msgid "N_LBRAC not within function\n" msgstr "N_LBRAC no está dentro de una función\n" #: stabs.c:498 #, c-format msgid "Too many N_RBRACs\n" msgstr "Demasiados N_RBRACs\n" #: stabs.c:730 msgid "unknown C++ encoded name" msgstr "nombre C++ codificado desconocido" #. Complain and keep going, so compilers can invent new #. cross-reference types. #: stabs.c:1271 msgid "unrecognized cross reference type" msgstr "no se reconoce el tipo de referencia cruzada" #. Does this actually ever happen? Is that why we are worrying #. about dealing with it rather than just calling error_type? #: stabs.c:1818 msgid "missing index type" msgstr "falta el tipo de índice" #: stabs.c:2146 msgid "unknown virtual character for baseclass" msgstr "carácter virtual desconocido para la clase base" #: stabs.c:2164 msgid "unknown visibility character for baseclass" msgstr "carácter de visibilidad desconocido para la clase base" #: stabs.c:2354 msgid "unnamed vbtype"msgstr"tipovb type" msgstr "tipo vbtype"msgstr"tipovb sin nombre" #: stabs.c:2360 msgid "unrecognized C++ abbreviation" msgstr "no se reconoce la abreviación C++" #: stabs.c:2436 msgid "unknown visibility character for field" msgstr "carácter de visibilidad desconocido para el campo" #: stabs.c:2696 msgid "const/volatile indicator missing" msgstr "falta el indicador const/volatile" #: stabs.c:2938 #, c-format msgid "No mangling for \"%s\"\n" msgstr "No hay desenredo para \"%s\"\n" #: stabs.c:3238 msgid "Undefined N_EXCL" msgstr "N_EXCL sin definir" #: stabs.c:3318 #, c-format msgid "Type file number %d out of range\n" msgstr "Número de tipo de fichero %d fuera de rango\n" #: stabs.c:3323 #, c-format msgid "Type index number %d out of range\n" msgstr "Número de tipo de índice %d fuera de rango\n" #: stabs.c:3402 #, c-format msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n" msgstr "No se reconoce el tipo XCOFF %d\n" #: stabs.c:3695 #, c-format msgid "bad mangled name `%s'\n" msgstr "nombre desenredado erróneamente `%s'\n" #: stabs.c:3790 #, c-format msgid "no argument types in mangled string\n" msgstr "no hay tipos de argumento en la cadena desenredada\n" #: stabs.c:5140 #, c-format msgid "Demangled name is not a function\n" msgstr "El nombres desenredado no es una función\n" #: stabs.c:5182 #, c-format msgid "Unexpected type in v3 arglist demangling\n" msgstr "Tipo inesperado en la lista de argumentos de desenredo v3\n" #: stabs.c:5254 #, c-format msgid "Unrecognized demangle component %d\n" msgstr "No se reconoce el componente de desenredo %d\n" #: stabs.c:5306 #, c-format msgid "Failed to print demangled template\n" msgstr "Falló al mostrar la plantilla desenredada\n" #: stabs.c:5386 #, c-format msgid "Couldn't get demangled builtin type\n" msgstr "No se puede obtener el tipo interno desenredado\n" #: stabs.c:5435 #, c-format msgid "Unexpected demangled varargs\n" msgstr "varargs desenredados inesperados\n" #: stabs.c:5442 #, c-format msgid "Unrecognized demangled builtin type\n" msgstr "No se reconoce el tipo interno desenredado\n" #: strings.c:200 strings.c:267 #, c-format msgid "invalid integer argument %s" msgstr "argumento entero %s inválido" #: strings.c:270 #, c-format msgid "invalid minimum string length %d" msgstr "longitud de cadena mínima %d inválida" #: strings.c:340 #, fuzzy, c-format #| msgid "Reading %s section of %s failed: %s\n" msgid "%s: Reading section %s failed: %s" msgstr "Falló al leer la sección %s de %s: %s\n" #: strings.c:640 #, c-format msgid " Display printable strings in [file(s)] (stdin by default)\n" msgstr " Muestra las cadenas imprimibles en [fichero(s)] (por defecto entrada estándar)\n" #: strings.c:644 #, c-format msgid "" " -a - --all Scan the entire file, not just the data section [default]\n" " -d --data Only scan the data sections in the file\n" msgstr "" #: strings.c:648 #, c-format msgid "" " -a - --all Scan the entire file, not just the data section\n" " -d --data Only scan the data sections in the file [default]\n" msgstr "" #: strings.c:652 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| " The options are:\n" #| " -a - --all Scan the entire file, not just the data section\n" #| " -f --print-file-name Print the name of the file before each string\n" #| " -n --bytes=[number] Locate & print any NUL-terminated sequence of at\n" #| " - least [number] characters (default 4).\n" #| " -t --radix={o,d,x} Print the location of the string in base 8, 10 or 16\n" #| " -o An alias for --radix=o\n" #| " -T --target= Specify the binary file format\n" #| " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Select character size and endianness:\n" #| " s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n" #| " @ Read options from \n" #| " -h --help Display this information\n" #| " -v -V --version Print the program's version number\n" msgid "" " -f --print-file-name Print the name of the file before each string\n" " -n --bytes=[number] Locate & print any NUL-terminated sequence of at\n" " - least [number] characters (default 4).\n" " -t --radix={o,d,x} Print the location of the string in base 8, 10 or 16\n" " -w --include-all-whitespace Include all whitespace as valid string characters\n" " -o An alias for --radix=o\n" " -T --target= Specify the binary file format\n" " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Select character size and endianness:\n" " s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n" " -s --output-separator= String used to separate strings in output.\n" " @ Read options from \n" " -h --help Display this information\n" " -v -V --version Print the program's version number\n" msgstr "" " Las opciones son:\n" " -a - --all Revisa el fichero completo, no sólo la sección de\n" " datos\n" " -f --print-file-name Muestra el nombre de fichero antes de cada cadena\n" " -n --bytes=[número] Localiza y muestra cualquier secuencia terminada en\n" " -<número> NUL de por lo menos [número] caracteres\n" " (4 por defecto).\n" " -t --radix={o,d,x} Muestra la ubicación de la cadena en base 8, 10 ó 16\n" " -o Un alias para --radix=o\n" " -T --target= Especifica el formato de fichero binario\n" " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Selecciona tamaño del carácter y \"endianez\":\n" " s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n" " @ Lee opciones del fichero\n" " -h --help Muestra esta información\n" " -v -V --version Muestra el número de versión del programa\n" #: sysdump.c:51 msgid "*undefined*" msgstr "*sin definir*" #: sysdump.c:57 #, fuzzy #| msgid "" msgid "*corrupt*" msgstr "" #: sysdump.c:125 #, c-format msgid "SUM IS %x\n" msgstr "SUM ES %x\n" #. PR 17512: file: id:000001,src:000002,op:flip1,pos:45. #. Prevent infinite loops re-reading beyond the end of the buffer. #: sysdump.c:161 msgid "ICE: getINT: Out of buffer space" msgstr "" #: sysdump.c:185 #, fuzzy, c-format #| msgid "unsupported menu version %d" msgid "Unsupported read size: %d" msgstr "no se admite la versión de menú %d" #: sysdump.c:496 #, c-format msgid "GOT A %x\n" msgstr "SE OBTUVO UN %x\n" #: sysdump.c:514 #, c-format msgid "WANTED %x!!\n" msgstr "¡¡ SE NECESITA %x!!\n" #: sysdump.c:532 msgid "SYMBOL INFO" msgstr "INFO DE SÍMBOLO" #: sysdump.c:550 msgid "DERIVED TYPE" msgstr "TIPO DERIVADO" #: sysdump.c:607 msgid "MODULE***\n" msgstr "MÓDULO***\n" #: sysdump.c:642 #, c-format msgid "Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n" msgstr "Muestra una interpretación legible por humanos de un fichero objeto SYSROFF\n" #: sysdump.c:643 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " -h --help Display this information\n" " -v --version Print the program's version number\n" msgstr "" " Las opciones son:\n" " -h --help Muestra esta información\n" " -v --version Muestra el número de versión del programa\n" #: sysdump.c:711 #, c-format msgid "cannot open input file %s" msgstr "no se puede abrir el fichero de entrada %s" #: version.c:34 #, fuzzy, c-format #| msgid "Copyright 2011 Free Software Foundation, Inc.\n" msgid "Copyright (C) 2017 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "Copyright 2011 Free Software Foundation, Inc.\n" #: version.c:35 #, c-format msgid "" "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n" "the GNU General Public License version 3 or (at your option) any later version.\n" "This program has absolutely no warranty.\n" msgstr "" "Este programa es software libre; se puede redistribuir bajo los términos de\n" "la Licencia Pública General de GNU versión 3 o (a su criterio) cualquier\n" "versión posterior.\n" "\n" "Este programa no tiene ninguna garantía.\n" #: windmc.c:189 #, c-format msgid "can't create %s file `%s' for output.\n" msgstr "no se puede crear el fichero %s `%s' para salida.\n" #: windmc.c:197 #, c-format msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file]\n" msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] [fichero-entrada]\n" #: windmc.c:199 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " -a --ascii_in Read input file as ASCII file\n" " -A --ascii_out Write binary messages as ASCII\n" " -b --binprefix .bin filename is prefixed by .mc filename_ for uniqueness.\n" " -c --customflag Set custom flags for messages\n" " -C --codepage_in= Set codepage when reading mc text file\n" " -d --decimal_values Print values to text files decimal\n" " -e --extension= Set header extension used on export header file\n" " -F --target Specify output target for endianness.\n" " -h --headerdir= Set the export directory for headers\n" " -u --unicode_in Read input file as UTF16 file\n" " -U --unicode_out Write binary messages as UFT16\n" " -m --maxlength= Set the maximal allowed message length\n" " -n --nullterminate Automatic add a zero termination to strings\n" " -o --hresult_use Use HRESULT definition instead of status code definition\n" " -O --codepage_out= Set codepage used for writing text file\n" " -r --rcdir= Set the export directory for rc files\n" " -x --xdbg= Where to create the .dbg C include file\n" " that maps message ID's to their symbolic name.\n" msgstr "" "Las opciones son:\n" " -a --ascii_in Lee el fichero de entrada como fichero ASCII\n" " -A --ascii_out Escribe los mensajes binarios como ASCII\n" " -b --binprefix Se agrega el prefijo fichero_ .mc al nombre de fichero .bin para singularidad.\n" " -c --customflag Define las opciones particulares para los mensajes\n" " -C --codepage_in= Define el código de página para leer el fichero de texto mc\n" " -d --decimal_values Guarda los valores a ficheros de textos decimales\n" " -e --extension=<extensión> Establece la extensión del encabezado a usar en la exportación del fichero de encabezado\n" " -F --target Especifica el objetivo de salida por `endianez'.\n" " -h --headerdir= Define el directorio de exportación para encabezados\n" " -u --unicode_in Lee el fichero de entrada como un fichero UTF16\n" " -U --unicode_out Escribe los mensajes binarios como UTF16\n" " -m --maxlength= Define la longitud de mensaje máxima permitida\n" " -n --nullterminate Agrega automáticamente una terminación cero a las cadenas\n" " -o --hresult_use Usa la definición HRESULT en lugar de la definición del código de estado\n" " -O --codepage_out= Define el código de página a usar para escribir el fichero de texto\n" " -r --rcdir= Define el directorio de exportación para los ficheros rc\n" " -x --xdbg= Dónde crear el fichero de inclusión C .dbg\n" " que mapea los ID's de los mensajes a su nombre simbólico.\n" #: windmc.c:219 #, c-format msgid "" " -H --help Print this help message\n" " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n" " -V --version Print version information\n" msgstr "" " -H --help Muestra este mensaje de ayuda\n" " -v --verbose Detalle - dice lo que está haciendo\n" " -V --version Muestra la información de versión\n" #: windmc.c:260 windres.c:404 #, c-format msgid "%s: warning: " msgstr "%s: aviso: " #: windmc.c:261 #, c-format msgid "A codepage was specified switch `%s' and UTF16.\n" msgstr "Se especificó un código de página con la opción `%s' y UTF16.\n" #: windmc.c:262 #, c-format msgid "\tcodepage settings are ignored.\n" msgstr "\tse descartan las opciones de código de página.\n" #: windmc.c:306 msgid "try to add a ill language." msgstr "se trató de agregar un lenguaje erróneo." #: windmc.c:1116 #, c-format msgid "unable to open file `%s' for input.\n" msgstr "no se puede abrir el fichero `%s' para entrada.\n" #: windmc.c:1124 #, c-format msgid "unable to read contents of %s" msgstr "no se puede leer el contenido de %s" #: windmc.c:1136 msgid "input file does not seems to be UFT16.\n" msgstr "el fichero de entrada no parece ser UTF16.\n" #: windres.c:214 #, c-format msgid "can't open %s `%s': %s" msgstr "no se puede abrir %s `%s': %s" #: windres.c:383 #, c-format msgid ": expected to be a directory\n" msgstr ": se esperaba que fuera un directorio\n" #: windres.c:395 #, c-format msgid ": expected to be a leaf\n" msgstr ": se esperaba que fuera una hoja\n" #: windres.c:406 #, c-format msgid ": duplicate value\n" msgstr ": valor duplicado\n" #: windres.c:556 #, c-format msgid "unknown format type `%s'" msgstr "tipo de formato `%s' desconocido" #: windres.c:557 #, c-format msgid "%s: supported formats:" msgstr "%s: formatos admitidos:" #. Otherwise, we give up. #: windres.c:640 #, c-format msgid "can not determine type of file `%s'; use the -J option" msgstr "no se puede determinar el tipo del fichero `%s'; use la opción -J" #: windres.c:652 #, c-format msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file] [output-file]\n" msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] [fichero-entrada] [fichero-salida]\n" #: windres.c:654 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " -i --input= Name input file\n" " -o --output= Name output file\n" " -J --input-format= Specify input format\n" " -O --output-format= Specify output format\n" " -F --target= Specify COFF target\n" " --preprocessor= Program to use to preprocess rc file\n" " --preprocessor-arg= Additional preprocessor argument\n" " -I --include-dir=
Include directory when preprocessing rc file\n" " -D --define [=] Define SYM when preprocessing rc file\n" " -U --undefine Undefine SYM when preprocessing rc file\n" " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n" " -c --codepage= Specify default codepage\n" " -l --language= Set language when reading rc file\n" " --use-temp-file Use a temporary file instead of popen to read\n" " the preprocessor output\n" " --no-use-temp-file Use popen (default)\n" msgstr "" "Las opciones son:\n" " -i --input= Nombra el fichero de entrada\n" " -o --output= Nombra el fichero de salida\n" " -J --input-format= Especifica el formato de entrada\n" " -O --output-format= Especifica el formato de salida\n" " -F --target= Especifica el objetivo COFF\n" " --preprocessor= Programa a utilizar para preprocesar el fichero rc\n" " -I --include-dir=
Incluye el directorio al preprocesar el fichero rc\n" " -D --define [=val] Define un SIMbolo al preprocesar el fichero rc\n" " -U --undefine No define el SIMbolo al preprocesar el fichero rc\n" " -v --verbose Detallado - dice lo que está haciendo\n" " -c --codepage=<códigopágina> Establece el código de página por defecto\n" " -l --language= Establece el lenguaje al leer el fichero rc\n" " --use-temp-file Usa un fichero temporal en lugar de popen para\n" " leer la salida del preprocesador\n" " --no-use-temp-file Usa popen (por defecto)\n" #: windres.c:672 #, c-format msgid " --yydebug Turn on parser debugging\n" msgstr " --yydebug Activa el decodificador de depuración\n" #: windres.c:675 #, c-format msgid "" " -r Ignored for compatibility with rc\n" " @ Read options from \n" " -h --help Print this help message\n" " -V --version Print version information\n" msgstr "" " Las opciones son:\n" " -r Se descarta por compatibilidad con rc\n" " @ Lee opciones del \n" " -h --help Muestra este mensaje de ayuda\n" " -V --version Muestra la información de versión\n" #: windres.c:680 #, c-format msgid "" "FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n" "extension if not specified. A single file name is an input file.\n" "No input-file is stdin, default rc. No output-file is stdout, default rc.\n" msgstr "" "El FORMATO es uno de rc, res, o coff, y se deduce de la extensión del nombre\n" "de fichero si no se especifica. Un solo nombre de fichero es un fichero de\n" "entrada. Sin fichero de entrada es la entrada estándar, por defecto rc.\n" "Sin fichero de salida es la salida estándar, por defecto rc.\n" #: windres.c:844 msgid "invalid codepage specified.\n" msgstr "se especificó un código de página inválido\n" #: windres.c:859 msgid "invalid option -f\n" msgstr "opción -f inválida\n" #: windres.c:864 msgid "No filename following the -fo option.\n" msgstr "No hay un nombre de fichero a continuación de la opción -fo.\n" #: windres.c:953 #, c-format msgid "Option -I is deprecated for setting the input format, please use -J instead.\n" msgstr "La opción -I es obsoleta para establecer el formato de salida, por favor use -J en su lugar.\n" #: windres.c:1066 msgid "no resources" msgstr "no hay recursos" #: wrstabs.c:353 wrstabs.c:1914 #, c-format msgid "string_hash_lookup failed: %s" msgstr "string_hash_lookup falló: %s" #: wrstabs.c:636 #, c-format msgid "stab_int_type: bad size %u" msgstr "stab_int_type: tamaño %u erróneo" #: wrstabs.c:1392 #, c-format msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct" msgstr "%s: aviso: tamaño desconocido para el campo `%s' en la estructura" #~ msgid "Wrong size in print_dwarf_vma" #~ msgstr "Tamaño erróneo en print_dwarf_vma" #~ msgid "(DW_OP_GNU_implicit_pointer in frame info)" #~ msgstr "(DW_OP_GNU_implicit_pointer en la información de marco)" #~ msgid "The information in section %s appears to be corrupt - the section is too small\n" #~ msgstr "La información en la sección %s parece estar corrupta - la sección es demasiado pequeña\n" #~ msgid " DW_MACRO_GNU_define_indirect - lineno : %d macro : %s\n" #~ msgstr " DW_MACRO_GNU_define_indirect - numlinea : %d macro : %s\n" #~ msgid " DW_MACRO_GNU_undef_indirect - lineno : %d macro : %s\n" #~ msgstr " DW_MACRO_GNU_undef_indirect - numlinea : %d macro : %s\n" #~ msgid "Unknown machine type: %d\n" #~ msgstr "Tipo de máquina desconocido: %d\n" #~ msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn" #~ msgstr "Ind Nombre Tamaño VMA LMA Desp fich Alin" #~ msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn" #~ msgstr "Ind Nombre Tamaño VMA LMA Desp fich Alin" #~ msgid "sh_entsize is zero\n" #~ msgstr "sh_entsize es cero\n" #~ msgid "Invalid sh_entsize\n" #~ msgstr "sh_entsize inválido\n" #~ msgid "File contains multiple symtab shndx tables\n" #~ msgstr "El fichero contiene múltiples tablas symtab shndx\n" #~ msgid "" #~ "Key to Flags:\n" #~ " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings), l (large)\n" #~ " I (info), L (link order), G (group), T (TLS), E (exclude), x (unknown)\n" #~ " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n" #~ msgstr "" #~ "Clave para Opciones:\n" #~ " W (escribir), A (asignar), X (ejecutar), M (mezclar), S (cadenas)\n" #~ " l (grande), I (info), L (orden enlazado), G (grupo), T (TLS), E (excluir)\n" #~ " x (desconocido), O (se requiere procesamiento extra del SO)\n" #~ " o (específico del SO), p (específico del procesador)\n" #~ msgid "'%s'" #~ msgstr "'%s'" #~ msgid "| " #~ msgstr "| " #~ msgid "bad dynamic symbol\n" #~ msgstr "símbolo dinámico erróneo\n" #~ msgid "Any\n" #~ msgstr "Cualquiera\n" #~ msgid "Unknown format '%c'\n" #~ msgstr "Formato '%c' desconocido\n" #~ msgid "Binary %s contains:\n" #~ msgstr "El binario %s contiene:\n" #~ msgid "(%s" #~ msgstr "(%s" #~ msgid ",%s" #~ msgstr ",%s" #~ msgid ",%s)\n" #~ msgstr ",%s)\n" #~ msgid " o_mflag (magic): 0x%04x 0%04o\n" #~ msgstr " o_mflag (magic): 0x%04x 0%04o\n" #~ msgid " o_vstamp: 0x%04x\n" #~ msgstr " o_vstamp: 0x%04x\n" #~ msgid " o_entry: 0x%08x\n" #~ msgstr " o_entry: 0x%08x\n" #~ msgid " o_text_start: 0x%08x\n" #~ msgstr " o_text_start: 0x%08x\n" #~ msgid " o_snentry: 0x%04x\n" #~ msgstr " o_snentry: 0x%04x\n" #~ msgid " o_sntext: 0x%04x\n" #~ msgstr " o_sntext: 0x%04x\n" #~ msgid " o_sndata: 0x%04x\n" #~ msgstr " o_sndata: 0x%04x\n" #~ msgid " o_sntoc: 0x%04x\n" #~ msgstr " o_sntoc: 0x%04x\n" #~ msgid " o_snloader: 0x%04x\n" #~ msgstr " o_snloader: 0x%04x\n" #~ msgid " o_snbss: 0x%04x\n" #~ msgstr " o_snbss: 0x%04x\n" #~ msgid " o_algntext: %u\n" #~ msgstr " o_algntext: %u\n" #~ msgid " o_algndata: %u\n" #~ msgstr " o_algndata: %u\n" #~ msgid " o_modtype: 0x%04x" #~ msgstr " o_modtype: 0x%04x" #~ msgid " o_maxstack: 0x%08x\n" #~ msgstr " o_maxstack: 0x%08x\n" #~ msgid " o_maxdata: 0x%08x\n" #~ msgstr " o_maxdata: 0x%08x\n" #~ msgid " # Name paddr vaddr size scnptr relptr lnnoptr nrel nlnno\n" #~ msgstr " # Nombre pdir vdir tamaño scnpunt relpunt lnnpunt nrel nlnno\n" #~ msgid "%2d %-8.8s %08x %08x %08x %08x %08x %08x %-5d %-5d\n" #~ msgstr "%2d %-8.8s %08x %08x %08x %08x %08x %08x %-5d %-5d\n" #~ msgid " exptr: %08x fsize: %08x lnnoptr: %08x endndx: %u\n" #~ msgstr " expun: %08x ftam: %08x lnnopun: %08x finind: %u\n" #~ msgid " scnsym: %-8u" #~ msgstr " scnsim: %-8u" #~ msgid " h: parm=%08x sn=%04x al: 2**%u" #~ msgstr " h: parm=%08x sn=%04x al: 2**%u" #~ msgid " typ: " #~ msgstr " tip: " #~ msgid " cl: " #~ msgstr " cl: " #~ msgid "fname: %.14s" #~ msgstr "fnom: %.14s" #~ msgid " %s" #~ msgstr " %s" #~ msgid " lnno: %u\n" #~ msgstr " numl: %u\n" #~ msgid "vaddr sgn mod sz type symndx symbol\n" #~ msgstr "vdir sgn mod tm tipo simind simbolo\n" #~ msgid "%08x %c %c %-2u " #~ msgstr "%08x %c %c %-2u " #~ msgid " %-6u " #~ msgstr " %-6u " #~ msgid " # value sc IFEW ty class file pa name\n" #~ msgstr " # valor sc IFEW ti clase fich pa nom\n" #~ msgid " vaddr sec sz typ sym\n" #~ msgstr " vdir sec tm tip sim\n" #~ msgid " %08x %3u %c%c %2u " #~ msgstr " %08x %3u %c%c %2u " #~ msgid ".text" #~ msgstr ".text" #~ msgid ".data" #~ msgstr ".data" #~ msgid ".bss" #~ msgstr ".bss" #~ msgid "%u" #~ msgstr "%u" #~ msgid "lang reason sym/addr\n" #~ msgstr "leng razon sim/dir\n" #~ msgid " %02x %02x " #~ msgstr " %02x %02x " #~ msgid "@%08x" #~ msgstr "@%08x" #~ msgid "offset len lang-id general-hash language-hash\n" #~ msgstr "despl lon id-leng hash-general hash-lenguaje\n" #~ msgid " version: %u, lang: %u, global_link: %u, is_eprol: %u, has_tboff: %u, int_proc: %u\n" #~ msgstr " versión: %u, leng: %u, global_link: %u, is_eprol: %u, has_tboff: %u, int_proc: %u\n" #~ msgid " has_ctl: %u, tocless: %u, fp_pres: %u, log_abort: %u, int_hndl: %u\n" #~ msgstr " has_ctl: %u, tocless: %u, fp_pres: %u, log_abort: %u, int_hndl: %u\n" #~ msgid " name_pres: %u, uses_alloca: %u, cl_dis_inv: %u, saves_cr: %u, saves_lr: %u\n" #~ msgstr " name_pres: %u, uses_alloca: %u, cl_dis_inv: %u, saves_cr: %u, saves_lr: %u\n" #~ msgid " stores_bc: %u, fixup: %u, fpr_saved: %-2u, spare3: %u, gpr_saved: %-2u\n" #~ msgstr " stores_bc: %u, fixup: %u, fpr_saved: %-2u, spare3: %u, gpr_saved: %-2u\n" #~ msgid " fixparms: %-3u floatparms: %-3u parm_on_stk: %u\n" #~ msgstr " fixparms: %-3u floatparms: %-3u parm_on_stk: %u\n" #~ msgid " parminfo: 0x%08x\n" #~ msgstr " parminfo: 0x%08x\n" #~ msgid " hand_mask_offset: 0x%08x\n" #~ msgstr " hand_mask_offset: 0x%08x\n" #~ msgid " CTL[%u]: %08x\n" #~ msgstr " CTL[%u]: %08x\n" #~ msgid " alloca reg: %u\n" #~ msgstr " reg aloja: %u\n" #~ msgid "relocs" #~ msgstr "reubicaciones" # ¿Cómo se traduce esto? cfuga #~ msgid "symtab shndx" #~ msgstr "symtab shndx" #~ msgid " 0x%02x " #~ msgstr " 0x%02x " #~ msgid " sp = sp + %d" #~ msgstr " sp = sp + %d" #~ msgid "liblist" #~ msgstr "lista de bibliotecas" #~ msgid "GOT" #~ msgstr "GOT" #~ msgid "PLT GOT" #~ msgstr "GOT de PLT" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "PLT GOT:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "GOT de PLT:\n" #~ msgid "PT_FIRSTMACH+%d" #~ msgstr "PT_FIRSTMACH+%d" #~ msgid "NT_VMS_TITLE" #~ msgstr "NT_VMS_TITLE" #~ msgid "NT_VMS_LINKTIME" #~ msgstr "NT_VMS_LINKTIME" #~ msgid "NT_VMS_ORIG_DYN" #~ msgstr "NT_VMS_ORIG_DYN" #~ msgid "NT_VMS_PATCHTIME" #~ msgstr "NT_VMS_PATCHTIME" #~ msgid " FP mode: 0x%016" #~ msgstr " modo FP: 0x%016" #~ msgid " Manip date : " #~ msgstr " Fecha manip : " #~ msgid "Usage: %s [emulation options] [--plugin ] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n" #~ msgstr "Modo de empleo: %s [opciones emulación] [--plugin ] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [nombre-miembro] [cuenta] fichero-archivo fichero...\n" #~ msgid "illegal option -- %c" #~ msgstr "opción ilegal -- %c" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<%s>\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<%s>\n" #~ "\n" #~ msgid "Usage: %s < input_file > output_file\n" #~ msgstr "Modo de empleo: %s < fichero_entrada > fichero_salida\n" #~ msgid "Prints bytes from stdin in hex format.\n" #~ msgstr "Muestra los bytes de la entrada estándar en formato hexadecimal.\n" #~ msgid " %d\t" #~ msgstr " %d\t" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ msgid " %d\t" #~ msgstr " %d\t" #~ msgid "%s:\n" #~ msgstr "%s:\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "./%s:[++]\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "./%s:[++]\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "%s/%s:\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "%s/%s:\n" #~ msgid "%-35s %11d %#18lx\n" #~ msgstr "%-35s %11d %#18lx\n" #~ msgid "%-35s %11d %#18lx[%d]\n" #~ msgstr "%-35s %11d %#18lx[%d]\n" #~ msgid "%s %11d %#18lx\n" #~ msgstr "%s %11d %#18lx\n" #~ msgid "%s %11d %#18lx[%d]\n" #~ msgstr "%s %11d %#18lx[%d]\n" #~ msgid " %ld %s [%s]\n" #~ msgstr " %ld %s [%s]\n" #~ msgid " %-18s %s\n" #~ msgstr " %-18s %s\n" #~ msgid "Location lists in .debug_info section aren't in ascending order!\n" #~ msgstr "¡Las listas de ubicación en la sección .debug_info no están en orden ascendente!\n" #~ msgid "target `%s' ignored." #~ msgstr " se descarta el objetivo `%s'." #~ msgid " Pg" #~ msgstr " Pg" #~ msgid " (%ld)" #~ msgstr " (%ld)" #~ msgid "0x%02x " #~ msgstr "0x%02x " #~ msgid " vsp = vsp - %d" #~ msgstr " vsp = vsp - %d" #~ msgid " vsp = r%d" #~ msgstr " vsp = r%d" #~ msgid "[unsupported two-byte opcode]" #~ msgstr "[no se admite el código de operación de dos bytes]" #~ msgid " %*s %10s %*s %*s %-7s %3s %s\n" #~ msgstr " %*s %10s %*s %*s %-7s %3s %s\n" #~ msgid " %*s %*s %*s %-7s %3s %s\n" #~ msgstr " %*s %*s %*s %-7s %3s %s\n" #~ msgid "%s %s: %s" #~ msgstr "%s %s: %s" #~ msgid "%s:%d: %s\n" #~ msgstr "%s:%d: %s\n" #~ msgid "" #~ "The section %s contains:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "La sección %s contiene:\n" #~ "\n" #~ msgid "Range lists in .debug_info section aren't in ascending order!\n" #~ msgstr "¡Las listas de rango en la sección .debug_info no están en orden ascendente!\n" #~ msgid "The section %s contains:\n" #~ msgstr "La sección %s contiene:\n" #~ msgid "%s: failed to read archive header following long symbol names\n" #~ msgstr "%s: falló al leer el encabezado del archivo a continuación de los nombres de símbolo long\n" #~ msgid "%s: failed to read file name\n" #~ msgstr "%s: Falló al leer el nombre del fichero\n" #~ msgid "Unable to locate entry %lu in the abbreviation table\n" #~ msgstr "No se puede localizar la entrada %lu en la tabla de abreviaciones\n" #~ msgid " %8.8lx %8.8lx %8.8lx (base address)\n" #~ msgstr " %8.8lx %8.8lx %8.8lx (dirección base)\n" #~ msgid "set .nlmsections flags" #~ msgstr "establecer opciones .nlmsections" #~ msgid "%s: error in %s: %s" #~ msgstr "%s: error en %s: %s" #~ msgid "making" #~ msgstr "haciendo" #~ msgid "size" #~ msgstr "tamaño" #~ msgid "vma" #~ msgstr "vma" #~ msgid "private data" #~ msgstr "datos privados" #~ msgid "%s: section `%s': error in %s: %s" #~ msgstr "%s: sección `%s': error en %s: %s" #~ msgid "invalid section [%5u] in group section [%5u]\n" #~ msgstr "sección inválida [%5u] en la sección de grupo [%5u]\n" #~ msgid "skipping relocation of unknown size against offset 0x%lx in section %s\n" #~ msgstr "saltando la reubicación de tamaño desconocido contra el desplazamiento 0x%lx en la sección %s\n" #~ msgid "skipping unexpected symbol type %s in relocation in section .rela.%s\n" #~ msgstr "saltando el tipo de símbolo %s inesperado en la reubicación en la sección .rela.%s\n" #~ msgid "invalid number %s" #~ msgstr "número %s inválido" #~ msgid "stat returns negative size for %s" #~ msgstr "stat devuelve un valor negativo para %s" #~ msgid "%s section has more comp units than .debug_info section\n" #~ msgstr "la sección %s tiene más unidades de compilación que la sección .debug_info\n" #~ msgid "" #~ "assuming that the pointer size is %d, from the last comp unit in .debug_info\n" #~ "\n" #~ msgstr "asumiendo que el tamaño del puntero es %d, de la última unidad de compilación en .debug_info\n" #~ msgid " (Pointer size: %u)%s\n" #~ msgstr " (Tamaño del puntero: %u)%s\n" #~ msgid "Extend line ops need a valid pointer size, guessing at 4\n" #~ msgstr "Los operadores de linea extendida necesitan un tamaño de puntero válido, adivinando en 4\n" #~ msgid "unsupported or unknown DW_CFA_%d\n" #~ msgstr "DW_CFA_%d desconocido o no admitido\n" #~ msgid "there are no sections to be copied!" #~ msgstr "¡no hay secciones para copiar!" #~ msgid "flags" #~ msgstr "opciones" #~ msgid "debug_str section data" #~ msgstr "sección de datos debug_str" #~ msgid "debug_loc section data" #~ msgstr "sección de datos debug_loc" #~ msgid "debug_range section data" #~ msgstr "sección de datos debug_range" #~ msgid "%s: skipping unexpected symbol type %s in relocation in section .rela%s\n" #~ msgstr "%s: saltando el tipo de símbolo %s inesperado en la reubicación en la sección .rela%s\n" #~ msgid "debug_abbrev section data" #~ msgstr "sección de datos debug_abbrev" #~ msgid "extracting information from .debug_info section" #~ msgstr "extrayendo la información de la sección .debug_info" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "The .debug_loc section is empty.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "La sección .debug_loc está vacía.\n" #~ msgid "" #~ "Contents of the .debug_loc section:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Contenido de la sección .debug_loc:\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Contents of the .debug_str section:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Contenido de la sección .debug_str:\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "The .debug_ranges section is empty.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "La sección .debug_ranges está vacía.\n" #~ msgid "" #~ "Contents of the .debug_ranges section:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Contenido de la sección .debug_ranges:\n" #~ "\n" #~ msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_ranges section.\n" #~ msgstr "Hay un agujero [0x%lx - 0x%lx] en la sección .debug_ranges.\n" #~ msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_ranges section.\n" #~ msgstr "Hay un traslape [0x%lx - 0x%lx] en la sección .debug_ranges.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ msgid "cannot stat: %s: %s" #~ msgstr "no se puede obtener la información de stat: %s: %s" #~ msgid "%s: cannot stat: %s" #~ msgstr "%s: no se puede obtener la información de stat: %s" #~ msgid "Cannot stat: %s: %s" #~ msgstr "No se puede obtener la información de stat: %s: %s" #~ msgid "Out of virtual memory" #~ msgstr "Memoria agotada" #~ msgid "%s has no %s section" #~ msgstr "%s no tiene una sección %s" #~ msgid "Skipping unexpected symbol type %u\n" #~ msgstr "Saltando el tipo de símbolo %u inesperado\n" #~ msgid "dynamic segment" #~ msgstr "segmento dinámico" #~ msgid "Cannot stat input file %s.\n" #~ msgstr "No se puede obtener la información stat del fichero de entrada %s.\n" #~ msgid "%s: rename: %s" #~ msgstr "%s: rename: %s" #~ msgid "%s: simple_copy: %s" #~ msgstr "%s: simple_copy: %s" #~ msgid "debug_record_variable: no current block" #~ msgstr "debug_record_variable: no hay un bloque actual" #~ msgid "64-bit DWARF line info is not supported yet.\n" #~ msgstr "La información de línea de DWARF 64-bit aún no tiene soporte.\n" #~ msgid "64-bit DWARF pubnames are not supported yet.\n" #~ msgstr "Los nombres públicos DWARF de 64-bit no tienen soporte aún.\n" #~ msgid "64-bit DWARF debug info is not supported yet.\n" #~ msgstr "La información de depuración DWARF 64-bit aún no tiene soporte.\n" #~ msgid "64-bit DWARF aranges are not supported yet.\n" #~ msgstr "Los rangos-a de DWARF 64-bit aún no tienen soporte.\n" #~ msgid "64-bit DWARF format frames are not supported yet.\n" #~ msgstr "Los marcos de formato de DWARF 64-bit aú no tienen soporte.\n" #~ msgid "" #~ "Usage: %s [-CfsHV] [-b bfdname] [--target=bfdname]\n" #~ " [-e executable] [--exe=executable] [--demangle[=style]]\n" #~ " [--basenames] [--functions] [addr addr ...]\n" #~ msgstr "" #~ "Modo de empleo: %s [-CfsHV] [-b nombrebfd] [--target=nombrebfd]\n" #~ " [-e ejecutable] [--exe=ejecutable] [--demangle[=estilo]]\n" #~ " [--basenames] [--functions] [dirección dirección ...]\n" #~ msgid "" #~ "Usage: %s [-dhV] [-I bfdname] [-O bfdname] [-T header-file] [-l linker]\n" #~ " [--input-target=bfdname] [--output-target=bfdname]\n" #~ " [--header-file=file] [--linker=linker] [--debug]\n" #~ " [--help] [--version]\n" #~ " [in-file [out-file]]\n" #~ msgstr "" #~ "Modo de empleo: %s [-dhV] [-I nombrebfd] [-O nombrebfd] [-T fichero-encabezado] [-l enlazador]\n" #~ " [--input-target=nombrebfd] [--output-target=nombrebfd]\n" #~ " [--header-file=fichero] [--linker=enlazador] [--debug]\n" #~ " [--help] [--version]\n" #~ " [fichero-entrada [fichero-salida]]\n" #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" #~ msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... [FICHERO]...\n" #~ msgid "Usage: %s OPTION... FILE...\n" #~ msgstr "Modo de empleo: %s OPCIÓN... FICHERO...\n" #~ msgid " -a or --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n" #~ msgstr " -a ó --all Equivalente a: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n" #~ msgid " -h or --file-header Display the ELF file header\n" #~ msgstr " -h ó --file-header Muestra el encabezado del fichero ELF\n" #~ msgid " -l or --program-headers or --segments\n" #~ msgstr " -l ó --program-headers ó --segments\n" #~ msgid " Display the program headers\n" #~ msgstr " Muestra los encabezados del programa\n" #~ msgid " -S or --section-headers or --sections\n" #~ msgstr " -S ó --section-headers ó --sections\n" #~ msgid " Display the sections' header\n" #~ msgstr " Muestra el encabezado de las secciones\n" #~ msgid " -e or --headers Equivalent to: -h -l -S\n" #~ msgstr " -e ó --headers Equivalente a: -h -l -S\n" #~ msgid " -s or --syms or --symbols Display the symbol table\n" #~ msgstr " -s ó --syms ó --symbols Muestra la tabla de símbolos\n" #~ msgid " -n or --notes Display the core notes (if present)\n" #~ msgstr " -n ó --notes Muestra las notas de núcleo (si están presentes)\n" #~ msgid " -r or --relocs Display the relocations (if present)\n" #~ msgstr " -r ó --relocs Muestra las reubicaciones (si están presentes)\n" #~ msgid " -u or --unwind Display the unwind info (if present)\n" #~ msgstr " -u ó --unwind Muestra la información de desenredo (si está presente)\n" #~ msgid " -d or --dynamic Display the dynamic segment (if present)\n" #~ msgstr " -d ó --dynamic Muestra el segmento dinámico (si está presente)\n" #~ msgid " -V or --version-info Display the version sections (if present)\n" #~ msgstr " -V ó --version-info Muestra las secciones de versión (si están presentes)\n" #~ msgid " -A or --arch-specific Display architecture specific information (if any).\n" #~ msgstr " -A ó --arch-specific Muestra la información específica de la arquitectura (si hay alguna).\n" #~ msgid " -D or --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n" #~ msgstr " -D ó --use-dynamic Usa la información de la sección dinámica al mostrar los símbolos\n" #~ msgid " -x or --hex-dump=\n" #~ msgstr " -x <número> ó --hex-dump=<número>\n" #~ msgid " Dump the contents of section \n" #~ msgstr " Vuelca el contenido de la sección <número>\n" #~ msgid " -w[liaprmfs] or --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=macro,=frames,=str]\n" #~ msgstr " -w[liaprmfs] ó --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=macro,=frames,=str]\n" #~ msgid " Display the contents of DWARF2 debug sections\n" #~ msgstr " Muestra el contenido de las secciones de depuración DWARF2\n" #~ msgid " -i or --instruction-dump=\n" #~ msgstr " -i <número> ó --instruction-dump=<número>\n" #~ msgid " -I or --histogram Display histogram of bucket list lengths\n" #~ msgstr " -I ó --histogram Muestra el histograma de las longitudes de la lista de cubos\n" #~ msgid " -v or --version Display the version number of readelf\n" #~ msgstr " -v ó --version Muestra el número de versión de readelf\n" #~ msgid " -W or --wide Don't split lines or truncate symbols to fit into 80 columns\n" #~ msgstr " -W ó --wide No divide las líneas o trunca los símbolos para ajustarlos a 80 columnas\n" #~ msgid " -H or --help Display this information\n" #~ msgstr " -H ó --help Muestra esta información\n" #~ msgid "unexpected dialog signature %d" #~ msgstr "firma de diálogo %d inesperada" #~ msgid "" #~ "Usage: %s [-A | --format=sysv | -B | --format=berkeley]\n" #~ " [-o | --radix=8 | -d | --radix=10 | -h | --radix=16]\n" #~ " [-V | --version] [--target=bfdname] [--help] [file...]\n" #~ msgstr "" #~ "Modo de empleo: %s [-A | --format=sysv | -B | --format=berkeley]\n" #~ " [-o | --radix=8 | -d | --radix=10 | -h | --radix=16]\n" #~ " [-V | --version] [--target=nombrebfd] [--help] [fichero...]\n" #~ msgid "default is --format=berkeley\n" #~ msgstr "por defecto es --format=berkeley\n" #~ msgid "default is --format=sysv\n" #~ msgstr "por defecto es --format=sysv\n" #~ msgid "Usage: %s [-dhVq] in-file [out-file]\n" #~ msgstr "Modo de empleo: %s [-dhVq] fichero-entrada [fichero-salida]\n" #~ msgid "" #~ "Usage: %s [-afov] [-n min-len] [-min-len] [-t {o,x,d}] [-e {s,b,l,B,L}]\n" #~ " [-] [--all] [--print-file-name] [--bytes=min-len] [--radix={o,x,d}]\n" #~ " [--target=bfdname] [--encoding {s,b,l,B,L}] [--help] [--version] file...\n" #~ msgstr "" #~ "Modo de empleo: %s [-afov] [-n long-min] [-long-min] [-t {o,x,d}] [-e {s,b,l,B,L}]\n" #~ " [-] [--all] [--print-file-name] [--bytes=long-min] [--radix={o,x,d}]\n" #~ " [--target=nombrebfd] [--encoding {s,b,l,B,L}] [--help] [--version] fichero...\n" #~ msgid "Usage: %s [-hV] in-file\n" #~ msgstr "Modo de empleo: %s [-hV] fichero-entrada\n" #~ msgid "GNU %s version %s\n" #~ msgstr "GNU %s versión %s\n" #~ msgid "no export definition file provided" #~ msgstr "no se provee un fichero de definición de exportación" #~ msgid " The switches are:\n" #~ msgstr " Los interruptores son:\n" #~ msgid "Unable to seek to start of %s at %x\n" #~ msgstr "No se puede buscar para el inicio de %s en %x\n" #~ msgid "Unable to read data at %x for %s\n" #~ msgstr "No se pueden leer datos en %x para %s\n" #~ msgid "ELF32" #~ msgstr "ELF32" #~ msgid "ELF64" #~ msgstr "ELF64" #~ msgid "UNIX - System V" #~ msgstr "UNIX - System V" #~ msgid "UNIX - HP-UX" #~ msgstr "UNIX - HP-UX" #~ msgid "UNIX - NetBSD" #~ msgstr "UNIX - NetBSD" #~ msgid "UNIX - Linux" #~ msgstr "UNIX - Linux" #~ msgid "GNU/Hurd" #~ msgstr "GNU/Hurd" #~ msgid "UNIX - Solaris" #~ msgstr "UNIX - Solaris" #~ msgid "UNIX - AIX" #~ msgstr "UNIX - AIX" #~ msgid "UNIX - IRIX" #~ msgstr "UNIX - IRIX" #~ msgid "UNIX - FreeBSD" #~ msgstr "UNIX - FreeBSD" #~ msgid "UNIX - TRU64" #~ msgstr "UNIX - TRU64" #~ msgid "Novell - Modesto" #~ msgstr "Novell - Modesto" #~ msgid "UNIX - OpenBSD" #~ msgstr "UNIX - OpenBSD" #~ msgid "ARM" #~ msgstr "ARM" #~ msgid "Key to Flags:\n" #~ msgstr "Clave para las Opciones:\n" #~ msgid " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n" #~ msgstr " W (escribir), A (asignar), X (ejecutar), M (mezclar), S (cadenas)\n" #~ msgid " I (info), L (link order), G (group), x (unknown)\n" #~ msgstr " I (información), L (orden de enlazado), G (grupo), x (desconocido)\n" #~ msgid " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n" #~ msgstr " O (se requiere procesamiento extra de SO) o (específico SO), p (específico procesador)\n" #~ msgid "Unable to handle FORM: %d" #~ msgstr "No se puede manejar FORM: %d" #~ msgid "64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n" #~ msgstr "tipo de datos de 64 bit así que no puede leer fichero ELF de 64 bit.\n" </número></número></número></número></número></códigopágina>
</extensión></número></unknown:_%d></número|nombre></número|nombre></number|name></number|name></número|nombre></número|nombre></número|nombre></número|nombre></número|nombre></número|nombre></number|name></number|name></number|name></number|name></number|name></number|name></number|name></number|name></number|name></number|name></number|name></number|name></opcion(es)></option(s)></fichero(s)></file(s)></fichero(s)></opcion(es)></file(s)></option(s)></opcion(es)></option(s)></versión></versión></dirección></dirección></número></dirección></dirección></dirección></dirección>