(original) (raw)
- lataa määritelty lisäosa\n" #: ar.c:372 #, c-format msgid "Usage: %s [options] archive\n" msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] arkisto\n" #: ar.c:373 #, c-format msgid " Generate an index to speed access to archives\n" msgstr " Tuota sisältöhakemisto nopeuttamaan arkistohakua\n" #: ar.c:374 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " @ Read options from \n" msgstr "" " Valitsimet ovat:\n" " @ Lue valitsimet sta\n" #: ar.c:377 #, c-format msgid " --plugin Load the specified plugin\n" msgstr " --plugin Lataa määritelty lisäosa\n" #: ar.c:381 #, c-format msgid "" " -D Use zero for symbol map timestamp (default)\n" " -U Use an actual symbol map timestamp\n" msgstr "" " -D Käytä nollaa symbolikuvauksen aikaleimoihin (oletus)\n" " -U Käytä todellista symbolikuvauksen aikaleimaa\n" #: ar.c:385 #, c-format msgid "" " -D Use zero for symbol map timestamp\n" " -U Use actual symbol map timestamp (default)\n" msgstr "" " -D Käytä nollaa symbolikuvauksen aikaleimalle\n" " -U Käytä todellista symbolikuvauksen aikaleimaa (oletus)\n" #: ar.c:388 #, c-format msgid "" " -t Update the archive's symbol map timestamp\n" " -h --help Print this help message\n" " -v --version Print version information\n" msgstr "" " -t Päivitä arkiston symbolikuvauksen aikaleima\n" " -h --help Tulosta tämä opaste\n" " -V --version Tulosta versiotiedot\n" #: ar.c:513 msgid "two different operation options specified" msgstr "kaksi erilaista toimintavalitsinta annettu" #: ar.c:549 msgid "libdeps specified more than once" msgstr "" #: ar.c:610 ar.c:685 nm.c:2158 #, c-format msgid "sorry - this program has been built without plugin support\n" msgstr "Valitettavasti tämä ohjelma on rakennettu ilman lisäosatukea\n" #: ar.c:814 msgid "no operation specified" msgstr "mitään toimintaa ei ole annettu" #: ar.c:817 msgid "`u' is only meaningful with the `r' option." msgstr "”u” on merkityksellinen vain ”r”-valitsimen kanssa." #: ar.c:820 msgid "`u' is not meaningful with the `D' option." msgstr "”u” on merkityksellinen vain ”D”-valitsimen kanssa." #: ar.c:823 msgid "`u' modifier ignored since `D' is the default (see `U')" msgstr "”u” määre ohitetaan koska ”D” on oletusarvo (katso ”U”)" #: ar.c:832 msgid "missing position arg." msgstr "" #: ar.c:838 msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options." msgstr "”N” on merkityksellinen vain ”x”- ja ”d”-valitsimien kanssa." #: ar.c:840 msgid "`N' missing value." msgstr "" #: ar.c:843 msgid "Value for `N' must be positive." msgstr "Arvon ”N” on oltava positiivinen." #: ar.c:859 msgid "`x' cannot be used on thin archives." msgstr "”x” ei voida käyttää ohuissa arkistoissa." #: ar.c:873 #, fuzzy #| msgid "Can't create .lib file: %s: %s" msgid "Cannot create libdeps record." msgstr "Tiedoston .lib luominen epäonnistui: %s: %s" #: ar.c:876 msgid "Cannot set libdeps record type to binary." msgstr "" #: ar.c:879 msgid "Cannot set libdeps object format." msgstr "" #: ar.c:882 msgid "Cannot make libdeps object writable." msgstr "" #: ar.c:885 msgid "Cannot write libdeps record." msgstr "" #: ar.c:888 msgid "Cannot make libdeps object readable." msgstr "" #: ar.c:891 #, fuzzy #| msgid "unexpected record type" msgid "Cannot reset libdeps record type." msgstr "odottamaton tietuetyyppi" #: ar.c:954 #, c-format msgid "internal error -- this option not implemented" msgstr "sisäinen virhe -- tätä valitsinta ei ole toteutettu" # Luomisen kohde on arkisto #: ar.c:1023 #, c-format msgid "creating %s" msgstr "luodaan arkisto %s" #: ar.c:1051 #, c-format msgid "Cannot convert existing library %s to thin format" msgstr "Olemassaolevan kirjaston %s muuntaminen thin-muotoon epäonnistui" #: ar.c:1057 #, c-format msgid "Cannot convert existing thin library %s to normal format" msgstr "Olemassaolevan thin-kirjaston %s muuntaminen normaaliin muotoon epäonnistui" # stat on *nix-ympäristön vakiokomentoja (katso: man stat) #: ar.c:1089 ar.c:1189 ar.c:1511 objcopy.c:3626 #, c-format msgid "internal stat error on %s" msgstr "sisäinen stat-kutsuvirhe kohteessa %s" #: ar.c:1108 ar.c:1215 #, c-format msgid "%s is not a valid archive" msgstr "%s ei ole kelvollinen arkisto" #: ar.c:1136 #, c-format msgid "illegal output pathname for archive member: %s, using '%s' instead" msgstr "" #: ar.c:1263 msgid "could not create temporary file whilst writing archive" msgstr "ei voi luoda tilapäistä tiedostoa arkistoa kirjoitettaessa" #: ar.c:1414 #, c-format msgid "No member named `%s'\n" msgstr "Millään jäsenellä ei ole nimeä ”%s”\n" # Tekemisen kohde on siirrettävät tiedostot #: ar.c:1464 #, c-format msgid "no entry %s in archive %s!" msgstr "ei tiedostoa %s arkistossa %s!" # Ruotsinkielisessä käännöksessä todetaan, että archive map on lähdekoodissa sama kuin indeksi, tarkoittanee tässä sisältöhakemistoa? #: ar.c:1621 #, c-format msgid "%s: no archive map to update" msgstr "%s: ei sisältöhakemistoa päivitettävänä" #: arsup.c:91 #, c-format msgid "No entry %s in archive.\n" msgstr "Ei alkiota %s arkistossa.\n" #: arsup.c:116 #, c-format msgid "Can't open file %s\n" msgstr "Tiedostoa %s ei voi avata\n" #: arsup.c:159 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't open temporary file `%s': %s" msgid "%s: Can't open temporary file (%s)\n" msgstr "tilapäistä tiedostoa ”%s” ei voi avata: %s" #: arsup.c:170 #, c-format msgid "%s: Can't open output archive %s\n" msgstr "%s: Ei voi avata tulostearkistoa %s\n" #: arsup.c:191 #, c-format msgid "%s: Can't open input archive %s\n" msgstr "%s: Ei voi avata syötearkistoa %s\n" #: arsup.c:200 #, c-format msgid "%s: file %s is not an archive\n" msgstr "%s: tiedosto %s ei ole arkisto\n" #: arsup.c:240 #, c-format msgid "%s: no output archive specified yet\n" msgstr "%s: tulostearkistoa ei ole vielä annettu\n" #: arsup.c:260 arsup.c:303 arsup.c:345 arsup.c:383 arsup.c:449 #, c-format msgid "%s: no open output archive\n" msgstr "%s: ei avointa tulostearkistoa\n" #: arsup.c:276 arsup.c:404 arsup.c:430 #, c-format msgid "%s: can't open file %s\n" msgstr "%s: ei voi avata tiedostoa %s\n" # Ruotsinkielisessä käännöksessä todetaan, että module file on sama kuin jäsen #: arsup.c:330 arsup.c:426 arsup.c:507 #, c-format msgid "%s: can't find module file %s\n" msgstr "%s: ei voi löytää jäsentä %s\n" #: arsup.c:458 #, c-format msgid "Current open archive is %s\n" msgstr "Nykyinen avoin arkisto on %s\n" #: arsup.c:482 #, c-format msgid "%s: no open archive\n" msgstr "%s: ei avointa arkistoa\n" #: binemul.c:38 #, c-format msgid " No emulation specific options\n" msgstr " Ei emulointikohtaisia valitsimia\n" #. Macros for common output. #: binemul.h:45 #, c-format msgid " emulation options: \n" msgstr " emulointivalitsimet: \n" #: bucomm.c:43 bucomm.c:76 msgid "cause of error unknown" msgstr "" #: bucomm.c:170 #, c-format msgid "can't set BFD default target to `%s': %s" msgstr "ei voi asettaa BFD-oletuskohteeksi ”%s”: %s" #: bucomm.c:182 #, c-format msgid "%s: Matching formats:" msgstr "%s: Täsmäävät muodot:" #: bucomm.c:199 #, c-format msgid "Supported targets:" msgstr "Tuetut kohteet:" #: bucomm.c:201 #, c-format msgid "%s: supported targets:" msgstr "%s: tuetut kohteet:" #: bucomm.c:219 #, c-format msgid "Supported architectures:" msgstr "Tuetut arkkitehtuurit:" #: bucomm.c:221 #, c-format msgid "%s: supported architectures:" msgstr "%s: tuetut arkkitehtuurit:" #: bucomm.c:234 msgid "big endian" msgstr "”big endian”-tavujärjestys" # Selvennetty ylimääräisillä lainausmerkeillä #: bucomm.c:235 msgid "little endian" msgstr "”little endian”-tavujärjestys" #: bucomm.c:236 msgid "endianness unknown" msgstr "endian-tavujärjestystyyppi tuntematon" #: bucomm.c:283 #, c-format msgid "" "%s\n" " (header %s, data %s)\n" msgstr "" "%s\n" " (otsake %s, data %s)\n" #: bucomm.c:432 #, c-format msgid "BFD header file version %s\n" msgstr "BFD-otsaketiedoston versio %s\n" #: bucomm.c:462 #, fuzzy, c-format #| msgid "" msgid "" msgstr "" #: bucomm.c:604 #, c-format msgid "%s: bad number: %s" msgstr "%s: virheellinen numero: %s" #: bucomm.c:624 strings.c:453 #, c-format msgid "'%s': No such file" msgstr "’%s’: Tiedostoa ei löydy" # stat-kutsu epäonnistui, ensimmäinen parametri on tiedostonimi #: bucomm.c:626 strings.c:455 #, c-format msgid "Warning: could not locate '%s'. reason: %s" msgstr "Varoitus: tiedostoa ’%s’ ei löytynyt. syy: %s" #: bucomm.c:630 strings.c:461 #, fuzzy, c-format #| msgid "Warning: '%s' is not an ordinary file" msgid "Warning: '%s' is a directory" msgstr "Varoitus: ’%s’ ei ole tavallinen tiedosto" #: bucomm.c:632 bucomm.c:645 #, c-format msgid "Warning: '%s' is not an ordinary file" msgstr "Varoitus: ’%s’ ei ole tavallinen tiedosto" #: bucomm.c:634 #, c-format msgid "Warning: '%s' has negative size, probably it is too large" msgstr "Varoitus: ’%s’ on negatiivinen koko, ehkä se on liian suuri" #: coffdump.c:106 #, c-format msgid "#lines %d " msgstr "#rivit %d " #: coffdump.c:129 #, c-format msgid "size %d " msgstr "koko %d " #: coffdump.c:134 #, c-format msgid "section definition at %x size %x\n" msgstr "lohkomäärittely osoitteessa %x koko %x\n" #: coffdump.c:140 #, c-format msgid "pointer to" msgstr "osoitin kohteeseen" #: coffdump.c:145 #, c-format msgid "array [%d] of" msgstr "taulukko [%d} /" # parametri fatal-tulostukseen #: coffdump.c:150 #, c-format msgid "function returning" msgstr "funtio palauttaa" #: coffdump.c:154 #, c-format msgid "arguments" msgstr "argumentit" #: coffdump.c:158 #, c-format msgid "code" msgstr "koodi" #: coffdump.c:164 #, c-format msgid "structure definition" msgstr "tietuemäärittelyjä" #: coffdump.c:170 #, c-format msgid "structure ref to UNKNOWN struct" msgstr "tietueviite TUNTEMATTOMAAN struct-tietueeseen" #: coffdump.c:172 #, c-format msgid "structure ref to %s" msgstr "tietueviite kohteeseen %s" #: coffdump.c:175 #, c-format msgid "enum ref to %s" msgstr "enumeraatioviite kohteeseen %s" #: coffdump.c:178 #, c-format msgid "enum definition" msgstr "enum-määrittelyjä" #: coffdump.c:251 #, c-format msgid "Stack offset %x" msgstr "Pinosiirrososoite: %x" #: coffdump.c:254 #, c-format msgid "Memory section %s+%x" msgstr "Muistilohko %s+%x" #: coffdump.c:257 #, c-format msgid "Register %d" msgstr "Rekisteri %d" #: coffdump.c:260 #, c-format msgid "Struct Member offset %x" msgstr "Struct-tietuejäsenen siirrososoite %x" #: coffdump.c:263 #, c-format msgid "Enum Member offset %x" msgstr "Enum-enumeraation jäsensiirrososoite %x" #: coffdump.c:266 #, c-format msgid "Undefined symbol" msgstr "Määrittelemätön symboli" #: coffdump.c:334 #, c-format msgid "List of symbols" msgstr "Symbolien luettelo" #: coffdump.c:341 #, c-format msgid "Symbol %s, tag %d, number %d" msgstr "Symboli %s, tunniste %d, numero %d" #: coffdump.c:345 readelf.c:19017 readelf.c:19108 #, c-format msgid "Type" msgstr "Tyyppi" #: coffdump.c:350 #, c-format msgid "Where" msgstr "Missä" #: coffdump.c:354 #, c-format msgid "Visible" msgstr "Näkyvä" #: coffdump.c:370 msgid "List of blocks " msgstr "Lohkojen luettelo " #: coffdump.c:383 #, c-format msgid "vars %d" msgstr "vars %d" #: coffdump.c:386 #, c-format msgid "blocks" msgstr "lohkot" #: coffdump.c:404 #, c-format msgid "List of source files" msgstr "Lähdetiedostojen luettelo" #: coffdump.c:410 #, c-format msgid "Source file %s" msgstr "Lähdetiedosto %s" #: coffdump.c:424 #, fuzzy, c-format #| msgid "section %s %d %d address %x size %x number %d nrelocs %d" msgid "section %s %d %d address %x size %x number %d nrelocs %u" msgstr "lohko %s %d %d osoite %x koko %x numero %d nrelocs %d" #. PR 17512: file: 0a38fb7c. #: coffdump.c:436 #, fuzzy #| msgid "no symbols\n" msgid "" msgstr "ei symboleja\n" #: coffdump.c:451 #, c-format msgid "#sources %d" msgstr "#sources %d" #: coffdump.c:462 sysdump.c:648 #, c-format msgid "Usage: %s [option(s)] in-file\n" msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] syötetiedosto\n" # Microsoft Portable Executable and CommonObject FileFormat Specification, Revision 6.0-dokumentin mukaan "object file" on tiedosto, joka annetaan syötteenä linkkerille. Linkkeri tuottaa "image file":n, jota vuorostaan käytetään syötteenä ohjelmalataajalle. Termi "object file" ei välttämättä sisällä mitään yhteyttä olioperustaiseen ohjelmointiin. #: coffdump.c:463 #, c-format msgid " Print a human readable interpretation of a COFF object file\n" msgstr " Tulosta luettavamerkkinen COFF-objektitiedoston tulkinta\n" #: coffdump.c:464 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " @ Read options from \n" " -h --help Display this information\n" " -v --version Display the program's version\n" "\n" msgstr "" " Valitsimet ovat:\n" " @ Lue valitsimet tiedostosta \n" " -h --help Näytä nämä tiedot\n" " -v --version Näytä ohjelman versio\n" "\n" #: coffdump.c:532 srconv.c:1794 sysdump.c:711 msgid "no input file specified" msgstr "syötetiedostoa ei ole annettu" #: coffgrok.c:107 msgid "Out of context scope change encountered" msgstr "" #: coffgrok.c:130 #, fuzzy, c-format #| msgid "dynamic section image fixups" msgid "Invalid section target index: %u" msgstr "dynaamiset lohkovedoskorjaukset" #: coffgrok.c:187 #, fuzzy, c-format #| msgid "" msgid "Invalid section target index: %d" msgstr "" #: coffgrok.c:190 msgid "Target section has insufficient relocs" msgstr "" #: coffgrok.c:198 coffgrok.c:445 #, c-format msgid "Symbol index %u encountered when there are no symbols" msgstr "" #: coffgrok.c:199 coffgrok.c:446 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown ARM compact model index encountered\n" msgid "Invalid symbol index %u encountered" msgstr "Tuntematon ARM-suppeamalli-indeksi kohdattu\n" #: coffgrok.c:251 #, c-format msgid "Invalid section number (%d) encountered" msgstr "" #: coffgrok.c:273 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unrecognized form: %lu\n" msgid "Unrecognized symbol class: %d" msgstr "Tunnistamaton muoto: %lu\n" #: coffgrok.c:351 #, c-format msgid "Type entry %u does not have enough symbolic information" msgstr "" #: coffgrok.c:354 #, c-format msgid "Type entry %u does not refer to a symbol" msgstr "" #: coffgrok.c:376 #, fuzzy #| msgid "version definition section" msgid "Section definition needs a section length" msgstr "versiomäärittelylohko" # hiukan ylempänä on Version needs section. Ilmeisesti tässä pitäisi olla sama #: coffgrok.c:427 #, fuzzy #| msgid "Missing Version Needs auxillary information\n" msgid "Aggregate definition needs auxiliary information" msgstr "Puuttuu Versiotarve-lisätietoja\n" #: coffgrok.c:436 #, c-format msgid "Invalid tag index %#lx encountered" msgstr "" # hiukan ylempänä on Version needs section. Ilmeisesti tässä pitäisi olla sama #: coffgrok.c:477 #, fuzzy #| msgid "Missing Version Needs auxillary information\n" msgid "Enum definition needs auxiliary information" msgstr "Puuttuu Versiotarve-lisätietoja\n" #: coffgrok.c:484 #, c-format msgid "Invalid enum symbol index %u encountered" msgstr "" # hiukan ylempänä on Version needs section. Ilmeisesti tässä pitäisi olla sama #: coffgrok.c:520 #, fuzzy #| msgid "Missing Version Needs auxillary information\n" msgid "Array definition needs auxiliary information" msgstr "Puuttuu Versiotarve-lisätietoja\n" #: coffgrok.c:536 #, c-format msgid "Out of range sum for els (%#x) * size (%#x)" msgstr "" #: coffgrok.c:627 coffgrok.c:870 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unrecognized form: %lu\n" msgid "Unrecognised symbol class: %d" msgstr "Tunnistamaton muoto: %lu\n" #: coffgrok.c:644 msgid "ICE: do_define called without a block" msgstr "" #: coffgrok.c:646 #, fuzzy, c-format #| msgid " bad symbol index: %08lx" msgid "Out of range symbol index: %u" msgstr " virheellinen symboli-indeksi: %08lx" #: coffgrok.c:683 msgid "Section referenced before any file is defined" msgstr "" #: coffgrok.c:701 #, c-format msgid "Out of range sum for offset (%#x) + size (%#x)" msgstr "" #: coffgrok.c:706 #, c-format msgid "Out of range type size: %u" msgstr "" #: coffgrok.c:792 msgid "Function start encountered without a top level scope." msgstr "" #: coffgrok.c:818 msgid "Block start encountered without a scope for it." msgstr "" #: coffgrok.c:828 msgid "Function arguments encountered without a function definition" msgstr "" #: coffgrok.c:836 msgid "Structure element encountered without a structure definition" msgstr "" #: coffgrok.c:841 msgid "Enum element encountered without an enum definition" msgstr "" #: coffgrok.c:849 msgid "Aggregate definition encountered without a scope" msgstr "" #: coffgrok.c:855 msgid "Label definition encountered without a file scope" msgstr "" #: coffgrok.c:863 msgid "Variable definition encountered without a scope" msgstr "" #: coffgrok.c:886 #, fuzzy, c-format #| msgid "'%s' is not an ordinary file\n" msgid "%s: is not a COFF format file" msgstr "’%s’ ei ole tavallinen tiedosto\n" #: cxxfilt.c:124 nm.c:384 objdump.c:427 #, c-format msgid "Report bugs to %s.\n" msgstr "" "Ilmoita ohjelmointivirheistä englanniksi osoitteeseen %s.\n" "Ilmoita käännösvirheistä osoitteeseen translation-team-fi@lists.sourceforge.net.\n" #: debug.c:647 msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file" msgstr "debug_add_to_current_namespace: ei nykyistä tiedostoa" #: debug.c:726 msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call" msgstr "debug_start_source: ei debug_set_filename-kutsua" #: debug.c:780 msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call" msgstr "debug_record_function: ei debug_set_filename-kutsua" #: debug.c:832 msgid "debug_record_parameter: no current function" msgstr "debug_record_parameter: ei nykyistä funktiota" #: debug.c:864 msgid "debug_end_function: no current function" msgstr "debug_end_function: ei nykyistä funktiota" #: debug.c:870 msgid "debug_end_function: some blocks were not closed" msgstr "debug_end_function: joitakin lohkoja ei ollut suljettu" #: debug.c:898 msgid "debug_start_block: no current block" msgstr "debug_start_block: ei nykyistä lohkoa" #: debug.c:934 msgid "debug_end_block: no current block" msgstr "debug_end_block: ei nykyistä lohkoa" #: debug.c:941 msgid "debug_end_block: attempt to close top level block" msgstr "debug_end_block: yritettiin sulkea ylimmän tason lohko" #: debug.c:964 msgid "debug_record_line: no current unit" msgstr "debug_record_line: ei nykyistä yksikköä" #. FIXME #: debug.c:1017 msgid "debug_start_common_block: not implemented" msgstr "debug_start_common_block: ei toteutettu" #. FIXME #: debug.c:1028 msgid "debug_end_common_block: not implemented" msgstr "debug_end_common_block: ei toteutettu" #. FIXME. #: debug.c:1112 msgid "debug_record_label: not implemented" msgstr "debug_record_label: ei toteutettu" #: debug.c:1134 msgid "debug_record_variable: no current file" msgstr "debug_record_variable: ei nykyistä tiedostoa" # Ratkaisin tämän kohdan samalla tavalla kuin ruotsinkielisessä käännöksessä: kind tulee DEBUG_KIND_UNION-tyyppisestä tyyppinimestä. Ennen tätä ilmoitusta lähdekoodissa tutkitaan, onko vianjäljitystyyppi struct, union, class, union class vai enum ja jos mikään ei täsmää, palautetaan debug_type_null. #: debug.c:1662 msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind" msgstr "debug_make_undefined_type: lajittelua ei tueta" #: debug.c:1839 msgid "debug_name_type: no current file" msgstr "debug_name_type: ei nykyistä tiedostoa" #: debug.c:1884 msgid "debug_tag_type: no current file" msgstr "debug_tag_type: ei nykyistä tiedostoa" #: debug.c:1892 msgid "debug_tag_type: extra tag attempted" msgstr "debug_tag_type: yritetty asettaa ylimääräinen tunniste" #: debug.c:1929 #, c-format msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n" msgstr "Varoitus: tyyppikoko %d muutetaan kokoon %d\n" #: debug.c:1951 msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit" msgstr "debug_find_named_type: ei nykyistä käännösyksikköä" # Ihan outo käsite #: debug.c:2054 #, c-format msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n" msgstr "debug_get_real_type: kehä-vianjäljitystietoa kohteella %s\n" #: debug.c:2490 msgid "debug_write_type: illegal type encountered" msgstr "debug_write_type: kohdattu virheellinen tyyppi" #: dlltool.c:869 dlltool.c:893 dlltool.c:922 #, c-format msgid "Internal error: Unknown machine type: %d" msgstr "Sisäinen virhe: Tuntematon konetyyppi: %d" #: dlltool.c:964 #, c-format msgid "Can't open def file: %s" msgstr "Def-tiedoston avaaminen epäonnistui: %s" #: dlltool.c:969 #, c-format msgid "Processing def file: %s" msgstr "Käsitellään def-tiedostoa: %s" #: dlltool.c:973 msgid "Processed def file" msgstr "Käsiteltiin def-tiedostoa" #: dlltool.c:997 #, c-format msgid "Syntax error in def file %s:%d" msgstr "Syntaksivirhe def-tiedostossa %s:%d" # Microsoft Portable Executable and Common Object File Format Specification, Revision 6.0-dokumentin mukaan "image file" on suoritettava tiedosto joko .EXE- tai .DLL-muodossa. Sitä voidaan pitää "memory image":na. Termiä "image file" on tavallisesti käytetty termin "executable file" sijasta, koska jälkimmäisen joskus oletetaan tarkoittavan vain .EXE-tiedostoa. #: dlltool.c:1032 #, c-format msgid "%s: Path components stripped from image name, '%s'." msgstr "%s: Polkukomponentit riisuttu tiedostovedosnimestä, ’%s’." # A DEF file contains any number of the following commands: # NAME [ , ] # The result is going to be .EXE #: dlltool.c:1050 #, c-format msgid "NAME: %s base: %x" msgstr "NAME-komento: %s kantaluku: %x" #: dlltool.c:1053 dlltool.c:1074 msgid "Can't have LIBRARY and NAME" msgstr "Määriteltynä ei voi olla sekä LIBRARY- että NAME-komento" # A DEF file contains any number of the following commands: # LIBRARY [ , ] # The result is going to be .DLL #: dlltool.c:1071 #, c-format msgid "LIBRARY: %s base: %x" msgstr "LIBRARY-komento: %s kantaluku: %x" #: dlltool.c:1226 #, c-format msgid "VERSION %d.%d\n" msgstr "VERSIO %d.%d\n" #: dlltool.c:1274 #, c-format msgid "run: %s %s" msgstr "suorita: %s %s" # Lähdekoodissa tämä oli status error -tuloste #: dlltool.c:1315 resrc.c:289 #, c-format msgid "wait: %s" msgstr "wait-tilavirhe: %s" #: dlltool.c:1320 dllwrap.c:416 resrc.c:294 #, c-format msgid "subprocess got fatal signal %d" msgstr "aliprosessi sai tuhoisan signaalin %d" # Ensimmäinen parametri on ohjelma, josta poistutaan (esim. "ld"). #: dlltool.c:1326 dllwrap.c:423 resrc.c:301 #, c-format msgid "%s exited with status %d" msgstr "%s-ohjelmasta poistuttiin tilassa %d" # Microsoft Portable Executable and Common Object File Format Specification, Revision 6.0-dokumentin mukaan "section" on PE/COFF-tiedoston sisällä koodin ja datan perusyksikkö. Objektitiedostossa, esimerkiksi, kaikki koodi voidaan yhdistää yhdeksi lohkoksi, tai (riippuen kääntäjän toiminnasta) jokainen funktio voi varata oman lohkon. "Section" on hämärästi samanlainen kuin "section" Intel® 8086-arkkitehtuurissa. #: dlltool.c:1357 #, c-format msgid "Sucking in info from %s section in %s" msgstr "Imetään tietoja lohkosta %s kohteessa %s" #: dlltool.c:1497 #, c-format msgid "Excluding symbol: %s" msgstr "Poissulkeva symboli: %s" #: dlltool.c:1586 dlltool.c:1597 nm.c:1423 nm.c:1434 nm.c:1444 #, c-format msgid "%s: no symbols" msgstr "%s: ei symboleja" #. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations. #: dlltool.c:1623 #, c-format msgid "Done reading %s" msgstr "Luettu %s" #: dlltool.c:1633 #, c-format msgid "Unable to open object file: %s: %s" msgstr "Objektitiedoston avaaminen epäonnistui: %s: %s" #: dlltool.c:1636 #, c-format msgid "Scanning object file %s" msgstr "Selataan objektitiedostoa %s" #: dlltool.c:1656 #, c-format msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s" msgstr "Mcore-elf-dll:n tuottaminen arkistotiedostosta epäonnistui: %s" #: dlltool.c:1758 msgid "Adding exports to output file" msgstr "Viennit lisätään tulostetiedostoon" #: dlltool.c:1810 msgid "Added exports to output file" msgstr "Viennit lisätty tulostetiedostoon" #: dlltool.c:1978 #, c-format msgid "Generating export file: %s" msgstr "Tuotetaan vientitiedosto: %s" #: dlltool.c:1983 #, c-format msgid "Unable to open temporary assembler file: %s" msgstr "Tilapäisen assembler-tiedoston avaaminen epäonnistui: %s" #: dlltool.c:1988 #, c-format msgid "Opened temporary file: %s" msgstr "Avattu tilapäinen tiedosto: %s" #: dlltool.c:2164 msgid "failed to read the number of entries from base file" msgstr "alkioiden lukumäärän lukeminen perustiedostosta epäonnistui" # exports file == export file ?? #: dlltool.c:2215 msgid "Generated exports file" msgstr "Tuotettu vientitiedosto" # stub on PE-tiedostoon sisällytetty ohjelma, joka esimerkiksi MS-DOS-ikkunassa ilmoittaa "This program cannot be run in DOS mode" #: dlltool.c:2373 #, c-format msgid "bfd_open failed open stub file: %s: %s" msgstr "bfd_open ei onnistunut avaamaan stub-tiedostoa: %s: %s" #: dlltool.c:2377 #, c-format msgid "Creating stub file: %s" msgstr "Luodaan stub-tiedosto: %s" # stub on PE-tiedostoon sisällytetty ohjelma, joka esimerkiksi MS-DOS-ikkunassa ilmoittaa "This program cannot be run in DOS mode" #: dlltool.c:2691 #, c-format msgid "bfd_open failed reopen stub file: %s: %s" msgstr "bfd_open ei onnistunut avaamaan uudelleen stub-tiedostoa: %s: %s" #: dlltool.c:2705 dlltool.c:2784 #, c-format msgid "failed to open temporary head file: %s" msgstr "tilapäisen head-tiedoston avaaminen epäonnistui: %s" #: dlltool.c:2769 dlltool.c:2859 #, c-format msgid "failed to open temporary head file: %s: %s" msgstr "tilapäisen head-tiedoston avaaminen epäonnistui: %s: %s" #: dlltool.c:2874 #, c-format msgid "failed to open temporary tail file: %s" msgstr "tilapäisen tail-tiedoston avaaminen epäonnistui: %s" #: dlltool.c:2910 #, c-format msgid "failed to open temporary tail file: %s: %s" msgstr "tilapäisen tail-tiedoston avaaminen epäonnistui: %s: %s" #: dlltool.c:2933 #, c-format msgid "Can't create .lib file: %s: %s" msgstr "Tiedoston .lib luominen epäonnistui: %s: %s" #: dlltool.c:2937 #, c-format msgid "Creating library file: %s" msgstr "Luodaan kirjastotiedosto: %s" #: dlltool.c:3024 dlltool.c:3030 #, c-format msgid "cannot delete %s: %s" msgstr "kohteen %s poistaminen epäonnistui: %s" #: dlltool.c:3036 msgid "Created lib file" msgstr "Luotu lib-tiedosto" #: dlltool.c:3242 #, c-format msgid "Can't open .lib file: %s: %s" msgstr "Tiedoston .lib avaaminen epäonnistui: %s: %s" #: dlltool.c:3250 dlltool.c:3272 #, c-format msgid "%s is not a library" msgstr "%s ei ole kirjasto" #: dlltool.c:3290 #, c-format msgid "Import library `%s' specifies two or more dlls" msgstr "Tuontikirjasto ”%s” määrittelee kaksi tai useampia dll-komponentteja" #: dlltool.c:3301 #, c-format msgid "Unable to determine dll name for `%s' (not an import library?)" msgstr "Dll-nimen määritteleminen kohteelle ”%s” epäonnistui (ei tuontikirjasto?)" #: dlltool.c:3527 #, c-format msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d" msgstr "Varoitus, ei oteta huomioon EXPORT-kaksoiskappaletta %s %d,%d" #: dlltool.c:3533 #, c-format msgid "Error, duplicate EXPORT with ordinals: %s" msgstr "Virhe, EXPORT-kaksoiskappale järjestysluvuilla: %s" #: dlltool.c:3636 msgid "Processing definitions" msgstr "Käsitellään määrittelyjä" #: dlltool.c:3663 msgid "Processed definitions" msgstr "Käsiteltiin määrittelyjä" #. xgetext:c-format #: dlltool.c:3670 dllwrap.c:477 #, c-format msgid "Usage %s <option(s)> <object-file(s)>\n" msgstr "Käyttö %s <objektitiedosto(t)>\n" #. xgetext:c-format #: dlltool.c:3672 #, c-format msgid " -m --machine Create as DLL for . [default: %s]\n" msgstr " -m --machine Luo DLL:nä kohteelle . [oletus: %s]\n" #: dlltool.c:3673 #, fuzzy, c-format #| msgid " possible : arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n" msgid " possible : arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, thumb\n" msgstr " mahdolliset : arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n" #: dlltool.c:3674 #, c-format msgid " -e --output-exp Generate an export file.\n" msgstr " -e --output-exp Tuota vientitiedosto.\n" #: dlltool.c:3675 #, c-format msgid " -l --output-lib Generate an interface library.\n" msgstr " -l --output-lib Tuota rajapintakirjasto.\n" #: dlltool.c:3676 #, c-format msgid " -y --output-delaylib Create a delay-import library.\n" msgstr " -y --output-delaylib Luo viive-tuontikirjasto.\n" # Lisäsin lainausmerkit käsitteen selventämiseksi #: dlltool.c:3677 #, c-format msgid " -a --add-indirect Add dll indirects to export file.\n" msgstr " -a --add-indirect Lisää ”dll indirects” vientitiedostoon.\n" #: dlltool.c:3678 #, c-format msgid " -D --dllname Name of input dll to put into interface lib.\n" msgstr " -D --dllname Rajapintakirjastoon sijoitettavan syöte-dll:n nimi.\n" #: dlltool.c:3679 #, c-format msgid " -d --input-def Name of .def file to be read in.\n" msgstr " -d --input-def Luettavan .def-syötetiedoston nimi.\n" #: dlltool.c:3680 #, c-format msgid " -z --output-def Name of .def file to be created.\n" msgstr " -z --output-def Luotavan .def-tiedoston nimi.\n" #: dlltool.c:3681 #, c-format msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n" msgstr " --export-all-symbols Vie kaikki symbolit .def-tiedostoon\n" #: dlltool.c:3682 #, c-format msgid " --no-export-all-symbols Only export listed symbols\n" msgstr " --no-export-all-symbols Vie vain luetellut symbolit\n" # Tässä "list" suomennettiin sanalla "lista", koska ohjetekstin jälkiosan tekstin alku ei osu samalle kohdalle eri riveillä, jos alkuosa on liian pitkä. #: dlltool.c:3683 #, c-format msgid " --exclude-symbols Don't export \n" msgstr " --exclude-symbols Älä vie symboleja\n" #: dlltool.c:3684 #, c-format msgid " --no-default-excludes Clear default exclude symbols\n" msgstr " --no-default-excludes Nollaa oletuspoissulkevat symbolit\n" #: dlltool.c:3685 #, c-format msgid " -b --base-file Read linker generated base file.\n" msgstr " -b --base-file Lue linkkerin tuottama perustiedosto.\n" #: dlltool.c:3686 #, c-format msgid " -x --no-idata4 Don't generate idata$4 section.\n" msgstr " -x --no-idata4 Älä tuota idata$4-lohkoa.\n" #: dlltool.c:3687 #, c-format msgid " -c --no-idata5 Don't generate idata$5 section.\n" msgstr " -c --no-idata5 Älä tuota idata$5-lohkoa.\n" #: dlltool.c:3688 #, c-format msgid " --use-nul-prefixed-import-tables Use zero prefixed idata$4 and idata$5.\n" msgstr " --use-nul-prefixed-import-tables Käytä nollaetuliitteisiä idata$4- ja idata$5-lohkoja.\n" #: dlltool.c:3689 #, c-format msgid " -U --add-underscore Add underscores to all symbols in interface library.\n" msgstr " -U --add-underscore Lisää alaviivat rajapintakirjaston kaikkiin symboleihin.\n" #: dlltool.c:3690 #, c-format msgid " --add-stdcall-underscore Add underscores to stdcall symbols in interface library.\n" msgstr " -U --add-underscore Lisää alaviivat rajapintakirjaston std-kutsusymboleihin.\n" #: dlltool.c:3691 #, c-format msgid " --no-leading-underscore All symbols shouldn't be prefixed by an underscore.\n" msgstr " --no-leading-underscore Kaikkiin symboleihin ei pitäisi liittää alaviivaa etuliitteenä.\n" #: dlltool.c:3692 #, c-format msgid " --leading-underscore All symbols should be prefixed by an underscore.\n" msgstr " --leading-underscore Kaikkiin symboleihin pitäisi liittää alaviiva etuliitteenä.\n" #: dlltool.c:3693 #, c-format msgid " -k --kill-at Kill @ from exported names.\n" msgstr " -k --kill-at Tuhoa @ viedyistä nimistä.\n" #: dlltool.c:3694 #, c-format msgid " -A --add-stdcall-alias Add aliases without @.\n" msgstr " -A --add-stdcall-alias Lisää aliaksia ilman @.\n" #: dlltool.c:3695 #, c-format msgid " -p --ext-prefix-alias Add aliases with .\n" msgstr " -p --ext-prefix-alias Lisää aliaksiin .\n" #: dlltool.c:3696 #, c-format msgid " -S --as Use for assembler.\n" msgstr " -S --as Käytä <nimeä> assemblerina.\n" #: dlltool.c:3697 #, c-format msgid " -f --as-flags Pass to the assembler.\n" msgstr " -f --as-flags Välitä assemblerille.\n" #: dlltool.c:3698 #, c-format msgid " -C --compat-implib Create backward compatible import library.\n" msgstr " -C --compat-implib Luo taaksepäin yhteensopiva tuontikirjasto.\n" # Laskuria dontdeltemps kasvatetaan joka kerta kun -n esiintyy komentorivillä. #: dlltool.c:3699 #, c-format msgid " -n --no-delete Keep temp files (repeat for extra preservation).\n" msgstr " -n --no-delete Pidä tilapäistiedostot (toisto lisäsäilytykseksi).\n" #: dlltool.c:3700 #, c-format msgid " -t --temp-prefix Use to construct temp file names.\n" msgstr " -t --temp-prefix Liitä tilapäistiedostojen nimen eteen.\n" #: dlltool.c:3701 #, c-format msgid " -I --identify Report the name of the DLL associated with .\n" msgstr " -I --identify Ilmoita DLL-nimi, joka liittyi -kirjastoon.\n" #: dlltool.c:3702 #, c-format msgid " --identify-strict Causes --identify to report error when multiple DLLs.\n" msgstr " --identify-strict Saa valitsimen --identify ilmoittamaan virheestä kun DLL-moduleita on useita.\n" #: dlltool.c:3703 #, c-format msgid " -v --verbose Be verbose.\n" msgstr " -v --verbose Laveasti.\n" #: dlltool.c:3704 #, c-format msgid " -V --version Display the program version.\n" msgstr " -V --version Näytä ohjelman versio.\n" #: dlltool.c:3705 #, c-format msgid " -h --help Display this information.\n" msgstr " -h --help Näytä nämä tiedot.\n" #: dlltool.c:3706 #, c-format msgid " @ Read options from .\n" msgstr " @ Lue valitsimet tiedostosta .\n" #: dlltool.c:3708 #, c-format msgid " -M --mcore-elf Process mcore-elf object files into .\n" msgstr " -M --mcore-elf Käsittele mcore-elf-objektitiedostot kohteeseen .\n" #: dlltool.c:3709 #, c-format msgid " -L --linker Use as the linker.\n" msgstr " -L --linker Käytä parametriä linkkerinä.\n" #: dlltool.c:3710 #, c-format msgid " -F --linker-flags Pass to the linker.\n" msgstr " -F --linker-flags Välitä linkkerille.\n" #: dlltool.c:3854 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unable to open base-file: %s" msgid "Unable to open def-file: %s" msgstr "Ei voi avata perustiedostoa: %s" #: dlltool.c:3859 #, c-format msgid "Path components stripped from dllname, '%s'." msgstr "Polkukomponentit riisuttu dll-nimestä, ’%s’." #: dlltool.c:3907 #, c-format msgid "Unable to open base-file: %s" msgstr "Ei voi avata perustiedostoa: %s" #: dlltool.c:3939 #, c-format msgid "Machine '%s' not supported" msgstr "Konetta ’%s’ ei tueta" #: dlltool.c:4037 #, c-format msgid "Warning, machine type (%d) not supported for delayimport." msgstr "Varoitus, konetyyppi (%d) ei tue viivetuontia." #: dlltool.c:4105 dllwrap.c:206 #, c-format msgid "Tried file: %s" msgstr "Yritettiin tiedostoa: %s" #: dlltool.c:4112 dllwrap.c:213 #, c-format msgid "Using file: %s" msgstr "Käytetään tiedostoa: %s" #: dllwrap.c:296 #, c-format msgid "Keeping temporary base file %s" msgstr "Tilapäinen perustiedosto %s pidetään" #: dllwrap.c:298 #, c-format msgid "Deleting temporary base file %s" msgstr "Tilapäinen perustiedosto %s poistetaan" #: dllwrap.c:312 #, c-format msgid "Keeping temporary exp file %s" msgstr "Tilapäinen vientitiedosto %s pidetään" #: dllwrap.c:314 #, c-format msgid "Deleting temporary exp file %s" msgstr "Tilapäinen vientitiedosto %s poistetaan" #: dllwrap.c:327 #, c-format msgid "Keeping temporary def file %s" msgstr "Tilapäinen määrittelytiedosto %s pidetään" #: dllwrap.c:329 #, c-format msgid "Deleting temporary def file %s" msgstr "Tilapäinen määrittelytiedosto %s poistetaan" #: dllwrap.c:411 #, c-format msgid "pwait returns: %s" msgstr "pwait palauttaa: %s" #: dllwrap.c:478 #, c-format msgid " Generic options:\n" msgstr " Yleiset valitsimet:\n" #: dllwrap.c:479 #, c-format msgid " @ Read options from \n" msgstr " @ Lue valitsimet tiedostosta \n" #: dllwrap.c:480 #, c-format msgid " --quiet, -q Work quietly\n" msgstr " --quiet, -q Työskentele hiljaa\n" #: dllwrap.c:481 #, c-format msgid " --verbose, -v Verbose\n" msgstr " --verbose, -v Laveasti\n" #: dllwrap.c:482 #, c-format msgid " --version Print dllwrap version\n" msgstr " --version Tulosta dllwrap-versio\n" #: dllwrap.c:483 #, c-format msgid " --implib Synonym for --output-lib\n" msgstr " --implib Synonyymi valitsimelle --output-lib\n" #: dllwrap.c:484 #, c-format msgid " Options for %s:\n" msgstr " Valitsimet kohteelle %s:\n" #: dllwrap.c:485 #, c-format msgid " --driver-name Defaults to \"gcc\"\n" msgstr " --driver-name Oletukset kohteelle ”gcc”\n" #: dllwrap.c:486 #, c-format msgid " --driver-flags Override default ld flags\n" msgstr " --driver-flags Korvaa ld-oletusliput\n" #: dllwrap.c:487 #, c-format msgid " --dlltool-name Defaults to \"dlltool\"\n" msgstr " --dlltool-name Oletukset kohteelle ”dlltool”\n" #: dllwrap.c:488 #, c-format msgid " --entry Specify alternate DLL entry point\n" msgstr " --entry Määrittele vaihtoehtoinen DLL-tulokohta\n" #: dllwrap.c:489 #, c-format msgid " --image-base Specify image base address\n" msgstr " --image-base Määrittele tiedostovedoksen perusosoite\n" #: dllwrap.c:490 #, c-format msgid " --target i386-cygwin32 or i386-mingw32\n" msgstr " --target i386-cygwin32 tai i386-mingw32\n" # Samalla tavalla kuin ruotsinnoksessa #: dllwrap.c:491 #, c-format msgid " --dry-run Show what needs to be run\n" msgstr " --dry-run Näytä mitä pitää suorittaa, älä toteuta\n" #: dllwrap.c:492 #, c-format msgid " --mno-cygwin Create Mingw DLL\n" msgstr " --mno-cygwin Luo Mingw DLL:n\n" #: dllwrap.c:493 #, c-format msgid " Options passed to DLLTOOL:\n" msgstr " DLLTOOL:lle välitetyt valitsimet:\n" #: dllwrap.c:494 #, c-format msgid " --machine \n" msgstr " --machine \n" #: dllwrap.c:495 #, c-format msgid " --output-exp Generate export file.\n" msgstr " --output-exp Tuota vientitiedosto.\n" #: dllwrap.c:496 #, c-format msgid " --output-lib Generate input library.\n" msgstr " --output-lib Tuota syötekirjasto.\n" # Lisäsin lainausmerkit selventämään käsitettä #: dllwrap.c:497 #, c-format msgid " --add-indirect Add dll indirects to export file.\n" msgstr " --add-indirect Lisää ”dll indirects” vientitiedostoon.\n" #: dllwrap.c:498 #, c-format msgid " --dllname Name of input dll to put into output lib.\n" msgstr " --dllname Tulostekirjastoon laitettavan syöte-dll:n nimi.\n" #: dllwrap.c:499 #, c-format msgid " --def Name input .def file\n" msgstr " --def Aseta .def-syötetiedoston nimi\n" #: dllwrap.c:500 #, c-format msgid " --output-def Name output .def file\n" msgstr " --output-def Aseta .def-tulostetiedoston nimi\n" #: dllwrap.c:501 #, c-format msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n" msgstr " --export-all-symbols Vie kaikki symbolit kohteeseen .def\n" #: dllwrap.c:502 #, c-format msgid " --no-export-all-symbols Only export .drectve symbols\n" msgstr " --no-export-all-symbols Vie vain .drectve-symbolit\n" #: dllwrap.c:503 #, c-format msgid " --exclude-symbols Exclude from .def\n" msgstr " --exclude-symbols Sulje pois symbolit .def\n" #: dllwrap.c:504 #, c-format msgid " --no-default-excludes Zap default exclude symbols\n" msgstr " --no-default-excludes Poista oletuspoissulkevat symbolit\n" #: dllwrap.c:505 #, c-format msgid " --base-file Read linker generated base file\n" msgstr " --base-file Lue linkkerin tuottama perustiedosto\n" #: dllwrap.c:506 #, c-format msgid " --no-idata4 Don't generate idata$4 section\n" msgstr " --no-idata4 Älä tuota idata$4-lohkoa\n" #: dllwrap.c:507 #, c-format msgid " --no-idata5 Don't generate idata$5 section\n" msgstr " --no-idata5 Älä tuota idata$5-lohkoa\n" #: dllwrap.c:508 #, c-format msgid " -U Add underscores to .lib\n" msgstr " -U Lisää alaviivat kohteeseen .lib\n" #: dllwrap.c:509 #, c-format msgid " -k Kill @ from exported names\n" msgstr " -k Tuhoa @ viedyistä nimistä\n" #: dllwrap.c:510 #, c-format msgid " --add-stdcall-alias Add aliases without @\n" msgstr " --add-stdcall-alias Lisää aliakset ilman @\n" #: dllwrap.c:511 #, c-format msgid " --as Use for assembler\n" msgstr " --as Käytä ohjelmaa assemblerina\n" #: dllwrap.c:512 #, c-format msgid " --nodelete Keep temp files.\n" msgstr " --nodelete Pidä tilapäiset tiedostot.\n" #: dllwrap.c:513 #, c-format msgid " --no-leading-underscore Entrypoint without underscore\n" msgstr " --no-leading-underscore Tulokohta ilman alaviivaa\n" #: dllwrap.c:514 #, c-format msgid " --leading-underscore Entrypoint with underscore.\n" msgstr " --leading-underscore Tulokohta alaviivalla.\n" # language driver tarkoittaa esimerkiksi gcc-kääntäjää #: dllwrap.c:515 #, c-format msgid " Rest are passed unmodified to the language driver\n" msgstr " Loput on välitetty sellaisenaan ohjelmointikieliyksikölle\n" #: dllwrap.c:640 #, c-format msgid "WARNING: %s is deprecated, use gcc -shared or ld -shared instead\n" msgstr "" #: dllwrap.c:800 msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options" msgstr "Valitsimista on annettava joko -o tai --dllname" #: dllwrap.c:829 msgid "" "no export definition file provided.\n" "Creating one, but that may not be what you want" msgstr "" "vientimäärittelytiedostoa ei ole (erikseen) annettu.\n" "Sen tilalle luotava ei ehkä ole sellainen kuin haluat" # Välilyöntejä lisätty ennen kaksoispistettä, jotta kaksoispiste olisi rivien 973 ja 975 kanssa samalla kohtaa #: dllwrap.c:1018 #, c-format msgid "DLLTOOL name : %s\n" msgstr "DLLTOOL-nimi : %s\n" #: dllwrap.c:1019 #, c-format msgid "DLLTOOL options : %s\n" msgstr "DLLTOOL-valitsimet : %s\n" # DRIVER on esimerkiksi gcc eli compilation unit eli käännösyksikkö. Välilyöntejä lisätty ennen kaksoispistettä, jotta kaksoispiste olisi rivien 973 ja 975 kanssa samalla kohtaa #: dllwrap.c:1020 #, c-format msgid "DRIVER name : %s\n" msgstr "YKSIKKÖ-nimi : %s\n" # DRIVER on esimerkiksi gcc eli compilation unit eli käännösyksikkö #: dllwrap.c:1021 #, c-format msgid "DRIVER options : %s\n" msgstr "YKSIKKÖ-valitsimet : %s\n" #: dwarf.c:190 #, fuzzy #| msgid " Version def aux past end of section\n" msgid "Encoded value extends past end of section\n" msgstr " Versiomäärittely lohkon lopun ohitse\n" #: dwarf.c:198 #, c-format msgid "Encoded size of %d is too large to read\n" msgstr "" #: dwarf.c:206 msgid "Encoded size of 0 is too small to read\n" msgstr "" #. Read AMOUNT bytes from PTR and store them in VAL. #. Checks to make sure that the read will not reach or pass END. #. FUNC chooses whether the value read is unsigned or signed, and may #. be either byte_get or byte_get_signed. If INC is true, PTR is #. incremented after reading the value. #. This macro cannot protect against PTR values derived from user input. #. The C standard sections 6.5.6 and 6.5.8 say attempts to do so using #. pointers is undefined behaviour. #: dwarf.c:392 #, c-format msgid "internal error: attempt to read %d byte of data in to %d sized variable" msgid_plural "internal error: attempt to read %d bytes of data in to %d sized variable" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: dwarf.c:480 dwarf.c:5340 #, fuzzy #| msgid "badly formed extended line op encountered!\n" msgid "Badly formed extended line op encountered!\n" msgstr "virheellisesti muotoiltu laajennusrivin käskykoodi tavattu!\n" #: dwarf.c:486 #, c-format msgid " Extended opcode %d: " msgstr " Laajennettu käskykoodi %d: " #: dwarf.c:491 #, c-format msgid "" "End of Sequence\n" "\n" msgstr "" "Sekvenssin loppu\n" "\n" #: dwarf.c:499 #, c-format msgid "Length (%lu) of DW_LNE_set_address op is too long\n" msgstr "" #: dwarf.c:505 #, c-format msgid "set Address to 0x%s\n" msgstr "aseta osoitteeksi 0x%s\n" #: dwarf.c:512 #, c-format msgid "define new File Table entry\n" msgstr "määrittele uusi tiedostotaulualkio\n" #: dwarf.c:513 dwarf.c:4634 #, c-format msgid " Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n" msgstr " Rivi\tHakemisto\tAika\tKoko\tNimi\n" #: dwarf.c:534 msgid "DW_LNE_define_file: Bad opcode length\n" msgstr "DW_LNE_define_file: Väärä käskykoodipituus\n" #: dwarf.c:539 #, c-format msgid "set Discriminator to %s\n" msgstr "aseta Erottajan arvoksi %s\n" #: dwarf.c:605 #, c-format msgid " UNKNOWN DW_LNE_HP_SFC opcode (%u)\n" msgstr " TUNTEMATON DW_LNE_HP_SFC-käskykoodi (%u)\n" #. The test against DW_LNW_hi_user is redundant due to #. the limited range of the unsigned char data type used #. for op_code. #. && op_code <= DW_LNE_hi_user #: dwarf.c:622 #, c-format msgid "user defined: " msgstr "käyttäjän määrittelemä: " #: dwarf.c:624 #, c-format msgid "UNKNOWN: " msgstr "TUNTEMATON: " #: dwarf.c:625 #, c-format msgid "length %d [" msgstr "pituus %d [" #: dwarf.c:643 dwarf.c:713 msgid "" msgstr "" #: dwarf.c:647 #, fuzzy, c-format #| msgid "DW_FORM_strp offset too big: %s\n" msgid "DW_FORM_strp offset too big: 0x%s\n" msgstr "DW_FORM_strp-siirros liian suuri: %s\n" #: dwarf.c:649 dwarf.c:677 dwarf.c:1843 msgid "" msgstr "" #: dwarf.c:659 #, fuzzy #| msgid "" msgid "" msgstr "" #: dwarf.c:671 #, fuzzy #| msgid "" msgid "" msgstr "" #: dwarf.c:675 #, fuzzy, c-format #| msgid "DW_FORM_strp offset too big: %s\n" msgid "DW_FORM_line_strp offset too big: 0x%s\n" msgstr "DW_FORM_strp-siirros liian suuri: %s\n" #: dwarf.c:687 #, fuzzy #| msgid "" msgid "" msgstr "" #: dwarf.c:708 msgid "" msgstr "" #: dwarf.c:709 msgid "" msgstr "" #: dwarf.c:712 msgid "" msgstr "" #: dwarf.c:724 #, c-format msgid "string index of %s converts to an offset of 0x%s which is too big for section %s" msgstr "" #: dwarf.c:729 #, fuzzy #| msgid "" msgid "" msgstr "" #: dwarf.c:742 #, fuzzy, c-format #| msgid "" msgid "indirect offset too big: 0x%s\n" msgstr "<epäsuora indeksisiirros="" on="" liian="" suuri="">" #: dwarf.c:744 msgid "" msgstr "<epäsuora indeksisiirros="" on="" liian="" suuri="">" #: dwarf.c:754 #, fuzzy #| msgid " Version def aux past end of section\n" msgid "" msgstr " Versiomäärittely lohkon lopun ohitse\n" #: dwarf.c:766 msgid "Cannot fetch indexed address: the .debug_addr section is missing\n" msgstr "" #: dwarf.c:772 dwarf.c:821 #, fuzzy, c-format #| msgid "Offset into section %s too big: %s\n" msgid "Offset into section %s too big: 0x%s\n" msgstr "Siirros lohkoon %s on liian suuri: %s\n" #: dwarf.c:793 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unable to locate %s section!\n" msgid "Unable to locate %s section\n" msgstr "Lohkon %s paikantaminen epäonnistui!\n" #. PR 17531: file:4bcd9ce9. #: dwarf.c:1052 #, fuzzy, c-format #| msgid "Debug info is corrupted, abbrev offset (%lx) is larger than abbrev section size (%lx)\n" msgid "Debug info is corrupted, abbrev size (%lx) is larger than abbrev section size (%lx)\n" msgstr "Vianjäljitystieto on rikkinäinen, lyhennesiirros (%lx) on laajempi kuin lyhennelohkon koko (%lx)\n" #: dwarf.c:1060 #, c-format msgid "Debug info is corrupted, abbrev offset (%lx) is larger than abbrev section size (%lx)\n" msgstr "Vianjäljitystieto on rikkinäinen, lyhennesiirros (%lx) on laajempi kuin lyhennelohkon koko (%lx)\n" #. Report the missing single zero which ends the section. #: dwarf.c:1122 msgid ".debug_abbrev section not zero terminated\n" msgstr ".debug_abbrev-lohkoa ei ole päätetty nollaan\n" #: dwarf.c:1137 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown TAG value: %lx" msgid "User TAG value: %#lx" msgstr "Tuntematon tunnistearvo: %lx" #: dwarf.c:1139 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown TAG value: %lx" msgid "Unknown TAG value: %#lx" msgstr "Tuntematon tunnistearvo: %lx" #: dwarf.c:1159 #, c-format msgid "Unknown FORM value: %lx" msgstr "Tuntematon FORM-arvo: %lx" #: dwarf.c:1175 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown AT value: %lx" msgid "Unknown IDX value: %lx" msgstr "Tuntematon AT-arvo: %lx" #: dwarf.c:1189 #, fuzzy, c-format #| msgid " %s byte block: " msgid "%c%s byte block: " msgstr " %s tavulohko: " #: dwarf.c:1533 #, c-format msgid "(DW_OP_call_ref in frame info)" msgstr "(DW_OP_call_ref kehystiedoissa)" #: dwarf.c:1556 #, c-format msgid "size: %s " msgstr "koko: %s " #: dwarf.c:1558 #, c-format msgid "offset: %s " msgstr "siirrososoite: %s " #: dwarf.c:1574 #, c-format msgid "DW_OP_GNU_push_tls_address or DW_OP_HP_unknown" msgstr "DW_OP_GNU_push_tls_address tai DW_OP_HP_unknown" #: dwarf.c:1599 #, fuzzy, c-format #| msgid "(DW_OP_call_ref in frame info)" msgid "(%s in frame info)" msgstr "(DW_OP_call_ref kehystiedoissa)" #: dwarf.c:1703 #, fuzzy, c-format #| msgid "(DW_OP_call_ref in frame info)" msgid "(DW_OP_GNU_variable_value in frame info)" msgstr "(DW_OP_call_ref kehystiedoissa)" #: dwarf.c:1756 #, fuzzy, c-format #| msgid "(User defined location op)" msgid "(User defined location op 0x%x)" msgstr "(Käyttäjän määrittelemä sijoituskäskykoodi)" #: dwarf.c:1758 #, fuzzy, c-format #| msgid "(Unknown location op)" msgid "(Unknown location op 0x%x)" msgstr "(Tuntematon sijoituskäskykoodi)" #: dwarf.c:1812 msgid "" msgstr "" #: dwarf.c:1836 #, fuzzy #| msgid "" msgid "" msgstr "" #: dwarf.c:1841 #, c-format msgid "DW_FORM_GNU_strp_alt offset (%s) too big or no string sections available\n" msgstr "" #: dwarf.c:1864 #, c-format msgid "Unknown AT value: %lx" msgstr "Tuntematon AT-arvo: %lx" #: dwarf.c:1930 #, fuzzy, c-format #| msgid "corrupt index table entry: %x\n" msgid "Corrupt attribute block length: %lx\n" msgstr "rikkinäinen indeksitaulurivi: %x\n" #: dwarf.c:2112 #, c-format msgid "Unable to resolve ref_addr form: uvalue %lx > section size %lx (%s)\n" msgstr "" #: dwarf.c:2129 #, c-format msgid "Unable to resolve ref form: uvalue %lx + cu_offset %lx > CU size %lx\n" msgstr "" #: dwarf.c:2139 #, c-format msgid "Unexpected form %lx encountered whilst finding abbreviation for type\n" msgstr "" #: dwarf.c:2148 #, c-format msgid "Unable to find abbreviations for CU offset %#lx\n" msgstr "" #: dwarf.c:2153 #, c-format msgid "Empty abbreviation list encountered for CU offset %lx\n" msgstr "" #: dwarf.c:2178 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unable to locate entry %lu in the abbreviation table\n" msgid "Unable to find entry for abbreviation %lu\n" msgstr "Lyhennetaulusta ei voi paikantaa alkiota %lu\n" #: dwarf.c:2330 msgid "corrupt discr_list - not using a block form\n" msgstr "" #: dwarf.c:2337 msgid "corrupt discr_list - block not long enough\n" msgstr "" #: dwarf.c:2372 #, c-format msgid "corrupt discr_list - unrecognized discriminant byte %#x\n" msgstr "" #: dwarf.c:2413 #, fuzzy #| msgid "corrupt attribute\n" msgid "Corrupt attribute\n" msgstr "rikkinäinen attribuutti\n" #: dwarf.c:2436 msgid "Internal error: DW_FORM_ref_addr is not supported in DWARF version 1.\n" msgstr "" #: dwarf.c:2627 msgid "Block ends prematurely\n" msgstr "" #. We have already displayed the form name. #: dwarf.c:2662 dwarf.c:2677 dwarf.c:2703 #, fuzzy, c-format #| msgid "offset: %s " msgid "%c(offset: 0x%s): %s" msgstr "siirrososoite: %s " #: dwarf.c:2666 #, fuzzy, c-format #| msgid " (indirect string, offset: 0x%s): %s" msgid "%c(indirect string, offset: 0x%s): %s" msgstr " (epäsuora merkkijono, siirros: 0x%s): %s" #: dwarf.c:2681 #, fuzzy, c-format #| msgid " (indirect string, offset: 0x%s): %s" msgid "%c(indirect line string, offset: 0x%s): %s" msgstr " (epäsuora merkkijono, siirros: 0x%s): %s" #: dwarf.c:2706 #, fuzzy, c-format #| msgid " (indexed string: 0x%s): %s" msgid "%c(indexed string: 0x%s): %s" msgstr " (indeksoitu merkkijono: 0x%s): %s" #. We have already displayed the form name. #: dwarf.c:2716 #, fuzzy, c-format #| msgid "offset: %s " msgid "%c(offset: 0x%s) %s" msgstr "siirrososoite: %s " #: dwarf.c:2720 #, fuzzy, c-format #| msgid " (alt indirect string, offset: 0x%s)" msgid "%c(alt indirect string, offset: 0x%s) %s" msgstr " (vaihtoehtoinen epäsuora merkkijono, siirros: 0x%s)" #. We have already displayed the form name. #: dwarf.c:2804 #, fuzzy, c-format #| msgid " (addr_index: 0x%s): %s" msgid "%c(index: 0x%s): %s" msgstr " (addr_index: 0x%s): %s" #: dwarf.c:2816 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unrecognized form: %lu\n" msgid "Unrecognized form: 0x%lx\n" msgstr "Tunnistamaton muoto: %lu\n" #: dwarf.c:2830 #, c-format msgid "CU @ 0x%s has multiple loclists_base values (0x%s and 0x%s)" msgstr "" #: dwarf.c:2838 #, c-format msgid "CU @ 0x%s has multiple rnglists_base values (0x%s and 0x%s)" msgstr "" #: dwarf.c:2846 #, c-format msgid "CU @ 0x%s has multiple str_offsets_base values (0x%s and 0x%s)" msgstr "" #: dwarf.c:2910 msgid "More location offset attributes than DW_AT_GNU_locview attributes\n" msgstr "" #: dwarf.c:2922 msgid "More DW_AT_GNU_locview attributes than location offset attributes\n" msgstr "" #: dwarf.c:2998 dwarf.c:3032 dwarf.c:3047 #, c-format msgid "Unsupported form (%s) for attribute %s\n" msgstr "" #: dwarf.c:3094 #, c-format msgid "(not inlined)" msgstr "(ei inline-funktiona)" #: dwarf.c:3097 #, c-format msgid "(inlined)" msgstr "(inline-funktiona)" #: dwarf.c:3100 #, c-format msgid "(declared as inline but ignored)" msgstr "(esitelty inline-funktiona, mutta esittelyä ei ole otettu huomioon)" #: dwarf.c:3103 #, c-format msgid "(declared as inline and inlined)" msgstr "(esitelty inline-funktiona ja toteutettu sellaisena)" #: dwarf.c:3106 #, c-format msgid " (Unknown inline attribute value: %s)" msgstr " (Tuntematon inline-funktion attribuuttiarvo: %s)" #: dwarf.c:3163 #, c-format msgid "(implementation defined: %s)" msgstr "(toteutuss määritelty: %s)" #: dwarf.c:3166 #, c-format msgid "(Unknown: %s)" msgstr "(Tuntematon: %s)" #: dwarf.c:3211 #, c-format msgid "(user defined type)" msgstr "(käyttäjän määrittelemä tyyppi)" #: dwarf.c:3213 #, c-format msgid "(unknown type)" msgstr "(tuntematon tyyppi)" #: dwarf.c:3226 #, c-format msgid "(unknown accessibility)" msgstr "(tuntematon esteettömyys)" #: dwarf.c:3238 #, c-format msgid "(unknown visibility)" msgstr "(tuntematon näkyvyys)" #: dwarf.c:3251 #, fuzzy, c-format #| msgid "(user defined)" msgid "(user specified)" msgstr "(käyttäjän määrittelemä)" #: dwarf.c:3253 #, fuzzy, c-format #| msgid "(unknown virtuality)" msgid "(unknown endianity)" msgstr "(tuntematon näennäisyys)" #: dwarf.c:3265 #, c-format msgid "(unknown virtuality)" msgstr "(tuntematon näennäisyys)" #: dwarf.c:3277 #, c-format msgid "(unknown case)" msgstr "(tuntematon tapaus)" #: dwarf.c:3295 #, c-format msgid "(user defined)" msgstr "(käyttäjän määrittelemä)" #: dwarf.c:3297 #, c-format msgid "(unknown convention)" msgstr "(tuntematon käytäntö)" #: dwarf.c:3306 #, c-format msgid "(undefined)" msgstr "(määrittelemätön)" #: dwarf.c:3316 #, fuzzy, c-format #| msgid "(undefined)" msgid "(unsigned)" msgstr "(määrittelemätön)" #: dwarf.c:3317 #, c-format msgid "(leading overpunch)" msgstr "" #: dwarf.c:3318 #, c-format msgid "(trailing overpunch)" msgstr "" #: dwarf.c:3319 #, c-format msgid "(leading separate)" msgstr "" #: dwarf.c:3320 #, c-format msgid "(trailing separate)" msgstr "" #: dwarf.c:3321 dwarf.c:3332 #, fuzzy, c-format #| msgid "unrecognized: %-7lx" msgid "(unrecognised)" msgstr "tunnistamaton: %-7lx" #: dwarf.c:3329 #, c-format msgid "(no)" msgstr "" #: dwarf.c:3330 #, c-format msgid "(in class)" msgstr "" #: dwarf.c:3331 #, c-format msgid "(out of class)" msgstr "" #: dwarf.c:3370 #, c-format msgid " (location list)" msgstr " (sijoitusluettelo)" #: dwarf.c:3393 dwarf.c:6580 dwarf.c:6786 dwarf.c:6962 #, c-format msgid " [without DW_AT_frame_base]" msgstr " [DW_AT_frame_base puuttuu]" #: dwarf.c:3423 #, fuzzy, c-format #| msgid "Offset %s used as value for DW_AT_import attribute of DIE at offset %lx is too big.\n" msgid "Offset %s used as value for DW_AT_import attribute of DIE at offset 0x%lx is too big.\n" msgstr "Siirros %s, jota käytettiin DIE:n DW_AT_import-attribuutin arvona siirrososoitteessa %lx on liian suuri.\n" #: dwarf.c:3429 #, c-format msgid "\t[Abbrev Number: %ld" msgstr "\t[Lyhennenumero: %ld" #: dwarf.c:3524 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Raw dump of debug contents of section %s:\n" #| "\n" msgid "" "Raw dump of debug contents of section %s (loaded from %s):\n" "\n" msgstr "" "Lohkon %s vianjäljityssisällön raakavedos:\n" "\n" #: dwarf.c:3527 #, c-format msgid "" "Raw dump of debug contents of section %s:\n" "\n" msgstr "" "Lohkon %s vianjäljityssisällön raakavedos:\n" "\n" #: dwarf.c:3532 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Contents of the %s section:\n" #| "\n" msgid "" "Contents of the %s section (loaded from %s):\n" "\n" msgstr "" "Lohkon %s sisältö:\n" "\n" #: dwarf.c:3535 #, c-format msgid "" "Contents of the %s section:\n" "\n" msgstr "" "Lohkon %s sisältö:\n" "\n" #: dwarf.c:3578 #, c-format msgid "Reserved length value (0x%s) found in section %s\n" msgstr "Varattu pituusarvo (0x%s) löytyi lohkossa %s\n" #: dwarf.c:3588 #, fuzzy, c-format #| msgid "Corrupt unit length (0x%s) found in section %s\n" msgid "Corrupt unit length (got 0x%s expected at most 0x%s) in section %s\n" msgstr "Rikkinäinen yksikköpituus (0x%s) löytyi lohkossa %s\n" # comp units tarkoittanee compilation unit eli käännösyksikköä? #: dwarf.c:3599 #, fuzzy, c-format #| msgid "No comp units in %s section ?" msgid "No comp units in %s section ?\n" msgstr "Ei käännösyksikköjä %s-lohkossa ?" #: dwarf.c:3613 #, fuzzy, c-format #| msgid "Not enough memory for a debug info array of %u entries" msgid "Not enough memory for a debug info array of %u entries\n" msgstr "Muistia ei ole tarpeeksi %u:n alkion vianjäljitystietotaulukolle" #: dwarf.c:3647 #, c-format msgid "Unable to locate %s section!\n" msgstr "Lohkon %s paikantaminen epäonnistui!\n" #: dwarf.c:3823 #, c-format msgid "Invalid pointer size (%d) in compunit header, using %d instead\n" msgstr "" #: dwarf.c:3868 #, c-format msgid " Compilation Unit @ offset 0x%s:\n" msgstr " Käännösyksikkö @ siirros 0x%s:\n" # Välilyöntilisäys #: dwarf.c:3870 #, c-format msgid " Length: 0x%s (%s)\n" msgstr " Pituus: 0x%s (%s)\n" # Välilyöntilisäys #: dwarf.c:3873 #, c-format msgid " Version: %d\n" msgstr " Versio: %d\n" #: dwarf.c:3878 #, fuzzy, c-format #| msgid " hash type: %02x (%s)\n" msgid " Unit Type: %s (%x)\n" msgstr " hash-tyyppi: %02x (%s)\n" # Välilyöntilisäys #: dwarf.c:3882 #, c-format msgid " Abbrev Offset: 0x%s\n" msgstr " Lyhennesiirros: 0x%s\n" # Välilyöntilisäys #: dwarf.c:3884 #, c-format msgid " Pointer Size: %d\n" msgstr " Osoitinkoko: %d\n" #: dwarf.c:3887 #, c-format msgid " Signature: 0x%s\n" msgstr " Tuntomerkki: 0x%s\n" #: dwarf.c:3889 #, c-format msgid " Type Offset: 0x%s\n" msgstr " Tyyppisiirros: 0x%s\n" # Välilyöntilisäys #: dwarf.c:3893 #, fuzzy, c-format #| msgid " Length: 0x%s (%s)\n" msgid " DWO ID: 0x%s\n" msgstr " Pituus: 0x%s (%s)\n" #: dwarf.c:3899 #, c-format msgid " Section contributions:\n" msgstr " Lohkoavustukset:\n" #: dwarf.c:3900 #, c-format msgid " .debug_abbrev.dwo: 0x%s 0x%s\n" msgstr " .debug_abbrev.dwo: 0x%s 0x%s\n" #: dwarf.c:3903 #, c-format msgid " .debug_line.dwo: 0x%s 0x%s\n" msgstr " .debug_line.dwo: 0x%s 0x%s\n" #: dwarf.c:3906 #, c-format msgid " .debug_loc.dwo: 0x%s 0x%s\n" msgstr " .debug_loc.dwo: 0x%s 0x%s\n" #: dwarf.c:3909 #, c-format msgid " .debug_str_offsets.dwo: 0x%s 0x%s\n" msgstr " .debug_str_offsets.dwo: 0x%s 0x%s\n" #: dwarf.c:3920 #, c-format msgid "CU at offset %s contains corrupt or unsupported version number: %d.\n" msgstr "Käännösyksikkö siirrososoitteessa %s sisältää rikkinäisen tai tukemattoman versionumeron: %d.\n" #: dwarf.c:3932 #, fuzzy, c-format #| msgid "CU at offset %s contains corrupt or unsupported version number: %d.\n" msgid "CU at offset %s contains corrupt or unsupported unit type: %d.\n" msgstr "Käännösyksikkö siirrososoitteessa %s sisältää rikkinäisen tai tukemattoman versionumeron: %d.\n" #: dwarf.c:3987 #, c-format msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: 0\n" msgstr " <%d><%lx>: Lyhennenumero: 0\n" #: dwarf.c:3997 #, c-format msgid "Bogus end-of-siblings marker detected at offset %lx in %s section\n" msgstr "Valesisarusloppumerkitsijä havaittu siirrososoitteessa %lx lohkossa %s\n" #: dwarf.c:4001 msgid "Further warnings about bogus end-of-sibling markers suppressed\n" msgstr "Lisävaroitukset valesisarusloppumerkitsijöistä on vaimennettu\n" #: dwarf.c:4020 #, c-format msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu" msgstr " <%d><%lx>: Lyhennenumero: %lu" #: dwarf.c:4024 #, c-format msgid " <%d><%lx>: ...\n" msgstr " <%d><%lx>: ...\n" #: dwarf.c:4045 #, fuzzy, c-format #| msgid "DIE at offset %lx refers to abbreviation number %lu which does not exist\n" msgid "DIE at offset 0x%lx refers to abbreviation number %lu which does not exist\n" msgstr "DIE siirrososoitteessa %lx viittaa lyhennenumeroon %lu, jota ei ole olemassa\n" #: dwarf.c:4120 msgid "DIE has locviews without loclist\n" msgstr "" #: dwarf.c:4229 #, fuzzy, c-format #| msgid "The line info appears to be corrupt - the section is too small\n" msgid "The length field (0x%lx) in the debug_line header is wrong - the section is too small\n" msgstr "Rivitiedot näyttävät olevan rikkinäisiä - lohko on liian pieni\n" #: dwarf.c:4244 #, fuzzy #| msgid "Only DWARF version 2, 3 and 4 line info is currently supported.\n" msgid "Only DWARF version 2, 3, 4 and 5 line info is currently supported.\n" msgstr "Vain DWARF-versioiden 2, 3 ja 4 rivitiedot on nykyisin tuettu.\n" #: dwarf.c:4256 dwarf.c:7267 dwarf.c:8167 #, c-format msgid "The %s section contains unsupported segment selector size: %d.\n" msgstr "" #: dwarf.c:4273 msgid "Invalid maximum operations per insn.\n" msgstr "Virheellinen toimintojen enimmäismäärä per käsky.\n" # toinen parametri viestissä "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä" #: dwarf.c:4300 #, fuzzy #| msgid "ID directory entry" msgid "Directory Table" msgstr "ID-hakemiston rivi" #: dwarf.c:4300 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| " The File Name Table is empty.\n" msgid "File Name Table" msgstr "" "\n" " Tiedostonimitaulu on tyhjä.\n" #: dwarf.c:4304 #, c-format msgid "Unexpectedly large number of columns in the %s (%u)\n" msgstr "" #: dwarf.c:4314 #, c-format msgid "%s: Corrupt format description entry\n" msgstr "" #: dwarf.c:4322 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "The %s section is empty.\n" msgid "" "\n" " The %s is empty.\n" msgstr "" "\n" "Lohko %s on tyhjä.\n" #: dwarf.c:4327 #, c-format msgid "%s: Corrupt entry count - expected %s but none found\n" msgstr "" #: dwarf.c:4334 #, c-format msgid "%s: format count is zero, but the table is not empty\n" msgstr "" # Kuuluu yhteen kahden edellisen kanssa. #: dwarf.c:4339 #, fuzzy, c-format #| msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n" msgid "" "\n" " The %s (offset 0x%lx, lines %s, columns %u):\n" msgstr " siirroksessa 0x%lx on %lu alkiota:\n" #: dwarf.c:4343 #, c-format msgid " Entry" msgstr "" #: dwarf.c:4357 #, fuzzy, c-format #| msgid "Name" msgid "\tName" msgstr "Nimi" #: dwarf.c:4360 #, c-format msgid "\tDir" msgstr "" #: dwarf.c:4363 #, c-format msgid "\tTime" msgstr "" #: dwarf.c:4366 #, c-format msgid "\tSize" msgstr "" #: dwarf.c:4369 #, c-format msgid "\tMD5\t\t\t" msgstr "" #: dwarf.c:4372 #, fuzzy, c-format #| msgid "unknown format type `%s'" msgid "\t(Unknown format content type %s)" msgstr "tuntematon muototyyppi ”%s”" #: dwarf.c:4406 #, c-format msgid "" "\n" "%s: Corrupt entries list\n" msgstr "" #: dwarf.c:4432 msgid "corrupt .debug_sup section: size is too small\n" msgstr "" #: dwarf.c:4439 msgid "corrupt .debug_sup section: version < 5" msgstr "" #: dwarf.c:4443 msgid "corrupt .debug_sup section: is_supplementary not 0 or 1\n" msgstr "" #: dwarf.c:4447 msgid "corrupt .debug_sup section: filename not empty in supplementary section\n" msgstr "" #: dwarf.c:4452 #, fuzzy #| msgid ".debug_macro section not zero terminated\n" msgid "corrupt .debug_sup section: filename is not NUL terminated\n" msgstr ".debug_macro-lohkoa ei ole päätetty nollaan\n" #: dwarf.c:4460 msgid "corrupt .debug_sup section: bad LEB128 field for checksum length\n" msgstr "" #: dwarf.c:4466 msgid "corrupt .debug_sup section: checksum length is longer than the remaining section length\n" msgstr "" #: dwarf.c:4471 #, fuzzy, c-format #| msgid "There are %ld unused bytes at the end of section %s\n" msgid "corrupt .debug_sup section: there are 0x%lx extra, unused bytes at the end of the section\n" msgstr "Käyttämättömiä tavuja on %ld lohkon %s lopussa\n" # Välilyöntilisäys #: dwarf.c:4475 #, fuzzy, c-format #| msgid " Version: %d\n" msgid " Version: %u\n" msgstr " Versio: %d\n" #: dwarf.c:4476 #, fuzzy, c-format #| msgid " Signature: 0x%s\n" msgid " Is Supp: %u\n" msgstr " Tuntomerkki: 0x%s\n" #: dwarf.c:4477 #, fuzzy, c-format #| msgid " Module name : %s\n" msgid " Filename: %s\n" msgstr " Moduulinimi : %s\n" #: dwarf.c:4478 #, c-format msgid " Checksum Len: %lu\n" msgstr "" #: dwarf.c:4481 #, c-format msgid " Checksum: " msgstr "" #: dwarf.c:4529 dwarf.c:4950 msgid "Partial .debug_line. section encountered without a prior full .debug_line section\n" msgstr "" # DWARF2_Internal_LineInfo-lohkon pituus #: dwarf.c:4542 dwarf.c:6097 #, c-format msgid " Offset: 0x%lx\n" msgstr " Siirros: 0x%lx\n" # DWARF2_Internal_LineInfo-lohkon pituus #: dwarf.c:4543 #, c-format msgid " Length: %ld\n" msgstr " Pituus: %ld\n" #: dwarf.c:4544 #, c-format msgid " DWARF Version: %d\n" msgstr " DWARF-versio: %d\n" #: dwarf.c:4547 #, fuzzy, c-format #| msgid " hash size: %02x\n" msgid " Address size (bytes): %d\n" msgstr " hash-koko: %02x\n" #: dwarf.c:4548 #, c-format msgid " Segment selector (bytes): %d\n" msgstr "" #: dwarf.c:4550 #, c-format msgid " Prologue Length: %d\n" msgstr " Esitoimipituus: %d\n" #: dwarf.c:4551 #, c-format msgid " Minimum Instruction Length: %d\n" msgstr " Minimikäskypituus: %d\n" #: dwarf.c:4553 #, c-format msgid " Maximum Ops per Instruction: %d\n" msgstr " Enimmäistoimintoja per käsky:%d\n" #: dwarf.c:4554 #, c-format msgid " Initial value of 'is_stmt': %d\n" msgstr " Kohteen ’is_stmt’ alkuarvo: %d\n" # Välilyönti lisätty tarkoituksella. #: dwarf.c:4555 #, c-format msgid " Line Base: %d\n" msgstr " Rivin kantaluku: %d\n" # Välilyönti lisätty tarkoituksella. #: dwarf.c:4556 #, c-format msgid " Line Range: %d\n" msgstr " Rivinumeroalue: %d\n" # Välilyönti lisätty tarkoituksella. #: dwarf.c:4557 #, c-format msgid " Opcode Base: %d\n" msgstr " Käskykoodin kantaluku: %d\n" #: dwarf.c:4562 dwarf.c:4966 msgid "Line range of 0 is invalid, using 1 instead\n" msgstr "" #: dwarf.c:4574 msgid "Line Base extends beyond end of section\n" msgstr "" #: dwarf.c:4578 #, c-format msgid "" "\n" " Opcodes:\n" msgstr "" "\n" " Käskykoodit:\n" #: dwarf.c:4581 #, fuzzy, c-format #| msgid " Opcode %d has %d args\n" msgid " Opcode %d has %d arg\n" msgid_plural " Opcode %d has %d args\n" msgstr[0] " Käskykoodilla %d on %d argumenttia\n" msgstr[1] " Käskykoodilla %d on %d argumenttia\n" #: dwarf.c:4601 #, c-format msgid "" "\n" " The Directory Table is empty.\n" msgstr "" "\n" " Hakemistotaulu on tyhjä.\n" #: dwarf.c:4606 #, c-format msgid "" "\n" " The Directory Table (offset 0x%lx):\n" msgstr "" "\n" " Hakemistotaulu (siirros 0x%lx):\n" #: dwarf.c:4629 #, c-format msgid "" "\n" " The File Name Table is empty.\n" msgstr "" "\n" " Tiedostonimitaulu on tyhjä.\n" #: dwarf.c:4632 #, c-format msgid "" "\n" " The File Name Table (offset 0x%lx):\n" msgstr "" "\n" " Tiedostonimitaulu (siirros 0x%lx):\n" #: dwarf.c:4657 msgid "Corrupt file name table entry\n" msgstr "Rikkinäinen tiedostotaulualkio\n" #: dwarf.c:4674 #, c-format msgid " No Line Number Statements.\n" msgstr " Ei rivinumerolausekeita.\n" #: dwarf.c:4677 #, c-format msgid " Line Number Statements:\n" msgstr " Rivinumerolauseke:\n" #: dwarf.c:4699 #, fuzzy, c-format #| msgid " Special opcode %d: advance Address by %s to 0x%s" msgid " Special opcode %d: advance Address by %s to 0x%s%s" msgstr " Erikoiskäskykoodi %d: kasvata %s tavua osoitteeseen 0x%s" #: dwarf.c:4704 dwarf.c:4725 dwarf.c:4767 dwarf.c:4787 dwarf.c:4837 #: dwarf.c:4857 msgid " (reset view)" msgstr "" #: dwarf.c:4719 #, fuzzy, c-format #| msgid " Special opcode %d: advance Address by %s to 0x%s[%d]" msgid " Special opcode %d: advance Address by %s to 0x%s[%d]%s" msgstr " Erikoiskäskykoodi %d: kasvata osoitetta %s tavua osoitteeseen 0x%s[%d]" #: dwarf.c:4729 #, fuzzy, c-format #| msgid " and Line by %s to %d\n" msgid " and Line by %s to %d" msgstr " ja %s riviä riville %d\n" #: dwarf.c:4732 dwarf.c:4749 #, c-format msgid " (view %u)\n" msgstr "" #: dwarf.c:4747 #, fuzzy, c-format #| msgid " Copy\n" msgid " Copy" msgstr " Kopioi\n" #: dwarf.c:4763 #, fuzzy, c-format #| msgid " Advance PC by %s to 0x%s\n" msgid " Advance PC by %s to 0x%s%s\n" msgstr " Kasvata ohjelmalaskuria arvolla %s arvoon 0x%s\n" #: dwarf.c:4782 #, fuzzy, c-format #| msgid " Advance PC by %s to 0x%s[%d]\n" msgid " Advance PC by %s to 0x%s[%d]%s\n" msgstr " Kasvata ohjelmalaskuria arvolla %s arvoon 0x%s[%d]\n" #: dwarf.c:4794 #, c-format msgid " Advance Line by %s to %d\n" msgstr " Kasvata riviä arvolla %s arvoon %d\n" #: dwarf.c:4801 #, c-format msgid " Set File Name to entry %s in the File Name Table\n" msgstr " Aseta tiedostonimi riville %s tiedostonimitaulussa\n" #: dwarf.c:4808 #, c-format msgid " Set column to %s\n" msgstr " Aseta sarakkeeksi %s\n" #: dwarf.c:4816 #, c-format msgid " Set is_stmt to %s\n" msgstr " Aseta is_stmt-arvoksi %s\n" #: dwarf.c:4821 #, c-format msgid " Set basic block\n" msgstr " Aseta peruslohko\n" #: dwarf.c:4833 #, fuzzy, c-format #| msgid " Advance PC by constant %s to 0x%s\n" msgid " Advance PC by constant %s to 0x%s%s\n" msgstr " Kasvata ohjelmalaskuria vakiolla %s arvoon 0x%s\n" #: dwarf.c:4852 #, fuzzy, c-format #| msgid " Advance PC by constant %s to 0x%s[%d]\n" msgid " Advance PC by constant %s to 0x%s[%d]%s\n" msgstr " Kasvata ohjelmalaskuria vakiolla %s arvoon 0x%s[%d]\n" #: dwarf.c:4865 #, c-format msgid " Advance PC by fixed size amount %s to 0x%s\n" msgstr " Kasvata ohjelmalaskuria kiinteäkokoisella summalla %s arvoon 0x%s\n" #: dwarf.c:4872 #, c-format msgid " Set prologue_end to true\n" msgstr " Aseta prologue_end-arvoksi true\n" #: dwarf.c:4876 #, c-format msgid " Set epilogue_begin to true\n" msgstr " Aseta epilogue_begin-arvoksi true\n" #: dwarf.c:4881 #, c-format msgid " Set ISA to %s\n" msgstr " Aseta ISA-arvoksi %s\n" #: dwarf.c:4885 dwarf.c:5524 #, c-format msgid " Unknown opcode %d with operands: " msgstr " Tuntematon käskykoodi %d, jonka operandit ovat: " #: dwarf.c:4979 #, fuzzy, c-format #| msgid "Debug info is corrupted, length of CU at %s extends beyond end of section (length = %s)\n" msgid "opcode base of %d extends beyond end of section\n" msgstr "Vianjäljitystieto on rikkinäinen, käännösyksikön pituus osoitteessa %s ulottuu lohkon lopun ylitse (pituus = %s)\n" #: dwarf.c:4994 #, c-format msgid "Unexpectedly large number of columns in the directory name table (%u)\n" msgstr "" #: dwarf.c:5006 dwarf.c:5030 dwarf.c:5060 #, fuzzy #| msgid "Corrupt header in the %s section.\n" msgid "Corrupt directories list\n" msgstr "Rikkoutunut otsake lohkossa %s.\n" #: dwarf.c:5068 #, c-format msgid "Unexpectedly large number of columns in the file name table (%u)\n" msgstr "" #: dwarf.c:5080 dwarf.c:5105 dwarf.c:5152 #, fuzzy #| msgid "Corrupt file name table entry\n" msgid "Corrupt file name list\n" msgstr "Rikkinäinen tiedostotaulualkio\n" #: dwarf.c:5174 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| " The Directory Table is empty.\n" msgid "directory table ends unexpectedly\n" msgstr "" "\n" " Hakemistotaulu on tyhjä.\n" #: dwarf.c:5215 msgid "file table ends unexpectedly\n" msgstr "" #: dwarf.c:5248 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| " [Use directory table entry %d]\n" msgid "CU: No directory table\n" msgstr "" "\n" " [Käytä hakemistotaulualkiota %d]\n" #: dwarf.c:5250 #, c-format msgid "CU: %s:\n" msgstr "Käännösyksikkö: %s:\n" #: dwarf.c:5260 dwarf.c:5565 readelf.c:6901 readelf.c:6998 readelf.c:7016 #: readelf.c:7034 readelf.c:7838 readelf.c:12040 readelf.c:12705 #: readelf.c:12718 readelf.c:18102 readelf.c:18134 msgid "" msgstr "" #: dwarf.c:5263 dwarf.c:5454 #, c-format msgid "directory index %u > number of directories %s\n" msgstr "" #: dwarf.c:5265 dwarf.c:5559 elfcomm.c:777 readelf.c:394 readelf.c:928 #: readelf.c:8016 readelf.c:8579 readelf.c:10615 readelf.c:13057 #: readelf.c:13123 readelf.c:13127 readelf.c:13199 readelf.c:13204 #: readelf.c:16832 readelf.c:16921 readelf.c:17514 readelf.c:17533 #: readelf.c:17652 readelf.c:18111 readelf.c:19266 readelf.c:19269 #, c-format msgid "" msgstr "" #: dwarf.c:5271 #, c-format msgid "CU: %s/%s:\n" msgstr "Käännösyksikkö: %s/%s:\n" #: dwarf.c:5277 #, fuzzy, c-format #| msgid "File name Line number Starting address\n" msgid "File name Line number Starting address View Stmt\n" msgstr "Tiedostonimi Rivinumero Aloitusosoite\n" #: dwarf.c:5279 #, fuzzy, c-format #| msgid "Corrupt file name table entry\n" msgid "CU: Empty file name table\n" msgstr "Rikkinäinen tiedostotaulualkio\n" #: dwarf.c:5386 #, fuzzy, c-format #| msgid "UNKNOWN (%u): length %d\n" msgid "UNKNOWN (%u): length %ld\n" msgstr "TUNTEMATON (%u): pituus %d\n" #: dwarf.c:5438 #, c-format msgid "" "\n" " [Use file table entry %d]\n" msgstr "" "\n" " [Käytä tiedostotaulualkiota %d]\n" #: dwarf.c:5442 #, fuzzy, c-format #| msgid "Line numbers for %s (%u)\n" msgid "file index %u > number of files %u\n" msgstr "Rivinumerot kohteelle %s (%u)\n" #: dwarf.c:5443 #, fuzzy, c-format #| msgid "" msgid "" "\n" " " msgstr "<rikkinäinen merkkijonotauluindeksi:="" %3ld="">" #: dwarf.c:5449 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| " [Use directory table entry %d]\n" msgid "" "\n" " [Use file %s in directory table entry %d]\n" msgstr "" "\n" " [Käytä hakemistotaulualkiota %d]\n" #: dwarf.c:5456 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| " [Use directory table entry %d]\n" msgid "" "\n" " \n" msgstr "" "\n" " [Käytä hakemistotaulualkiota %d]\n" #: dwarf.c:5520 #, c-format msgid " Set ISA to %lu\n" msgstr " Aseta ISA-arvoksi %lu\n" #: dwarf.c:5558 #, fuzzy, c-format #| msgid "Corrupt file name table entry\n" msgid "corrupt file index %u encountered\n" msgstr "Rikkinäinen tiedostotaulualkio\n" #: dwarf.c:5727 msgid "no info" msgstr "ei tietoja" #: dwarf.c:5728 msgid "type" msgstr "tyyppi" # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n #: dwarf.c:5729 msgid "variable" msgstr "muuttuja" #: dwarf.c:5730 msgid "function" msgstr "funktio" #: dwarf.c:5731 msgid "other" msgstr "toinen" #: dwarf.c:5732 msgid "unused5" msgstr "unused5" #: dwarf.c:5733 msgid "unused6" msgstr "unused6" #: dwarf.c:5734 msgid "unused7" msgstr "unused7" #: dwarf.c:5772 dwarf.c:7595 dwarf.c:10087 #, fuzzy, c-format #| msgid "Debug info is corrupted, length of CU at %s extends beyond end of section (length = %s)\n" msgid "Debug info is corrupted, %s header at %#lx has length %s\n" msgstr "Vianjäljitystieto on rikkinäinen, käännösyksikön pituus osoitteessa %s ulottuu lohkon lopun ylitse (pituus = %s)\n" #: dwarf.c:5788 dwarf.c:7610 #, c-format msgid ".debug_info offset of 0x%lx in %s section does not point to a CU header.\n" msgstr ".debug_info-siirrososoite: 0x%lx lohkossa %s ei osoita käännösyksikköotsakkeeseen.\n" #: dwarf.c:5793 #, c-format msgid " Length: %ld\n" msgstr " Pituus: %ld\n" #: dwarf.c:5795 #, c-format msgid " Version: %d\n" msgstr " Versio: %d\n" #: dwarf.c:5797 #, c-format msgid " Offset into .debug_info section: 0x%lx\n" msgstr " Siirros lohkoon .debug_info: 0x%lx\n" #: dwarf.c:5799 #, c-format msgid " Size of area in .debug_info section: %ld\n" msgstr " Alueen koko .debug_info-lohkossa: %ld\n" # tarkoittaako pubnames julkisia nimiä? #: dwarf.c:5808 msgid "Only DWARF 2 and 3 pubnames are currently supported\n" msgstr "Vain DWARF 2:n ja 3:n pub-nimet ovat nykyisin tuettuja\n" #: dwarf.c:5816 #, c-format msgid "" "\n" " Offset Kind Name\n" msgstr "" "\n" " Siirros Lajittelu Nimi\n" #: dwarf.c:5818 #, c-format msgid "" "\n" " Offset\tName\n" msgstr "" "\n" " Siirros\tNimi\n" #: dwarf.c:5852 msgid "s" msgstr "s" #: dwarf.c:5852 msgid "g" msgstr "g" #: dwarf.c:5910 #, c-format msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n" msgstr " DW_MACINFO_start_file - rivinro:%d tied.nro:%d\n" #: dwarf.c:5916 #, c-format msgid " DW_MACINFO_end_file\n" msgstr " DW_MACINFO_end_file\n" # lineno tarkoittaa ilmeisesti rivinumeroa #: dwarf.c:5923 #, fuzzy, c-format #| msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %s\n" msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %*s\n" msgstr " DW_MACINFO_define - rivinro: %d makro : %s\n" # lineno tarkoittaa ilmeisesti rivinumeroa #: dwarf.c:5933 #, fuzzy, c-format #| msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %s\n" msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %*s\n" msgstr " DW_MACINFO_undef - rivinro: %d makro : %s\n" #: dwarf.c:5946 #, fuzzy, c-format #| msgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %s\n" msgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %*s\n" msgstr " DW_MACINFO_vendor_ext - vakio : %d merkkijono : %s\n" #: dwarf.c:6090 #, c-format msgid "Expected to find a version number of 4 or 5 in section %s but found %d instead\n" msgstr "" #: dwarf.c:6099 #, c-format msgid " Version: %d\n" msgstr " Versio: %d\n" #: dwarf.c:6100 #, c-format msgid " Offset size: %d\n" msgstr " Siirrososoitekoko: %d\n" #: dwarf.c:6104 #, c-format msgid " Offset into .debug_line: 0x%lx\n" msgstr " Siirrososoite kohteeseen .debug_line: 0x%lx\n" #: dwarf.c:6118 #, c-format msgid " Extension opcode arguments:\n" msgstr " Laajennuksen käskykoodiargumentit:\n" #: dwarf.c:6125 #, fuzzy, c-format #| msgid " DW_MACRO_GNU_%02x has no arguments\n" msgid " DW_MACRO_%02x has no arguments\n" msgstr " DW_MACRO_GNU_%02x ei ole argumentteja\n" #: dwarf.c:6128 #, fuzzy, c-format #| msgid " DW_MACRO_GNU_%02x arguments: " msgid " DW_MACRO_%02x arguments: " msgstr " DW_MACRO_GNU_%02x-argumentit: " #: dwarf.c:6154 #, c-format msgid "Invalid extension opcode form %s\n" msgstr "Virheellinen laajennuskäskykoodimuoto %s\n" #: dwarf.c:6171 msgid ".debug_macro section not zero terminated\n" msgstr ".debug_macro-lohkoa ei ole päätetty nollaan\n" # lineno tarkoittaa ilmeisesti rivinumeroa #: dwarf.c:6185 #, fuzzy, c-format #| msgid " DW_MACRO_GNU_define - lineno : %d macro : %s\n" msgid " DW_MACRO_define - lineno : %d macro : %*s\n" msgstr " DW_MACRO_GNU_define - rivinro: %d makro : %s\n" # lineno tarkoittaa ilmeisesti rivinumeroa #: dwarf.c:6195 #, fuzzy, c-format #| msgid " DW_MACRO_GNU_undef - lineno : %d macro : %s\n" msgid " DW_MACRO_undef - lineno : %d macro : %*s\n" msgstr " DW_MACRO_GNU_undef - rivinro: %d makro : %s\n" #: dwarf.c:6210 #, fuzzy #| msgid "DW_MACRO_GNU_start_file used, but no .debug_line offset provided.\n" msgid "DW_MACRO_start_file used, but no .debug_line offset provided.\n" msgstr "DW_MACRO_GNU_start_file käytetty, mutta ei ole tarjottu .debug_line siirrososoitetta.\n" #: dwarf.c:6216 #, fuzzy, c-format #| msgid " DW_MACRO_GNU_start_file - lineno: %d filenum: %d\n" msgid " DW_MACRO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n" msgstr " DW_MACRO_GNU_start_file - rivinro:%d tied.nro:%d\n" #: dwarf.c:6219 #, fuzzy, c-format #| msgid " DW_MACRO_GNU_start_file - lineno: %d filenum: %d filename: %s%s%s\n" msgid " DW_MACRO_start_file - lineno: %d filenum: %d filename: %s%s%s\n" msgstr " DW_MACRO_GNU_start_file - rivinro:%d tied.nro:%d tiedostonimi: %s%s%s\n" #: dwarf.c:6227 #, fuzzy, c-format #| msgid " DW_MACRO_GNU_end_file\n" msgid " DW_MACRO_end_file\n" msgstr " DW_MACRO_GNU_end_file\n" # lineno tarkoittaa ilmeisesti rivinumeroa #: dwarf.c:6237 #, fuzzy, c-format #| msgid " DW_MACRO_GNU_define - lineno : %d macro : %s\n" msgid " DW_MACRO_define_strp - lineno : %d macro : %s\n" msgstr " DW_MACRO_GNU_define - rivinro: %d makro : %s\n" # lineno tarkoittaa ilmeisesti rivinumeroa #: dwarf.c:6248 #, fuzzy, c-format #| msgid " DW_MACRO_GNU_undef - lineno : %d macro : %s\n" msgid " DW_MACRO_undef_strp - lineno : %d macro : %s\n" msgstr " DW_MACRO_GNU_undef - rivinro: %d makro : %s\n" #: dwarf.c:6254 #, fuzzy, c-format #| msgid " DW_MACRO_GNU_transparent_include - offset : 0x%lx\n" msgid " DW_MACRO_import - offset : 0x%lx\n" msgstr " DW_MACRO_GNU_transparent_include - siirros : 0x%lx\n" # lineno tarkoittaa ilmeisesti rivinumeroa #: dwarf.c:6261 #, fuzzy, c-format #| msgid " DW_MACRO_GNU_undef_indirect_alt - lineno : %d macro offset : 0x%lx\n" msgid " DW_MACRO_define_sup - lineno : %d macro offset : 0x%lx\n" msgstr " DW_MACRO_GNU_undef_indirect_alt - rivinro: %d makrosiirros : 0x%lx\n" # lineno tarkoittaa ilmeisesti rivinumeroa #: dwarf.c:6268 #, fuzzy, c-format #| msgid " DW_MACRO_GNU_undef_indirect_alt - lineno : %d macro offset : 0x%lx\n" msgid " DW_MACRO_undef_sup - lineno : %d macro offset : 0x%lx\n" msgstr " DW_MACRO_GNU_undef_indirect_alt - rivinro: %d makrosiirros : 0x%lx\n" #: dwarf.c:6274 #, fuzzy, c-format #| msgid " DW_MACRO_GNU_transparent_include - offset : 0x%lx\n" msgid " DW_MACRO_import_sup - offset : 0x%lx\n" msgstr " DW_MACRO_GNU_transparent_include - siirros : 0x%lx\n" #: dwarf.c:6289 #, fuzzy, c-format #| msgid "offset: %s " msgid "(with offset %s) " msgstr "siirrososoite: %s " # lineno tarkoittaa ilmeisesti rivinumeroa #: dwarf.c:6290 #, fuzzy, c-format #| msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %s\n" msgid "lineno : %d macro : %s\n" msgstr " DW_MACINFO_undef - rivinro: %d makro : %s\n" #: dwarf.c:6297 #, c-format msgid " \n" msgstr "\n" #: dwarf.c:6533 dwarf.c:6686 dwarf.c:6718 dwarf.c:7119 dwarf.c:7150 #: dwarf.c:8036 dwarf.c:8060 #, c-format msgid "(base address)\n" msgstr "(perusosoite)\n" #: dwarf.c:6547 dwarf.c:6670 dwarf.c:6892 #, c-format msgid "" "views at %8.8lx for:\n" " %*s " msgstr "" #: dwarf.c:6583 dwarf.c:6789 dwarf.c:7180 msgid " (start == end)" msgstr " (alku == loppu)" #: dwarf.c:6585 dwarf.c:6791 dwarf.c:7182 msgid " (start > end)" msgstr " (alku > loppu)" #: dwarf.c:6623 #, c-format msgid "No debug information available for loclists lists of entry: %u\n" msgstr "" #: dwarf.c:6683 dwarf.c:7116 #, fuzzy, c-format #| msgid "" msgid "(index into .debug_addr) " msgstr "" #: dwarf.c:6735 #, c-format msgid "View pair entry in loclist with locviews attribute\n" msgstr "" #: dwarf.c:6742 #, c-format msgid "views for:\n" msgstr "" #: dwarf.c:6747 dwarf.c:7165 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown location list entry type 0x%x.\n" msgid "Invalid location list entry type %d\n" msgstr "Tuntematon sijaintiluettelokohtatyyppi 0x%x.\n" #: dwarf.c:6800 #, c-format msgid "Trailing view pair not used in a range" msgstr "" #: dwarf.c:6842 #, fuzzy, c-format #| msgid "no information for symbol number %ld\n" msgid "No debug information for loc lists of entry: %u\n" msgstr "ei tietoja symbolinumerolla %ld\n" #: dwarf.c:6910 #, c-format msgid "(base address selection entry)\n" msgstr "(perusosoite valintakohta)\n" #: dwarf.c:6931 #, c-format msgid "Unknown location list entry type 0x%x.\n" msgstr "Tuntematon sijaintiluettelokohtatyyppi 0x%x.\n" #: dwarf.c:7014 #, fuzzy, c-format #| msgid " (File Offset: 0x%lx)" msgid "Table at Offset 0x%lx\n" msgstr " (Tiedostosiirros: 0x%lx)" # Välilyöntilisäys #: dwarf.c:7030 dwarf.c:8158 #, fuzzy, c-format #| msgid " Length: 0x%s (%s)\n" msgid " Length: 0x%s\n" msgstr " Pituus: 0x%s (%s)\n" #: dwarf.c:7031 dwarf.c:8159 #, fuzzy, c-format #| msgid " DWARF Version: %d\n" msgid " DWARF version: %u\n" msgstr " DWARF-versio: %d\n" #: dwarf.c:7032 dwarf.c:8160 #, fuzzy, c-format #| msgid " opt hdr sz: %d\n" msgid " Address size: %u\n" msgstr " valitsinotsakekoko: %d\n" #: dwarf.c:7033 dwarf.c:8161 #, fuzzy, c-format #| msgid " Segment Size: %d\n" msgid " Segment size: %u\n" msgstr " Segmenttikoko: %d\n" # Levennetty tarkoituksella #: dwarf.c:7034 dwarf.c:8162 #, fuzzy, c-format #| msgid " Number of used entries: %d\n" msgid " Offset entries: %u\n" msgstr " Käytettyjen kohtien lukumäärä: %d\n" #: dwarf.c:7038 #, fuzzy, c-format #| msgid "CU at offset %s contains corrupt or unsupported version number: %d.\n" msgid "The %s section contains a corrupt or unsupported version number: %d.\n" msgstr "Käännösyksikkö siirrososoitteessa %s sisältää rikkinäisen tai tukemattoman versionumeron: %d.\n" #: dwarf.c:7046 #, c-format msgid "The %s section contains an unsupported segment selector size: %d.\n" msgstr "" #: dwarf.c:7054 #, c-format msgid "The %s section contains a table without offset\n" msgstr "" #: dwarf.c:7059 #, fuzzy, c-format #| msgid "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n" msgid "" "\n" " Offset Entries starting at 0x%lx:\n" msgstr "Lohko-otsakkeita on %d kpl, alkaen siirroksesta 0x%lx:\n" #: dwarf.c:7069 dwarf.c:8192 #, fuzzy, c-format #| msgid " [%3d] 0x%s" msgid " [%6u] 0x%s\n" msgstr " [%3d] 0x%s" #: dwarf.c:7079 dwarf.c:8202 #, fuzzy, c-format #| msgid " [%3d] 0x%s" msgid " [%6u] 0x%x\n" msgstr " [%3d] 0x%s" #: dwarf.c:7097 #, fuzzy, c-format #| msgid " Offset table\n" msgid " Offset Entry %u\n" msgstr " Siirrostaulu\n" #: dwarf.c:7109 #, fuzzy, c-format #| msgid "\n" msgid "" "\n" "\n" msgstr "\n" #: dwarf.c:7236 dwarf.c:7490 dwarf.c:7708 dwarf.c:7815 dwarf.c:8252 #, c-format msgid "" "\n" "The %s section is empty.\n" msgstr "" "\n" "Lohko %s on tyhjä.\n" #: dwarf.c:7256 #, fuzzy, c-format #| msgid "CU at offset %s contains corrupt or unsupported version number: %d.\n" msgid "The %s section contains corrupt or unsupported version number: %d.\n" msgstr "Käännösyksikkö siirrososoitteessa %s sisältää rikkinäisen tai tukemattoman versionumeron: %d.\n" #: dwarf.c:7283 dwarf.c:7714 dwarf.c:8263 #, c-format msgid "Unable to load/parse the .debug_info section, so cannot interpret the %s section.\n" msgstr "Lohkon .debug_info lataaminen/jäsentäminen epäonnistui, joten lohkon %s tulkinta epäonnistui.\n" #: dwarf.c:7331 msgid "No location lists in .debug_info section!\n" msgstr "Ei sijaintiluetteloja .debug_info-lohkossa!\n" #: dwarf.c:7336 #, fuzzy, c-format #| msgid "Location lists in %s section start at 0x%s\n" msgid "Location lists in %s section start at 0x%s rather than 0x%s\n" msgstr "Sijaintiluettelot %s-lohkossa alkavat osoitteesta 0x%s\n" #: dwarf.c:7347 #, c-format msgid "" " Warning: This section has relocations - addresses seen here may not be accurate.\n" "\n" msgstr "" #: dwarf.c:7349 #, fuzzy, c-format #| msgid " Offset Begin End Expression\n" msgid " Offset Begin End Expression\n" msgstr " Siirros Alku Loppu Lauseke\n" #: dwarf.c:7404 dwarf.c:8349 #, c-format msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n" msgstr "Aukko [0x%lx - 0x%lx] lohkossa %s.\n" #: dwarf.c:7409 dwarf.c:8356 #, c-format msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n" msgstr "Päällekkäisyys [0x%lx - 0x%lx] lohkossa %s.\n" #: dwarf.c:7419 #, fuzzy, c-format #| msgid "Offset 0x%lx is bigger than .debug_loc section size.\n" msgid "Offset 0x%lx is bigger than %s section size.\n" msgstr "Siirros 0x%lx on suurempi kuin .debug_loc-lohkon koko.\n" #: dwarf.c:7427 #, fuzzy, c-format #| msgid "Offset 0x%lx is bigger than .debug_loc section size.\n" msgid "View Offset 0x%lx is bigger than %s section size.\n" msgstr "Siirros 0x%lx on suurempi kuin .debug_loc-lohkon koko.\n" #: dwarf.c:7445 #, fuzzy #| msgid "BCD float type not supported" msgid "DWO is not yet supported.\n" msgstr "ei-tuettu binäärikoodattu desimaaliliukulukutyyppi" #: dwarf.c:7462 msgid "Hole and overlap detection requires adjacent view lists and loclists.\n" msgstr "" #: dwarf.c:7471 #, fuzzy, c-format #| msgid "There are %ld unused bytes at the end of section %s\n" msgid "There is %ld unused byte at the end of section %s\n" msgid_plural "There are %ld unused bytes at the end of section %s\n" msgstr[0] "Käyttämättömiä tavuja on %ld lohkon %s lopussa\n" msgstr[1] "Käyttämättömiä tavuja on %ld lohkon %s lopussa\n" #: dwarf.c:7623 msgid "Only DWARF 2 and 3 aranges are currently supported.\n" msgstr "Vain DWARF 2- ja 3-aranges on nykyisin tuettu.\n" #: dwarf.c:7627 #, c-format msgid " Length: %ld\n" msgstr " Pituus: %ld\n" #: dwarf.c:7629 #, c-format msgid " Version: %d\n" msgstr " Versio: %d\n" #: dwarf.c:7630 #, c-format msgid " Offset into .debug_info: 0x%lx\n" msgstr " Siirros lohkoon .debug_info: 0x%lx\n" #: dwarf.c:7632 #, c-format msgid " Pointer Size: %d\n" msgstr " Osoitinkoko: %d\n" #: dwarf.c:7633 #, c-format msgid " Segment Size: %d\n" msgstr " Segmenttikoko: %d\n" #: dwarf.c:7640 #, c-format msgid "Invalid address size in %s section!\n" msgstr "Virheellinen osoitekoko %s-lohkossa!\n" #: dwarf.c:7650 msgid "Pointer size + Segment size is not a power of two.\n" msgstr "Osoitinkoko + segmenttikoko ei ole kahden potenssi.\n" #: dwarf.c:7655 #, c-format msgid "" "\n" " Address Length\n" msgstr "" "\n" " Osoite Pituus\n" #: dwarf.c:7657 #, c-format msgid "" "\n" " Address Length\n" msgstr "" "\n" " Osoite Pituus\n" #: dwarf.c:7734 #, fuzzy, c-format #| msgid "Corrupt unit length (0x%s) found in section %s\n" msgid "Corrupt address base (%lx) found in debug section %u\n" msgstr "Rikkinäinen yksikköpituus (0x%s) löytyi lohkossa %s\n" #: dwarf.c:7751 #, c-format msgid " For compilation unit at offset 0x%s:\n" msgstr " Käännösyksikkö siirrososoitteessa 0x%s:\n" #: dwarf.c:7754 #, c-format msgid "\tIndex\tAddress\n" msgstr "\tIndeksi\tOsoite\n" #: dwarf.c:7766 #, c-format msgid "Corrupt %s section: expecting header size of 8 or 16, but found %ld instead\n" msgstr "" #: dwarf.c:7778 #, c-format msgid "Corrupt %s section: expecting version number 5 in header but found %d instead\n" msgstr "" #: dwarf.c:7792 #, c-format msgid "\t%d:\t" msgstr "\t%d:\t" #: dwarf.c:7862 dwarf.c:7886 #, fuzzy, c-format #| msgid " length: %08x\n" msgid " Length: %#lx\n" msgstr " pituus: %08x\n" #: dwarf.c:7863 dwarf.c:7888 #, c-format msgid " Index Offset [String]\n" msgstr "" #: dwarf.c:7871 #, fuzzy, c-format #| msgid "Section %s too small for shndx pool\n" msgid "Section %s is too small %#lx\n" msgstr "Lohko %s on liian pieni shndx-varannolle\n" #: dwarf.c:7879 #, c-format msgid "Unexpected version number in str_offset header: %#x\n" msgstr "" #: dwarf.c:7884 #, c-format msgid "Unexpected value in str_offset header's padding field: %#x\n" msgstr "" #: dwarf.c:7887 #, fuzzy, c-format #| msgid " Version: " msgid " Version: %#lx\n" msgstr " Versio: " #: dwarf.c:7981 dwarf.c:8093 msgid "(start == end)" msgstr "(alku == loppu)" #: dwarf.c:7983 dwarf.c:8095 msgid "(start > end)" msgstr "(alku > loppu)" #: dwarf.c:8014 #, fuzzy, c-format #| msgid "Location list starting at offset 0x%lx is not terminated.\n" msgid "Range list starting at offset 0x%s is not terminated.\n" msgstr "Siirroksesta 0x%lx alkavaa sijaintiluetteloa ei ole päätetty.\n" #: dwarf.c:8032 #, fuzzy, c-format #| msgid "(base address)\n" msgid "(base address index) " msgstr "(perusosoite)\n" #: dwarf.c:8072 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown location list entry type 0x%x.\n" msgid "Invalid range list entry type %d\n" msgstr "Tuntematon sijaintiluettelokohtatyyppi 0x%x.\n" #: dwarf.c:8143 #, fuzzy, c-format #| msgid "The line info appears to be corrupt - the section is too small\n" msgid "The length field (0x%lx) in the debug_rnglists header is wrong - the section is too small\n" msgstr "Rivitiedot näyttävät olevan rikkinäisiä - lohko on liian pieni\n" # Välilyöntilisäys #: dwarf.c:8157 #, fuzzy, c-format #| msgid " Abbrev Offset: 0x%s\n" msgid " Table at Offset: 0x%s:\n" msgstr " Lyhennesiirros: 0x%s\n" #: dwarf.c:8175 #, fuzzy #| msgid "Only DWARF version 2, 3 and 4 line info is currently supported.\n" msgid "Only DWARF version 5+ debug_rnglists info is currently supported.\n" msgstr "Vain DWARF-versioiden 2, 3 ja 4 rivitiedot on nykyisin tuettu.\n" #: dwarf.c:8184 #, fuzzy, c-format #| msgid "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n" msgid "" "\n" " Offsets starting at 0x%lx:\n" msgstr "Lohko-otsakkeita on %d kpl, alkaen siirroksesta 0x%lx:\n" #: dwarf.c:8214 #, fuzzy, c-format #| msgid " Type Offset: 0x%s\n" msgid "" "\n" " Offset: %lx, Index: 0x%s\n" msgstr " Tyyppisiirros: 0x%s\n" #: dwarf.c:8216 dwarf.c:8305 #, c-format msgid " Offset Begin End\n" msgstr " Siirros Alku Loppu\n" #. This can happen when the file was compiled with -gsplit-debug #. which removes references to range lists from the primary .o file. #: dwarf.c:8276 #, c-format msgid "No range lists in .debug_info section.\n" msgstr "Ei lukualueluetteloja .debug_info-lohkossa.\n" #: dwarf.c:8301 #, c-format msgid "Range lists in %s section start at 0x%lx\n" msgstr "Lukualueluettelot %s-lohkossa alkavat osoitteesta 0x%lx\n" #: dwarf.c:8323 #, c-format msgid "Corrupt pointer size (%d) in debug entry at offset %8.8lx\n" msgstr "" #: dwarf.c:8330 #, fuzzy, c-format #| msgid "Corrupt file name table entry\n" msgid "Corrupt offset (%#8.8lx) in range entry %u\n" msgstr "Rikkinäinen tiedostotaulualkio\n" #: dwarf.c:8432 #, c-format msgid "Unfeasibly large register number: %u\n" msgstr "" #: dwarf.c:8445 #, fuzzy, c-format #| msgid "Out of memory allocating 0x%lx bytes for %s\n" msgid "Out of memory allocating %u columns in dwarf frame arrays\n" msgstr "Muisti loppui varattaessa 0x%lx tavua kohteelle %s\n" #: dwarf.c:8894 msgid "No terminator for augmentation name\n" msgstr "" #: dwarf.c:8912 #, c-format msgid "Invalid pointer size (%d) in CIE data\n" msgstr "" #: dwarf.c:8920 #, c-format msgid "Invalid segment size (%d) in CIE data\n" msgstr "" #: dwarf.c:8956 dwarf.c:9329 #, c-format msgid "Augmentation data too long: 0x%s, expected at most %#lx\n" msgstr "" #: dwarf.c:9043 #, c-format msgid " Augmentation data: " msgstr "" #: dwarf.c:9059 msgid "bad register: " msgstr "virheellinen rekisteri: " #: dwarf.c:9231 #, fuzzy #| msgid "Failed to read in number of chains\n" msgid "Failed to read CIE information\n" msgstr "Ketjujen lukumäärän lukeminen epäonnistui\n" #: dwarf.c:9242 dwarf.c:9263 dwarf.c:9290 #, fuzzy #| msgid "Invalid radix: %s\n" msgid "Invalid max register\n" msgstr "Virheellinen kantaluku: %s\n" #. PR 17512: file: 9e196b3e. #: dwarf.c:9305 #, c-format msgid "Probably corrupt segment size: %d - using 4 instead\n" msgstr "" #. Ideally translate "invalid " to 8 chars, trailing space #. is optional. #: dwarf.c:9351 #, fuzzy, c-format #| msgid "*invalid*" msgid "cie=invalid " msgstr "*virheellinen*" #: dwarf.c:9778 msgid "Invalid column number in saved frame state\n" msgstr "" #: dwarf.c:9825 #, c-format msgid " DW_CFA_def_cfa_expression: \n" msgstr "" #: dwarf.c:9848 #, c-format msgid " DW_CFA_expression: \n" msgstr "" #: dwarf.c:9981 #, c-format msgid " DW_CFA_??? (User defined call frame op: %#x)\n" msgstr " DW_CFA_??? (Käyttäjämääritelty kutsukehyskäsky: %#x)\n" #: dwarf.c:9983 #, fuzzy, c-format #| msgid "unsupported or unknown Dwarf Call Frame Instruction number: %#x\n" msgid "Unsupported or unknown Dwarf Call Frame Instruction number: %#x\n" msgstr "tukematon tai tuntematon Dwarf-kutsukehyskäskynumero: %#x\n" #: dwarf.c:10097 dwarf.c:10522 #, c-format msgid "Version %ld\n" msgstr "versio %ld\n" #: dwarf.c:10103 #, fuzzy #| msgid "Only DWARF version 2, 3 and 4 line info is currently supported.\n" msgid "Only DWARF version 5 .debug_names is currently supported.\n" msgstr "Vain DWARF-versioiden 2, 3 ja 4 rivitiedot on nykyisin tuettu.\n" #: dwarf.c:10110 #, c-format msgid "Padding field of .debug_names must be 0 (found 0x%x)\n" msgstr "" #: dwarf.c:10115 msgid "Compilation unit count must be >= 1 in .debug_names\n" msgstr "" #: dwarf.c:10126 #, c-format msgid "Augmentation string length %u must be rounded up to a multiple of 4 in .debug_names.\n" msgstr "" #: dwarf.c:10134 #, fuzzy, c-format #| msgid "version string" msgid "Augmentation string:" msgstr "versiomerkki" #: dwarf.c:10161 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "CU table:\n" msgid "CU table:\n" msgstr "" "\n" "Käännösyksikkötaulu:\n" #: dwarf.c:10170 dwarf.c:10183 #, fuzzy, c-format #| msgid "[%3u] 0x%lx - 0x%lx\n" msgid "[%3u] 0x%lx\n" msgstr "[%3u] 0x%lx - 0x%lx\n" #: dwarf.c:10174 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "TU table:\n" msgid "TU table:\n" msgstr "" "\n" "Käännösyksikkötaulu:\n" #: dwarf.c:10187 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "TU table:\n" msgid "Foreign TU table:\n" msgstr "" "\n" "Käännösyksikkötaulu:\n" #: dwarf.c:10196 #, c-format msgid "[%3u] " msgstr "" #: dwarf.c:10207 #, c-format msgid "Entry pool offset (0x%lx) exceeds unit size 0x%lx for unit 0x%lx in the debug_names\n" msgstr "" #: dwarf.c:10236 #, c-format msgid "Used %zu of %lu bucket.\n" msgid_plural "Used %zu of %lu buckets.\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: dwarf.c:10265 #, c-format msgid "Out of %lu items there are %zu bucket clashes (longest of %zu entries).\n" msgstr "" #: dwarf.c:10270 #, c-format msgid "The name_count (%lu) is not the same as the used bucket_count (%lu) + the hash clash count (%lu)" msgstr "" #: dwarf.c:10308 #, c-format msgid "Duplicate abbreviation tag %lu in unit 0x%lx in the debug_names\n" msgstr "" #: dwarf.c:10330 dwarf.c:10612 #, c-format msgid "" "\n" "Symbol table:\n" msgstr "" "\n" "Symbolitaulu:\n" #: dwarf.c:10382 #, c-format msgid "Undefined abbreviation tag %lu in unit 0x%lx in the debug_names\n" msgstr "" #: dwarf.c:10413 #, fuzzy, c-format #| msgid " Local entries:\n" msgid " " msgstr " Paikallisalkiot:\n" #: dwarf.c:10445 msgid "The debuglink filename is corrupt/missing\n" msgstr "" #: dwarf.c:10449 #, fuzzy, c-format #| msgid " Size of area in .debug_info section: %ld\n" msgid " Separate debug info file: %s\n" msgstr " Alueen koko .debug_info-lohkossa: %ld\n" #: dwarf.c:10460 msgid "CRC offset missing/truncated\n" msgstr "" #: dwarf.c:10466 #, fuzzy, c-format #| msgid " Language: %s\n" msgid " CRC value: %#x\n" msgstr " Kieli: %s\n" #: dwarf.c:10470 #, fuzzy, c-format #| msgid "There are %ld unused bytes at the end of section %s\n" msgid "There are %#lx extraneous bytes at the end of the section\n" msgstr "Käyttämättömiä tavuja on %ld lohkon %s lopussa\n" #: dwarf.c:10484 #, c-format msgid "Build-ID is too short (%#lx bytes)\n" msgstr "" #: dwarf.c:10488 #, c-format msgid " Build-ID (%#lx bytes):" msgstr "" #: dwarf.c:10517 #, c-format msgid "Truncated header in the %s section.\n" msgstr "Rikkoutunut otsake lohkossa ”%s”\n" #: dwarf.c:10528 #, c-format msgid "Unsupported version %lu.\n" msgstr "Tukematon versio %lu.\n" #: dwarf.c:10532 msgid "The address table data in version 3 may be wrong.\n" msgstr "Osoitetaulutiedot versiossa 3 saattavat olla virheellisiä.\n" #: dwarf.c:10534 msgid "Version 4 does not support case insensitive lookups.\n" msgstr "Versio 4 ei tue kirjainkoosta riippuvia hakuja.\n" #: dwarf.c:10536 msgid "Version 5 does not include inlined functions.\n" msgstr "Versio 5 ei sisällä inline-funktioita.\n" #: dwarf.c:10538 msgid "Version 6 does not include symbol attributes.\n" msgstr "Versio 6 ei sisällä symboliattribuutteja.\n" #: dwarf.c:10560 #, c-format msgid "Corrupt header in the %s section.\n" msgstr "Rikkoutunut otsake lohkossa %s.\n" #: dwarf.c:10575 #, c-format msgid "" "\n" "CU table:\n" msgstr "" "\n" "Käännösyksikkötaulu:\n" #: dwarf.c:10581 #, c-format msgid "[%3u] 0x%lx - 0x%lx\n" msgstr "[%3u] 0x%lx - 0x%lx\n" #: dwarf.c:10586 #, c-format msgid "" "\n" "TU table:\n" msgstr "" "\n" "Käännösyksikkötaulu:\n" #: dwarf.c:10593 #, c-format msgid "[%3u] 0x%lx 0x%lx " msgstr "[%3u] 0x%lx 0x%lx " #: dwarf.c:10600 #, c-format msgid "" "\n" "Address table:\n" msgstr "" "\n" "Osoitetaulu:\n" #: dwarf.c:10609 #, c-format msgid "%lu\n" msgstr "%lu\n" #: dwarf.c:10627 #, fuzzy, c-format #| msgid " " msgid "[%3u] " msgstr " " #: dwarf.c:10628 #, c-format msgid "Corrupt name offset of 0x%x found for symbol table slot %d\n" msgstr "" #: dwarf.c:10639 #, c-format msgid "\n" msgstr "" #: dwarf.c:10640 #, c-format msgid "Corrupt CU vector offset of 0x%x found for symbol table slot %d\n" msgstr "" #: dwarf.c:10651 #, c-format msgid "Invalid number of CUs (0x%x) for symbol table slot %d\n" msgstr "" #: dwarf.c:10676 msgid "static" msgstr "staattinen" #: dwarf.c:10676 msgid "global" msgstr "yleinen" #: dwarf.c:10714 dwarf.c:10725 msgid "Internal error: out of space in the shndx pool.\n" msgstr "Sisäinen virhe: tila loppui shndx-varannossa.\n" #: dwarf.c:10788 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "The %s section is empty.\n" msgid "Section %s is empty\n" msgstr "" "\n" "Lohko %s on tyhjä.\n" #: dwarf.c:10794 #, fuzzy, c-format #| msgid "Section %s too small for offset and size tables\n" msgid "Section %s is too small to contain a CU/TU header\n" msgstr "Lohko %s on liian pieni siirros- ja kokotauluille\n" #: dwarf.c:10813 #, fuzzy, c-format #| msgid " Version: %d\n" msgid " Version: %u\n" msgstr " Versio: %d\n" # Levennetty tarkoituksella #: dwarf.c:10815 #, fuzzy, c-format #| msgid " Number of columns: %d\n" msgid " Number of columns: %u\n" msgstr " Sarakkeiden lukumäärä: %d\n" # Levennetty tarkoituksella #: dwarf.c:10816 #, fuzzy, c-format #| msgid " Number of used entries: %d\n" msgid " Number of used entries: %u\n" msgstr " Käytettyjen kohtien lukumäärä: %d\n" # Levennetty tarkoituksella #: dwarf.c:10817 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| " Number of slots: %d\n" #| "\n" msgid "" " Number of slots: %u\n" "\n" msgstr "" " Välien numero: %d\n" "\n" #: dwarf.c:10824 #, fuzzy, c-format #| msgid "Section %s too small for shndx pool\n" msgid "Section %s is too small for %u slot\n" msgid_plural "Section %s is too small for %u slots\n" msgstr[0] "Lohko %s on liian pieni shndx-varannolle\n" msgstr[1] "Lohko %s on liian pieni shndx-varannolle\n" #: dwarf.c:10848 msgid "Section index pool located before start of section\n" msgstr "" #: dwarf.c:10853 #, c-format msgid " [%3d] Signature: 0x%s Sections: " msgstr " [%3d] Tuntomerkki: 0x%s Lohkot: " #: dwarf.c:10859 #, c-format msgid "Section %s too small for shndx pool\n" msgstr "Lohko %s on liian pieni shndx-varannolle\n" #: dwarf.c:10905 #, c-format msgid "Section %s too small for offset and size tables\n" msgstr "Lohko %s on liian pieni siirros- ja kokotauluille\n" #: dwarf.c:10912 #, c-format msgid " Offset table\n" msgstr " Siirrostaulu\n" #: dwarf.c:10914 dwarf.c:11002 msgid "signature" msgstr "tuntomerkki" #: dwarf.c:10914 dwarf.c:11002 msgid "dwo_id" msgstr "dwo_id" #: dwarf.c:10953 #, fuzzy, c-format #| msgid "section %u: sh_link value of %u is larger than the number of sections\n" msgid "Row index (%u) is larger than number of used entries (%u)\n" msgstr "lohko %u: %u-linkkiarvo sh_link on suurempi kuin lohkojen lukumäärä\n" #: dwarf.c:10967 dwarf.c:11026 #, c-format msgid " [%3d] 0x%s" msgstr " [%3d] 0x%s" #: dwarf.c:10982 dwarf.c:11054 #, c-format msgid "Overlarge Dwarf section index detected: %u\n" msgstr "" #: dwarf.c:11000 #, c-format msgid " Size table\n" msgstr " Kokotaulu\n" #: dwarf.c:11040 #, c-format msgid "Too many rows/columns in DWARF index section %s\n" msgstr "" #: dwarf.c:11069 #, fuzzy, c-format #| msgid " Unsupported version\n" msgid " Unsupported version (%d)\n" msgstr " Tukematon versio\n" #: dwarf.c:11141 #, c-format msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n" msgstr "Lohkon %s vianjäljityssisällön näyttäminen ei ole vielä tuettu.\n" #: dwarf.c:11172 #, c-format msgid "Attempt to allocate an array with an excessive number of elements: 0x%lx\n" msgstr "" #: dwarf.c:11190 #, c-format msgid "Attempt to re-allocate an array with an excessive number of elements: 0x%lx\n" msgstr "" #: dwarf.c:11206 #, c-format msgid "Attempt to allocate a zero'ed array with an excessive number of elements: 0x%lx\n" msgstr "" #: dwarf.c:11304 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unable to open temporary assembler file: %s" msgid "Unable to reopen separate debug info file: %s\n" msgstr "Tilapäisen assembler-tiedoston avaaminen epäonnistui: %s" #: dwarf.c:11316 #, c-format msgid "Separate debug info file %s found, but CRC does not match - ignoring\n" msgstr "" #: dwarf.c:11495 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot create debug link section `%s'" msgid "Corrupt debuglink section: %s\n" msgstr "vianjäljityslinkkilohkon ”%s” luominen epäonnistui" #: dwarf.c:11534 #, fuzzy #| msgid "Out of memory\n" msgid "Out of memory" msgstr "Muisti loppui\n" #. Failed to find the file. #: dwarf.c:11610 #, fuzzy, c-format #| msgid "could not open section dump file" msgid "could not find separate debug file '%s'\n" msgstr "lohkovedostiedoston avaaminen epäonnistui" #: dwarf.c:11612 dwarf.c:11617 dwarf.c:11623 dwarf.c:11627 dwarf.c:11632 #: dwarf.c:11635 dwarf.c:11638 dwarf.c:11641 #, fuzzy, c-format #| msgid "Tried `%s'\n" msgid "tried: %s\n" msgstr "Yritettiin ”%s”\n" #: dwarf.c:11651 #, c-format msgid "tried: DEBUGINFOD_URLS=%s\n" msgstr "" #: dwarf.c:11679 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to open temporary head file: %s" msgid "failed to open separate debug file: %s\n" msgstr "tilapäisen head-tiedoston avaaminen epäonnistui: %s" #: dwarf.c:11688 #, c-format msgid "" "\n" "%s: Found separate debug info file: %s\n" msgstr "" #: dwarf.c:11711 #, fuzzy #| msgid "Out of memory allocating dump request table.\n" msgid "Out of memory allocating dwo filename\n" msgstr "Muisti loppui varattaessa tiedostovedospyyntötaulua.\n" #: dwarf.c:11717 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unable to open base-file: %s" msgid "Unable to load dwo file: %s\n" msgstr "Ei voi avata perustiedostoa: %s" #. FIXME: We should check the dwo_id. #: dwarf.c:11724 #, c-format msgid "" "%s: Found separate debug object file: %s\n" "\n" msgstr "" #: dwarf.c:11756 #, fuzzy #| msgid "Unable to locate %s section!\n" msgid "Unable to load the .note.gnu.build-id section\n" msgstr "Lohkon %s paikantaminen epäonnistui!\n" #: dwarf.c:11762 msgid ".note.gnu.build-id section is corrupt/empty\n" msgstr "" #: dwarf.c:11783 msgid ".note.gnu.build-id data size is too small\n" msgstr "" #: dwarf.c:11789 msgid ".note.gnu.build-id data size is too bug\n" msgstr "" #: dwarf.c:11850 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "The %s section is empty.\n" msgid ".debug_sup section is corrupt/empty\n" msgstr "" "\n" "Lohko %s on tyhjä.\n" #: dwarf.c:11860 msgid "filename in .debug_sup section is corrupt\n" msgstr "" #: dwarf.c:11875 #, fuzzy #| msgid "Unable to recognise the format of file" msgid "unable to construct path for supplementary debug file" msgstr "Tiedoston muodon tunnistaminen epäonnistui" #: dwarf.c:11889 msgid "out of memory constructing filename for .debug_sup link\n" msgstr "" #: dwarf.c:11897 #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to open file `%s' for input.\n" msgid "unable to open file '%s' referenced from .debug_sup section\n" msgstr "ei voi avata syötetiedostoa ”%s”.\n" #: dwarf.c:11902 #, c-format msgid "" "%s: Found supplementary debug file: %s\n" "\n" msgstr "" #: dwarf.c:12003 msgid "Multiple DWO_NAMEs encountered for the same CU\n" msgstr "" #: dwarf.c:12015 msgid "multiple DWO_IDs encountered for the same CU\n" msgstr "" #: dwarf.c:12020 #, fuzzy #| msgid "unexpected record type" msgid "Unexpected DWO INFO type" msgstr "odottamaton tietuetyyppi" #: dwarf.c:12035 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "The section %s contains:\n" #| "\n" msgid "" "The %s section contains link(s) to dwo file(s):\n" "\n" msgstr "" "Lohko %s sisältää:\n" "\n" #: dwarf.c:12040 #, fuzzy, c-format #| msgid " Name: %s\n" msgid " Name: %s\n" msgstr " Nimi: %s\n" #: dwarf.c:12041 #, fuzzy, c-format #| msgid " identity: %s\n" msgid " Directory: %s\n" msgstr " identiteetti: %s\n" #: dwarf.c:12041 #, fuzzy #| msgid " no tags found\n" msgid "" msgstr " tunnisteita ei löytynyt\n" #: dwarf.c:12043 #, fuzzy, c-format #| msgid " sp = sp + %d" msgid " ID: " msgstr " sp = sp + %d" #: dwarf.c:12045 #, c-format msgid " ID: \n" msgstr "" #: dwarf.c:12214 #, c-format msgid "Unrecognized debug option '%s'\n" msgstr "Tunnistamaton vianjäljitysvalitsin ’%s’\n" #: dwarf.c:12258 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unrecognized debug option '%s'\n" msgid "Unrecognized debug letter option '%c'\n" msgstr "Tunnistamaton vianjäljitysvalitsin ’%s’\n" #: dwarf.h:284 msgid "end of data encountered whilst reading LEB\n" msgstr "" #: dwarf.h:286 msgid "read LEB value is too large to store in destination variable\n" msgstr "" #: elfcomm.c:47 #, c-format msgid "%s: Error: " msgstr "%s: Virhe: " #: elfcomm.c:61 #, c-format msgid "%s: Warning: " msgstr "%s: Varoitus: " #: elfcomm.c:73 elfcomm.c:88 elfcomm.c:166 elfcomm.c:236 #, c-format msgid "Unhandled data length: %d\n" msgstr "Käsittelemätön data-pituus: %d\n" #: elfcomm.c:296 elfcomm.c:321 elfcomm.c:795 msgid "Out of memory\n" msgstr "Muisti loppui\n" #: elfcomm.c:313 #, c-format msgid "Abnormal length of thin archive member name: %lx\n" msgstr "" #: elfcomm.c:357 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: did not find a valid archive header\n" msgid "%s: invalid archive header size: %ld\n" msgstr "%s: kelvollista arkisto-otsaketta ei löytynyt\n" #: elfcomm.c:370 #, c-format msgid "%s: failed to skip archive symbol table\n" msgstr "%s: arkistosymbolitaulun yli hyppääminen epäonnistui\n" #: elfcomm.c:389 #, c-format msgid "%s: the archive index is empty\n" msgstr "%s: arkistoindeksi on tyhjä\n" #: elfcomm.c:397 elfcomm.c:426 #, c-format msgid "%s: failed to read archive index\n" msgstr "%s: arkistoindeksin lukeminen epäonnistui\n" #: elfcomm.c:408 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: the archive index is supposed to have %ld entries of %d bytes, but the size is only %ld\n" msgid "%s: the archive index is supposed to have 0x%lx entries of %d bytes, but the size is only 0x%lx\n" msgstr "%s: arkistoindeksissä otaksutaan olevan %ld %d:n tavun alkiota, mutta koko on vain %ld\n" #: elfcomm.c:418 msgid "Out of memory whilst trying to read archive symbol index\n" msgstr "Muisti loppui kun yritettiin lukea arkiston symboli-indeksiä\n" #: elfcomm.c:438 msgid "Out of memory whilst trying to convert the archive symbol index\n" msgstr "Muisti loppui kun yritettiin muuntaa arkiston symboli-indeksiä\n" #: elfcomm.c:451 #, c-format msgid "%s: the archive has an index but no symbols\n" msgstr "%s: arkistossa on indeksi, mutta ei symboleja\n" #: elfcomm.c:459 msgid "Out of memory whilst trying to read archive index symbol table\n" msgstr "Muisti loppui yritettäessä lukea arkistoindeksisymbolitaulua\n" #: elfcomm.c:467 #, c-format msgid "%s: failed to read archive index symbol table\n" msgstr "%s: arkistoindeksisymbolitaulun lukeminen epäonnistui\n" #: elfcomm.c:477 #, c-format msgid "%s: failed to read archive header following archive index\n" msgstr "%s: arkisto-otsaketta seuraavan arkistoindeksin lukeminen epäonnistui\n" #: elfcomm.c:510 #, c-format msgid "%s: failed to seek to first archive header\n" msgstr "%s: ensimmäisen arkisto-otsakkeen haku epäonnistui\n" #. PR 24049 - we cannot use filedata->file_name as this will #. have already been freed. #: elfcomm.c:519 elfcomm.c:753 elfedit.c:613 readelf.c:22570 #, c-format msgid "%s: failed to read archive header\n" msgstr "%s: arkisto-otsakkeen lukeminen epäonnistui\n" #: elfcomm.c:536 #, c-format msgid "%s has no archive index\n" msgstr "kohteessa %s ei ole arkistoindeksiä\n" #: elfcomm.c:548 #, c-format msgid "%s: long name table is too small, (size = %ld)\n" msgstr "" #: elfcomm.c:556 #, c-format msgid "%s: long name table is too big, (size = 0x%lx)\n" msgstr "" #: elfcomm.c:567 msgid "Out of memory reading long symbol names in archive\n" msgstr "Muisti loppui luettaessa pitkiä symbolinimiä arkistossa\n" #: elfcomm.c:575 #, c-format msgid "%s: failed to read long symbol name string table\n" msgstr "%s: pitkän symbolinimimerkkijonotaulun lukeminen epäonnistui\n" #: elfcomm.c:658 msgid "Archive member uses long names, but no longname table found\n" msgstr "Arkistojäsen käyttää pitkiä nimiä, mutta pitkänimitaulua ei löytynyt\n" #: elfcomm.c:672 #, c-format msgid "Found long name index (%ld) beyond end of long name table\n" msgstr "" #: elfcomm.c:691 #, fuzzy #| msgid "%s: bad archive file name\n" msgid "Invalid Thin archive member name\n" msgstr "%s: virheellinen arkistotiedostonimi\n" #: elfcomm.c:747 #, c-format msgid "%s: failed to seek to next file name\n" msgstr "%s: seuraavan tiedostonimen haku epäonnistui\n" #: elfcomm.c:758 elfedit.c:620 readelf.c:22577 #, c-format msgid "%s: did not find a valid archive header\n" msgstr "%s: kelvollista arkisto-otsaketta ei löytynyt\n" #: elfedit.c:93 #, c-format msgid "%s: Not an i386 nor x86-64 ELF file\n" msgstr "" #: elfedit.c:99 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: fread failed" msgid "%s: stat () failed\n" msgstr "%s: fread-kutsu epäonnistui" #: elfedit.c:107 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: fread failed" msgid "%s: mmap () failed\n" msgstr "%s: fread-kutsu epäonnistui" #: elfedit.c:246 #, c-format msgid "%s: Invalid PT_NOTE segment\n" msgstr "" # Handle an IEEE BB record. #: elfedit.c:271 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown type: %s\n" msgid "Unknown x86 feature: %s\n" msgstr "Tuntematon tyyppi: %s\n" #: elfedit.c:319 #, c-format msgid "%s: Unsupported EI_VERSION: %d is not %d\n" msgstr "%s: Tukematon EI_VERSION: %d ei ole %d\n" #: elfedit.c:340 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: Unmatched EI_CLASS: %d is not %d\n" msgid "%s: Unmatched input EI_CLASS: %d is not %d\n" msgstr "%s: Täsmäämätön EI_CLASS: %d ei ole %d\n" #: elfedit.c:349 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: Unmatched EI_CLASS: %d is not %d\n" msgid "%s: Unmatched output EI_CLASS: %d is not %d\n" msgstr "%s: Täsmäämätön EI_CLASS: %d ei ole %d\n" #: elfedit.c:358 #, c-format msgid "%s: Unmatched e_machine: %d is not %d\n" msgstr "%s: Täsmäämätön e_machine: %d ei ole %d\n" #: elfedit.c:369 #, c-format msgid "%s: Unmatched e_type: %d is not %d\n" msgstr "%s: Täsmäämätön e_type: %d ei ole %d\n" #: elfedit.c:380 #, c-format msgid "%s: Unmatched EI_OSABI: %d is not %d\n" msgstr "%s: Täsmäämätön EI_OSABI: %d ei ole %d\n" #: elfedit.c:392 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: Unmatched EI_OSABI: %d is not %d\n" msgid "%s: Unmatched EI_ABIVERSION: %d is not %d\n" msgstr "%s: Täsmäämätön EI_OSABI: %d ei ole %d\n" #: elfedit.c:429 #, c-format msgid "%s: Failed to update ELF header: %s\n" msgstr "%s: ELF-otsakkeen päivitys epäonnistui: %s\n" #: elfedit.c:499 msgid "" "This executable has been built without support for a\n" "64 bit data type and so it cannot process 64 bit ELF files.\n" msgstr "" "Tähän suoritettavaan tiedostoon ei ole käännetty tukea 64-bittiselle\n" "datatyypille, joten se ei voi käsitellä 64-bittisiä ELF-tiedostoja.\n" #: elfedit.c:540 #, c-format msgid "%s: Failed to read ELF header\n" msgstr "%s: ELF-otsakkeen lukeminen epäonnistui\n" #: elfedit.c:547 #, c-format msgid "%s: Failed to seek to ELF header\n" msgstr "%s: ELF-otsakkeen haku epäonnistui\n" #: elfedit.c:604 readelf.c:22558 #, c-format msgid "%s: failed to seek to next archive header\n" msgstr "%s: seuraavan arkisto-otsakkeen haku epäonnistui\n" #: elfedit.c:635 elfedit.c:644 readelf.c:22590 readelf.c:22599 #, c-format msgid "%s: bad archive file name\n" msgstr "%s: virheellinen arkistotiedostonimi\n" #: elfedit.c:667 elfedit.c:778 #, c-format msgid "Input file '%s' is not readable\n" msgstr "Syötetiedosto ’%s’ ei ole luettava\n" #: elfedit.c:694 #, c-format msgid "%s: failed to seek to archive member\n" msgstr "%s: arkistojäsenen haku epäonnistui\n" #: elfedit.c:735 readelf.c:22718 #, c-format msgid "'%s': No such file\n" msgstr "’%s’: Tiedostoa ei löydy\n" # stat-kutsu tiedostonimellä %s epäonnistui, seurauksena tämä sanoma #: elfedit.c:737 readelf.c:22720 #, c-format msgid "Could not locate '%s'. System error message: %s\n" msgstr "Tiedostoa ’%s’ ei löytynyt. Järjestelmävirhesanoma: %s\n" #: elfedit.c:758 readelf.c:22727 #, c-format msgid "'%s' is not an ordinary file\n" msgstr "’%s’ ei ole tavallinen tiedosto\n" #: elfedit.c:784 readelf.c:22749 #, c-format msgid "%s: Failed to read file's magic number\n" msgstr "%s: Tiedoston maagisen numeron lukeminen epäonnistui\n" #: elfedit.c:848 #, c-format msgid "Unknown OSABI: %s\n" msgstr "Tuntematon OSABI: %s\n" #: elfedit.c:873 #, c-format msgid "Unknown machine type: %s\n" msgstr "Tuntematon konetyyppi: %s\n" # Handle an IEEE BB record. #: elfedit.c:892 #, c-format msgid "Unknown type: %s\n" msgstr "Tuntematon tyyppi: %s\n" #: elfedit.c:943 #, c-format msgid "Usage: %s <option(s)> elffile(s)\n" msgstr "Käyttö: %s elf-tiedosto(t)\n" #: elfedit.c:945 #, c-format msgid " Update the ELF header of ELF files\n" msgstr " Päivitä ELF-tiedostojen ELF-otsake\n" #: elfedit.c:946 nm.c:298 objcopy.c:565 objcopy.c:706 strings.c:1314 #, c-format msgid " The options are:\n" msgstr " Valitsimet ovat:\n" #: elfedit.c:947 #, c-format msgid "" " --input-mach [none|i386|iamcu|l1om|k1om|x86_64]\n" " Set input machine type\n" " --output-mach [none|i386|iamcu|l1om|k1om|x86_64]\n" " Set output machine type\n" " --input-type [none|rel|exec|dyn]\n" " Set input file type\n" " --output-type [none|rel|exec|dyn]\n" " Set output file type\n" " --input-osabi [%s]\n" " Set input OSABI\n" " --output-osabi [%s]\n" " Set output OSABI\n" " --input-abiversion [0-255] Set input ABIVERSION\n" " --output-abiversion [0-255] Set output ABIVERSION\n" msgstr "" #: elfedit.c:964 #, c-format msgid "" " --enable-x86-feature [ibt|shstk|lam_u48|lam_u57]\n" " Enable x86 feature\n" " --disable-x86-feature [ibt|shstk|lam_u48|lam_u57]\n" " Disable x86 feature\n" msgstr "" #: elfedit.c:970 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| " The options are:\n" #| " -h --help Display this information\n" #| " -v --version Print the program's version number\n" msgid "" " -h --help Display this information\n" " -v --version Display the version number of %s\n" msgstr "" " Valitsimet ovat:\n" " -h --help Näytä nämä tiedot\n" " -v --version Tulosta ohjelman versionumero\n" #: elfedit.c:1049 elfedit.c:1060 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid radix: %s\n" msgid "Invalid ABIVERSION: %s\n" msgstr "Virheellinen kantaluku: %s\n" #: emul_aix.c:44 #, c-format msgid " [-g] - 32 bit small archive\n" msgstr " [-g] - 32-bittinen pieni arkisto\n" #: emul_aix.c:45 #, c-format msgid " [-X32] - ignores 64 bit objects\n" msgstr " [-X32] - ei oteta huomioon 64-bittisiä objekteja\n" #: emul_aix.c:46 #, c-format msgid " [-X64] - ignores 32 bit objects\n" msgstr " [-X64] - ei oteta huomioon 32-bittisiä objekteja\n" #: emul_aix.c:47 #, c-format msgid " [-X32_64] - accepts 32 and 64 bit objects\n" msgstr " [-X32_64] - hyväksyy 32- ja 64-bittiset objektit\n" #: mclex.c:245 msgid "Duplicate symbol entered into keyword list." msgstr "Symbolin kaksoiskappale kirjoitettu avainsanaluetteloon." #: nm.c:296 size.c:88 strings.c:1312 #, c-format msgid "Usage: %s [option(s)] [file(s)]\n" msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] [tiedosto(t)]\n" #: nm.c:297 #, c-format msgid " List symbols in [file(s)] (a.out by default).\n" msgstr " Luettele symbolit kohteessa [tiedosto(t)] (oletus: a.out).\n" #: nm.c:299 #, c-format msgid " -a, --debug-syms Display debugger-only symbols\n" msgstr "" #: nm.c:301 #, c-format msgid " -A, --print-file-name Print name of the input file before every symbol\n" msgstr "" # Levennetty tarkoituksella. ABI on lyhennys sanoista Application Binary Interface #: nm.c:303 #, fuzzy, c-format #| msgid " OS/ABI: %s\n" msgid " -B Same as --format=bsd\n" msgstr " Käyttöjärjestelmä/ABI: %s\n" #: nm.c:305 #, c-format msgid " -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n" msgstr "" # Levennetty tarkoituksella #: nm.c:307 readelf.c:5221 #, fuzzy #| msgid " Class: %s\n" msgid " STYLE can be " msgstr " Luokka: %s\n" #: nm.c:309 #, c-format msgid " --no-demangle Do not demangle low-level symbol names\n" msgstr "" #: nm.c:311 #, c-format msgid " --recurse-limit Enable a demangling recursion limit. (default)\n" msgstr "" #: nm.c:313 #, c-format msgid " --no-recurse-limit Disable a demangling recursion limit.\n" msgstr "" #: nm.c:315 #, c-format msgid " -D, --dynamic Display dynamic symbols instead of normal symbols\n" msgstr "" #: nm.c:317 #, fuzzy, c-format #| msgid " Version: %d\n" msgid " -e (ignored)\n" msgstr " Versio: %d\n" #: nm.c:319 #, c-format msgid "" " -f, --format=FORMAT Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd',\n" " `sysv', `posix' or 'just-symbols'.\n" " The default is `bsd'\n" msgstr "" #: nm.c:323 #, c-format msgid " -g, --extern-only Display only external symbols\n" msgstr "" #: nm.c:325 #, c-format msgid " --ifunc-chars=CHARS Characters to use when displaying ifunc symbols\n" msgstr "" #: nm.c:327 #, c-format msgid " -j, --just-symbols Same as --format=just-symbols\n" msgstr "" #: nm.c:329 #, c-format msgid "" " -l, --line-numbers Use debugging information to find a filename and\n" " line number for each symbol\n" msgstr "" #: nm.c:332 #, c-format msgid " -n, --numeric-sort Sort symbols numerically by address\n" msgstr "" #: nm.c:334 #, fuzzy, c-format #| msgid " Version: %d\n" msgid " -o Same as -A\n" msgstr " Versio: %d\n" #: nm.c:336 #, fuzzy, c-format #| msgid " --no-idata4 Don't generate idata$4 section\n" msgid " -p, --no-sort Do not sort the symbols\n" msgstr " --no-idata4 Älä tuota idata$4-lohkoa\n" #: nm.c:338 #, c-format msgid " -P, --portability Same as --format=posix\n" msgstr "" #: nm.c:340 #, c-format msgid " -r, --reverse-sort Reverse the sense of the sort\n" msgstr "" #: nm.c:343 #, c-format msgid " --plugin NAME Load the specified plugin\n" msgstr " --plugin NIMI Lataa määritelty lisäosa\n" #: nm.c:346 #, c-format msgid " -S, --print-size Print size of defined symbols\n" msgstr "" #: nm.c:348 #, c-format msgid " -s, --print-armap Include index for symbols from archive members\n" msgstr "" #: nm.c:350 #, c-format msgid " --quiet Suppress \"no symbols\" diagnostic\n" msgstr "" #: nm.c:352 #, c-format msgid " --size-sort Sort symbols by size\n" msgstr "" #: nm.c:354 #, c-format msgid " --special-syms Include special symbols in the output\n" msgstr "" #: nm.c:356 #, c-format msgid " --synthetic Display synthetic symbols as well\n" msgstr "" #: nm.c:358 #, c-format msgid " -t, --radix=RADIX Use RADIX for printing symbol values\n" msgstr "" #: nm.c:360 #, fuzzy, c-format #| msgid " --target=BFDNAME - specify the target object format as BFDNAME\n" msgid " --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n" msgstr " --target=BFDNAME - määrittele kohdeobjektimuoto BFDNAME-nimenä\n" #: nm.c:362 #, c-format msgid " -u, --undefined-only Display only undefined symbols\n" msgstr "" #: nm.c:364 #, c-format msgid " -U, --defined-only Display only defined symbols\n" msgstr "" #: nm.c:366 #, c-format msgid "" " --unicode={default|show|invalid|hex|escape|highlight}\n" " Specify how to treat UTF-8 encoded unicode characters\n" msgstr "" #: nm.c:369 #, c-format msgid " -W, --no-weak Ignore weak symbols\n" msgstr "" #: nm.c:371 #, c-format msgid " --with-symbol-versions Display version strings after symbol names\n" msgstr "" #: nm.c:373 #, fuzzy, c-format #| msgid " Version: %d\n" msgid " -X 32_64 (ignored)\n" msgstr " Versio: %d\n" #: nm.c:375 #, fuzzy, c-format #| msgid " @ Read options from .\n" msgid " @FILE Read options from FILE\n" msgstr " @ Lue valitsimet tiedostosta .\n" #: nm.c:377 #, fuzzy, c-format #| msgid " -h --help Display this information.\n" msgid " -h, --help Display this information\n" msgstr " -h --help Näytä nämä tiedot.\n" #: nm.c:379 #, fuzzy, c-format #| msgid " -V --version Display the program version.\n" msgid " -V, --version Display this program's version number\n" msgstr " -V --version Näytä ohjelman versio.\n" #: nm.c:400 #, c-format msgid "%s: invalid radix" msgstr "%s: virheellinen kantaluku" #: nm.c:430 #, c-format msgid "%s: invalid output format" msgstr "%s: virheellinen tulostemuoto" #: nm.c:455 readelf.c:12626 readelf.c:12669 #, c-format msgid ": %d" msgstr ": %d" #: nm.c:457 readelf.c:12633 readelf.c:12686 #, c-format msgid ": %d" msgstr "<käyttöjärjestelmäkohtainen>: %d" #: nm.c:459 readelf.c:12636 readelf.c:12689 #, c-format msgid ": %d" msgstr ": %d" #: nm.c:489 #, fuzzy, c-format #| msgid ": %d" msgid ": %d/%d" msgstr ": %d" #: nm.c:747 #, c-format msgid "" "\n" "Archive index:\n" msgstr "" "\n" "Arkistoindeksi:\n" #: nm.c:802 nm.c:1501 #, c-format msgid "%s: plugin needed to handle lto object" msgstr "" #: nm.c:1718 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Undefined symbols from %s:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Määrittelemättömiä symboleja kohteesta %s:\n" "\n" #: nm.c:1720 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Symbols from %s:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Symboleja kohteesta %s:\n" "\n" #: nm.c:1722 nm.c:1783 #, c-format msgid "" "Name Value Class Type Size Line Section\n" "\n" msgstr "" "Nimi Arvo Luokka Tyyppi Koko Rivi Lohko\n" "\n" #: nm.c:1725 nm.c:1786 #, c-format msgid "" "Name Value Class Type Size Line Section\n" "\n" msgstr "" "Nimi Arvo Luokka Tyyppi Koko Rivi Lohko\n" "\n" #: nm.c:1779 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Undefined symbols from %s[%s]:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Määrittelemättömiä symboleja kohteesta %s[%s]:\n" "\n" #: nm.c:1781 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Symbols from %s[%s]:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Symbolit kohteesta %s[%s]:\n" "\n" #: nm.c:1862 #, c-format msgid "Print width has not been initialized (%d)" msgstr "Tulostusleveyttä ei ole alustettu (%d)" #: nm.c:2129 objdump.c:5890 readelf.c:5656 strings.c:292 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid argument to --format: %s" msgid "invalid argument to -U/--unicode: %s" msgstr "virheellinen argumentti valitsimelle --format: %s" #: nm.c:2147 msgid "Only -X 32_64 is supported" msgstr "Vain -X 32_64 on tuettuna" # Lisäsin ylimääräisiä lainausmerkkejä väliviivojen ja valitsimien erottamiseksi #: nm.c:2179 msgid "Using the --size-sort and --undefined-only options together" msgstr "Käytetään ”--size-sort”- ja ”--undefined-only”-valitsimia yhdessä" #: nm.c:2180 msgid "will produce no output, since undefined symbols have no size." msgstr "ei tuota mitään tulostetta, koska määrittelemättömissä symboleissa ei ole kokoa." #: objcopy.c:563 srconv.c:1694 #, c-format msgid "Usage: %s [option(s)] in-file [out-file]\n" msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] syötetiedosto [tulostetiedosto]\n" #: objcopy.c:564 #, c-format msgid " Copies a binary file, possibly transforming it in the process\n" msgstr " Kopioi binaaritiedoston, mahdollisesti muuntaen sitä käsittelyssä\n" #: objcopy.c:566 #, c-format msgid "" " -I --input-target Assume input file is in format \n" " -O --output-target Create an output file in format \n" " -B --binary-architecture Set output arch, when input is arch-less\n" " -F --target Set both input and output format to \n" " --debugging Convert debugging information, if possible\n" " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n" msgstr "" " -I --input-target Otaksu syötetiedoston olevan muotoa \n" " -O --output-target Luo tulostetiedosto muodossa \n" " -B --binary-architecture Aseta tulostearkkitehtuuri, kun syötteen\n" " arkkitehtuuria ei ole määritelty\n" " -F --target Aseta sekä syöte- että tulostemuodoksi \n" " --debugging Muunna vianjäljitystiedot, jos mahdollista\n" " -p --preserve-dates Kopioi muokkaus-/kutsuaikaleimat tulosteeseen\n" #: objcopy.c:574 objcopy.c:714 #, c-format msgid "" " -D --enable-deterministic-archives\n" " Produce deterministic output when stripping archives (default)\n" " -U --disable-deterministic-archives\n" " Disable -D behavior\n" msgstr "" " -D --enable-deterministic-archives\n" " Tuota deterministinen tuloste, kun riisutaan arkistoja (oletus)\n" " -U --disable-deterministic-archives\n" " Ota pois käytöstä valitsimen -D toiminta\n" #: objcopy.c:580 objcopy.c:720 #, c-format msgid "" " -D --enable-deterministic-archives\n" " Produce deterministic output when stripping archives\n" " -U --disable-deterministic-archives\n" " Disable -D behavior (default)\n" msgstr "" " -D --enable-deterministic-archives\n" " Tuota deterministinen tuloste, kun riisutaan arkistoja\n" " -U --disable-deterministic-archives\n" " Ota pois käytöstä valitsimen -D toiminta (oletus)\n" # demand paged ?? (demand = kysyntä, page = kuuluttaa, kutsua) Only bring a page from the backing store into memory when the page is needed (demanded). Pure demand paging is where no pages are initially brought into memory - a process begins execution by demand paging the first instructions. # "--pure" ja "--impure"-valitsimet? Kun muistia varataan sivuina, osa viimeisestä sivusta voi jäädä käyttämättä. Jos tämä käyttämätön osa täytetään nollilla, se on pure. Jos käyttämättömässä osassa on roskaa, se on impure. Tarkoitetaanko sitä tässä? # weak symbol on symboli, jonka arvo voidaan korvata toisella objektitiedostossa tai dynaamisessa kirjastossa. #: objcopy.c:585 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| " -j --only-section Only copy section into the output\n" #| " --add-gnu-debuglink= Add section .gnu_debuglink linking to \n" #| " -R --remove-section Remove section from the output\n" #| " -S --strip-all Remove all symbol and relocation information\n" #| " -g --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n" #| " --strip-dwo Remove all DWO sections\n" #| " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n" #| " -N --strip-symbol Do not copy symbol \n" #| " --strip-unneeded-symbol \n" #| " Do not copy symbol unless needed by\n" #| " relocations\n" #| " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n" #| " --extract-dwo Copy only DWO sections\n" #| " --extract-symbol Remove section contents but keep symbols\n" #| " -K --keep-symbol Do not strip symbol \n" #| " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n" #| " --localize-hidden Turn all ELF hidden symbols into locals\n" #| " -L --localize-symbol Force symbol to be marked as a local\n" #| " --globalize-symbol Force symbol to be marked as a global\n" #| " -G --keep-global-symbol Localize all symbols except \n" #| " -W --weaken-symbol Force symbol to be marked as a weak\n" #| " --weaken Force all global symbols to be marked as weak\n" #| " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n" #| " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n" #| " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n" #| " -i --interleave [] Only copy N out of every bytes\n" #| " --interleave-width Set N for --interleave\n" #| " -b --byte Select byte in every interleaved block\n" #| " --gap-fill Fill gaps between sections with \n" #| " --pad-to Pad the last section up to address \n" #| " --set-start Set the start address to \n" #| " {--change-start|--adjust-start} \n" #| " Add to the start address\n" #| " {--change-addresses|--adjust-vma} \n" #| " Add to LMA, VMA and start addresses\n" #| " {--change-section-address|--adjust-section-vma} {=|+|-}\n" #| " Change LMA and VMA of section by \n" #| " --change-section-lma {=|+|-}\n" #| " Change the LMA of section by \n" #| " --change-section-vma {=|+|-}\n" #| " Change the VMA of section by \n" #| " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n" #| " Warn if a named section does not exist\n" #| " --set-section-flags =\n" #| " Set section 's properties to \n" #| " --add-section = Add section found in to output\n" #| " --dump-section = Dump the contents of section into \n" #| " --rename-section =[,] Rename section to \n" #| " --long-section-names {enable|disable|keep}\n" #| " Handle long section names in Coff objects.\n" #| " --change-leading-char Force output format's leading character style\n" #| " --remove-leading-char Remove leading character from global symbols\n" #| " --reverse-bytes= Reverse bytes at a time, in output sections with content\n" #| " --redefine-sym = Redefine symbol name to \n" #| " --redefine-syms --redefine-sym for all symbol pairs \n" #| " listed in \n" #| " --srec-len Restrict the length of generated Srecords\n" #| " --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords to S3\n" #| " --strip-symbols -N for all symbols listed in \n" #| " --strip-unneeded-symbols \n" #| " --strip-unneeded-symbol for all symbols listed\n" #| " in \n" #| " --keep-symbols -K for all symbols listed in \n" #| " --localize-symbols -L for all symbols listed in \n" #| " --globalize-symbols --globalize-symbol for all in \n" #| " --keep-global-symbols -G for all symbols listed in \n" #| " --weaken-symbols -W for all symbols listed in \n" #| " --alt-machine-code Use the target's 'th alternative machine\n" #| " --writable-text Mark the output text as writable\n" #| " --readonly-text Make the output text write protected\n" #| " --pure Mark the output file as demand paged\n" #| " --impure Mark the output file as impure\n" #| " --prefix-symbols Add to start of every symbol name\n" #| " --prefix-sections Add to start of every section name\n" #| " --prefix-alloc-sections \n" #| " Add to start of every allocatable\n" #| " section name\n" #| " --file-alignment Set PE file alignment to \n" #| " --heap [,] Set PE reserve/commit heap to /\n" #| " \n" #| " --image-base </käyttöjärjestelmäkohtainen></option(s)></rikkinäinen></epäsuora></epäsuora></nimeä></objektitiedosto(t)></object-file(s)></option(s)>/translation-team-fi@lists.sourceforge.net
Set PE image base to
\n" #| " --section-alignment Set PE section alignment to \n" #| " --stack [,] Set PE reserve/commit stack to /\n" #| " \n" #| " --subsystem [:]\n" #| " Set PE subsystem to [& ]\n" #| " --compress-debug-sections Compress DWARF debug sections using zlib\n" #| " --decompress-debug-sections Decompress DWARF debug sections using zlib\n" #| " -v --verbose List all object files modified\n" #| " @ Read options from \n" #| " -V --version Display this program's version number\n" #| " -h --help Display this output\n" #| " --info List object formats & architectures supported\n" msgid "" " -j --only-section Only copy section into the output\n" " --add-gnu-debuglink= Add section .gnu_debuglink linking to \n" " -R --remove-section Remove section from the output\n" " --remove-relocations Remove relocations from section \n" " -S --strip-all Remove all symbol and relocation information\n" " -g --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n" " --strip-dwo Remove all DWO sections\n" " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n" " -N --strip-symbol Do not copy symbol \n" " --strip-unneeded-symbol \n" " Do not copy symbol unless needed by\n" " relocations\n" " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n" " --extract-dwo Copy only DWO sections\n" " --extract-symbol Remove section contents but keep symbols\n" " --keep-section Do not strip section \n" " -K --keep-symbol Do not strip symbol \n" " --keep-section-symbols Do not strip section symbols\n" " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n" " --localize-hidden Turn all ELF hidden symbols into locals\n" " -L --localize-symbol Force symbol to be marked as a local\n" " --globalize-symbol Force symbol to be marked as a global\n" " -G --keep-global-symbol Localize all symbols except \n" " -W --weaken-symbol Force symbol to be marked as a weak\n" " --weaken Force all global symbols to be marked as weak\n" " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n" " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n" " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n" " -i --interleave[=] Only copy N out of every bytes\n" " --interleave-width Set N for --interleave\n" " -b --byte Select byte in every interleaved block\n" " --gap-fill Fill gaps between sections with \n" " --pad-to Pad the last section up to address \n" " --set-start Set the start address to \n" " {--change-start|--adjust-start} \n" " Add to the start address\n" " {--change-addresses|--adjust-vma} \n" " Add to LMA, VMA and start addresses\n" " {--change-section-address|--adjust-section-vma} {=|+|-}\n" " Change LMA and VMA of section by \n" " --change-section-lma {=|+|-}\n" " Change the LMA of section by \n" " --change-section-vma {=|+|-}\n" " Change the VMA of section by \n" " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n" " Warn if a named section does not exist\n" " --set-section-flags =\n" " Set section 's properties to \n" " --set-section-alignment =\n" " Set section 's alignment to bytes\n" " --add-section = Add section found in to output\n" " --update-section =\n" " Update contents of section with\n" " contents found in \n" " --dump-section = Dump the contents of section into \n" " --rename-section =[,] Rename section to \n" " --long-section-names {enable|disable|keep}\n" " Handle long section names in Coff objects.\n" " --change-leading-char Force output format's leading character style\n" " --remove-leading-char Remove leading character from global symbols\n" " --reverse-bytes= Reverse bytes at a time, in output sections with content\n" " --redefine-sym = Redefine symbol name to \n" " --redefine-syms --redefine-sym for all symbol pairs \n" " listed in \n" " --srec-len Restrict the length of generated Srecords\n" " --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords to S3\n" " --strip-symbols -N for all symbols listed in \n" " --strip-unneeded-symbols \n" " --strip-unneeded-symbol for all symbols listed\n" " in \n" " --keep-symbols -K for all symbols listed in \n" " --localize-symbols -L for all symbols listed in \n" " --globalize-symbols --globalize-symbol for all in \n" " --keep-global-symbols -G for all symbols listed in \n" " --weaken-symbols -W for all symbols listed in \n" " --add-symbol =[
:][,] Add a symbol\n" " --alt-machine-code Use the target's 'th alternative machine\n" " --writable-text Mark the output text as writable\n" " --readonly-text Make the output text write protected\n" " --pure Mark the output file as demand paged\n" " --impure Mark the output file as impure\n" " --prefix-symbols Add to start of every symbol name\n" " --prefix-sections Add to start of every section name\n" " --prefix-alloc-sections \n" " Add to start of every allocatable\n" " section name\n" " --file-alignment Set PE file alignment to \n" " --heap [,] Set PE reserve/commit heap to /\n" " \n" " --image-base
Set PE image base to
\n" " --section-alignment Set PE section alignment to \n" " --stack [,] Set PE reserve/commit stack to /\n" " \n" " --subsystem [:]\n" " Set PE subsystem to [& ]\n" " --compress-debug-sections[={none|zlib|zlib-gnu|zlib-gabi}]\n" " Compress DWARF debug sections using zlib\n" " --decompress-debug-sections Decompress DWARF debug sections using zlib\n" " --elf-stt-common=[yes|no] Generate ELF common symbols with STT_COMMON\n" " type\n" " --verilog-data-width Specifies data width, in bytes, for verilog output\n" " -M --merge-notes Remove redundant entries in note sections\n" " --no-merge-notes Do not attempt to remove redundant notes (default)\n" " -v --verbose List all object files modified\n" " @ Read options from \n" " -V --version Display this program's version number\n" " -h --help Display this output\n" " --info List object formats & architectures supported\n" msgstr "" " -j --only-section Kopioi vain lohko tulosteeseen\n" " --add-gnu-debuglink= Lisää lohkon .gnu_debuglink linkitys \n" " -R --remove-section Poista lohko tulosteesta\n" " -S --strip-all Poista kaikki symbolit ja uudelleensijoitustiedot\n" " -g --strip-debug Poista kaikki vianjäljityssymbolit & -lohkot\n" " --strip-dwo Poista kaikki DWO-lohkot\n" " --strip-unneeded Poista kaikki symbolit, joita ei tarvita uudelleensijoituksissa\n" " -N --strip-symbol Älä kopioi symbolia \n" " --strip-unneeded-symbol \n" " Älä kopioi symbolia , jollei sitä tarvita\n" " uudelleensijoituksissa\n" " --only-keep-debug Riisu kaikki paitsi vianjäljitystiedot\n" " --extract-symbol Poista lohkon sisältö, mutta pidä symbolit\n" " --extract-dwo Kopioi vain DWO-lohkot\n" " -K --keep-symbol Älä riisu symbolia \n" " --keep-file-symbols Älä riisu tiedostosymboleja\n" " --localize-hidden Muunna kaikki ELF-piilosymbolit paikallisiksi\n" " -L --localize-symbol Pakota symboli merkityksi paikallisena\n" " --globalize-symbol Pakota symboli merkityksi yleisenä\n" " -G --keep-global-symbol Paikallista kaikki symbolit paitsi \n" " -W --weaken-symbol Pakota symboli merkatuksi heikkona symbolina\n" " --weaken Pakota kaikki yleissymbolit merkityiksi heikkona symboleina\n" " -w --wildcard Salli jokerimerkit symbolivertailussa\n" " -x --discard-all Poista kaikki ei-yleissymbolit\n" " -X --discard-locals Poista kaikki kääntäjän tuottamat symbolit\n" " -i --interleave [] Kopioi vain yksi joka :stä tavusta\n" " --interleave-width Aseta N valitsimelle --interleave\n" " -b --byte Valitse tavu jokaisessa lomittuvassa lohkossa\n" " --gap-fill Täytä aukot lohkojen välillä lla\n" " --pad-to Täytä viimeinen lohko aina saakka\n" " --set-start Aseta aloitusosoitteeksi \n" " {--change-start|--adjust-start} \n" " Lisää alkuosoitteeseen\n" " {--change-addresses|--adjust-vma} \n" " Lisää LMA-, VMA- ja alkuosoitteisiin\n" " {--change-section-address|--adjust-section-vma} {=|+|-}\n" " Vaihda LMA- ja VMA-lohkon arvolla \n" " --change-section-lma {=|+|-}\n" " Vaihda LMA-lohkon arvolla \n" " --change-section-vma {=|+|-}\n" " Vaihda VMA-lohkon arvolla \n" " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n" " Varoita, jos nimettyä lohkoa ei ole olemassa\n" " --set-section-flags =\n" " Aseta lohko ominaisuudet \n" " --add-section = Lisää tulosteeseen lohko , joka löytyi \n" " --dump-section =\n" " Vedosta lohkon sisältö tiedostoon \n" " --rename-section =[,] Nimeä lohko nimellä \n" " --long-section-names {enable|disable|keep}\n" " Käsittele Coff-objektien pitkiä lohkonimiä.\n" " --change-leading-char Pakota tulostemuodon alkukirjaintyyli\n" " --remove-leading-char Poista alkukirjain yleissymboleista\n" " --reverse-bytes= Käännä tavua kerrallaan päinvastoin, tulostelohkossa sisällöllä\n" " --redefine-sym = Määrittele symbolinimi \n" " --redefine-syms --redefine-sym kaikille symbolipaireille, \n" " jotka on lueteltu \n" " --srec-len Rajoita tuotettujen Srecords-tietueiden pituus\n" " --srec-forceS3 Rajoita tuotettujen Srecords-tietueiden tyypiksi S3\n" " --strip-symbols -N kaikille luetelluille symboleille\n" " --strip-unneeded-symbols \n" " --strip-unneeded-symbol kaikille \n" " luetelluille symboleille\n" " --keep-symbols -K kaikille luetelluille symboleille\n" " --localize-symbols -L kaikille luetelluille symboleille\n" " --globalize-symbols --globalize-symbol kaikille luetelluille symboleille\n" " --keep-global-symbols -G kaikille luetelluille symboleille\n" " --weaken-symbols -W kaikille luetelluille symboleille\n" " --alt-machine-code Käytä kohteen vaihtoehtoista konetta numero \n" " --writable-text Merkitse tulosteteksti kirjoitettavaksi\n" " --readonly-text Tee tulosteteksti kirjoitussuojatuksi\n" " --pure Merkitse tulosteteksti pyyntösivutetuksi\n" " --impure Merkitse tulosteteksti epäpuhtaaksi\n" " --prefix-symbols Lisää jokaisen symbolinimen alkuun\n" " --prefix-sections Lisää jokaisen lohkonimen alkuun\n" " --prefix-alloc-sections \n" " Lisää jokaisen varattavan lohkonimen\n" " alkuun\n" " --file-alignment Aseta PE-tiedostotasaukseksi \n" " --heap [,] Aseta PE-reserve/commit-keoksi /\n" " \n" " --image-base Aseta PE-vedosperustaksi \n" " --section-alignment Aseta PE-lohkotasaukseksi \n" " --stack [,] Aseta PE-reserve/commit-pinoksi /\n" " \n" " --subsystem [:]\n" " Aseta PE-alijärjestelmäksi [& ]\n" " --compress-debug-sections Tiivistä DWARF-vianjäljityslohkot käyttäen zlib-kirjastoa\n" " --decompress-debug-sections Pura DWARF-vianjäljityslohkojen tiivistys käyttäen zlib-kirjastoa\n" " -v --verbose Luettele kaikki muokatut objektitiedostot\n" " @ Lue valitsimet tiedostosta \n" " -V --version Näytä tämän ohjelman versionumero\n" " -h --help Näytä tämä tuloste\n" " --info Luettele tuetut objektimuodot & arkkitehtuurit\n" #: objcopy.c:704 #, c-format msgid "Usage: %s <option(s)> in-file(s)\n" msgstr "Käyttö: %s syötetiedosto(t)\n" #: objcopy.c:705 #, c-format msgid " Removes symbols and sections from files\n" msgstr " Poistaa symbolit ja lohkot tiedostoista\n" #: objcopy.c:707 #, c-format msgid "" " -I --input-target= Assume input file is in format \n" " -O --output-target= Create an output file in format \n" " -F --target= Set both input and output format to \n" " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n" msgstr "" " -I --input-target= Otaksu syötetiedoston olevan muotoa \n" " -O --output-target= Luo tulostetiedosto muodossa \n" " -F --target= Aseta sekä syöte- että tulostemuodoksi \n" " -p --preserve-dates Kopioi muokkaus-/kutsuaikaleimat tulosteeseen\n" #: objcopy.c:725 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| " -R --remove-section= Remove section from the output\n" #| " -s --strip-all Remove all symbol and relocation information\n" #| " -g -S -d --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n" #| " --strip-dwo Remove all DWO sections\n" #| " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n" #| " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n" #| " -N --strip-symbol= Do not copy symbol \n" #| " -K --keep-symbol= Do not strip symbol \n" #| " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n" #| " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n" #| " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n" #| " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n" #| " -v --verbose List all object files modified\n" #| " -V --version Display this program's version number\n" #| " -h --help Display this output\n" #| " --info List object formats & architectures supported\n" #| " -o Place stripped output into \n" msgid "" " -R --remove-section= Also remove section from the output\n" " --remove-relocations Remove relocations from section \n" " -s --strip-all Remove all symbol and relocation information\n" " -g -S -d --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n" " --strip-dwo Remove all DWO sections\n" " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n" " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n" " -M --merge-notes Remove redundant entries in note sections (default)\n" " --no-merge-notes Do not attempt to remove redundant notes\n" " -N --strip-symbol= Do not copy symbol \n" " --keep-section= Do not strip section \n" " -K --keep-symbol= Do not strip symbol \n" " --keep-section-symbols Do not strip section symbols\n" " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n" " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n" " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n" " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n" " -v --verbose List all object files modified\n" " -V --version Display this program's version number\n" " -h --help Display this output\n" " --info List object formats & architectures supported\n" " -o Place stripped output into \n" msgstr "" " -R --remove-section= Poista -lohkon tulosteesta\n" " -s --strip-all Poista kaikki symbolit ja uudelleensijoitustiedot\n" " -g -S -d --strip-debug Poista kaikki vianjäljityssymbolit & -lohkot\n" " --strip-unneeded Poista kaikki symbolit, joita ei tarvita uudelleensijoituksessa\n" " --only-keep-debug Riisu kaikki paitsi vianjäljitystiedot\n" " -N --strip-symbol= Älä kopioi symbolia \n" " -K --keep-symbol= Älä riisu symbolia \n" " --keep-file-symbols Älä riisu tiedostosymboleja\n" " -w --wildcard Salli jokerimerkit symbolien vertailussa\n" " -x --discard-all Poista kaikki ei-yleiset symbolit\n" " -X --discard-locals Poista kaikki kääntäjän tuottamat symbolit\n" " -v --verbose Luettele kaikki muutetut objektitiedostot\n" " -V --version Näytä tämän ohjelman versionumero\n" " -h --help Näytä tämä tuloste\n" " --info Luettele tuetut objektimuodot & arkkitehtuurit\n" " -o Sijoita riisuttu tuloste kohteeseen \n" #: objcopy.c:803 #, c-format msgid "unrecognized section flag `%s'" msgstr "tunnistamaton lohkolippu ”%s”" #: objcopy.c:804 objcopy.c:876 #, c-format msgid "supported flags: %s" msgstr "tuetut liput: %s" #: objcopy.c:875 #, fuzzy, c-format #| msgid "unrecognized section flag `%s'" msgid "unrecognized symbol flag `%s'" msgstr "tunnistamaton lohkolippu ”%s”" #: objcopy.c:934 #, c-format msgid "error: %s both copied and removed" msgstr "virhe: %s sekä kopioitu että poistettu" #: objcopy.c:940 #, c-format msgid "error: %s both sets and alters VMA" msgstr "virhe: %s sekä asettaa että muuttaa VMA:ta" #: objcopy.c:946 #, c-format msgid "error: %s both sets and alters LMA" msgstr "virhe: %s sekä asettaa että muuttaa LMA:ta" #: objcopy.c:1091 #, c-format msgid "cannot open '%s': %s" msgstr "kohteen ’%s’ avaaminen epäonnistui: %s" #: objcopy.c:1094 objcopy.c:5088 #, c-format msgid "%s: fread failed" msgstr "%s: fread-kutsu epäonnistui" #: objcopy.c:1167 #, c-format msgid "%s:%d: Ignoring rubbish found on this line" msgstr "%s:%d: Ei oteta huomioon tältä riviltä löydettyä roskaa" #: objcopy.c:1339 #, c-format msgid "error: section %s matches both remove and copy options" msgstr "virhe: lohko %s täsmää sekä poisto- että kopiointivalitsimiin" #: objcopy.c:1342 #, fuzzy, c-format #| msgid "error: section %s matches both remove and copy options" msgid "error: section %s matches both update and remove options" msgstr "virhe: lohko %s täsmää sekä poisto- että kopiointivalitsimiin" #: objcopy.c:1512 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Section '%s' has no data to dump.\n" msgid "Section %s not found" msgstr "" "\n" "Lohkossa ’%s’ ei ole vedostettavaa dataa.\n" #: objcopy.c:1562 msgid "redefining symbols does not work on LTO-compiled object files" msgstr "" #: objcopy.c:1674 #, c-format msgid "not stripping symbol `%s' because it is named in a relocation" msgstr "ei riisuta symbolia ”%s” koska se on nimetty uudelleensijoituksessa" #: objcopy.c:1735 #, fuzzy, c-format #| msgid "C++ reference not found" msgid "'before=%s' not found" msgstr "C++-viite ei löytynyt" #: objcopy.c:1774 #, c-format msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\"" msgstr "%s: Useita symbolin ”%s” uudelleenmäärittelyjä" #: objcopy.c:1778 #, c-format msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition" msgstr "%s: Symboli ”%s” on kohteena useammalle kuin yhdelle uudelleenmäärittelylle" #: objcopy.c:1805 #, c-format msgid "couldn't open symbol redefinition file %s (error: %s)" msgstr "ei voitu avata symbolien uudelleenmäärittelytiedostoa %s (virhe: %s)" #: objcopy.c:1883 #, c-format msgid "%s:%d: garbage found at end of line" msgstr "%s:%d: rivin lopusta löytyi roskaa" #: objcopy.c:1886 #, c-format msgid "%s:%d: missing new symbol name" msgstr "%s:%d: uusi symbolinimi puuttuu" #: objcopy.c:1896 #, c-format msgid "%s:%d: premature end of file" msgstr "%s:%d: ennenaikainen tiedoston loppu" # stat on *nix-ympäristön vakiokomentoja (katso: man stat) #: objcopy.c:1922 #, c-format msgid "stat returns negative size for `%s'" msgstr "stat-kutsu palauttaa negatiivisen koon kohteelle ”%s”" #: objcopy.c:1934 #, c-format msgid "copy from `%s' [unknown] to `%s' [unknown]\n" msgstr "kopioidaan arvosta ”%s” [tuntematon] arvoon ”%s” [tuntematon]\n" #: objcopy.c:2179 #, c-format msgid "%s[%s]: Cannot merge - there are relocations against this section" msgstr "" #: objcopy.c:2201 msgid "corrupt GNU build attribute note: description size not a factor of 4" msgstr "" #: objcopy.c:2208 msgid "corrupt GNU build attribute note: wrong note type" msgstr "" #: objcopy.c:2214 msgid "corrupt GNU build attribute note: note too big" msgstr "" #: objcopy.c:2220 msgid "corrupt GNU build attribute note: name too small" msgstr "" #: objcopy.c:2243 msgid "corrupt GNU build attribute note: unsupported version" msgstr "" #: objcopy.c:2277 msgid "corrupt GNU build attribute note: bad description size" msgstr "" #: objcopy.c:2313 msgid "corrupt GNU build attribute note: name not NUL terminated" msgstr "" #: objcopy.c:2325 msgid "corrupt GNU build attribute notes: excess data at end" msgstr "" #: objcopy.c:2332 msgid "bad GNU build attribute notes: no known versions detected" msgstr "" #. This happens with glibc. No idea why. #: objcopy.c:2336 #, c-format msgid "%s[%s]: Warning: version note missing - assuming version 3" msgstr "" #: objcopy.c:2346 msgid "bad GNU build attribute notes: multiple different versions" msgstr "" #: objcopy.c:2586 #, c-format msgid "%s[%s]: Note - dropping 'share' flag as output format is not COFF" msgstr "" #. PR 17636: Call non-fatal so that we return to our parent who #. may need to tidy temporary files. #: objcopy.c:2618 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unable to change endianness of input file(s)" msgid "unable to change endianness of '%s'" msgstr "Ei voi muuttaa syötetiedosto(je)n tavujärjestystyyppiä" #: objcopy.c:2625 #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to copy file '%s'; reason: %s" msgid "unable to modify '%s' due to errors" msgstr "tiedoston ’%s’ kopiointi epäonnistui; syy: %s" #: objcopy.c:2638 #, fuzzy, c-format #| msgid "error: the input file '%s' is empty" msgid "error: the input file '%s' has no sections" msgstr "virhe: syötetiedosto ’%s’ on tyhjä" #: objcopy.c:2648 #, c-format msgid "--compress-debug-sections=[zlib|zlib-gnu|zlib-gabi] is unsupported on `%s'" msgstr "" #: objcopy.c:2655 #, c-format msgid "--elf-stt-common=[yes|no] is unsupported on `%s'" msgstr "" #: objcopy.c:2662 #, c-format msgid "copy from `%s' [%s] to `%s' [%s]\n" msgstr "kopioidaan kohteesta ”%s” [%s] kohteeseen ”%s” [%s]\n" #: objcopy.c:2710 #, c-format msgid "Input file `%s' ignores binary architecture parameter." msgstr "Syötetiedosto ”%s” ohittaa binaariarkkitehtuuriparametrin." #: objcopy.c:2726 #, c-format msgid "Unable to recognise the format of the input file `%s'" msgstr "Syötetiedoston ”%s” muotoa ei voi tunnistaa" #: objcopy.c:2729 #, c-format msgid "Output file cannot represent architecture `%s'" msgstr "Tulostetiedosto ei voi edustaa arkkitehtuuria ”%s”" #: objcopy.c:2799 #, c-format msgid "warning: file alignment (0x%s) > section alignment (0x%s)" msgstr "varoitus: tiedostotasaus (0x%s) > lohkotasaus (0x%s)" #: objcopy.c:2867 #, c-format msgid "can't add section '%s'" msgstr "lohkon ’%s’ lisääminen epäonnistui" #: objcopy.c:2881 #, c-format msgid "can't create section `%s'" msgstr "lohkon ”%s” luominen epäonnistui" #: objcopy.c:2929 #, fuzzy, c-format #| msgid "error: %s both copied and removed" msgid "error: %s not found, can't be updated" msgstr "virhe: %s sekä kopioitu että poistettu" #: objcopy.c:2962 #, fuzzy #| msgid "can't dump section - it is empty" msgid "warning: note section is empty" msgstr "lohkon vedostaminen epäonnistui - se on tyhjä" # stat-kutsu epäonnistui, ensimmäinen parametri on tiedostonimi #: objcopy.c:2971 #, fuzzy #| msgid "Warning: could not locate '%s'. reason: %s" msgid "warning: could not load note section" msgstr "Varoitus: tiedostoa ’%s’ ei löytynyt. syy: %s" #: objcopy.c:2987 #, fuzzy #| msgid "failed to set size" msgid "warning: failed to set merged notes size" msgstr "koon asettaminen epäonnistui" #: objcopy.c:3013 #, c-format msgid "can't dump section '%s' - it does not exist" msgstr "lohkon ’%s’ vedostaminen epäonnistui - sitä ei ole olemassa" #: objcopy.c:3021 msgid "can't dump section - it has no contents" msgstr "lohkon vedostaminen epäonnistui - siinä ei ollut sisältöä" #: objcopy.c:3033 msgid "could not open section dump file" msgstr "lohkovedostiedoston avaaminen epäonnistui" #: objcopy.c:3041 #, c-format msgid "error writing section contents to %s (error: %s)" msgstr "" #: objcopy.c:3051 msgid "could not retrieve section contents" msgstr "lohkon sisällön noutaminen epäonnistui" #: objcopy.c:3065 #, c-format msgid "%s: debuglink section already exists" msgstr "%s: vianjäljityslinkkilohko on jo olemassa" #: objcopy.c:3077 #, c-format msgid "cannot create debug link section `%s'" msgstr "vianjäljityslinkkilohkon ”%s” luominen epäonnistui" #: objcopy.c:3171 msgid "Can't fill gap after section" msgstr "Lohkon jälkeisen välin täyttäminen epäonnistui" #: objcopy.c:3196 msgid "can't add padding" msgstr "täytteen lisääminen epäonnistui" #: objcopy.c:3373 msgid "error: failed to locate merged notes" msgstr "" #: objcopy.c:3382 msgid "error: failed to merge notes" msgstr "" #: objcopy.c:3391 msgid "error: failed to copy merged notes into output" msgstr "" # Unwind tarkoittaa ilmeisesti jonkun aikaisemman tilanteen palautusta esimerkiksi virhetilanteessa. #: objcopy.c:3408 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Could not find unwind info section for " msgid "%s: Could not find any mergeable note sections" msgstr "" "\n" "Ei voitu löytää palautustietolohkoja kohteelle " #: objcopy.c:3417 #, c-format msgid "cannot fill debug link section `%s'" msgstr "vianjäljityslinkkilohkon ”%s” täyttäminen epäonnistui" #: objcopy.c:3478 msgid "error copying private BFD data" msgstr "virhe kopioitaessa yksityistä BFD-dataa" #: objcopy.c:3489 #, c-format msgid "this target does not support %lu alternative machine codes" msgstr "tämä kohde ei tue %lu vaihtoehtoisia konekoodeja" #: objcopy.c:3493 msgid "treating that number as an absolute e_machine value instead" msgstr "käsitellään tuota numeroa absoluuttisena e_machine-arvona eikä" #: objcopy.c:3497 msgid "ignoring the alternative value" msgstr "ei oteta huomioon vaihtoehtoista arvoa" #: objcopy.c:3543 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "The decoding of unwind sections for machine type %s is not currently supported.\n" msgid "sorry: copying thin archives is not currently supported" msgstr "" "\n" "Palautuslohkojen dekoodausta konetyypille %s ei nykyisin tueta.\n" #: objcopy.c:3550 objcopy.c:3605 #, c-format msgid "cannot create tempdir for archive copying (error: %s)" msgstr "tempdir-hakemiston luominen arkiston kopiointiin (virhe: %s) epäonnistui" #: objcopy.c:3587 #, c-format msgid "illegal pathname found in archive member: %s" msgstr "" #: objcopy.c:3639 msgid "Unable to recognise the format of file" msgstr "Tiedoston muodon tunnistaminen epäonnistui" #: objcopy.c:3772 #, c-format msgid "error: the input file '%s' is empty" msgstr "virhe: syötetiedosto ’%s’ on tyhjä" #: objcopy.c:3850 #, c-format msgid "--add-gnu-debuglink ignored for archive %s" msgstr "" #: objcopy.c:3953 #, c-format msgid "Multiple renames of section %s" msgstr "Useita lohkon %s uudelleennimeämisiä" #: objcopy.c:3999 msgid "error in private header data" msgstr "virhe yksityisessä otsakedatassa" #: objcopy.c:4092 msgid "failed to create output section" msgstr "tulostelohkon luominen epäonnistui" #: objcopy.c:4104 msgid "failed to set size" msgstr "koon asettaminen epäonnistui" #: objcopy.c:4123 msgid "failed to set vma" msgstr "virtuaalisen muistiosoitteen asettaminen epäonnistui" #: objcopy.c:4153 msgid "failed to set alignment" msgstr "tasauksen asettaminen epäonnistui" #: objcopy.c:4185 msgid "failed to copy private data" msgstr "yksityisen datan kopioiminen epäonnistui" #: objcopy.c:4345 msgid "relocation count is negative" msgstr "uudelleensijoituslaskuri on negatiivinen" #. User must pad the section up in order to do this. #: objcopy.c:4433 #, c-format msgid "cannot reverse bytes: length of section %s must be evenly divisible by %d" msgstr "tavujen järjestyksen kääntäminen päinvastaiseksi epäonnistui: lohkon %s pituuden on oltava parillisesti jaollinen %d:lla" #: objcopy.c:4641 msgid "can't create debugging section" msgstr "vianjäljityslohkon luominen epäonnistui" #: objcopy.c:4655 msgid "can't set debugging section contents" msgstr "vianjäljityslohkon sisällön asettaminen epäonnistui" #: objcopy.c:4664 #, c-format msgid "don't know how to write debugging information for %s" msgstr "ei tiedetä kuinka kirjoittaa vianjäljitystietoja kohteelle %s" #: objcopy.c:4853 msgid "could not create temporary file to hold stripped copy" msgstr "tilapäisen tiedoston luominen tallentamaan riisuttua kopiota epäonnistui" #: objcopy.c:4927 #, c-format msgid "%s: bad version in PE subsystem" msgstr "%s: virheellinen versio PE-alijärjestelmässä" #: objcopy.c:4957 #, c-format msgid "unknown PE subsystem: %s" msgstr "tuntematon PE-alijärjestelmä: %s" #: objcopy.c:5041 objcopy.c:5313 objcopy.c:5393 objcopy.c:5534 objcopy.c:5566 #: objcopy.c:5629 objcopy.c:5633 objcopy.c:5653 #, c-format msgid "bad format for %s" msgstr "virheellinen muoto kohteelle %s" #: objcopy.c:5070 #, c-format msgid "cannot open: %s: %s" msgstr "avaus epäonnistui: %s: %s" #: objcopy.c:5125 msgid "byte number must be non-negative" msgstr "tavunumeron on oltava ei-negatiivinen" #: objcopy.c:5131 #, c-format msgid "architecture %s unknown" msgstr "arkkitehtuuri %s tuntematon" #: objcopy.c:5139 msgid "interleave must be positive" msgstr "lomituksen täytyy olla positiivinen" #: objcopy.c:5148 msgid "interleave width must be positive" msgstr "lomitusleveyden täytyy olla positiivinen" # Middle-Endian ? --endian-tavujärjestystyyppi lyhennetty tavujärjestystyypiksi, joka kertoo jo kaiken. #: objcopy.c:5466 #, fuzzy, c-format #| msgid "unrecognized --endian type `%s'" msgid "unrecognized --compress-debug-sections type `%s'" msgstr "tunnistamaton tavujärjestystyyppi ”%s”" #: objcopy.c:5487 #, fuzzy, c-format #| msgid "unrecognized section flag `%s'" msgid "unrecognized --elf-stt-common= option `%s'" msgstr "tunnistamaton lohkolippu ”%s”" #: objcopy.c:5503 #, c-format msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%s to 0x%x" msgstr "Varoitus: katkaistaan välitäyte 0x%s tavumuodoksi 0x%x" #: objcopy.c:5589 msgid "bad format for --set-section-alignment: argument needed" msgstr "" #: objcopy.c:5593 msgid "bad format for --set-section-alignment: numeric argument needed" msgstr "" #. Number has more than on 1, i.e. wasn't a power of 2. #: objcopy.c:5605 #, fuzzy #| msgid "Pointer size + Segment size is not a power of two.\n" msgid "bad format for --set-section-alignment: alignment is not a power of two" msgstr "Osoitinkoko + segmenttikoko ei ole kahden potenssi.\n" #: objcopy.c:5712 #, c-format msgid "unknown long section names option '%s'" msgstr "tuntematon pitkä lohkonimien valitsin ’%s’" #: objcopy.c:5735 msgid "unable to parse alternative machine code" msgstr "vaihtoehtoisen konekoodin jäsentäminen epäonnistui" #: objcopy.c:5784 msgid "number of bytes to reverse must be positive and even" msgstr "päinvastaiseen järjestykseen asetettujen tavujen lukumäärän on oltava positiivinen ja parillinen" #: objcopy.c:5787 #, c-format msgid "Warning: ignoring previous --reverse-bytes value of %d" msgstr "Varoitus: ei oteta huomioon edellistä %d:n ”--reverse-bytes”-arvoa" #: objcopy.c:5802 #, c-format msgid "%s: invalid reserve value for --heap" msgstr "%s: virheellinen reserve-arvo valitsimelle --heap" #: objcopy.c:5808 #, c-format msgid "%s: invalid commit value for --heap" msgstr "%s: virheellinen commit-arvo valitsimelle --heap" #: objcopy.c:5833 #, c-format msgid "%s: invalid reserve value for --stack" msgstr "%s: virheellinen reserve-arvo valitsimelle --stack" #: objcopy.c:5839 #, c-format msgid "%s: invalid commit value for --stack" msgstr "%s: virheellinen commit-arvo valitsimelle --stack" #: objcopy.c:5848 msgid "verilog data width must be at least 1 byte" msgstr "" #: objcopy.c:5865 msgid "--globalize-symbol(s) is incompatible with -G/--keep-global-symbol(s)" msgstr "" #: objcopy.c:5877 msgid "interleave start byte must be set with --byte" msgstr "lomituksen alkutavu täytyy olla asetettu valitsimella --byte" #: objcopy.c:5880 msgid "byte number must be less than interleave" msgstr "tavunumeron on oltava lomitusta pienempi" #: objcopy.c:5883 msgid "interleave width must be less than or equal to interleave - byte`" msgstr "lomitusleveyden on oltava vähemmän tai yhtä paljon kuin lomitus - byte`" #: objcopy.c:5906 #, c-format msgid "unknown input EFI target: %s" msgstr "tuntematon syöte-EFI-kohde: %s" #: objcopy.c:5916 #, c-format msgid "unknown output EFI target: %s" msgstr "tuntematon tuloste-EFI-kohde: %s" #: objcopy.c:5940 #, c-format msgid "warning: could not create temporary file whilst copying '%s', (error: %s)" msgstr "varoitus: tilapäisen tiedoston luominen kopioitaessa kohdetta ’%s’ epäonnistui, (virhe: %s)" # Ensimmäinen %s sisältää tekstin "--change-section-vma", toinen %s sisältää jonkin nimen, %c sisältää joko '=' tai '+' -merkin, viimeinen %s sisältää jonkun korkeintaan 20-merkkisen puskurin sisällön. #: objcopy.c:5977 objcopy.c:5991 #, c-format msgid "%s %s%c0x%s never used" msgstr "%s %s%c0x%s ei käytetty koskaan" #: objdump.c:235 #, c-format msgid "Usage: %s <option(s)> <file(s)>\n" msgstr "Käyttö: %s <tiedosto(t)>\n" #: objdump.c:236 #, c-format msgid " Display information from object <file(s)>.\n" msgstr " Näyttää tietoja objekti<tiedosto(i)sta>.\n" # Ohjenäytöllä puhutaan riviä ylempänä valitsimista. Siksi alla käytetään samaa termiä suomennoksessa. #: objdump.c:237 #, c-format msgid " At least one of the following switches must be given:\n" msgstr " Seuraavista valitsimista on valittava vähintään yksi:\n" #: objdump.c:238 #, c-format msgid " -a, --archive-headers Display archive header information\n" msgstr "" #: objdump.c:240 #, c-format msgid " -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n" msgstr "" #: objdump.c:242 #, c-format msgid " -p, --private-headers Display object format specific file header contents\n" msgstr "" #: objdump.c:244 #, c-format msgid " -P, --private=OPT,OPT... Display object format specific contents\n" msgstr "" #: objdump.c:246 #, c-format msgid " -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n" msgstr "" #: objdump.c:248 #, fuzzy, c-format #| msgid " t - display contents of archive\n" msgid " -x, --all-headers Display the contents of all headers\n" msgstr " t - näytä arkiston sisältö\n" #: objdump.c:250 #, c-format msgid " -d, --disassemble Display assembler contents of executable sections\n" msgstr "" #: objdump.c:252 #, c-format msgid " -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n" msgstr "" #: objdump.c:254 #, c-format msgid " --disassemble= Display assembler contents from \n" msgstr "" #: objdump.c:256 #, fuzzy, c-format #| msgid " -S --as Use for assembler.\n" msgid " -S, --source Intermix source code with disassembly\n" msgstr " -S --as Käytä <nimeä> assemblerina.\n" #: objdump.c:258 #, c-format msgid " --source-comment[=] Prefix lines of source code with \n" msgstr "" #: objdump.c:260 #, c-format msgid " -s, --full-contents Display the full contents of all sections requested\n" msgstr "" #: objdump.c:262 #, fuzzy, c-format #| msgid " -h --help Display this information.\n" msgid " -g, --debugging Display debug information in object file\n" msgstr " -h --help Näytä nämä tiedot.\n" #: objdump.c:264 #, c-format msgid " -e, --debugging-tags Display debug information using ctags style\n" msgstr "" #: objdump.c:266 #, c-format msgid " -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n" msgstr "" #: objdump.c:268 #, c-format msgid "" " -W, --dwarf[a/=abbrev, A/=addr, r/=aranges, c/=cu_index, L/=decodedline,\n" " f/=frames, F/=frames-interp, g/=gdb_index, i/=info, o/=loc,\n" " m/=macro, p/=pubnames, t/=pubtypes, R/=Ranges, l/=rawline,\n" " s/=str, O/=str-offsets, u/=trace_abbrev, T/=trace_aranges,\n" " U/=trace_info]\n" " Display the contents of DWARF debug sections\n" msgstr "" #: objdump.c:275 #, c-format msgid "" " -Wk,--dwarf=links Display the contents of sections that link to\n" " separate debuginfo files\n" msgstr "" #: objdump.c:279 #, c-format msgid "" " -WK,--dwarf=follow-links\n" " Follow links to separate debug info files (default)\n" msgstr "" #: objdump.c:282 #, c-format msgid "" " -WN,--dwarf=no-follow-links\n" " Do not follow links to separate debug info files\n" msgstr "" #: objdump.c:286 #, c-format msgid "" " -WK,--dwarf=follow-links\n" " Follow links to separate debug info files\n" msgstr "" #: objdump.c:289 #, c-format msgid "" " -WN,--dwarf=no-follow-links\n" " Do not follow links to separate debug info files\n" " (default)\n" msgstr "" #: objdump.c:295 #, c-format msgid "" " -WD --dwarf=use-debuginfod\n" " When following links, also query debuginfod servers (default)\n" msgstr "" #: objdump.c:298 #, c-format msgid "" " -WE --dwarf=do-not-use-debuginfod\n" " When following links, do not query debuginfod servers\n" msgstr "" #: objdump.c:302 #, c-format msgid "" " -L, --process-links Display the contents of non-debug sections in\n" " separate debuginfo files. (Implies -WK)\n" msgstr "" #: objdump.c:306 #, c-format msgid " --ctf[=SECTION] Display CTF info from SECTION, (default `.ctf')\n" msgstr "" #: objdump.c:309 #, fuzzy, c-format #| msgid " t - display contents of archive\n" msgid " -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n" msgstr " t - näytä arkiston sisältö\n" #: objdump.c:311 #, c-format msgid " -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n" msgstr "" #: objdump.c:313 #, fuzzy, c-format #| msgid " -V --version Display the program version.\n" msgid " -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n" msgstr " -V --version Näytä ohjelman versio.\n" #: objdump.c:315 #, c-format msgid " -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the file\n" msgstr "" #: objdump.c:317 #, fuzzy, c-format #| msgid " @ Read options from .\n" msgid " @ Read options from \n" msgstr " @ Lue valitsimet tiedostosta .\n" #: objdump.c:319 #, fuzzy, c-format #| msgid " -V --version Display the program version.\n" msgid " -v, --version Display this program's version number\n" msgstr " -V --version Näytä ohjelman versio.\n" #: objdump.c:321 #, c-format msgid " -i, --info List object formats and architectures supported\n" msgstr "" #: objdump.c:323 #, fuzzy, c-format #| msgid " -h --help Display this information.\n" msgid " -H, --help Display this information\n" msgstr " -h --help Näytä nämä tiedot.\n" # Ohjenäytöllä puhutaan ylempänä valitsimista. Siksi alla käytetään samaa termiä suomennoksessa. #: objdump.c:330 #, c-format msgid "" "\n" " The following switches are optional:\n" msgstr "" "\n" " Seuraavat valitsimet ovat valinnaisia:\n" #: objdump.c:331 #, fuzzy, c-format #| msgid " --target=BFDNAME - specify the target object format as BFDNAME\n" msgid " -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n" msgstr " --target=BFDNAME - määrittele kohdeobjektimuoto BFDNAME-nimenä\n" #: objdump.c:333 #, c-format msgid " -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n" msgstr "" #: objdump.c:335 #, fuzzy, c-format #| msgid " -V --version Display the program version.\n" msgid " -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n" msgstr " -V --version Näytä ohjelman versio.\n" #: objdump.c:337 #, c-format msgid " -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n" msgstr "" #: objdump.c:339 #, c-format msgid " -EB --endian=big Assume big endian format when disassembling\n" msgstr "" #: objdump.c:341 #, c-format msgid " -EL --endian=little Assume little endian format when disassembling\n" msgstr "" #: objdump.c:343 #, c-format msgid " --file-start-context Include context from start of file (with -S)\n" msgstr "" #: objdump.c:345 #, c-format msgid " -I, --include=DIR Add DIR to search list for source files\n" msgstr "" #: objdump.c:347 #, c-format msgid " -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in output\n" msgstr "" #: objdump.c:349 #, fuzzy, c-format #| msgid " -h --help Display this information.\n" msgid " -F, --file-offsets Include file offsets when displaying information\n" msgstr " -h --help Näytä nämä tiedot.\n" #: objdump.c:351 #, c-format msgid " -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n" msgstr "" #: objdump.c:353 #, fuzzy #| msgid " Tag Type Name/Value\n" msgid " STYLE can be " msgstr " Tunniste Tyyppi Nimi/Arvo\n" #: objdump.c:355 #, c-format msgid "" " --recurse-limit Enable a limit on recursion whilst demangling\n" " (default)\n" msgstr "" #: objdump.c:358 #, c-format msgid " --no-recurse-limit Disable a limit on recursion whilst demangling\n" msgstr "" #: objdump.c:360 #, c-format msgid " -w, --wide Format output for more than 80 columns\n" msgstr "" #: objdump.c:362 #, c-format msgid "" " -U[d|l|i|x|e|h] Controls the display of UTF-8 unicode characters\n" " --unicode=[default|locale|invalid|hex|escape|highlight]\n" msgstr "" #: objdump.c:365 #, c-format msgid " -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n" msgstr "" #: objdump.c:367 #, c-format msgid " --start-address=ADDR Only process data whose address is >= ADDR\n" msgstr "" #: objdump.c:369 #, c-format msgid " --stop-address=ADDR Only process data whose address is < ADDR\n" msgstr "" #: objdump.c:371 #, c-format msgid " --no-addresses Do not print address alongside disassembly\n" msgstr "" #: objdump.c:373 #, c-format msgid " --prefix-addresses Print complete address alongside disassembly\n" msgstr "" #: objdump.c:375 #, c-format msgid " --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n" msgstr "" #: objdump.c:377 #, c-format msgid " --insn-width=WIDTH Display WIDTH bytes on a single line for -d\n" msgstr "" #: objdump.c:379 #, c-format msgid " --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section addresses\n" msgstr "" #: objdump.c:381 #, c-format msgid " --special-syms Include special symbols in symbol dumps\n" msgstr "" #: objdump.c:383 #, fuzzy, c-format #| msgid " -k Kill @ from exported names\n" msgid " --inlines Print all inlines for source line (with -l)\n" msgstr " -k Tuhoa @ viedyistä nimistä\n" #: objdump.c:385 #, c-format msgid " --prefix=PREFIX Add PREFIX to absolute paths for -S\n" msgstr "" #: objdump.c:387 #, c-format msgid " --prefix-strip=LEVEL Strip initial directory names for -S\n" msgstr "" #: objdump.c:389 #, c-format msgid " --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n" msgstr "" #: objdump.c:391 #, c-format msgid " --dwarf-start=N Display DIEs starting at offset N\n" msgstr "" #: objdump.c:393 #, c-format msgid " --dwarf-check Make additional dwarf consistency checks.\n" msgstr "" #: objdump.c:396 #, c-format msgid " --ctf-parent=NAME Use CTF archive member NAME as the CTF parent\n" msgstr "" #: objdump.c:399 #, c-format msgid " --visualize-jumps Visualize jumps by drawing ASCII art lines\n" msgstr "" #: objdump.c:401 #, c-format msgid " --visualize-jumps=color Use colors in the ASCII art\n" msgstr "" #: objdump.c:403 #, c-format msgid "" " --visualize-jumps=extended-color\n" " Use extended 8-bit color codes\n" msgstr "" #: objdump.c:406 #, c-format msgid "" " --visualize-jumps=off Disable jump visualization\n" "\n" msgstr "" #: objdump.c:408 #, c-format msgid "" " --disassembler-color=off Disable disassembler color output.\n" "\n" msgstr "" #: objdump.c:410 #, c-format msgid "" " --disassembler-color=color Use basic colors in disassembler output.\n" "\n" msgstr "" #: objdump.c:421 #, c-format msgid "" "\n" "Options supported for -P/--private switch:\n" msgstr "" "\n" "Valitsimet, jotka on tuettu -P/--private -argumentille:\n" #: objdump.c:783 #, c-format msgid "section '%s' mentioned in a -j option, but not found in any input file" msgstr "lohko '%s' mainittu valitsimessa -j, mutta ei löytynyt mistään syötetiedostosta" #: objdump.c:938 #, c-format msgid "Sections:\n" msgstr "Lohkot:\n" #: objdump.c:944 #, c-format msgid "Idx %-*s Size %-*s%-*sFile off Algn" msgstr "" #: objdump.c:950 #, c-format msgid " Flags" msgstr " Liput" #: objdump.c:972 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot read symbol table" msgid "failed to read symbol table from: %s" msgstr "symbolitaulun lukeminen epäonnistui" #: objdump.c:973 objdump.c:5095 msgid "error message was" msgstr "" #: objdump.c:988 #, fuzzy, c-format #| msgid "Debug info is corrupted, abbrev offset (%lx) is larger than abbrev section size (%lx)\n" msgid "error: symbol table size (%#lx) is larger than filesize (%#lx)" msgstr "Vianjäljitystieto on rikkinäinen, lyhennesiirros (%lx) on laajempi kuin lyhennelohkon koko (%lx)\n" #: objdump.c:1018 #, c-format msgid "%s: not a dynamic object" msgstr "%s: ei ole dynaaminen objekti" #: objdump.c:1621 objdump.c:1649 #, c-format msgid " (File Offset: 0x%lx)" msgstr " (Tiedostosiirros: 0x%lx)" #: objdump.c:1894 #, c-format msgid "source file %s is more recent than object file\n" msgstr "" #: objdump.c:3070 #, fuzzy, c-format #| msgid " (Starting at file offset: 0x%lx)" msgid "\t... (skipping %lu zeroes, resuming at file offset: 0x%lx)\n" msgstr " (Aloitus tiedostosiirroksessa: 0x%lx)" #: objdump.c:3209 #, c-format msgid "disassemble_fn returned length %d" msgstr "disassemble_fn palautti pituuden %d" #: objdump.c:3537 objdump.c:4715 #, fuzzy, c-format #| msgid "reading %s section of %s failed: %s" msgid "Reading section %s failed because: %s" msgstr "lohkon %s lukeminen kohteesta %s epäonnistui: %s" #: objdump.c:3558 #, c-format msgid "" "\n" "Disassembly of section %s:\n" msgstr "" "\n" "Lohkon %s disassemblointi:\n" #: objdump.c:3850 #, c-format msgid "can't use supplied machine %s" msgstr "ei voi käyttää annettua konetta %s" #: objdump.c:3871 #, c-format msgid "can't disassemble for architecture %s\n" msgstr "ei voi disassembloida arkkitehtuuria %s\n" #: objdump.c:3960 #, fuzzy, c-format #| msgid "Section %d has invalid sh_entsize of %" msgid "" "\n" "Section '%s' has an invalid size: %#llx.\n" msgstr "Lohkossa %d on virheellinen % sh_entsize" #: objdump.c:4005 #, c-format msgid "" "\n" "Can't get contents for section '%s'.\n" msgstr "" "\n" "Lohkon ’%s’ sisältöjä ei saada.\n" #: objdump.c:4187 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: no recognized debugging information" msgid "File %s does not contain any dwarf debug information\n" msgstr "%s: ei tunnistettavia vianjäljitystietoja" #: objdump.c:4224 #, c-format msgid "" "No %s section present\n" "\n" msgstr "" "Ei ole %s-lohkoa\n" "\n" #: objdump.c:4231 #, c-format msgid "reading %s section of %s failed: %s" msgstr "lohkon %s lukeminen kohteesta %s epäonnistui: %s" #: objdump.c:4277 #, c-format msgid "" "Contents of %s section:\n" "\n" msgstr "" "Lohkon %s sisältö:\n" "\n" #: objdump.c:4411 #, c-format msgid "architecture: %s, " msgstr "arkkitehtuuri: %s, " #: objdump.c:4414 #, c-format msgid "flags 0x%08x:\n" msgstr "liput 0x%08x:\n" #: objdump.c:4427 #, c-format msgid "" "\n" "start address 0x" msgstr "" "\n" "aloitusosoite 0x" #: objdump.c:4477 readelf.c:15656 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s %s: %s" msgid "%s: %s" msgstr "%s %s: %s" #: objdump.c:4477 readelf.c:15656 #, fuzzy #| msgid "%s: warning: " msgid "warning" msgstr "%s: varoitus: " #: objdump.c:4477 readelf.c:15656 msgid "error" msgstr "" #: objdump.c:4483 readelf.c:15661 #, c-format msgid "CTF error: cannot get CTF errors: `%s'" msgstr "" #: objdump.c:4507 readelf.c:15683 #, fuzzy, c-format #| msgid "In archive %s:\n" msgid "" "\n" "CTF archive member: %s:\n" msgstr "Arkistossa %s:\n" # stat on *nix-ympäristön vakiokomentoja (katso: man stat) #: objdump.c:4527 #, fuzzy, c-format #| msgid "stat failed on file `%s': %s" msgid "Iteration failed: %s, %s" msgstr "stat-kutsu ei onnistunut tiedostossa ”%s”: %s" #: objdump.c:4565 objdump.c:4572 #, fuzzy, c-format #| msgid "Can't open file %s\n" msgid "CTF open failure: %s" msgstr "Tiedostoa %s ei voi avata\n" #: objdump.c:4576 #, fuzzy, c-format #| msgid "Contents of section %s:" msgid "Contents of CTF section %s:\n" msgstr "Lohkon %s sisältö:" #: objdump.c:4583 #, c-format msgid "CTF archive member open failure: %s" msgstr "" #: objdump.c:4601 #, fuzzy, c-format #| msgid "warning: optional header size too large (> %d)\n" msgid "warning: private headers incomplete: %s" msgstr "varoitus: valinnainen otsakekoko on liian suuri (> %d)\n" #: objdump.c:4619 msgid "option -P/--private not supported by this file" msgstr "tämä tiedosto ei tue valitsinta -P/--private" #: objdump.c:4643 #, c-format msgid "target specific dump '%s' not supported" msgstr "kohdekohtaista vedosta ’%s’ ei tueta" #: objdump.c:4707 #, c-format msgid "Contents of section %s:" msgstr "Lohkon %s sisältö:" #: objdump.c:4709 #, c-format msgid " (Starting at file offset: 0x%lx)" msgstr " (Aloitus tiedostosiirroksessa: 0x%lx)" #: objdump.c:4819 #, c-format msgid "no symbols\n" msgstr "ei symboleja\n" #: objdump.c:4826 #, c-format msgid "no information for symbol number %ld\n" msgstr "ei tietoja symbolinumerolla %ld\n" #: objdump.c:4829 #, c-format msgid "could not determine the type of symbol number %ld\n" msgstr "symbolinumeron %ld tyypin määritteleminen epäonnistui\n" #: objdump.c:5093 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: failed to read archive index\n" msgid "failed to read relocs in: %s" msgstr "%s: arkistoindeksin lukeminen epäonnistui\n" #: objdump.c:5264 #, c-format msgid "" "\n" "%s: file format %s\n" msgstr "" "\n" "%s: tiedostomuoto %s\n" #: objdump.c:5372 #, c-format msgid "%s: printing debugging information failed" msgstr "%s: vianjäljitystietojen tulostaminen epäonnistui" #: objdump.c:5464 #, c-format msgid "In archive %s:\n" msgstr "Arkistossa %s:\n" #. Prevent corrupted files from spinning us into an #. infinite loop. 100 is an arbitrary heuristic. #: objdump.c:5469 msgid "Archive nesting is too deep" msgstr "" #: objdump.c:5473 #, c-format msgid "In nested archive %s:\n" msgstr "Sisäkkäisessä arkistossa %s:\n" #: objdump.c:5636 msgid "error: the start address should be before the end address" msgstr "virhe: aloitusosoitteen pitäisi olla ennen loppuosoitetta" #: objdump.c:5641 msgid "error: the stop address should be after the start address" msgstr "virhe: pysähtymisosoitteen tulisi olla alkuosoitteen jälkeen" #: objdump.c:5653 msgid "error: prefix strip must be non-negative" msgstr "virhe: etuliitenauhan on oltava ei-negatiivinen" #: objdump.c:5658 msgid "error: instruction width must be positive" msgstr "virhe: käskyleveyden täytyy olla positiivinen" #: objdump.c:5679 #, fuzzy #| msgid "unrecognized C++ abbreviation" msgid "unrecognized argument to --visualize-option" msgstr "tunnistamaton C++-lyhenne" #: objdump.c:5690 msgid "unrecognized argument to --disassembler-color" msgstr "" # Lisäsin lainausmerkit väliviivan ja valitsinmerkin erottamiseksi #: objdump.c:5699 msgid "unrecognized -E option" msgstr "tunnistamaton ”-E”-valitsin" # Middle-Endian ? --endian-tavujärjestystyyppi lyhennetty tavujärjestystyypiksi, joka kertoo jo kaiken. #: objdump.c:5710 #, c-format msgid "unrecognized --endian type `%s'" msgstr "tunnistamaton tavujärjestystyyppi ”%s”" #: od-elf32_avr.c:53 #, c-format msgid "" "For AVR ELF files:\n" " mem-usage Display memory usage\n" " avr-prop Display contents of .avr.prop section\n" msgstr "" #: od-elf32_avr.c:200 #, c-format msgid "Warning: textsize (%#lx) + datasize (%#lx) overflows size type\n" msgstr "" #: od-elf32_avr.c:210 #, c-format msgid "Warning: textsize (%#lx) + datasize (%#lx) + bootloadersize (%#lx) overflows size type\n" msgstr "" #: od-elf32_avr.c:221 #, c-format msgid "Warning: datatsize (%#lx) + bssssize (%#lx) overflows size type\n" msgstr "" #: od-elf32_avr.c:232 #, c-format msgid "Warning: datasize (%#lx) + bsssize (%#lx) + noinitsize (%#lx) overflows size type\n" msgstr "" #: od-macho.c:74 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "For Mach-O files:\n" #| " header Display the file header\n" #| " section Display the segments and sections commands\n" #| " map Display the section map\n" #| " load Display the load commands\n" #| " dysymtab Display the dynamic symbol table\n" #| " codesign Display code signature\n" #| " seg_split_info Display segment split info\n" msgid "" "For Mach-O files:\n" " header Display the file header\n" " section Display the segments and sections commands\n" " map Display the section map\n" " load Display the load commands\n" " dysymtab Display the dynamic symbol table\n" " codesign Display code signature\n" " seg_split_info Display segment split info\n" " compact_unwind Display compact unwinding info\n" " function_starts Display start address of functions\n" " data_in_code Display data in code entries\n" " twolevel_hints Display the two-level namespace lookup hints table\n" " dyld_info Display dyld information\n" msgstr "" "Mach-O-tiedostoille:\n" " header Näytä tiedosto-otsake\n" " section Näytä segmentti- ja lohkokomennot\n" " map Näytä lohkokartta\n" " load Näytä latauskomennot\n" " dysymtab Näytä dynaaminen symbolitaulu\n" " codesign Näytä koodiallekirjoitus\n" " seg_split_info Näytä segmentinjakotiedot\n" #: od-macho.c:313 msgid "Mach-O header:\n" msgstr "Mach-O-otsake:\n" #: od-macho.c:314 #, c-format msgid " magic : %08lx\n" msgstr " maaginen : %08lx\n" #: od-macho.c:315 #, c-format msgid " cputype : %08lx (%s)\n" msgstr " prosessorityyppi : %08lx (%s)\n" #: od-macho.c:317 #, c-format msgid " cpusubtype: %08lx\n" msgstr " prosessorialityyppi: %08lx\n" #: od-macho.c:318 #, c-format msgid " filetype : %08lx (%s)\n" msgstr " tiedostotyyppi : %08lx (%s)\n" #: od-macho.c:321 #, c-format msgid " ncmds : %08lx (%lu)\n" msgstr " ncmds : %08lx (%lu)\n" #: od-macho.c:322 #, fuzzy, c-format #| msgid " sizeofcmds: %08lx\n" msgid " sizeofcmds: %08lx (%lu)\n" msgstr " sizeofcmds: %08lx\n" #: od-macho.c:323 #, c-format msgid " flags : %08lx (" msgstr " liput : %08lx (" #: od-macho.c:325 msgid ")\n" msgstr ")\n" #: od-macho.c:326 #, c-format msgid " reserved : %08x\n" msgstr " varattu : %08x\n" #: od-macho.c:345 msgid "Segments and Sections:\n" msgstr "Segmentit ja lohkot:\n" #: od-macho.c:346 msgid " #: Segment name Section name Address\n" msgstr " #: Segmenttinimi Lohkonimi Osoite\n" #: od-macho.c:988 #, fuzzy #| msgid "cannot read segment split info" msgid "cannot read rebase dyld info" msgstr "segmentin halkaisutietojen lukeminen epäonnistui" #: od-macho.c:993 #, fuzzy #| msgid "cannot read segment split info" msgid "cannot read bind dyld info" msgstr "segmentin halkaisutietojen lukeminen epäonnistui" #: od-macho.c:998 #, fuzzy #| msgid "cannot read segment split info" msgid "cannot read weak bind dyld info" msgstr "segmentin halkaisutietojen lukeminen epäonnistui" #: od-macho.c:1003 #, fuzzy #| msgid "cannot read loader info table" msgid "cannot read lazy bind dyld info" msgstr "lataustietotaulun lukeminen epäonnistui" #: od-macho.c:1008 #, fuzzy #| msgid "cannot read symbol table" msgid "cannot read export symbols dyld info" msgstr "symbolitaulun lukeminen epäonnistui" #: od-macho.c:1088 od-macho.c:1098 od-macho.c:1172 od-macho.c:1224 #, c-format msgid " [bad block length]\n" msgstr " [väärä lohkopituus]\n" #: od-macho.c:1092 #, fuzzy, c-format #| msgid " %u index entries:\n" msgid " %u index entry:\n" msgid_plural " %u index entries:\n" msgstr[0] " %u indeksialkiota:\n" msgstr[1] " %u indeksialkiota:\n" #: od-macho.c:1108 #, c-format msgid " index entry %u: type: %08x, offset: %08x\n" msgstr " indeksialkio %u: tyyppi: %08x, siirros: %08x\n" #: od-macho.c:1179 #, c-format msgid " version: %08x\n" msgstr " versio: %08x\n" #: od-macho.c:1180 #, c-format msgid " flags: %08x\n" msgstr " liput: %08x\n" #: od-macho.c:1181 #, c-format msgid " hash offset: %08x\n" msgstr " hash-siirros: %08x\n" #: od-macho.c:1183 #, c-format msgid " ident offset: %08x (- %08x)\n" msgstr " ident-siirros: %08x (- %08x)\n" #: od-macho.c:1185 #, c-format msgid " identity: %s\n" msgstr " identiteetti: %s\n" #: od-macho.c:1186 #, c-format msgid " nbr special slots: %08x (at offset %08x)\n" msgstr " numeroerityisvälit:%08x (siirrososoitteessa %08x)\n" #: od-macho.c:1189 #, c-format msgid " nbr code slots: %08x\n" msgstr " numerokoodivälit: %08x\n" #: od-macho.c:1190 #, c-format msgid " code limit: %08x\n" msgstr " koodiraja: %08x\n" #: od-macho.c:1191 #, c-format msgid " hash size: %02x\n" msgstr " hash-koko: %02x\n" #: od-macho.c:1192 #, c-format msgid " hash type: %02x (%s)\n" msgstr " hash-tyyppi: %02x (%s)\n" #: od-macho.c:1195 #, c-format msgid " spare1: %02x\n" msgstr " spare1: %02x\n" #: od-macho.c:1196 #, c-format msgid " page size: %02x\n" msgstr " sivukoko: %02x\n" #: od-macho.c:1197 #, c-format msgid " spare2: %08x\n" msgstr " spare2: %08x\n" #: od-macho.c:1199 #, c-format msgid " scatter offset: %08x\n" msgstr " sirotussiirros: %08x\n" #: od-macho.c:1211 #, c-format msgid " [truncated block]\n" msgstr " [typistetty lohko]\n" #: od-macho.c:1219 #, c-format msgid " magic : %08x (%s)\n" msgstr " maaginen : %08x (%s)\n" #: od-macho.c:1221 #, c-format msgid " length: %08x\n" msgstr " pituus: %08x\n" #: od-macho.c:1252 msgid "cannot read code signature data" msgstr "koodin allekirjoitustietojen lukeminen epäonnistui" #: od-macho.c:1280 msgid "cannot read segment split info" msgstr "segmentin halkaisutietojen lukeminen epäonnistui" #: od-macho.c:1286 msgid "segment split info is not nul terminated" msgstr "segmentin halkaisutiedot eivät pääty nul-merkkiin" #: od-macho.c:1294 #, c-format msgid " 32 bit pointers:\n" msgstr " 32-bittiset osoittimet:\n" #: od-macho.c:1297 #, c-format msgid " 64 bit pointers:\n" msgstr " 64-bittiset osoittimet:\n" #: od-macho.c:1300 #, c-format msgid " PPC hi-16:\n" msgstr " PPC hi-16:\n" #: od-macho.c:1303 #, c-format msgid " Unhandled location type %u\n" msgstr " Käsitelemätön sijaintityyppi %u\n" #: od-macho.c:1327 #, fuzzy #| msgid "cannot read section headers" msgid "cannot read function starts" msgstr "lohko-otsakkeiden lukeminen epäonnistui" #: od-macho.c:1391 #, fuzzy #| msgid "cannot read header" msgid "cannot read data_in_code" msgstr "ei voida lukea otsaketta" #: od-macho.c:1429 #, fuzzy #| msgid "cannot read relocations" msgid "cannot read twolevel hints" msgstr "sijoitusten lukeminen epäonnistui" #: od-macho.c:1497 #, fuzzy #| msgid "cannot read symbol table" msgid "cannot read build tools" msgstr "symbolitaulun lukeminen epäonnistui" #: od-xcoff.c:77 #, c-format msgid "" "For XCOFF files:\n" " header Display the file header\n" " aout Display the auxiliary header\n" " sections Display the section headers\n" " syms Display the symbols table\n" " relocs Display the relocation entries\n" " lineno Display the line number entries\n" " loader Display loader section\n" " except Display exception table\n" " typchk Display type-check section\n" " traceback Display traceback tags\n" " toc Display toc symbols\n" " ldinfo Display loader info in core files\n" msgstr "" "XCOFF-tiedostoille:\n" " header Näytä tiedosto-otsake\n" " aout Näytä lisäotsake\n" " sections Näytä lohko-otsakkeet\n" " syms Näytä symbolien taulu\n" " relocs Näytä sijoittelualkiot\n" " lineno Näytä rivinumeroalkiot\n" " loader Näytä lataajalohko\n" " except Näytä poikkeustaulu\n" " typchk Näytä tyyppitarksituslohko\n" " traceback Näytä paluujäljitystunnisteet\n" " toc Näytä sisällysluettelosymbolit\n" " ldinfo Näytä lataustiedot ydintiedostoissa\n" #: od-xcoff.c:418 #, c-format msgid " nbr sections: %d\n" msgstr " numerolohkot: %d\n" #: od-xcoff.c:419 #, c-format msgid " time and date: 0x%08x - " msgstr " aika ja päivämäärä: 0x%08x - " #: od-xcoff.c:421 readelf.c:20325 #, c-format msgid "not set\n" msgstr "ei asetettu\n" #: od-xcoff.c:428 #, c-format msgid " symbols off: 0x%08x\n" msgstr " symbolien siirros: 0x%08x\n" #: od-xcoff.c:429 #, c-format msgid " nbr symbols: %d\n" msgstr " numerosymbolit: %d\n" #: od-xcoff.c:430 #, c-format msgid " opt hdr sz: %d\n" msgstr " valitsinotsakekoko: %d\n" #: od-xcoff.c:431 #, c-format msgid " flags: 0x%04x " msgstr " liput: 0x%04x " #: od-xcoff.c:445 #, c-format msgid "Auxiliary header:\n" msgstr "Lisäotsake:\n" #: od-xcoff.c:448 #, c-format msgid " No aux header\n" msgstr " Ei lisäotsaketta\n" #: od-xcoff.c:453 #, c-format msgid "warning: optional header size too large (> %d)\n" msgstr "varoitus: valinnainen otsakekoko on liian suuri (> %d)\n" #: od-xcoff.c:459 msgid "cannot read auxhdr" msgstr "lisäotsakkeen lukeminen epäonnistui" #: od-xcoff.c:524 #, c-format msgid "Section headers (at %u+%u=0x%08x to 0x%08x):\n" msgstr "Lohko-otsakkeet (osoitteesta %u+%u=0x%08x osoitteeseen 0x%08x):\n" #: od-xcoff.c:529 #, c-format msgid " No section header\n" msgstr " Ei lohko-otsakkeita\n" #: od-xcoff.c:534 od-xcoff.c:546 od-xcoff.c:601 msgid "cannot read section header" msgstr "lohko-otsakkeiden lukeminen epäonnistui" #: od-xcoff.c:560 #, c-format msgid " Flags: %08x " msgstr " Liput: %08x " #: od-xcoff.c:568 #, c-format msgid "overflow - nreloc: %u, nlnno: %u\n" msgstr "ylivuoto - nreloc: %u, nlnno: %u\n" #: od-xcoff.c:589 od-xcoff.c:924 od-xcoff.c:980 msgid "cannot read section headers" msgstr "lohko-otsakkeiden lukeminen epäonnistui" #: od-xcoff.c:648 msgid "cannot read strings table length" msgstr "ei voida lukea merkkijonotaulupituutta" #: od-xcoff.c:664 msgid "cannot read strings table" msgstr "merkkijonotaulun lukeminen epäonnistui" #: od-xcoff.c:672 msgid "cannot read symbol table" msgstr "symbolitaulun lukeminen epäonnistui" #: od-xcoff.c:687 msgid "cannot read symbol entry" msgstr "symbolitaulurivin lukeminen epäonnistui" #: od-xcoff.c:722 msgid "cannot read symbol aux entry" msgstr "symbolilisätulokohdan lukeminen epäonnistui" #: od-xcoff.c:744 #, c-format msgid "Symbols table (strtable at 0x%08x)" msgstr "Symbolien taulu (strtable osoitteessa 0x%08x)" #: od-xcoff.c:749 #, c-format msgid "" ":\n" " No symbols\n" msgstr "" ":\n" " Ei symboleja\n" #: od-xcoff.c:755 #, c-format msgid " (no strings):\n" msgstr " (ei merkkijonoja):\n" #: od-xcoff.c:757 #, c-format msgid " (strings size: %08x):\n" msgstr " (merkkijonojen koko: %08x):\n" #. Translators: 'sc' is for storage class, 'off' for offset. #: od-xcoff.c:771 #, c-format msgid " # sc value section type aux name/off\n" msgstr " # sc arvo lohko tyyppi lisä nimi/pois\n" #. Section length, number of relocs and line number. #: od-xcoff.c:823 #, c-format msgid " scnlen: %08x nreloc: %-6u nlinno: %-6u\n" msgstr " scnlen: %08x nreloc: %-6u nlinno: %-6u\n" #. Section length and number of relocs. #: od-xcoff.c:830 #, c-format msgid " scnlen: %08x nreloc: %-6u\n" msgstr " scnlen: %08x nreloc: %-6u\n" #: od-xcoff.c:893 #, c-format msgid "offset: %08x" msgstr "siirros: %08x" #: od-xcoff.c:936 #, c-format msgid "Relocations for %s (%u)\n" msgstr "Sijoitukset kohteelle %s (%u)\n" #: od-xcoff.c:939 msgid "cannot read relocations" msgstr "sijoitusten lukeminen epäonnistui" #: od-xcoff.c:952 msgid "cannot read relocation entry" msgstr "sijoitusrivin lukeminen epäonnistui" #: od-xcoff.c:992 #, c-format msgid "Line numbers for %s (%u)\n" msgstr "Rivinumerot kohteelle %s (%u)\n" #: od-xcoff.c:995 msgid "cannot read line numbers" msgstr "rivinumeroiden lukeminen epäonnistui" #. Line number, symbol index and physical address. #: od-xcoff.c:999 #, c-format msgid "lineno symndx/paddr\n" msgstr "rivinro symndx/paddr\n" #: od-xcoff.c:1007 msgid "cannot read line number entry" msgstr "rivinumerokohteiden lukeminen epäonnistui" #: od-xcoff.c:1050 #, c-format msgid "no .loader section in file\n" msgstr "ei .loader-lohkoa tiedostossa\n" #: od-xcoff.c:1056 #, c-format msgid "section .loader is too short\n" msgstr "lohko .loader on liian lyhyt\n" #: od-xcoff.c:1063 #, c-format msgid "Loader header:\n" msgstr "Loader-otsake:\n" #: od-xcoff.c:1065 #, c-format msgid " version: %u\n" msgstr " Versio: %u\n" #: od-xcoff.c:1068 #, c-format msgid " Unhandled version\n" msgstr "Käsittelemätön versio\n" #: od-xcoff.c:1073 #, c-format msgid " nbr symbols: %u\n" msgstr " numerosymbolit: %u\n" #: od-xcoff.c:1075 #, c-format msgid " nbr relocs: %u\n" msgstr " numero-reloc-tietueet:%u\n" #. Import string table length. #: od-xcoff.c:1077 #, c-format msgid " import strtab len: %u\n" msgstr " tuonti strtab pituus: %u\n" #: od-xcoff.c:1080 #, c-format msgid " nbr import files: %u\n" msgstr " numerotuontitiedostot:%u\n" #: od-xcoff.c:1082 #, c-format msgid " import file off: %u\n" msgstr " tuonti tiedostosiirros: %u\n" #: od-xcoff.c:1084 #, c-format msgid " string table len: %u\n" msgstr " merkkijonotaulun pituus: %u\n" #: od-xcoff.c:1086 #, c-format msgid " string table off: %u\n" msgstr " merkkijonotaulun siirros: %u\n" #: od-xcoff.c:1089 #, c-format msgid "Dynamic symbols:\n" msgstr "Dynaamiset symbolit:\n" #: od-xcoff.c:1096 #, c-format msgid " %4u %08x %3u " msgstr " %4u %08x %3u " #: od-xcoff.c:1109 #, c-format msgid " %3u %3u " msgstr " %3u %3u " #: od-xcoff.c:1118 #, c-format msgid "(bad offset: %u)" msgstr "(väärä siirrososoite: %u)" #: od-xcoff.c:1125 #, c-format msgid "Dynamic relocs:\n" msgstr "Dynaamiset relocs-tietueet:\n" #: od-xcoff.c:1165 #, c-format msgid "Import files:\n" msgstr "Tuontitiedostot:\n" #: od-xcoff.c:1197 #, c-format msgid "no .except section in file\n" msgstr "ei .except-lohkoa tiedostossa\n" #: od-xcoff.c:1205 #, c-format msgid "Exception table:\n" msgstr "Poikkeustaulu:\n" #: od-xcoff.c:1240 #, c-format msgid "no .typchk section in file\n" msgstr "ei .typchk-lohkooa tiedostossa\n" #: od-xcoff.c:1247 #, c-format msgid "Type-check section:\n" msgstr "Tyyppitarkistuslohko:\n" #: od-xcoff.c:1294 #, c-format msgid " address beyond section size\n" msgstr "osoite lohkokoon takana\n" #: od-xcoff.c:1304 #, c-format msgid " tags at %08x\n" msgstr " tunnisteet osoitteessa %08x\n" #: od-xcoff.c:1382 #, c-format msgid " number of CTL anchors: %u\n" msgstr " CTL-linkkien lukumäärä: %u\n" #: od-xcoff.c:1401 #, c-format msgid " Name (len: %u): " msgstr " Nimi (pituus: %u): " #: od-xcoff.c:1404 #, c-format msgid "[truncated]\n" msgstr "[typistetty]\n" #: od-xcoff.c:1423 #, c-format msgid " (end of tags at %08x)\n" msgstr " (tunnisteiden loppu osoitteessa %08x)\n" #: od-xcoff.c:1426 #, c-format msgid " no tags found\n" msgstr " tunnisteita ei löytynyt\n" #: od-xcoff.c:1430 #, c-format msgid " Truncated .text section\n" msgstr " Typistetty .text-lohko\n" #: od-xcoff.c:1515 #, c-format msgid "TOC:\n" msgstr "Sisällysluettelo:\n" #: od-xcoff.c:1558 #, c-format msgid "Nbr entries: %-8u Size: %08x (%u)\n" msgstr "Numerorivit: %-8u Koko: %08x (%u)\n" #: od-xcoff.c:1642 msgid "cannot read header" msgstr "ei voida lukea otsaketta" #: od-xcoff.c:1650 #, c-format msgid "File header:\n" msgstr "Tiedosto-otsake:\n" #: od-xcoff.c:1651 #, c-format msgid " magic: 0x%04x (0%04o) " msgstr " maaginen: 0x%04x (0%04o) " #: od-xcoff.c:1655 #, c-format msgid "(WRMAGIC: writable text segments)" msgstr "(WRMAGIC: kirjoituskelpoiset tekstisegmentit)" #: od-xcoff.c:1658 #, c-format msgid "(ROMAGIC: readonly sharablee text segments)" msgstr "(ROMAGIC: kirjoitussuojatut jaettavat tekstisegmentit)" #: od-xcoff.c:1661 #, c-format msgid "(TOCMAGIC: readonly text segments and TOC)" msgstr "(TOCMAGIC: kirjoitussuojatut tekstisegmentit ja sisällysluettelo)" #: od-xcoff.c:1664 #, c-format msgid "unknown magic" msgstr "tuntematon maaginen arvo" #: od-xcoff.c:1672 od-xcoff.c:1814 #, c-format msgid " Unhandled magic\n" msgstr " Käsitelemätön maaginen arvo\n" #: od-xcoff.c:1738 msgid "cannot read loader info table" msgstr "lataustietotaulun lukeminen epäonnistui" #: od-xcoff.c:1770 #, c-format msgid "" "\n" "ldinfo dump not supported in 32 bits environments\n" msgstr "" "\n" "ldinfo-vedosta ei tueta 32-bittiympäristöissä\n" #: od-xcoff.c:1788 msgid "cannot core read header" msgstr "ydinlukuotsake epäonnistui" #: od-xcoff.c:1795 #, c-format msgid "Core header:\n" msgstr "Ydinotsake:\n" # Välilyöntilisäys #: od-xcoff.c:1796 #, c-format msgid " version: 0x%08x " msgstr " versio: 0x%08x " #: od-xcoff.c:1800 #, c-format msgid "(dumpx format - aix4.3 / 32 bits)" msgstr "(dumpx-muoto - aix4.3 / 32-bittinen)" #: od-xcoff.c:1803 #, c-format msgid "(dumpxx format - aix5.0 / 64 bits)" msgstr "(dumpxx-muoto - aix5.0 / 64-bittinen)" #: od-xcoff.c:1806 #, c-format msgid "unknown format" msgstr "tuntematon muoto" #: rclex.c:196 msgid "invalid value specified for pragma code_page.\n" msgstr "virheellinen arvo annettu code_page-pragmalle.\n" #: rdcoff.c:116 #, c-format msgid "Excessively large slot index: %lx" msgstr "" #: rdcoff.c:202 #, c-format msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x" msgstr "parse_coff_type: Virheellinen tyyppikoodi 0x%x" #: rdcoff.c:410 rdcoff.c:517 rdcoff.c:707 #, c-format msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s" msgstr "bfd_coff_get_syment epäonnistui: %s" #: rdcoff.c:427 rdcoff.c:727 #, c-format msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s" msgstr "bfd_coff_get_auxent epäonnistui: %s" #: rdcoff.c:794 #, c-format msgid "%ld: .bf without preceding function" msgstr "%ld: .bf ilman edeltävää funktiota" #: rdcoff.c:844 #, c-format msgid "%ld: unexpected .ef\n" msgstr "%ld: odottamaton .ef\n" #: rddbg.c:81 #, c-format msgid "%s: no recognized debugging information" msgstr "%s: ei tunnistettavia vianjäljitystietoja" #: rddbg.c:199 #, c-format msgid "%s: %s: stab entry %ld is corrupt, strx = 0x%x, type = %d\n" msgstr "" #: rddbg.c:223 #, c-format msgid "%s: %s: stab entry %ld is corrupt\n" msgstr "" #: rddbg.c:392 #, c-format msgid "Last stabs entries before error:\n" msgstr "Viimeiset stabs-alkiot ennen virhettä:\n" #: readelf.c:390 msgid "" msgstr "" #: readelf.c:392 #, fuzzy #| msgid " (no strings):\n" msgid "" msgstr " (ei merkkijonoja):\n" #: readelf.c:487 #, c-format msgid "Size truncation prevents reading %s elements of size %s for %s\n" msgstr "" #: readelf.c:497 #, c-format msgid "Size overflow prevents reading %s elements of size %s for %s\n" msgstr "" #: readelf.c:510 #, c-format msgid "Reading %s bytes extends past end of file for %s\n" msgstr "" #: readelf.c:519 #, c-format msgid "Unable to seek to 0x%lx for %s\n" msgstr "Ei voida hakea arvoa 0x%lx kohteelle %s\n" #: readelf.c:533 #, fuzzy, c-format #| msgid "Out of memory allocating 0x%lx bytes for %s\n" msgid "Out of memory allocating %s bytes for %s\n" msgstr "Muisti loppui varattaessa 0x%lx tavua kohteelle %s\n" #: readelf.c:544 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unable to read in 0x%lx bytes of %s\n" msgid "Unable to read in %s bytes of %s\n" msgstr "Ei voi lukea 0x%lx tavua kohteesta %s\n" #: readelf.c:1156 msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n" msgstr "Tämän konearkkitehtuurin uudelleensijoituksia ei tunneta\n" #: readelf.c:1183 readelf.c:1288 msgid "32-bit relocation data" msgstr "32-bittinen sijoitusdata" #: readelf.c:1195 readelf.c:1225 readelf.c:1299 readelf.c:1328 readelf.c:1407 msgid "out of memory parsing relocs\n" msgstr "muisti loppui jäsenneltäessä relocs-alkioita\n" #: readelf.c:1213 readelf.c:1317 msgid "64-bit relocation data" msgstr "64-bittinen sijoitusdata" #: readelf.c:1381 #, fuzzy #| msgid "32-bit relocation data" msgid "RELR relocation data" msgstr "32-bittinen sijoitusdata" # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data" #: readelf.c:1521 #, fuzzy, c-format #| msgid "menuex offset" msgid " %lu offset\n" msgid_plural " %lu offsets\n" msgstr[0] "menuex-valikkosiirros" msgstr[1] "menuex-valikkosiirros" #: readelf.c:1533 #, c-format msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name + Addend\n" msgstr " Siirros Tiedot Tyyppi Sym. arvo Symbolin nimi + Lisättävä\n" #: readelf.c:1535 #, c-format msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name + Addend\n" msgstr " Siirros Tiedot Tyyppi Sym.arvo Sym. nimi + Lisättävä\n" #: readelf.c:1540 #, c-format msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name\n" msgstr " Siirros Tiedot Tyyppi Sym. arvo Symbolin nimi\n" #: readelf.c:1542 #, c-format msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name\n" msgstr " Siirros Tiedot Tyyppi Sym.arvo Sym. nimi\n" #: readelf.c:1550 #, c-format msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name + Addend\n" msgstr " Siirros Tiedot Tyyppi Symbolin arvo Symbolin nimi + Lisättävä\n" #: readelf.c:1552 #, c-format msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name + Addend\n" msgstr " Siirros Tiedot Tyyppi Sym. arvo Sym. nimi + Lisättävä\n" #: readelf.c:1557 #, c-format msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name\n" msgstr " Siirros Tiedot Tyyppi Symbolin arvo Symbolin nimi\n" #: readelf.c:1559 #, c-format msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name\n" msgstr " Siirros Tiedot Tyyppi Sym. arvo Symbolinimi\n" #: readelf.c:1933 readelf.c:2128 readelf.c:2136 #, c-format msgid "unrecognized: %-7lx" msgstr "tunnistamaton: %-7lx" #: readelf.c:1959 #, c-format msgid "" msgstr "" #: readelf.c:1968 #, fuzzy, c-format #| msgid " bad symbol index: %08lx" msgid " bad symbol index: %08lx in reloc\n" msgstr " virheellinen symboli-indeksi: %08lx" #: readelf.c:2073 #, c-format msgid "" msgstr "" #: readelf.c:2076 #, fuzzy, c-format #| msgid "" msgid "\n" msgstr "<rikkinäinen merkkijonotauluindeksi:="" %3ld="">" #: readelf.c:2598 #, c-format msgid "Processor Specific: %lx" msgstr "Suoritinkohtainen: %lx" #: readelf.c:2625 #, c-format msgid "Operating System specific: %lx" msgstr "Käyttöjärjestelmäkohtainen: %lx" #: readelf.c:2629 readelf.c:4728 #, c-format msgid ": %lx" msgstr ": %lx" #: readelf.c:2729 msgid "NONE (None)" msgstr "NONE (Ei mitään)" #: readelf.c:2730 msgid "REL (Relocatable file)" msgstr "REL (Uudelleensijoitettava tiedosto)" #: readelf.c:2731 msgid "EXEC (Executable file)" msgstr "EXEC (Suoritettava tiedosto)" #: readelf.c:2734 msgid "DYN (Position-Independent Executable file)" msgstr "" #: readelf.c:2736 msgid "DYN (Shared object file)" msgstr "DYN (Jaettu objektitiedosto)" #: readelf.c:2737 msgid "CORE (Core file)" msgstr "CORE (Muistivedos)" #: readelf.c:2741 #, c-format msgid "Processor Specific: (%x)" msgstr "Suoritinkohtainen: (%x)" #: readelf.c:2743 #, c-format msgid "OS Specific: (%x)" msgstr "Käyttöjärjestelmäkohtainen: (%x)" #: readelf.c:2745 #, c-format msgid ": %x" msgstr ": %x" #. Please keep this switch table sorted by increasing EM_ value. #. 0 #: readelf.c:2759 readelf.c:18191 readelf.c:18202 msgid "None" msgstr "Ei mitään" #: readelf.c:3007 #, c-format msgid ": 0x%x" msgstr ": 0x%x" #: readelf.c:3293 msgid ", " msgstr ", " #: readelf.c:3628 #, c-format msgid ", " msgstr "" #: readelf.c:3679 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown AT value: %lx" msgid ", " msgstr "Tuntematon AT-arvo: %lx" #: readelf.c:3705 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown AT value: %lx" msgid ", " msgstr "Tuntematon AT-arvo: %lx" #: readelf.c:3714 readelf.c:3903 #, fuzzy, c-format #| msgid " : " msgid ", unknown flags bits: %#x" msgstr " : " #: readelf.c:3809 readelf.c:10941 msgid "unknown" msgstr "tuntematon" #: readelf.c:3810 msgid "unknown mac" msgstr "tuntematon mac" # Handle an IEEE BB record. #: readelf.c:3882 #, fuzzy #| msgid "unknown BB type" msgid ", " msgstr "tuntematon IEEE-BB-tietuetyyppi" # Handle an IEEE BB record. #: readelf.c:3892 #, fuzzy #| msgid "unknown BB type" msgid "" msgstr "tuntematon IEEE-BB-tietuetyyppi" #: readelf.c:3912 msgid ", relocatable" msgstr ", uudelleensijoitettava" #: readelf.c:3915 msgid ", relocatable-lib" msgstr ", sijoitettava kirjasto" #: readelf.c:3997 msgid ", unknown v850 architecture variant" msgstr ", tuntematon v850-arkkitehtuurivariantti" #: readelf.c:4065 msgid ", unknown CPU" msgstr ", tuntematon prosessori" #: readelf.c:4080 msgid ", unknown ABI" msgstr ", tuntematon ABI" #: readelf.c:4105 readelf.c:4176 msgid ", unknown ISA" msgstr ", tuntematon ISA" #: readelf.c:4286 #, c-format msgid "Unrecognised IA64 VMS Command Code: %x\n" msgstr "" #: readelf.c:4352 msgid ": architecture variant: " msgstr ": arkkitehtuurivariantti: " #: readelf.c:4371 msgid ": unknown" msgstr ": tuntematon" #: readelf.c:4375 msgid ": unknown extra flag bits also present" msgstr ": tuntemattomat lisälippubitit myös mukana" #: readelf.c:4389 #, fuzzy #| msgid ", " msgid ", unknown" msgstr ", " #: readelf.c:4466 msgid "Standalone App" msgstr "Erillinen sovellus" #: readelf.c:4475 msgid "Bare-metal C6000" msgstr "Bare-metal C6000" #: readelf.c:4485 readelf.c:5719 readelf.c:5735 readelf.c:19622 #: readelf.c:19722 readelf.c:19769 readelf.c:19806 readelf.c:19867 #: readelf.c:19894 readelf.c:19916 #, c-format msgid "" msgstr "" #. This message is probably going to be displayed in a 15 #. character wide field, so put the hex value first. #: readelf.c:5098 #, c-format msgid "%08x: " msgstr "%08x: " #: readelf.c:5186 #, c-format msgid "Usage: readelf <option(s)> elf-file(s)\n" msgstr "Käyttö: readelf elf-tiedosto(t)\n" #: readelf.c:5187 #, c-format msgid " Display information about the contents of ELF format files\n" msgstr " Näytä tietoja ELF-muotoisten tiedostojen sisällöstä\n" #: readelf.c:5188 #, fuzzy, c-format #| msgid " The options are:\n" msgid " Options are:\n" msgstr " Valitsimet ovat:\n" #: readelf.c:5189 #, c-format msgid " -a --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n" msgstr "" #: readelf.c:5191 #, c-format msgid " -h --file-header Display the ELF file header\n" msgstr "" #: readelf.c:5193 #, fuzzy, c-format #| msgid " -V --version Display the program version.\n" msgid " -l --program-headers Display the program headers\n" msgstr " -V --version Näytä ohjelman versio.\n" #: readelf.c:5195 #, c-format msgid " --segments An alias for --program-headers\n" msgstr "" #: readelf.c:5197 #, c-format msgid " -S --section-headers Display the sections' header\n" msgstr "" #: readelf.c:5199 #, c-format msgid " --sections An alias for --section-headers\n" msgstr "" #: readelf.c:5201 #, c-format msgid " -g --section-groups Display the section groups\n" msgstr "" #: readelf.c:5203 #, c-format msgid " -t --section-details Display the section details\n" msgstr "" #: readelf.c:5205 #, c-format msgid " -e --headers Equivalent to: -h -l -S\n" msgstr "" #: readelf.c:5207 #, fuzzy, c-format #| msgid " -V --version Display the program version.\n" msgid " -s --syms Display the symbol table\n" msgstr " -V --version Näytä ohjelman versio.\n" #: readelf.c:5209 #, c-format msgid " --symbols An alias for --syms\n" msgstr "" #: readelf.c:5211 #, fuzzy, c-format #| msgid " [S] - do not build a symbol table\n" msgid " --dyn-syms Display the dynamic symbol table\n" msgstr " [S] - älä koosta symbolitaulua\n" #: readelf.c:5213 #, fuzzy, c-format #| msgid " [S] - do not build a symbol table\n" msgid " --lto-syms Display LTO symbol tables\n" msgstr " [S] - älä koosta symbolitaulua\n" #: readelf.c:5215 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| " -D Use zero for symbol map timestamp\n" #| " -U Use actual symbol map timestamp (default)\n" msgid "" " --sym-base=[0|8|10|16] \n" " Force base for symbol sizes. The options are \n" " mixed (the default), octal, decimal, hexadecimal.\n" msgstr "" " -D Käytä nollaa symbolikuvauksen aikaleimalle\n" " -U Käytä todellista symbolikuvauksen aikaleimaa (oletus)\n" #: readelf.c:5219 #, c-format msgid " -C --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n" msgstr "" #: readelf.c:5223 #, c-format msgid " --no-demangle Do not demangle low-level symbol names. (default)\n" msgstr "" #: readelf.c:5225 #, c-format msgid " --recurse-limit Enable a demangling recursion limit. (default)\n" msgstr "" #: readelf.c:5227 #, c-format msgid " --no-recurse-limit Disable a demangling recursion limit\n" msgstr "" #: readelf.c:5229 #, c-format msgid "" " -U[dlexhi] --unicode=[default|locale|escape|hex|highlight|invalid]\n" " Display unicode characters as determined by the current locale\n" " (default), escape sequences, \"\", highlighted\n" " escape sequences, or treat them as invalid and display as\n" " \"{hex sequences}\"\n" msgstr "" #: readelf.c:5235 #, fuzzy, c-format #| msgid " -V --version Display the program version.\n" msgid " -n --notes Display the core notes (if present)\n" msgstr " -V --version Näytä ohjelman versio.\n" #: readelf.c:5237 #, fuzzy, c-format #| msgid " -V --version Display the program version.\n" msgid " -r --relocs Display the relocations (if present)\n" msgstr " -V --version Näytä ohjelman versio.\n" #: readelf.c:5239 #, fuzzy, c-format #| msgid " -V --version Display the program version.\n" msgid " -u --unwind Display the unwind info (if present)\n" msgstr " -V --version Näytä ohjelman versio.\n" #: readelf.c:5241 #, fuzzy, c-format #| msgid " -V --version Display the program version.\n" msgid " -d --dynamic Display the dynamic section (if present)\n" msgstr " -V --version Näytä ohjelman versio.\n" #: readelf.c:5243 #, fuzzy, c-format #| msgid " -V --version Display the program version.\n" msgid " -V --version-info Display the version sections (if present)\n" msgstr " -V --version Näytä ohjelman versio.\n" #: readelf.c:5245 #, c-format msgid " -A --arch-specific Display architecture specific information (if any)\n" msgstr "" #: readelf.c:5247 #, c-format msgid " -c --archive-index Display the symbol/file index in an archive\n" msgstr "" #: readelf.c:5249 #, c-format msgid " -D --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n" msgstr "" #: readelf.c:5251 #, c-format msgid "" " -L --lint|--enable-checks\n" " Display warning messages for possible problems\n" msgstr "" #: readelf.c:5254 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| " -i --instruction-dump=<number|name>\n" #| " Disassemble the contents of section <number|name>\n" msgid "" " -x --hex-dump=<number|name>\n" " Dump the contents of section <number|name> as bytes\n" msgstr "" " -i --instruction-dump=<numero|nimi>\n" " Disassembloi lohkon <numero|nimi> sisältö\n" #: readelf.c:5257 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| " -i --instruction-dump=<number|name>\n" #| " Disassemble the contents of section <number|name>\n" msgid "" " -p --string-dump=<number|name>\n" " Dump the contents of section <number|name> as strings\n" msgstr "" " -i --instruction-dump=<numero|nimi>\n" " Disassembloi lohkon <numero|nimi> sisältö\n" #: readelf.c:5260 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| " -i --instruction-dump=<number|name>\n" #| " Disassemble the contents of section <number|name>\n" msgid "" " -R --relocated-dump=<number|name>\n" " Dump the relocated contents of section <number|name>\n" msgstr "" " -i --instruction-dump=<numero|nimi>\n" " Disassembloi lohkon <numero|nimi> sisältö\n" #: readelf.c:5263 #, c-format msgid " -z --decompress Decompress section before dumping it\n" msgstr "" #: readelf.c:5265 #, c-format msgid "" " -w --debug-dump[a/=abbrev, A/=addr, r/=aranges, c/=cu_index, L/=decodedline,\n" " f/=frames, F/=frames-interp, g/=gdb_index, i/=info, o/=loc,\n" " m/=macro, p/=pubnames, t/=pubtypes, R/=Ranges, l/=rawline,\n" " s/=str, O/=str-offsets, u/=trace_abbrev, T/=trace_aranges,\n" " U/=trace_info]\n" " Display the contents of DWARF debug sections\n" msgstr "" #: readelf.c:5272 #, c-format msgid "" " -wk --debug-dump=links Display the contents of sections that link to separate\n" " debuginfo files\n" msgstr "" #: readelf.c:5275 #, c-format msgid "" " -P --process-links Display the contents of non-debug sections in separate\n" " debuginfo files. (Implies -wK)\n" msgstr "" #: readelf.c:5279 #, c-format msgid "" " -wK --debug-dump=follow-links\n" " Follow links to separate debug info files (default)\n" msgstr "" #: readelf.c:5282 #, c-format msgid "" " -wN --debug-dump=no-follow-links\n" " Do not follow links to separate debug info files\n" msgstr "" #: readelf.c:5286 #, c-format msgid "" " -wK --debug-dump=follow-links\n" " Follow links to separate debug info files\n" msgstr "" #: readelf.c:5289 #, c-format msgid "" " -wN --debug-dump=no-follow-links\n" " Do not follow links to separate debug info files\n" " (default)\n" msgstr "" #: readelf.c:5295 #, c-format msgid "" " -wD --debug-dump=use-debuginfod\n" " When following links, also query debuginfod servers (default)\n" msgstr "" #: readelf.c:5298 #, c-format msgid "" " -wE --debug-dump=do-not-use-debuginfod\n" " When following links, do not query debuginfod servers\n" msgstr "" #: readelf.c:5302 #, c-format msgid " --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n" msgstr "" #: readelf.c:5304 #, c-format msgid " --dwarf-start=N Display DIEs starting at offset N\n" msgstr "" #: readelf.c:5307 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| " -i --instruction-dump=<number|name>\n" #| " Disassemble the contents of section <number|name>\n" msgid " --ctf=<number|name> Display CTF info from section <number|name>\n" msgstr "" " -i --instruction-dump=<numero|nimi>\n" " Disassembloi lohkon <numero|nimi> sisältö\n" #: readelf.c:5309 #, c-format msgid " --ctf-parent= Use CTF archive member as the CTF parent\n" msgstr "" #: readelf.c:5311 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| " -i --instruction-dump=<number|name>\n" #| " Disassemble the contents of section <number|name>\n" msgid "" " --ctf-symbols=<number|name>\n" " Use section <number|name> as the CTF external symtab\n" msgstr "" " -i --instruction-dump=<numero|nimi>\n" " Disassembloi lohkon <numero|nimi> sisältö\n" #: readelf.c:5314 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| " -i --instruction-dump=<number|name>\n" #| " Disassemble the contents of section <number|name>\n" msgid "" " --ctf-strings=<number|name>\n" " Use section <number|name> as the CTF external strtab\n" msgstr "" " -i --instruction-dump=<numero|nimi>\n" " Disassembloi lohkon <numero|nimi> sisältö\n" #: readelf.c:5320 #, c-format msgid "" " -i --instruction-dump=<number|name>\n" " Disassemble the contents of section <number|name>\n" msgstr "" " -i --instruction-dump=<numero|nimi>\n" " Disassembloi lohkon <numero|nimi> sisältö\n" #: readelf.c:5324 #, c-format msgid " -I --histogram Display histogram of bucket list lengths\n" msgstr "" #: readelf.c:5326 #, c-format msgid " -W --wide Allow output width to exceed 80 characters\n" msgstr "" #: readelf.c:5328 #, c-format msgid " -T --silent-truncation If a symbol name is truncated, do not add [...] suffix\n" msgstr "" #: readelf.c:5330 #, fuzzy, c-format #| msgid " @ Read options from \n" msgid " @ Read options from \n" msgstr " @ Lue valitsimet tiedostosta \n" #: readelf.c:5332 #, fuzzy, c-format #| msgid " -h --help Display this information.\n" msgid " -H --help Display this information\n" msgstr " -h --help Näytä nämä tiedot.\n" #: readelf.c:5334 #, fuzzy, c-format #| msgid " [V] - display the version number\n" msgid " -v --version Display the version number of readelf\n" msgstr " [V] - näytä versionumero\n" #: readelf.c:5360 readelf.c:5391 readelf.c:5395 msgid "Out of memory allocating dump request table.\n" msgstr "Muisti loppui varattaessa tiedostovedospyyntötaulua.\n" #: readelf.c:5642 msgid "Missing arg to -U/--unicode" msgstr "" #: readelf.c:5681 #, c-format msgid "Invalid option '-%c'\n" msgstr "Virheellinen valitsin ’-%c’\n" #: readelf.c:5715 readelf.c:5731 readelf.c:12014 msgid "none" msgstr "ei mitään" # Selvennetty ylimääräisillä lainausmerkeillä #: readelf.c:5732 msgid "2's complement, little endian" msgstr "kahden komplementti, ”little endian”-tavujärjestys" # Selvennetty ylimääräisillä lainausmerkeillä #: readelf.c:5733 msgid "2's complement, big endian" msgstr "kahden komplementti, ”big endian”-tavujärjestys" # Valinnaisessa COFF-otsakkeessa on magic-kenttä, joka kertoo tiedoston tyypin. #: readelf.c:5753 msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n" msgstr "Ei ELF-tiedosto - siinä on väärät maagiset tavut alussa\n" #: readelf.c:5765 #, c-format msgid "ELF Header in linked file '%s':\n" msgstr "" #: readelf.c:5767 #, c-format msgid "ELF Header:\n" msgstr "ELF-otsake:\n" # Valinnaisessa COFF-otsakkeessa on magic-kenttä, joka kertoo tiedoston tyypin. Joillakin COFF-lohkoilla voi olla magic-nimi, joka kertoo lohkon erikoistarkoituksesta. #: readelf.c:5768 #, c-format msgid " Magic: " msgstr " Maaginen numero: " # Levennetty tarkoituksella #: readelf.c:5772 #, c-format msgid " Class: %s\n" msgstr " Luokka: %s\n" # Levennetty tarkoituksella #: readelf.c:5774 #, c-format msgid " Data: %s\n" msgstr " Data: %s\n" # Levennetty tarkoituksella #: readelf.c:5776 #, fuzzy, c-format #| msgid " Version: %d %s\n" msgid " Version: %d%s\n" msgstr " Versio: %d %s\n" #: readelf.c:5779 msgid " (current)" msgstr "" #: readelf.c:5781 #, fuzzy #| msgid ", " msgid " " msgstr ", " # Levennetty tarkoituksella. ABI on lyhennys sanoista Application Binary Interface #: readelf.c:5783 #, c-format msgid " OS/ABI: %s\n" msgstr " Käyttöjärjestelmä/ABI: %s\n" # Levennetty tarkoituksella #: readelf.c:5785 #, c-format msgid " ABI Version: %d\n" msgstr " ABI-versio: %d\n" # Levennetty tarkoituksella #: readelf.c:5787 #, c-format msgid " Type: %s\n" msgstr " Tyyppi: %s\n" # Levennetty tarkoituksella #: readelf.c:5789 #, c-format msgid " Machine: %s\n" msgstr " Kone: %s\n" # Levennetty tarkoituksella #: readelf.c:5791 #, c-format msgid " Version: 0x%lx\n" msgstr " Versio: 0x%lx\n" # Levennetty tarkoituksella #: readelf.c:5794 #, c-format msgid " Entry point address: " msgstr " Tulokohtaosoite: " # Levennetty tarkoituksella #: readelf.c:5796 #, c-format msgid "" "\n" " Start of program headers: " msgstr "" "\n" " Ohjelmaotsakkeiden alku: " # Levennetty tarkoituksella #: readelf.c:5798 #, c-format msgid "" " (bytes into file)\n" " Start of section headers: " msgstr "" " (tavua tiedostoon)\n" " Lohko-otsakkeiden alku: " #: readelf.c:5800 #, c-format msgid " (bytes into file)\n" msgstr " (tavua tiedostoon)\n" # Levennetty tarkoituksella #: readelf.c:5802 #, c-format msgid " Flags: 0x%lx%s\n" msgstr " Liput: 0x%lx%s\n" # Levennetty tarkoituksella #: readelf.c:5805 #, fuzzy, c-format #| msgid " Size of this header: %ld (bytes)\n" msgid " Size of this header: %u (bytes)\n" msgstr " Tämän otsakkeen koko: %ld (tavua)\n" # Levennetty tarkoituksella #: readelf.c:5807 #, fuzzy, c-format #| msgid " Size of program headers: %ld (bytes)\n" msgid " Size of program headers: %u (bytes)\n" msgstr " Ohjelmaotsakkeiden koko: %ld (tavua)\n" # Levennetty tarkoituksella #: readelf.c:5809 #, fuzzy, c-format #| msgid " Number of program headers: %ld" msgid " Number of program headers: %u" msgstr " Ohjelmaotsakkeiden lukumäärä: %ld" # Levennetty tarkoituksella #: readelf.c:5816 #, fuzzy, c-format #| msgid " Size of section headers: %ld (bytes)\n" msgid " Size of section headers: %u (bytes)\n" msgstr " Lohko-otsakkeiden koko: %ld (tavua)\n" # Levennetty tarkoituksella #: readelf.c:5818 #, fuzzy, c-format #| msgid " Number of section headers: %ld" msgid " Number of section headers: %u" msgstr " Lohko-otsakkeiden lukumäärä: %ld" # Yläpuolella olevat on levennetty tarkoituksella tämän levyisiksi #: readelf.c:5826 #, fuzzy, c-format #| msgid " Section header string table index: %ld" msgid " Section header string table index: %u" msgstr " Lohko-otsakemerkkijonotaulun indeksi: %ld" #: readelf.c:5838 #, c-format msgid " " msgstr " " #: readelf.c:5882 readelf.c:5929 msgid "The e_phentsize field in the ELF header is less than the size of an ELF program header\n" msgstr "" #: readelf.c:5886 readelf.c:5933 msgid "The e_phentsize field in the ELF header is larger than the size of an ELF program header\n" msgstr "" #: readelf.c:5889 readelf.c:5936 msgid "program headers" msgstr "ohjelmaotsakkeet" #: readelf.c:5975 #, c-format msgid "Too many program headers - %#x - the file is not that big\n" msgstr "" #: readelf.c:5984 #, fuzzy, c-format #| msgid "Out of memory reading long symbol names in archive\n" msgid "Out of memory reading %u program headers\n" msgstr "Muisti loppui luettaessa pitkiä symbolinimiä arkistossa\n" #: readelf.c:6014 #, fuzzy #| msgid "possibly corrupt ELF header - it has a non-zero program header offset, but no program headers" msgid "possibly corrupt ELF header - it has a non-zero program header offset, but no program headers\n" msgstr "mahdollisesti rikkinäinen ELF-otsake - sillä on nollasta poikkeava otsakesiirrososoite, mutta ei ohjelmaotsakkeita" #: readelf.c:6019 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "There are no program headers in this file.\n" msgid "" "\n" "There are no program headers in linked file '%s'.\n" msgstr "" "\n" "Tässä tiedostossa ei ole ohjelmaotsakkeita.\n" #: readelf.c:6022 #, c-format msgid "" "\n" "There are no program headers in this file.\n" msgstr "" "\n" "Tässä tiedostossa ei ole ohjelmaotsakkeita.\n" #: readelf.c:6033 #, c-format msgid "" "\n" "Elf file type is %s\n" msgstr "" "\n" "Elf-tiedostotyyppi on %s\n" #: readelf.c:6034 #, fuzzy, c-format #| msgid "Entry point " msgid "Entry point 0x%s\n" msgstr "Tulokohta " #: readelf.c:6035 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "There are %d program headers, starting at offset " msgid "There is %d program header, starting at offset %s\n" msgid_plural "There are %d program headers, starting at offset %s\n" msgstr[0] "" "\n" "Ohjelmaotsakkeita on %d kpl, alkaen siirroksesta " msgstr[1] "" "\n" "Ohjelmaotsakkeita on %d kpl, alkaen siirroksesta " #: readelf.c:6048 readelf.c:6050 #, c-format msgid "" "\n" "Program Headers:\n" msgstr "" "\n" "Ohjelmaotsakkeet:\n" #: readelf.c:6054 #, c-format msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n" msgstr " Tyyppi Siirros VirtOsoite FyysOsoite TiedKok MuisKok Lip Tasaus\n" #: readelf.c:6057 #, c-format msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n" msgstr " Tyyppi Siirros VirtuaaliOsoite FyysinenOsoite TiedKoko MuisKoko Lip Tasaus\n" #: readelf.c:6061 #, c-format msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr\n" msgstr " Tyyppi Siirros VirtuaaliOsoite FyysinenOsoite\n" #: readelf.c:6063 #, c-format msgid " FileSiz MemSiz Flags Align\n" msgstr " TiedostoKoko MuistiKoko Liput Tasaus\n" #: readelf.c:6161 msgid "LOAD segments must be sorted in order of increasing VirtAddr\n" msgstr "" #: readelf.c:6164 msgid "the segment's file size is larger than its memory size\n" msgstr "" #: readelf.c:6171 msgid "the PHDR segment must occur before any LOAD segment\n" msgstr "" #: readelf.c:6189 msgid "the PHDR segment is not covered by a LOAD segment\n" msgstr "" #: readelf.c:6195 msgid "more than one dynamic segment\n" msgstr "useampi kuin yksi dynaaminen segmentti\n" #: readelf.c:6214 msgid "no .dynamic section in the dynamic segment\n" msgstr "ei .dynamic-lohkoa dynaamisessa segmentissä\n" #: readelf.c:6233 #, fuzzy #| msgid "the .dynamic section is not the first section in the dynamic segment.\n" msgid "the .dynamic section is not the same as the dynamic segment\n" msgstr ".dynamic-lohko ei ole dynaamisen segmentin ensimmäinen lohko.\n" #: readelf.c:6244 msgid "the dynamic segment offset + size exceeds the size of the file\n" msgstr "" #: readelf.c:6257 msgid "Unable to find program interpreter name\n" msgstr "Ohjelmatulkin nimeä ei löydy\n" #: readelf.c:6268 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| " [Requesting program interpreter: %s]" msgid " [Requesting program interpreter: %s]\n" msgstr "" "\n" " [Pyydetään ohjelmatulkkia: %s]" #: readelf.c:6279 #, c-format msgid "" "\n" " Section to Segment mapping:\n" msgstr "" "\n" " Lohkosta segmenttiin ḱuvaus:\n" #: readelf.c:6280 #, c-format msgid " Segment Sections...\n" msgstr " Segmenttilohkot...\n" #: readelf.c:6322 readelf.c:11299 msgid "Cannot interpret virtual addresses without program headers.\n" msgstr "Virtuaalisia osoitteita ei voi tulkata ilman ohjelmaotsakkeita.\n" #: readelf.c:6338 #, c-format msgid "Virtual address 0x%lx not located in any PT_LOAD segment.\n" msgstr "Virtuaaliosoite 0x%lx ei sijaitse missään PT_LOAD-segmentissä.\n" #: readelf.c:6363 readelf.c:6427 msgid "The e_shentsize field in the ELF header is less than the size of an ELF section header\n" msgstr "" #: readelf.c:6367 readelf.c:6432 msgid "The e_shentsize field in the ELF header is larger than the size of an ELF section header\n" msgstr "" #: readelf.c:6371 readelf.c:6437 msgid "section headers" msgstr "lohko-otsakkeet" #: readelf.c:6380 readelf.c:6446 #, fuzzy, c-format #| msgid "Out of memory reading long symbol names in archive\n" msgid "Out of memory reading %u section headers\n" msgstr "Muisti loppui luettaessa pitkiä symbolinimiä arkistossa\n" #: readelf.c:6400 readelf.c:6466 #, fuzzy, c-format #| msgid "Section %d has invalid sh_entsize of %" msgid "Section %u has an out of range sh_link value of %u\n" msgstr "Lohkossa %d on virheellinen % sh_entsize" #: readelf.c:6402 readelf.c:6468 #, fuzzy, c-format #| msgid "Section %d has invalid sh_entsize of %" msgid "Section %u has an out of range sh_info value of %u\n" msgstr "Lohkossa %d on virheellinen % sh_entsize" #: readelf.c:6510 readelf.c:6627 #, fuzzy, c-format #| msgid "Section %d has invalid sh_entsize of %" msgid "Section %s has an invalid sh_entsize of 0x%lx\n" msgstr "Lohkossa %d on virheellinen % sh_entsize" #: readelf.c:6518 readelf.c:6635 readelf.c:13332 #, fuzzy, c-format #| msgid "Section %d has invalid sh_entsize of %" msgid "Section %s has an invalid sh_size of 0x%lx\n" msgstr "Lohkossa %d on virheellinen % sh_entsize" #: readelf.c:6528 readelf.c:6645 #, c-format msgid "Size (0x%lx) of section %s is not a multiple of its sh_entsize (0x%lx)\n" msgstr "" # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n #: readelf.c:6536 readelf.c:6653 readelf.c:15753 msgid "symbols" msgstr "symbolit" #: readelf.c:6548 readelf.c:6665 msgid "Multiple symbol table index sections associated with the same symbol section\n" msgstr "" #: readelf.c:6555 readelf.c:6672 #, fuzzy #| msgid "symbol table section indicies" msgid "symbol table section indices" msgstr "symbolitaulukkolohkojen indeksit" #: readelf.c:6562 readelf.c:6679 #, c-format msgid "Index section %s has an sh_size of 0x%lx - expected 0x%lx\n" msgstr "" #: readelf.c:6574 readelf.c:6691 #, fuzzy, c-format #| msgid "Out of memory reading long symbol names in archive\n" msgid "Out of memory reading %lu symbols\n" msgstr "Muisti loppui luettaessa pitkiä symbolinimiä arkistossa\n" #: readelf.c:6900 readelf.c:6997 readelf.c:7015 readelf.c:7033 msgid "Internal error: not enough buffer room for section flag info" msgstr "" #: readelf.c:7040 #, c-format msgid "UNKNOWN (%*.*lx)" msgstr "TUNTEMATON (%*.*lx)" #: readelf.c:7059 readelf.c:7074 msgid "Compressed section is too small even for a compression header\n" msgstr "" #: readelf.c:7096 msgid "possibly corrupt ELF file header - it has a non-zero section header offset, but no section headers\n" msgstr "mahdollisesti rikkinäinen ELF-tiedosto-otsake - sillä on nollasta poikkeava lohko-otssakesiirrososoite, mutta ei lohko-otsakkeita\n" #: readelf.c:7101 #, c-format msgid "" "\n" "There are no sections in this file.\n" msgstr "" "\n" "Tässä tiedostossa ei ole lohkoja.\n" #: readelf.c:7109 readelf.c:21625 #, fuzzy, c-format #| msgid "Tried file: %s" msgid "In linked file '%s': " msgstr "Yritettiin tiedostoa: %s" #: readelf.c:7111 #, fuzzy, c-format #| msgid "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n" msgid "There is %d section header, starting at offset 0x%lx:\n" msgid_plural "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n" msgstr[0] "Lohko-otsakkeita on %d kpl, alkaen siirroksesta 0x%lx:\n" msgstr[1] "Lohko-otsakkeita on %d kpl, alkaen siirroksesta 0x%lx:\n" # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n #: readelf.c:7133 readelf.c:7810 readelf.c:8012 readelf.c:13620 #: readelf.c:16114 msgid "string table" msgstr "merkkijonotaulu" #. Note: coded this way so that there is a single string for translation. #: readelf.c:7199 #, fuzzy, c-format #| msgid "Section %d has invalid sh_entsize of %" msgid "Section %d has invalid sh_entsize of %s\n" msgstr "Lohkossa %d on virheellinen % sh_entsize" #: readelf.c:7200 #, fuzzy, c-format #| msgid "(Using the expected size of %d for the rest of this dump)\n" msgid "(Using the expected size of %u for the rest of this dump)\n" msgstr "(Käytetään %d:n otaksuttua kokoa tämän vedoksen loppuosaan)\n" #: readelf.c:7224 msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n" msgstr "Tiedosto sisältää useita dynaamisia symbolitauluja\n" #: readelf.c:7239 msgid "File contains multiple dynamic string tables\n" msgstr "Tiedosto sisältää useita dynaamisia merkkijonotauluja\n" # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n #: readelf.c:7245 msgid "dynamic strings" msgstr "dynaamiset merkkijonot" #: readelf.c:7273 readelf.c:7279 #, c-format msgid "Section '%s': zero-sized relocation section\n" msgstr "" #: readelf.c:7292 #, c-format msgid "Section '%s': has a size of zero - is this intended ?\n" msgstr "" # monikkomuoto seuraavasta msgid:stä #: readelf.c:7376 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Section Headers:\n" msgid "" "\n" "Section Headers in linked file '%s':\n" msgstr "" "\n" "Lohko-otsakkeet:\n" # monikkomuoto seuraavasta msgid:stä #: readelf.c:7378 #, c-format msgid "" "\n" "Section Headers:\n" msgstr "" "\n" "Lohko-otsakkeet:\n" # yksikkömuoto edellisestä msgid:stä #: readelf.c:7380 #, c-format msgid "" "\n" "Section Header:\n" msgstr "" "\n" "Lohko-otsake:\n" #: readelf.c:7386 readelf.c:7397 readelf.c:7408 #, c-format msgid " [Nr] Name\n" msgstr " [Numero] Nimi\n" # ES on kokonaiskoko, Flg on liput, Lk on Linkki, Inf on Tiedot #: readelf.c:7387 #, c-format msgid " Type Addr Off Size ES Lk Inf Al\n" msgstr " Tyyppi Osoite Siirr. Koko Yht LnkTdt Tasaus\n" # ES on kokonaiskoko, Flg on liput, Lk on Linkki, Inf on Tiedot #: readelf.c:7391 #, c-format msgid " [Nr] Name Type Addr Off Size ES Flg Lk Inf Al\n" msgstr " [Nr] Nimi Tyyppi Osoite Siirr. Koko Yht Lip Lk Tdt Tasaus\n" # ES on kokonaiskoko, Flg on liput, Lk on Linkki, Inf on Tiedot #: readelf.c:7398 #, c-format msgid " Type Address Off Size ES Lk Inf Al\n" msgstr " Tyyppi Osoite Siirros Koko Yht Lk Tdt Tasaus\n" # ES on kokonaiskoko, Flg on liput, Lk on Linkki, Inf on Tiedot #: readelf.c:7402 #, c-format msgid " [Nr] Name Type Address Off Size ES Flg Lk Inf Al\n" msgstr " [Nr] Nimi Tyyppi Osoite Siirr. Koko Yht Lip Lk Tdt Tasaus\n" #: readelf.c:7409 #, c-format msgid " Type Address Offset Link\n" msgstr " Tyyppi Osoite Siirros Linkki\n" # EntSize voi tarkoittaa Entire Size tai Entity Size #: readelf.c:7410 #, c-format msgid " Size EntSize Info Align\n" msgstr " Koko KokonaisKoko Tiedot Tasaus\n" #: readelf.c:7414 #, c-format msgid " [Nr] Name Type Address Offset\n" msgstr " [Nr] Nimi Tyyppi Osoite Siirros\n" # EntSize voi tarkoittaa Entire Size tai Entity Size #: readelf.c:7415 #, c-format msgid " Size EntSize Flags Link Info Align\n" msgstr " Koko KokonaisKoko Liput Link Tied. Tasaus\n" #: readelf.c:7420 #, c-format msgid " Flags\n" msgstr " Liput\n" #: readelf.c:7449 #, c-format msgid "[%2u]: Link field (%u) should index a symtab section.\n" msgstr "" #: readelf.c:7462 #, c-format msgid "[%2u]: Link field (%u) should index a string section.\n" msgstr "" #: readelf.c:7470 readelf.c:7481 #, c-format msgid "[%2u]: Unexpected value (%u) in link field.\n" msgstr "" #: readelf.c:7508 #, c-format msgid "[%2u]: Info field (%u) should index a relocatable section.\n" msgstr "" #: readelf.c:7519 readelf.c:7546 #, c-format msgid "[%2u]: Unexpected value (%u) in info field.\n" msgstr "" #: readelf.c:7541 #, c-format msgid "[%2u]: Expected link to another section in info field" msgstr "" #: readelf.c:7556 #, c-format msgid "Size of section %u is larger than the entire file!\n" msgstr "" #: readelf.c:7625 #, c-format msgid "section %u: sh_link value of %u is larger than the number of sections\n" msgstr "lohko %u: %u-linkkiarvo sh_link on suurempi kuin lohkojen lukumäärä\n" # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data" #: readelf.c:7726 #, fuzzy #| msgid "menu header" msgid "compression header" msgstr "valikko-otsake" #: readelf.c:7731 #, fuzzy, c-format #| msgid " %s -M [<mri-script]\n" msgid="" "="" [<corrupt="">]\n" msgstr " %s -M [<mri-skripti]\n" #:="" readelf.c:7737="" #,="" fuzzy,="" c-format="" #|="" msgid="" "[<unknown="">: 0x%x] " msgid " [: 0x%x], " msgstr "[: 0x%x] " #. The ordering of the letters shown here matches the ordering of the #. corresponding SHF_xxx values, and hence the order in which these #. letters will be displayed to the user. #: readelf.c:7752 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Key to Flags:\n" #| " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n" #| " I (info), L (link order), G (group), T (TLS), E (exclude), x (unknown)\n" #| " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n" msgid "" "Key to Flags:\n" " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings), I (info),\n" " L (link order), O (extra OS processing required), G (group), T (TLS),\n" " C (compressed), x (unknown), o (OS specific), E (exclude),\n" " " msgstr "" "Lippuavaimet:\n" " W (kirjoita), A (varaa), X (suorita), M (lomita), S (merkkijonot)\n" " I (tiedot), L (linkitysjärjestys), G (ryhmä), T (TLS), E (sulje pois), x (tuntematon)\n" " O (vaatii käyttöjärjestelmäkohtaista lisäkäsittelyä) o (Käyttöjärjestelmäkohtainen),\n" " p (suoritinkohtainen)\n" #: readelf.c:7760 #, c-format msgid "R (retain), " msgstr "" #: readelf.c:7763 #, c-format msgid "D (mbind), " msgstr "" #: readelf.c:7771 #, c-format msgid "l (large), " msgstr "" #: readelf.c:7773 #, c-format msgid "y (purecode), " msgstr "" #: readelf.c:7775 #, c-format msgid "v (VLE), " msgstr "" # The sh_link field of this section contains the index of the associated SHT_SYMTAB #: readelf.c:7800 #, fuzzy #| msgid "Bad sh_link in group section `%s'\n" msgid "Bad sh_link in symbol table section\n" msgstr "Virheellinen sh_link-kenttä ryhmälohkossa ”%s”\n" #: readelf.c:7835 #, fuzzy #| msgid ": %d" msgid "" msgstr "<käyttöjärjestelmäkohtainen>: %d" #: readelf.c:7836 #, fuzzy #| msgid ": %d" msgid "" msgstr "<käyttöjärjestelmäkohtainen>: %d" #: readelf.c:7865 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "There are no section groups in this file.\n" msgid "" "\n" "There are no sections group in linked file '%s'.\n" msgstr "" "\n" "Tässä tiedostossa ei ole lohkoryhmiä.\n" #: readelf.c:7868 readelf.c:7907 #, c-format msgid "" "\n" "There are no section groups in this file.\n" msgstr "" "\n" "Tässä tiedostossa ei ole lohkoryhmiä.\n" #: readelf.c:7875 msgid "Section headers are not available!\n" msgstr "Lohko-otsakkeita ei ole saatavilla!\n" #: readelf.c:7886 #, fuzzy, c-format #| msgid "Out of memory reading long symbol names in archive\n" msgid "Out of memory reading %u section group headers\n" msgstr "Muisti loppui luettaessa pitkiä symbolinimiä arkistossa\n" #: readelf.c:7904 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "There are no section groups in this file.\n" msgid "" "\n" "There are no section groups in linked file '%s'.\n" msgstr "" "\n" "Tässä tiedostossa ei ole lohkoryhmiä.\n" #: readelf.c:7918 #, fuzzy, c-format #| msgid "out of memory parsing relocs\n" msgid "Out of memory reading %lu groups\n" msgstr "muisti loppui jäsenneltäessä relocs-alkioita\n" #: readelf.c:7931 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "There are no section groups in this file.\n" msgid "Section groups in linked file '%s'\n" msgstr "" "\n" "Tässä tiedostossa ei ole lohkoryhmiä.\n" # The sh_link field of this section contains the index of the associated SHT_SYMTAB #: readelf.c:7952 #, c-format msgid "Bad sh_link in group section `%s'\n" msgstr "Virheellinen sh_link-kenttä ryhmälohkossa ”%s”\n" #: readelf.c:7965 #, c-format msgid "Corrupt header in group section `%s'\n" msgstr "Rikkoutunut otsake ryhmälohkossa ”%s”\n" # The sh_info field holds the section header index, which is displayed in decimal. #: readelf.c:7971 readelf.c:7982 #, c-format msgid "Bad sh_info in group section `%s'\n" msgstr "Virheellinen sh_info-kenttä ryhmälohkossa ”%s”\n" #: readelf.c:8022 #, c-format msgid "Section %s has sh_entsize (0x%lx) which is larger than its size (0x%lx)\n" msgstr "" # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n #: readelf.c:8031 msgid "section data" msgstr "lohkodata" #: readelf.c:8042 #, c-format msgid "" "\n" "%sgroup section [%5u] `%s' [%s] contains %u sections:\n" msgstr "" "\n" "%sryhmälohko [%5u] ”%s” [%s] sisältää %u lohkoa:\n" #: readelf.c:8045 #, c-format msgid " [Index] Name\n" msgstr " [Indeksi] Nimi\n" #: readelf.c:8063 #, c-format msgid "section [%5u] in group section [%5u] > maximum section [%5u]\n" msgstr "lohko [%5u] ryhmälohkossa [%5u] > maksimilohko [%5u]\n" #: readelf.c:8066 msgid "Further error messages about overlarge group section indices suppressed\n" msgstr "" #: readelf.c:8079 #, c-format msgid "section [%5u] in group section [%5u] already in group section [%5u]\n" msgstr "lohko [%5u] ryhmälohkossa [%5u] on jo ryhmälohkossa [%5u]\n" #: readelf.c:8083 msgid "Further error messages about already contained group sections suppressed\n" msgstr "" #: readelf.c:8095 #, c-format msgid "section 0 in group section [%5u]\n" msgstr "lohko 0 ryhmälohkossa [%5u]\n" #: readelf.c:8162 msgid "dynamic section image fixups" msgstr "dynaamiset lohkovedoskorjaukset" #: readelf.c:8170 #, c-format msgid "corrupt library name index of 0x%lx found in dynamic entry" msgstr "" #: readelf.c:8175 #, c-format msgid "" "\n" "Image fixups for needed library #%d: %s - ident: %lx\n" msgstr "" "\n" "Kuvakorjaukset tarvitulle kirjastolle #%d: %s - ident: %lx\n" #: readelf.c:8178 #, c-format msgid "Seg Offset Type SymVec DataType\n" msgstr "Lohkosiirros Tyyppi SymVek.Tietotyyppi\n" #: readelf.c:8212 msgid "dynamic section image relocations" msgstr "dynaamiset lohkovedossijoitukset" #: readelf.c:8216 #, c-format msgid "" "\n" "Image relocs\n" msgstr "" "\n" "Vedos reloc-tietueet\n" #: readelf.c:8218 #, c-format msgid "Seg Offset Type Addend Seg Sym Off\n" msgstr "Lohko Siirros Tyyppi Yhteenlaskettava Lohko Symbolit Siirros\n" #: readelf.c:8275 msgid "dynamic string section" msgstr "dynaaminen merkkijonolohko" #: readelf.c:8379 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "'%s' relocation section at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n" msgid "" "\n" "In linked file '%s' section '%s' at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n" msgstr "" "\n" "’%s’ uudelleensijoituslohko siirroksessa 0x%lx sisältää %ld tavua:\n" #: readelf.c:8383 #, c-format msgid "" "\n" "'%s' relocation section at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n" msgstr "" "\n" "’%s’ uudelleensijoituslohko siirroksessa 0x%lx sisältää %ld tavua:\n" #: readelf.c:8404 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "There are no dynamic relocations in this file.\n" msgid "" "\n" "There are no dynamic relocations in linked file '%s'.\n" msgstr "" "\n" "Tässä tiedostossa ei ole dynaamisia uudelleensijoituksia.\n" #: readelf.c:8407 #, c-format msgid "" "\n" "There are no dynamic relocations in this file.\n" msgstr "" "\n" "Tässä tiedostossa ei ole dynaamisia uudelleensijoituksia.\n" # Kolme seuraava kuuluu yhteen. Siksi ensimmäinen genetiivimuodossa. #: readelf.c:8434 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Relocation section " msgid "" "\n" "In linked file '%s' relocation section " msgstr "" "\n" "Uudelleensijoituslohkon " # Kolme seuraava kuuluu yhteen. Siksi ensimmäinen genetiivimuodossa. #: readelf.c:8437 #, c-format msgid "" "\n" "Relocation section " msgstr "" "\n" "Uudelleensijoituslohkon " # Kuuluu yhteen kahden edellisen kanssa. #: readelf.c:8445 #, fuzzy, c-format #| msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n" msgid " at offset 0x%lx contains %lu entry:\n" msgid_plural " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n" msgstr[0] " siirroksessa 0x%lx on %lu alkiota:\n" msgstr[1] " siirroksessa 0x%lx on %lu alkiota:\n" #: readelf.c:8494 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "There are no dynamic relocations in this file.\n" msgid "" "\n" "There are no static relocations in linked file '%s'." msgstr "" "\n" "Tässä tiedostossa ei ole dynaamisia uudelleensijoituksia.\n" #: readelf.c:8497 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "There are no dynamic relocations in this file.\n" msgid "" "\n" "There are no static relocations in this file." msgstr "" "\n" "Tässä tiedostossa ei ole dynaamisia uudelleensijoituksia.\n" #: readelf.c:8498 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "There are no dynamic relocations in this file.\n" msgid "" "\n" "To see the dynamic relocations add --use-dynamic to the command line.\n" msgstr "" "\n" "Tässä tiedostossa ei ole dynaamisia uudelleensijoituksia.\n" #: readelf.c:8506 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "There are no relocations in this file.\n" msgid "" "\n" "There are no relocations in linked file '%s'.\n" msgstr "" "\n" "Tässä tiedostossa ei ole uudelleensijoituksia.\n" #: readelf.c:8509 #, c-format msgid "" "\n" "There are no relocations in this file.\n" msgstr "" "\n" "Tässä tiedostossa ei ole uudelleensijoituksia.\n" #: readelf.c:8677 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| " [Use file table entry %d]\n" msgid "Invalid section %u in table entry %ld\n" msgstr "" "\n" " [Käytä tiedostotaulualkiota %d]\n" #: readelf.c:8689 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| " [Use file table entry %d]\n" msgid "Invalid offset %lx in table entry %ld\n" msgstr "" "\n" " [Käytä tiedostotaulualkiota %d]\n" #: readelf.c:8707 #, c-format msgid "\tUnknown version.\n" msgstr "\tTuntematon versio.\n" # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n #: readelf.c:8770 readelf.c:9207 msgid "unwind table" msgstr "palautustaulu" #: readelf.c:8821 readelf.c:9290 #, fuzzy, c-format #| msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n" msgid "Skipping unknown relocation type: %u\n" msgstr "Ohittaa odottamattoman uudelleensijoitustyypin %s\n" #: readelf.c:8827 readelf.c:9297 #, fuzzy, c-format #| msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n" msgid "Skipping unexpected relocation type: %s\n" msgstr "Ohittaa odottamattoman uudelleensijoitustyypin %s\n" #: readelf.c:8836 readelf.c:9304 #, fuzzy, c-format #| msgid "Skipping unexpected relocation at offset 0x%lx\n" msgid "Skipping reloc with overlarge offset: %lx\n" msgstr "Ohittaa odottamattoman uudelleensijoituksen siirrososoitteessa 0x%lx\n" #: readelf.c:8843 readelf.c:9311 #, fuzzy, c-format #| msgid "skipping invalid relocation symbol index 0x%lx in section %s\n" msgid "Skipping reloc with invalid symbol index: %u\n" msgstr "hypätään virheellisen sijoitussiirroksen 0x%lx yli lohkossa %s\n" #: readelf.c:8891 readelf.c:9358 readelf.c:10468 msgid "Multiple symbol tables encountered\n" msgstr "" # Unwind tarkoittaa ilmeisesti jonkun aikaisemman tilanteen palautusta esimerkiksi virhetilanteessa. #: readelf.c:8906 readelf.c:9374 readelf.c:10483 #, c-format msgid "" "\n" "There are no unwind sections in this file.\n" msgstr "" "\n" "Tässä tiedostossa ei ole palautuslohkoja.\n" # Unwind tarkoittaa ilmeisesti jonkun aikaisemman tilanteen palautusta esimerkiksi virhetilanteessa. #: readelf.c:8992 #, c-format msgid "" "\n" "Could not find unwind info section for " msgstr "" "\n" "Ei voitu löytää palautustietolohkoja kohteelle " # Unwind tarkoittaa ilmeisesti jonkun aikaisemman tilanteen palautusta esimerkiksi virhetilanteessa. #: readelf.c:9004 msgid "unwind info" msgstr "palautustiedot" # Unwind on maaginen lohkonimi ja siksi sitä ei voi kääntää. #: readelf.c:9007 #, c-format msgid "" "\n" "Unwind section " msgstr "" "\n" "Unwind-lohko " # Kuuluu yhteen kahden edellisen kanssa. #: readelf.c:9014 #, c-format msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n" msgstr " siirroksessa 0x%lx on %lu alkiota:\n" #: readelf.c:9383 readelf.c:10490 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Unwind table index '%s' at offset 0x%lx contains %lu entries:\n" msgid "" "\n" "Unwind section '%s' at offset 0x%lx contains %lu entry:\n" msgid_plural "" "\n" "Unwind section '%s' at offset 0x%lx contains %lu entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "Palautustauluindeksi ’%s’ siirroksessa 0x%lx sisältää %lu alkiota:\n" msgstr[1] "" "\n" "Palautustauluindeksi ’%s’ siirroksessa 0x%lx sisältää %lu alkiota:\n" #: readelf.c:9516 msgid "unwind data" msgstr "unwind-tiedot" #: readelf.c:9589 #, c-format msgid "Skipping unexpected relocation at offset 0x%lx\n" msgstr "Ohittaa odottamattoman uudelleensijoituksen siirrososoitteessa 0x%lx\n" #: readelf.c:9611 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown ARM compact model index encountered\n" msgid "Unknown section relocation type %d encountered\n" msgstr "Tuntematon ARM-suppeamalli-indeksi kohdattu\n" #: readelf.c:9619 #, c-format msgid "Bad symbol index in unwind relocation (%lu > %lu)\n" msgstr "" #: readelf.c:9634 #, fuzzy, c-format #| msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n" msgid "Skipping unknown ARM relocation type: %d\n" msgstr "Ohittaa odottamattoman uudelleensijoitustyypin %s\n" #: readelf.c:9644 #, fuzzy, c-format #| msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n" msgid "Skipping unexpected ARM relocation type %s\n" msgstr "Ohittaa odottamattoman uudelleensijoitustyypin %s\n" #: readelf.c:9653 #, fuzzy, c-format #| msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n" msgid "Skipping unknown C6000 relocation type: %d\n" msgstr "Ohittaa odottamattoman uudelleensijoitustyypin %s\n" #: readelf.c:9663 #, fuzzy, c-format #| msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n" msgid "Skipping unexpected C6000 relocation type %s\n" msgstr "Ohittaa odottamattoman uudelleensijoitustyypin %s\n" # tarkoittaako pubnames julkisia nimiä? #. This function currently only supports ARM and TI unwinders. #: readelf.c:9672 #, fuzzy #| msgid "Only DWARF 2 and 3 pubnames are currently supported\n" msgid "Only TI and ARM unwinders are currently supported\n" msgstr "Vain DWARF 2:n ja 3:n pub-nimet ovat nykyisin tuettuja\n" #: readelf.c:9735 #, c-format msgid "[Truncated opcode]\n" msgstr "[Typistetty käskykoodi]\n" #: readelf.c:9783 readelf.c:10001 #, c-format msgid "Refuse to unwind" msgstr "Kieltäytyä palauttamaan" #: readelf.c:9806 #, c-format msgid " [Reserved]" msgstr " [Varattu]" #: readelf.c:9834 #, c-format msgid " finish" msgstr " loppu" #: readelf.c:9839 readelf.c:9934 #, c-format msgid "[Spare]" msgstr "[Ylimääräinen]" #: readelf.c:9873 #, fuzzy #| msgid "corrupt tag\n" msgid "corrupt change to vsp\n" msgstr "rikkinäinen tunniste\n" #: readelf.c:9899 #, c-format msgid " pop {ra_auth_code}" msgstr "" #: readelf.c:9956 readelf.c:10113 #, c-format msgid " [unsupported opcode]" msgstr " [tukematon käskykoodi]" #: readelf.c:10049 #, c-format msgid "pop frame {" msgstr "pop-kehys {" #: readelf.c:10052 #, c-format msgid "*corrupt* - no registers specified" msgstr "" #: readelf.c:10066 msgid "[pad]" msgstr "[näppäimistö]" #: readelf.c:10095 msgid "Corrupt stack pointer adjustment detected\n" msgstr "" #: readelf.c:10102 #, c-format msgid "sp = sp + %ld" msgstr "sp = sp + %ld" #: readelf.c:10177 #, c-format msgid " Personality routine: " msgstr " Henkilörutiini: " #: readelf.c:10209 #, c-format msgid " [Truncated data]\n" msgstr " [Typistetyt tiedot]\n" #: readelf.c:10233 #, c-format msgid "Corrupt ARM compact model table entry: %x \n" msgstr "Rikkinäinen ARM-suppeamallitaulurivi: %x \n" #: readelf.c:10238 #, c-format msgid " Compact model index: %d\n" msgstr " Suppea malli-indeksi: %d\n" #: readelf.c:10264 msgid "Unknown ARM compact model index encountered\n" msgstr "Tuntematon ARM-suppeamalli-indeksi kohdattu\n" #: readelf.c:10265 #, c-format msgid " [reserved]\n" msgstr " [varattu]\n" #: readelf.c:10280 #, c-format msgid " Restore stack from frame pointer\n" msgstr " Palauta pino kehysosoittimesta\n" #: readelf.c:10282 #, c-format msgid " Stack increment %d\n" msgstr " Pinoaskelkasvatus %d\n" #: readelf.c:10283 #, c-format msgid " Registers restored: " msgstr " Rekisterit palautettu: " #: readelf.c:10288 #, c-format msgid " Return register: %s\n" msgstr " Paluurekisteri: %s\n" #: readelf.c:10292 #, c-format msgid " [reserved (%d)]\n" msgstr " [varattu (%d)]\n" #: readelf.c:10296 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unsupported architecture type %d encountered when decoding unwind table" msgid "Unsupported architecture type %d encountered when decoding unwind table\n" msgstr "Kohdattiin tukematon arkkitehtuurityyppi %d dekoodattaessa palautustaulua" #: readelf.c:10351 #, c-format msgid "corrupt index table entry: %x\n" msgstr "rikkinäinen indeksitaulurivi: %x\n" #: readelf.c:10391 #, fuzzy, c-format #| msgid "skipping invalid relocation offset 0x%lx in section %s\n" msgid "Unwind entry contains corrupt offset (0x%lx) into section %s\n" msgstr "hypätään virheellisen sijoitussiirroksen 0x%lx yli lohkossa %s\n" #: readelf.c:10407 #, c-format msgid "Could not locate .ARM.extab section containing 0x%lx.\n" msgstr "Ei voitu paikantaa ”.ARM.extab”-lohkoa, joka sisältää 0x%lx.\n" #: readelf.c:10451 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unsupported architecture type %d encountered when processing unwind table" msgid "Unsupported architecture type %d encountered when processing unwind table\n" msgstr "Kohdattiin tukematon arkkitehtuurityyppi %d prosessoitaessa palautustaulua" #: readelf.c:10513 #, c-format msgid "No processor specific unwind information to decode\n" msgstr "" #: readelf.c:10543 #, c-format msgid "" "\n" "The decoding of unwind sections for machine type %s is not currently supported.\n" msgstr "" "\n" "Palautuslohkojen dekoodausta konetyypille %s ei nykyisin tueta.\n" #: readelf.c:10570 #, c-format msgid "NONE" msgstr "EI MITÄÄN" #: readelf.c:10595 #, c-format msgid "Interface Version: %s" msgstr "Rajapintaversio: %s" #. Note: coded this way so that there is a single string for translation. #: readelf.c:10602 #, fuzzy, c-format #| msgid "" msgstr ": %d" msgstr ": %d" #: readelf.c:12858 msgid " VARIANT_CC" msgstr "" #: readelf.c:12909 #, c-format msgid ": %x" msgstr ": %x" #: readelf.c:12949 #, fuzzy, c-format #| msgid "Reading section failed" msgid "bad section index[%3d]" msgstr "Lohkon lukeminen epäonnistui" # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n #: readelf.c:12982 msgid "version data" msgstr "versiodata" # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n # Viittaa Elf_External_Vernaux-rakenteeseen #: readelf.c:13094 msgid "version need aux (3)" msgstr "ulkoinen versiotarve (3)" #: readelf.c:13248 #, c-format msgid "local symbol %lu found at index >= %s's sh_info value of %u\n" msgstr "" #: readelf.c:13267 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown ARM compact model index encountered\n" msgid "Unknown LTO symbol definition encountered: %u\n" msgstr "Tuntematon ARM-suppeamalli-indeksi kohdattu\n" #: readelf.c:13286 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown ARM compact model index encountered\n" msgid "Unknown LTO symbol visibility encountered: %u\n" msgstr "Tuntematon ARM-suppeamalli-indeksi kohdattu\n" #: readelf.c:13304 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown ARM compact model index encountered\n" msgid "Unknown LTO symbol type encountered: %u\n" msgstr "Tuntematon ARM-suppeamalli-indeksi kohdattu\n" #: readelf.c:13320 #, c-format msgid "" "\n" "The LTO Symbol table section '%s' in linked file '%s' is empty!\n" msgstr "" #: readelf.c:13324 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Symbol table '%s' contains %lu entries:\n" msgid "" "\n" "LTO Symbol table '%s' is empty!\n" msgstr "" "\n" "Symbolitaulu ’%s’ sisältää %lu alkiota:\n" # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n #: readelf.c:13339 #, fuzzy #| msgid "symbols" msgid "LTO symbols" msgstr "symbolit" #: readelf.c:13357 #, c-format msgid "LTO Symbol extension table '%s' is empty!\n" msgstr "" # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n #: readelf.c:13363 #, fuzzy #| msgid "version symbol data" msgid "LTO ext symbol data" msgstr "versiosymbolidata" # parametri fatal-tulostukseen, versiotietoversio on hiukan tautofoninen? #: readelf.c:13368 #, fuzzy #| msgid "unexpected fixed version info version %lu" msgid "Unexpected version number in symbol extension table\n" msgstr "odottamaton kiinteä versiotietoversio %lu" #: readelf.c:13377 #, fuzzy, c-format #| msgid "Tried file: %s" msgid "" "\n" "In linked file '%s': " msgstr "Yritettiin tiedostoa: %s" #: readelf.c:13384 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Symbol table '%s' contains %lu entries:\n" msgid "LTO Symbol table '%s' and extension table '%s' contain:\n" msgstr "" "\n" "Symbolitaulu ’%s’ sisältää %lu alkiota:\n" #: readelf.c:13389 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Symbol table:\n" msgid "LTO Symbol table '%s'\n" msgstr "" "\n" "Symbolitaulu:\n" #: readelf.c:13391 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "The section %s contains:\n" #| "\n" msgid " and extension table '%s' contain:\n" msgstr "" "Lohko %s sisältää:\n" "\n" #: readelf.c:13396 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Symbol table '%s' contains %lu entries:\n" msgid "LTO Symbol table '%s' contains:\n" msgstr "" "\n" "Symbolitaulu ’%s’ sisältää %lu alkiota:\n" #: readelf.c:13401 #, c-format msgid " Comdat_Key Kind Visibility Size Slot Type Section Name\n" msgstr "" #: readelf.c:13403 #, c-format msgid " Comdat_Key Kind Visibility Size Slot Name\n" msgstr "" #: readelf.c:13450 msgid "Ran out of LTO symbol extension data\n" msgstr "" #: readelf.c:13470 msgid "Data remains in the LTO symbol extension table\n" msgstr "" #: readelf.c:13480 msgid "Buffer overrun encountered whilst decoding LTO symbol table\n" msgstr "" #: readelf.c:13532 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Unwind table index '%s' at offset 0x%lx contains %lu entries:\n" msgid "" "\n" "In linked file '%s' the dynamic symbol table contains %lu entry:\n" msgid_plural "" "\n" "In linked file '%s' the dynamic symbol table contains %lu entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "Palautustauluindeksi ’%s’ siirroksessa 0x%lx sisältää %lu alkiota:\n" msgstr[1] "" "\n" "Palautustauluindeksi ’%s’ siirroksessa 0x%lx sisältää %lu alkiota:\n" #: readelf.c:13540 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Symbol table '%s' contains %lu entries:\n" msgid "" "\n" "Symbol table for image contains %lu entry:\n" msgid_plural "" "\n" "Symbol table for image contains %lu entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "Symbolitaulu ’%s’ sisältää %lu alkiota:\n" msgstr[1] "" "\n" "Symbolitaulu ’%s’ sisältää %lu alkiota:\n" #: readelf.c:13546 readelf.c:13599 #, c-format msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" msgstr " Num: Arvo Koko Tyyppi Sidnta Näkyvyys Ind Nimi\n" #: readelf.c:13548 readelf.c:13601 #, c-format msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" msgstr " Num: Arvo Koko Tyyppi Sidnta Näkyvyys Ind Nimi\n" #: readelf.c:13577 #, c-format msgid "" "\n" "Symbol table '%s' has a sh_entsize of zero!\n" msgstr "" "\n" "Symbolitaulussa ’%s’ on nolla sh_entsize-kohdetta!\n" #: readelf.c:13585 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Version symbols section '%s' contains %d entries:\n" msgid "" "\n" "In linked file '%s' symbol section '%s' contains %lu entry:\n" msgid_plural "" "\n" "In linked file '%s' symbol section '%s' contains %lu entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "Versiosymbolilohko ’%s’ sisältää %d alkiota:\n" msgstr[1] "" "\n" "Versiosymbolilohko ’%s’ sisältää %d alkiota:\n" #: readelf.c:13592 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Symbol table '%s' contains %lu entries:\n" msgid "" "\n" "Symbol table '%s' contains %lu entry:\n" msgid_plural "" "\n" "Symbol table '%s' contains %lu entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "Symbolitaulu ’%s’ sisältää %lu alkiota:\n" msgstr[1] "" "\n" "Symbolitaulu ’%s’ sisältää %lu alkiota:\n" #: readelf.c:13635 #, c-format msgid "" "\n" "Dynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n" msgstr "" "\n" "Dynaamisia symbolitietoja ei ole näytettäville symboleille.\n" #: readelf.c:13648 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Histogram for bucket list length (total of %lu buckets):\n" msgid "" "\n" "Histogram for bucket list length (total of %lu bucket):\n" msgid_plural "" "\n" "Histogram for bucket list length (total of %lu buckets):\n" msgstr[0] "" "\n" "Bucket-luettelopituuden histogrammi (yhteensä %lu bucketista):\n" msgstr[1] "" "\n" "Bucket-luettelopituuden histogrammi (yhteensä %lu bucketista):\n" #: readelf.c:13659 #, fuzzy #| msgid "Out of memory allocating dump request table.\n" msgid "Out of memory allocating space for histogram buckets\n" msgstr "Muisti loppui varattaessa tiedostovedospyyntötaulua.\n" #: readelf.c:13665 readelf.c:13743 #, c-format msgid " Length Number %% of total Coverage\n" msgstr " Pituus Numero %% kaikesta Yhteensä\n" #: readelf.c:13675 msgid "histogram chain is corrupt\n" msgstr "" #: readelf.c:13687 #, fuzzy #| msgid "Out of memory allocating 0x%lx bytes for %s\n" msgid "Out of memory allocating space for histogram counts\n" msgstr "Muisti loppui varattaessa 0x%lx tavua kohteelle %s\n" #: readelf.c:13727 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Histogram for bucket list length (total of %lu buckets):\n" msgid "" "\n" "Histogram for `%s' bucket list length (total of %lu bucket):\n" msgid_plural "" "\n" "Histogram for `%s' bucket list length (total of %lu buckets):\n" msgstr[0] "" "\n" "Bucket-luettelopituuden histogrammi (yhteensä %lu bucketista):\n" msgstr[1] "" "\n" "Bucket-luettelopituuden histogrammi (yhteensä %lu bucketista):\n" #: readelf.c:13739 #, fuzzy #| msgid "Out of memory allocating dump request table.\n" msgid "Out of memory allocating space for gnu histogram buckets\n" msgstr "Muisti loppui varattaessa tiedostovedospyyntötaulua.\n" #: readelf.c:13766 #, fuzzy #| msgid "Out of memory allocating dump request table.\n" msgid "Out of memory allocating space for gnu histogram counts\n" msgstr "Muisti loppui varattaessa tiedostovedospyyntötaulua.\n" #: readelf.c:13832 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n" msgid "" "\n" "In linked file '%s: the dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entry:\n" msgid_plural "" "\n" "In linked file '%s: the dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "Dynaaminen info-segmentti siirroksessa 0x%lx sisältää %d alkiota:\n" msgstr[1] "" "\n" "Dynaaminen info-segmentti siirroksessa 0x%lx sisältää %d alkiota:\n" #: readelf.c:13839 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n" msgid "" "\n" "Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entry:\n" msgid_plural "" "\n" "Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "Dynaaminen info-segmentti siirroksessa 0x%lx sisältää %d alkiota:\n" msgstr[1] "" "\n" "Dynaaminen info-segmentti siirroksessa 0x%lx sisältää %d alkiota:\n" #: readelf.c:13847 #, c-format msgid " Num: Name BoundTo Flags\n" msgstr " Num: Nimi Sidotaan Liput\n" #: readelf.c:13854 #, fuzzy, c-format #| msgid "" msgid "" msgstr "" #: readelf.c:13859 #, c-format msgid "" msgstr "" #: readelf.c:13956 #, c-format msgid "MSP430 SYM_DIFF reloc contains invalid symbol index %lu\n" msgstr "" #: readelf.c:14003 #, c-format msgid "MSP430 ULEB128 field at 0x%lx contains invalid ULEB128 value\n" msgstr "" #: readelf.c:14007 #, c-format msgid "MSP430 reloc contains invalid symbol index %lu\n" msgstr "" #. PR 21137 #: readelf.c:14018 #, c-format msgid "MSP430 sym diff reloc contains invalid offset: 0x%lx\n" msgstr "" #: readelf.c:14029 #, fuzzy #| msgid "Unhandled MSP430 reloc type found after SYM_DIFF reloc" msgid "Unhandled MSP430 reloc type found after SYM_DIFF reloc\n" msgstr "Käsittelemätön MN430 reloc-tyyppi löytyi SYM_DIFF reloc-tyypin jäljestä" #: readelf.c:14052 #, c-format msgid "MN10300_SYM_DIFF reloc contains invalid symbol index %lu\n" msgstr "" #: readelf.c:14066 #, c-format msgid "MN10300 reloc contains invalid symbol index %lu\n" msgstr "" #: readelf.c:14076 #, c-format msgid "MN10300 sym diff reloc contains invalid offset: 0x%lx\n" msgstr "" #: readelf.c:14086 #, fuzzy #| msgid "Unhandled MN10300 reloc type found after SYM_DIFF reloc" msgid "Unhandled MN10300 reloc type found after SYM_DIFF reloc\n" msgstr "Käsittelemätön MN10300 reloc-tyyppi löytyi SYM_DIFF reloc-tyypin jäljestä" #: readelf.c:14109 #, c-format msgid "RL78_SYM reloc contains invalid symbol index %lu\n" msgstr "" #: readelf.c:14128 readelf.c:14137 #, c-format msgid "RL78 sym diff reloc contains invalid offset: 0x%lx\n" msgstr "" #: readelf.c:14355 #, c-format msgid "Missing knowledge of 32-bit reloc types used in DWARF sections of machine number %d\n" msgstr "Kolmekymmentäkaksibittisten reloc-tyyppien puuttuvaa tietoa käytetään konenumeron %d DWARF-lohkoissa\n" #: readelf.c:15035 #, c-format msgid "unable to apply unsupported reloc type %d to section %s\n" msgstr "ei kyetä soveltamaan tukematonta reloc-tyyppiä %d lohkoon %s\n" #: readelf.c:15044 #, c-format msgid "skipping invalid relocation offset 0x%lx in section %s\n" msgstr "hypätään virheellisen sijoitussiirroksen 0x%lx yli lohkossa %s\n" #: readelf.c:15053 #, c-format msgid "skipping invalid relocation symbol index 0x%lx in section %s\n" msgstr "hypätään virheellisen sijoitussiirroksen 0x%lx yli lohkossa %s\n" # Piste on tässä numeron perässä ilmaisemassa järjestyslukua #: readelf.c:15076 #, fuzzy, c-format #| msgid "skipping unexpected symbol type %s in %ld'th relocation in section %s\n" msgid "skipping unexpected symbol type %s in section %s relocation %ld\n" msgstr "hypätään odottamattoman symbolityypin %s yli %ld. sijoituksessa lohkossa %s\n" #: readelf.c:15153 #, c-format msgid "" "\n" "Assembly dump of section %s\n" msgstr "" "\n" "Lohkon %s assembly-vedos\n" #: readelf.c:15171 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Section '%s' has no data to dump.\n" msgid "Section '%s' has no data to dump.\n" msgstr "" "\n" "Lohkossa ’%s’ ei ole vedostettavaa dataa.\n" #: readelf.c:15177 msgid "section contents" msgstr "lohkosisältö" #: readelf.c:15253 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "String dump of section '%s':\n" msgid "" "\n" "String dump of section '%s' in linked file %s:\n" msgstr "" "\n" "Lohkon ’%s’ merkkijonovedos:\n" #: readelf.c:15257 #, c-format msgid "" "\n" "String dump of section '%s':\n" msgstr "" "\n" "Lohkon ’%s’ merkkijonovedos:\n" #: readelf.c:15278 readelf.c:15494 readelf.c:15881 #, fuzzy, c-format #| msgid "IEEE unsupported complex type size %u\n" msgid "section '%s' has unsupported compress type: %d\n" msgstr "ei-tuettu IEEE kompleksilukutyyppikoko %u\n" #: readelf.c:15310 readelf.c:15528 readelf.c:15918 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unable to locate %s section!\n" msgid "Unable to decompress section %s\n" msgstr "Lohkon %s paikantaminen epäonnistui!\n" #: readelf.c:15335 #, c-format msgid " Note: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n" msgstr " Huomaa: Tässä lohkossa on uudelleensijoituksia sitä vastaan, mutta niitä EI ole liitetty tähän vedokseen.\n" #: readelf.c:15428 readelf.c:16907 readelf.c:16947 readelf.c:16985 #: readelf.c:17032 readelf.c:17063 readelf.c:18669 readelf.c:18701 #, fuzzy, c-format #| msgid "" msgid "\n" msgstr "" #: readelf.c:15436 #, c-format msgid " No strings found in this section." msgstr " Tästä lohkosta ei löytynyt merkkijonoja." #: readelf.c:15469 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Hex dump of section '%s':\n" msgid "" "\n" "Hex dump of section '%s' in linked file %s:\n" msgstr "" "\n" "Lohkon ’%s’ heksadesimaalilukuvedos:\n" #: readelf.c:15473 #, c-format msgid "" "\n" "Hex dump of section '%s':\n" msgstr "" "\n" "Lohkon ’%s’ heksadesimaalilukuvedos:\n" #: readelf.c:15561 #, c-format msgid " NOTE: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n" msgstr " HUOMAA: Tässä lohkossa on uudelleensijoituksia sitä vastaan, mutta niitä EI ole liitetty tähän vedokseen.\n" # stat on *nix-ympäristön vakiokomentoja (katso: man stat) #: readelf.c:15703 #, fuzzy, c-format #| msgid "stat failed on file `%s': %s" msgid "Iteration failed: %s, %s\n" msgstr "stat-kutsu ei onnistunut tiedostossa ”%s”: %s" #: readelf.c:15747 #, fuzzy, c-format #| msgid "No member named `%s'\n" msgid "No symbol section named %s\n" msgstr "Millään jäsenellä ei ole nimeä ”%s”\n" #: readelf.c:15763 #, fuzzy, c-format #| msgid " string table len: %u\n" msgid "No string table section named %s\n" msgstr " merkkijonotaulun pituus: %u\n" #: readelf.c:15770 #, fuzzy #| msgid " (no strings):\n" msgid "strings" msgstr " (ei merkkijonoja):\n" #: readelf.c:15783 readelf.c:15795 #, fuzzy, c-format #| msgid "Can't open file %s\n" msgid "CTF open failure: %s\n" msgstr "Tiedostoa %s ei voi avata\n" #: readelf.c:15802 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Hex dump of section '%s':\n" msgid "" "\n" "Dump of CTF section '%s' in linked file %s:\n" msgstr "" "\n" "Lohkon ’%s’ heksadesimaalilukuvedos:\n" #: readelf.c:15806 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Hex dump of section '%s':\n" msgid "" "\n" "Dump of CTF section '%s':\n" msgstr "" "\n" "Lohkon ’%s’ heksadesimaalilukuvedos:\n" #: readelf.c:15814 #, fuzzy, c-format #| msgid "Can't open file %s\n" msgid "CTF member open failure: %s\n" msgstr "Tiedostoa %s ei voi avata\n" # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n #: readelf.c:15845 #, c-format msgid "%s section data" msgstr "%s lohkodata" #: readelf.c:15868 #, c-format msgid "compressed section %s is too small to contain a compression header\n" msgstr "" #: readelf.c:15994 readelf.c:16021 readelf.c:16046 #, c-format msgid "malformed note encountered in section %s whilst scanning for build-id note\n" msgstr "" #: readelf.c:16174 #, c-format msgid "" "\n" "Section '%s' has no debugging data.\n" msgstr "" "\n" "Lohkossa ’%s’ ei ole vianjäljitysdataa.\n" #. There is no point in dumping the contents of a debugging section #. which has the NOBITS type - the bits in the file will be random. #. This can happen when a file containing a .eh_frame section is #. stripped with the --only-keep-debug command line option. #: readelf.c:16183 #, c-format msgid "section '%s' has the NOBITS type - its contents are unreliable.\n" msgstr "lohkossa ’%s’ on NOBITS-tyyppi - sen sisältö on epäluotettava.\n" #: readelf.c:16233 #, c-format msgid "Unrecognized debug section: %s\n" msgstr "Tunnistamaton vianjäljityslohko: %s\n" #: readelf.c:16263 #, fuzzy, c-format #| msgid "Section '%s' was not dumped because it does not exist!\n" msgid "Section '%s' was not dumped because it does not exist\n" msgstr "Lohkoa ’%s’ ei voitu vedostaa, koska sitä ei ole olemassa!\n" #: readelf.c:16336 #, c-format msgid "Section %d was not dumped because it does not exist!\n" msgstr "Lohkoa %d ei voitu vedostaa, koska sitä ei ole olemassa!\n" #: readelf.c:16392 #, fuzzy #| msgid "corrupt tag\n" msgid "\n" msgstr "rikkinäinen tunniste\n" #: readelf.c:16407 #, fuzzy, c-format #| msgid "" msgid "" msgstr "<rikkinäinen merkkijonotauluindeksi:="" %3ld="">" #: readelf.c:16441 #, c-format msgid "Absent/Non standard\n" msgstr "" #: readelf.c:16444 #, c-format msgid "Bare metal/mwdt\n" msgstr "" #: readelf.c:16447 #, c-format msgid "Bare metal/newlib\n" msgstr "" #: readelf.c:16450 #, c-format msgid "Linux/uclibc\n" msgstr "" #: readelf.c:16453 #, c-format msgid "Linux/glibc\n" msgstr "" #: readelf.c:16456 readelf.c:16535 #, fuzzy, c-format #| msgid "unknown" msgid "Unknown\n" msgstr "tuntematon" #: readelf.c:16468 readelf.c:16498 readelf.c:16526 #, c-format msgid "Absent\n" msgstr "" #: readelf.c:16510 msgid "yes" msgstr "" #: readelf.c:16510 #, fuzzy #| msgid "none" msgid "no" msgstr "ei mitään" #: readelf.c:16547 readelf.c:16554 msgid "default" msgstr "" #: readelf.c:16548 msgid "smallest" msgstr "" #: readelf.c:16553 msgid "OPTFP" msgstr "" #: readelf.c:16774 readelf.c:16787 readelf.c:16805 readelf.c:17326 #: readelf.c:17605 readelf.c:17617 readelf.c:17629 #, c-format msgid "None\n" msgstr "Ei mitään\n" #: readelf.c:16775 #, c-format msgid "Application\n" msgstr "Sovellus\n" #: readelf.c:16776 #, c-format msgid "Realtime\n" msgstr "Tosiaikainen\n" # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data" #: readelf.c:16777 #, c-format msgid "Microcontroller\n" msgstr "Mikrokontrolleri\n" #: readelf.c:16778 #, c-format msgid "Application or Realtime\n" msgstr "Sovellus tai tosiaikainen\n" #: readelf.c:16788 readelf.c:16807 readelf.c:17378 readelf.c:17395 #: readelf.c:17466 readelf.c:17486 readelf.c:20335 #, c-format msgid "8-byte\n" msgstr "8-tavuinen\n" #: readelf.c:16789 readelf.c:17469 readelf.c:17489 readelf.c:20334 #, c-format msgid "4-byte\n" msgstr "4-tavuinen\n" #: readelf.c:16793 readelf.c:16811 #, c-format msgid "8-byte and up to %d-byte extended\n" msgstr "8-tavuun ja aina %d-tavuun laajennettu\n" #: readelf.c:16806 #, c-format msgid "8-byte, except leaf SP\n" msgstr "8-tavua, paitsi sivu SP\n" #: readelf.c:16822 readelf.c:16904 readelf.c:17504 #, fuzzy, c-format #| msgid "flag = %d, vendor = %s\n" msgid "flag = %d, vendor = " msgstr "lippu = %d, toimittaja = %s\n" #: readelf.c:16843 #, c-format msgid "True\n" msgstr "Tosi\n" #: readelf.c:16863 #, fuzzy, c-format #| msgid "" msgid "\n" msgstr "" #: readelf.c:16908 msgid "corrupt vendor attribute\n" msgstr "rikkinäinen toimittaja-attribuutti\n" #: readelf.c:16958 #, fuzzy, c-format #| msgid "Single-precision hard float\n" msgid "unspecified hard/soft float\n" msgstr "Yksitarkkuuslaitteistoliukuluku\n" #: readelf.c:16961 #, fuzzy, c-format #| msgid "Hard float\n" msgid "hard float\n" msgstr "Laitteistoliukuluku\n" #: readelf.c:16964 #, fuzzy, c-format #| msgid "Soft float\n" msgid "soft float\n" msgstr "Ohjelmistoliukuluku\n" #: readelf.c:16996 #, c-format msgid "unspecified hard/soft float, " msgstr "" #: readelf.c:16999 #, fuzzy, c-format #| msgid "Hard float\n" msgid "hard float, " msgstr "Laitteistoliukuluku\n" #: readelf.c:17002 #, fuzzy, c-format #| msgid "Soft float\n" msgid "soft float, " msgstr "Ohjelmistoliukuluku\n" #: readelf.c:17005 #, fuzzy, c-format #| msgid "Single-precision hard float\n" msgid "single-precision hard float, " msgstr "Yksitarkkuuslaitteistoliukuluku\n" #: readelf.c:17012 #, c-format msgid "unspecified long double\n" msgstr "" #: readelf.c:17015 #, c-format msgid "128-bit IBM long double\n" msgstr "" #: readelf.c:17018 #, c-format msgid "64-bit long double\n" msgstr "" #: readelf.c:17021 #, c-format msgid "128-bit IEEE long double\n" msgstr "" #: readelf.c:17043 readelf.c:17074 #, c-format msgid "unspecified\n" msgstr "" #: readelf.c:17046 #, fuzzy, c-format #| msgid "Generic\n" msgid "generic\n" msgstr "Yleinen\n" #: readelf.c:17080 #, fuzzy, c-format #| msgid "Memory\n" msgid "memory\n" msgstr "Muisti\n" #: readelf.c:17107 #, c-format msgid "any\n" msgstr "" #: readelf.c:17110 #, c-format msgid "software\n" msgstr "" #: readelf.c:17113 #, c-format msgid "hardware\n" msgstr "" #: readelf.c:17236 #, c-format msgid "Hard or soft float\n" msgstr "Laite- tai ohjelmistoliukuluku\n" #: readelf.c:17239 #, c-format msgid "Hard float (double precision)\n" msgstr "Laitteistoliukuluku (kaksoistarkkuus)\n" #: readelf.c:17242 #, c-format msgid "Hard float (single precision)\n" msgstr "Laitteistoliukuluku (yksittäistarkkuus)\n" #: readelf.c:17245 #, c-format msgid "Soft float\n" msgstr "Ohjelmistoliukuluku\n" #: readelf.c:17248 #, fuzzy, c-format #| msgid "Hard float (MIPS32r2 64-bit FPU)\n" msgid "Hard float (MIPS32r2 64-bit FPU 12 callee-saved)\n" msgstr "Laitteistoliukuluku (MIPS32r2 64-bittinen liukulukuyksikkö)\n" #: readelf.c:17251 #, fuzzy, c-format #| msgid "Hard float (MIPS32r2 64-bit FPU)\n" msgid "Hard float (32-bit CPU, Any FPU)\n" msgstr "Laitteistoliukuluku (MIPS32r2 64-bittinen liukulukuyksikkö)\n" #: readelf.c:17254 #, fuzzy, c-format #| msgid "Hard float (MIPS32r2 64-bit FPU)\n" msgid "Hard float (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n" msgstr "Laitteistoliukuluku (MIPS32r2 64-bittinen liukulukuyksikkö)\n" #: readelf.c:17257 #, fuzzy, c-format #| msgid "Hard float (MIPS32r2 64-bit FPU)\n" msgid "Hard float compat (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n" msgstr "Laitteistoliukuluku (MIPS32r2 64-bittinen liukulukuyksikkö)\n" #: readelf.c:17260 #, c-format msgid "NaN 2008 compatibility\n" msgstr "" #: readelf.c:17293 #, c-format msgid "Any MSA or not\n" msgstr "Mikä tahansa MSA tai ei\n" #: readelf.c:17296 #, c-format msgid "128-bit MSA\n" msgstr "128-bittinen MSA\n" #: readelf.c:17358 #, c-format msgid "Not used\n" msgstr "Ei käytetty\n" #: readelf.c:17361 #, c-format msgid "2 bytes\n" msgstr "2 tavua\n" #: readelf.c:17364 #, c-format msgid "4 bytes\n" msgstr "4 tavua\n" #: readelf.c:17381 readelf.c:17398 readelf.c:17472 readelf.c:17492 #, c-format msgid "16-byte\n" msgstr "16-tavuinen\n" #: readelf.c:17412 #, c-format msgid "DSBT addressing not used\n" msgstr "DSBT-osoitteenmuodostusta ei ole käytetty\n" #: readelf.c:17415 #, c-format msgid "DSBT addressing used\n" msgstr "DSBT-osoitteenmuodostusta on käytetty\n" #: readelf.c:17429 #, c-format msgid "Data addressing position-dependent\n" msgstr "Paikkariippuvainen data-osoitteenmuodostus\n" #: readelf.c:17432 #, c-format msgid "Data addressing position-independent, GOT near DP\n" msgstr "Paikkariippumaton data-osoitteenmuodostus, GOT lähellä DP:tä\n" #: readelf.c:17435 #, c-format msgid "Data addressing position-independent, GOT far from DP\n" msgstr "Paikkariippumaton data-osoitteenmuodostus, GOT kaukana DP:sta\n" #: readelf.c:17449 #, c-format msgid "Code addressing position-dependent\n" msgstr "Paikkariippuvainen koodiosoitteenmuodostus\n" #: readelf.c:17452 #, c-format msgid "Code addressing position-independent\n" msgstr "Paikkariippumaton koodiosoitteenmuodostus\n" #: readelf.c:17606 #, c-format msgid "MSP430\n" msgstr "MSP430\n" #: readelf.c:17607 #, c-format msgid "MSP430X\n" msgstr "MSP430X\n" #: readelf.c:17618 readelf.c:17630 #, c-format msgid "Small\n" msgstr "Pieni\n" #: readelf.c:17619 readelf.c:17631 #, c-format msgid "Large\n" msgstr "Suuri\n" #: readelf.c:17632 #, c-format msgid "Restricted Large\n" msgstr "Suuruus rajoitettu\n" #: readelf.c:17638 #, c-format msgid " : " msgstr " : " #: readelf.c:17684 #, c-format msgid "Any Region\n" msgstr "" #: readelf.c:17687 #, c-format msgid "Lower Region Only\n" msgstr "" #: readelf.c:17746 #, fuzzy, c-format #| msgid "%lu\n" msgid "%u\n" msgstr "%lu\n" #: readelf.c:17753 #, c-format msgid "No unaligned access\n" msgstr "" #: readelf.c:17756 #, c-format msgid "Unaligned access\n" msgstr "" #: readelf.c:17762 #, fuzzy, c-format #| msgid "8-byte\n" msgid "%u-bytes\n" msgstr "8-tavuinen\n" #: readelf.c:17904 msgid "attributes" msgstr "attribuutit" #: readelf.c:17916 #, c-format msgid "Unknown attributes version '%c'(%d) - expecting 'A'\n" msgstr "" #: readelf.c:17935 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "The %s section is empty.\n" msgid "Tag section ends prematurely\n" msgstr "" "\n" "Lohko %s on tyhjä.\n" #: readelf.c:17944 #, fuzzy, c-format #| msgid "ERROR: Bad section length (%d > %d)\n" msgid "Bad attribute length (%u > %u)\n" msgstr "VIRHE: Virheellinen lohkopituus (%d > %d)\n" #: readelf.c:17952 #, c-format msgid "Attribute length of %u is too small\n" msgstr "" #: readelf.c:17963 #, fuzzy #| msgid "corrupt attribute\n" msgid "Corrupt attribute section name\n" msgstr "rikkinäinen attribuutti\n" #: readelf.c:17968 #, fuzzy, c-format #| msgid "Attribute Section: %s\n" msgid "Attribute Section: " msgstr "Attribuuttilohko: %s\n" #: readelf.c:17995 #, fuzzy #| msgid "There are %ld unused bytes at the end of section %s\n" msgid "Unused bytes at end of section\n" msgstr "Käyttämättömiä tavuja on %ld lohkon %s lopussa\n" #: readelf.c:18005 #, fuzzy, c-format #| msgid "ERROR: Bad subsection length (%d > %d)\n" msgid "Bad subsection length (%u > %u)\n" msgstr "VIRHE: Virheellinen alilohkopituus (%d > %d)\n" #: readelf.c:18013 #, fuzzy, c-format #| msgid "ERROR: Bad subsection length (%d > %d)\n" msgid "Bad subsection length (%u < 6)\n" msgstr "VIRHE: Virheellinen alilohkopituus (%d > %d)\n" #: readelf.c:18028 #, c-format msgid "File Attributes\n" msgstr "Tiedostoattribuutit\n" #: readelf.c:18031 #, c-format msgid "Section Attributes:" msgstr "Lohkoattribuutit:" #: readelf.c:18034 #, c-format msgid "Symbol Attributes:" msgstr "Symboliattribuutit:" #: readelf.c:18047 #, c-format msgid "Unknown tag: %d\n" msgstr "Tuntematon tunniste: %d\n" #: readelf.c:18068 #, fuzzy, c-format #| msgid " (Unknown inline attribute value: %s)" msgid " Unknown attribute:\n" msgstr " (Tuntematon inline-funktion attribuuttiarvo: %s)" #: readelf.c:18110 msgid "MIPS GOT entry extends beyond the end of available data\n" msgstr "" #: readelf.c:18193 readelf.c:18262 #, fuzzy #| msgid "unknown" msgid "Unknown" msgstr "tuntematon" #: readelf.c:18309 #, fuzzy #| msgid "Corrupt header in the %s section.\n" msgid "Corrupt MIPS ABI Flags section.\n" msgstr "Rikkoutunut otsake lohkossa %s.\n" #: readelf.c:18315 #, fuzzy #| msgid "NDS32 elf flags section" msgid "MIPS ABI Flags section" msgstr "NDS32-elf-lippujen lohko" #: readelf.c:18374 readelf.c:18956 msgid "Global Offset Table data" msgstr "Yleinen Siirros Taulutiedot" #: readelf.c:18378 #, c-format msgid "" "\n" "Static GOT:\n" msgstr "" #: readelf.c:18379 readelf.c:18961 #, c-format msgid " Canonical gp value: " msgstr " Sääntöjenmukainen yleiskäyttöarvo: " #: readelf.c:18393 readelf.c:18965 readelf.c:19095 #, c-format msgid " Reserved entries:\n" msgstr " Varatut alkiot:\n" #: readelf.c:18394 #, fuzzy, c-format #| msgid " %*s %10s %*s Purpose\n" msgid " %*s %10s %*s\n" msgstr " %*s %10s %*s Tarkoitus\n" #: readelf.c:18395 readelf.c:18425 readelf.c:18967 readelf.c:18995 #: readelf.c:19013 readelf.c:19097 readelf.c:19106 msgid "Address" msgstr "Osoite" #: readelf.c:18395 readelf.c:18425 readelf.c:18967 readelf.c:18995 #: readelf.c:19014 msgid "Access" msgstr "Haku" #: readelf.c:18396 readelf.c:18426 msgid "Value" msgstr "" #: readelf.c:18423 readelf.c:18993 #, c-format msgid " Local entries:\n" msgstr " Paikallisalkiot:\n" #: readelf.c:18505 readelf.c:19212 msgid "liblist section data" msgstr "liblist-lohkodata" #: readelf.c:18508 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Section '.liblist' contains %lu entries:\n" msgid "" "\n" "Section '.liblist' contains %lu entry:\n" msgid_plural "" "\n" "Section '.liblist' contains %lu entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "Lohko ’.liblist’ sisältää %lu alkiota:\n" msgstr[1] "" "\n" "Lohko ’.liblist’ sisältää %lu alkiota:\n" #: readelf.c:18512 msgid " Library Time Stamp Checksum Version Flags\n" msgstr " Kirjasto Aikaleima Tark.sum. Versio Liput\n" #: readelf.c:18538 #, c-format msgid "" msgstr "" #: readelf.c:18543 msgid " NONE" msgstr " EI MITÄÄN" #: readelf.c:18593 msgid "No MIPS_OPTIONS header found\n" msgstr "" #: readelf.c:18599 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "The %s section is empty.\n" msgid "The MIPS options section is too small.\n" msgstr "" "\n" "Lohko %s on tyhjä.\n" #: readelf.c:18604 msgid "options" msgstr "valitsimet" #: readelf.c:18623 #, c-format msgid "Invalid size (%u) for MIPS option\n" msgstr "" #: readelf.c:18632 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Section '%s' contains %d entries:\n" msgid "" "\n" "Section '%s' contains %d entry:\n" msgid_plural "" "\n" "Section '%s' contains %d entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "Lohko ’%s’ sisältää %d alkiota:\n" msgstr[1] "" "\n" "Lohko ’%s’ sisältää %d alkiota:\n" #: readelf.c:18670 readelf.c:18702 msgid "Truncated MIPS REGINFO option\n" msgstr "" # Virheilmoitus ennen maagisen .conflict-lohkon luontia (.conflict-lohkoa ei luoda). #: readelf.c:18838 msgid "conflict list found without a dynamic symbol table\n" msgstr "ristiriitaluettelo löydetty ilman dynaamista symbolitaulua\n" #: readelf.c:18846 #, c-format msgid "Overlarge number of conflicts detected: %lx\n" msgstr "" #: readelf.c:18854 #, fuzzy #| msgid "Out of memory allocating 0x%lx bytes for %s\n" msgid "Out of memory allocating space for dynamic conflicts\n" msgstr "Muisti loppui varattaessa 0x%lx tavua kohteelle %s\n" # conflict-lohko ? #: readelf.c:18864 readelf.c:18882 msgid "conflict" msgstr "ristiriita" #: readelf.c:18895 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Section '.conflict' contains %lu entries:\n" msgid "" "\n" "Section '.conflict' contains %lu entry:\n" msgid_plural "" "\n" "Section '.conflict' contains %lu entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "Lohko ’.conflict’ sisältää %lu alkiota:\n" msgstr[1] "" "\n" "Lohko ’.conflict’ sisältää %lu alkiota:\n" # Num on ehkä numero? #: readelf.c:18899 msgid " Num: Index Value Name" msgstr " Num: Indeksi Arvo Nimi" #: readelf.c:18906 #, fuzzy, c-format #| msgid "" msgid "" msgstr "<rikkinäinen merkkijonotauluindeksi:="" %3ld="">" #: readelf.c:18917 readelf.c:19043 readelf.c:19131 #, c-format msgid "" msgstr "" #: readelf.c:18940 #, c-format msgid "The GOT symbol offset (%lu) is greater than the symbol table size (%lu)\n" msgstr "" #: readelf.c:18949 #, fuzzy, c-format #| msgid " nbr symbols: %d\n" msgid "Too many GOT symbols: %lu\n" msgstr " numerosymbolit: %d\n" #: readelf.c:18960 #, c-format msgid "" "\n" "Primary GOT:\n" msgstr "" "\n" "Ensisijainen GOT:\n" #: readelf.c:18966 #, c-format msgid " %*s %10s %*s Purpose\n" msgstr " %*s %10s %*s Tarkoitus\n" #: readelf.c:18968 readelf.c:18996 readelf.c:19015 readelf.c:19097 #: readelf.c:19107 msgid "Initial" msgstr "Alustava" #: readelf.c:18970 #, c-format msgid " Lazy resolver\n" msgstr " Lazy-ratkaisija\n" #: readelf.c:18985 #, c-format msgid " Module pointer (GNU extension)\n" msgstr " Moduuliosoitin (GNU-laajennus)\n" #: readelf.c:19011 #, c-format msgid " Global entries:\n" msgstr " Yleisalkiot:\n" #: readelf.c:19016 readelf.c:19108 msgid "Sym.Val." msgstr "Sym.Arvo" #. Note for translators: "Ndx" = abbreviated form of "Index". #: readelf.c:19019 readelf.c:19108 msgid "Ndx" msgstr "Ndx" #: readelf.c:19019 readelf.c:19108 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: readelf.c:19029 #, fuzzy, c-format #| msgid "bad dynamic symbol\n" msgid "" msgstr "virheellinen dynaaminen symboli\n" #: readelf.c:19046 #, c-format msgid "" msgstr "" #: readelf.c:19087 msgid "Procedure Linkage Table data" msgstr "Proseduuri Liitäntä Taulutiedot" #: readelf.c:19096 #, c-format msgid " %*s %*s Purpose\n" msgstr " %*s %*s Tarkoitus\n" #: readelf.c:19099 #, c-format msgid " PLT lazy resolver\n" msgstr " PLT lazy -ratkaisija\n" #: readelf.c:19101 #, c-format msgid " Module pointer\n" msgstr " Moduuliosoitin\n" #: readelf.c:19104 #, c-format msgid " Entries:\n" msgstr " Alkiot:\n" #: readelf.c:19118 #, fuzzy, c-format #| msgid "" msgid "" msgstr "<rikkinäinen merkkijonotauluindeksi:="" %3ld="">" #: readelf.c:19157 msgid "NDS32 elf flags section" msgstr "NDS32-elf-lippujen lohko" #: readelf.c:19223 msgid "liblist string table" msgstr "liblist-merkkijonotaulu" #: readelf.c:19235 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Library list section '%s' contains %lu entries:\n" msgid "" "\n" "Library list section '%s' contains %lu entries:\n" msgid_plural "" "\n" "Library list section '%s' contains %lu entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "Kirjastoluettelolohko ’%s’ sisältää %lu alkiota:\n" msgstr[1] "" "\n" "Kirjastoluettelolohko ’%s’ sisältää %lu alkiota:\n" #: readelf.c:19241 msgid " Library Time Stamp Checksum Version Flags" msgstr " Kirjasto Aikaleima Tark.sum. Versio Liput" #: readelf.c:19291 msgid "NT_AUXV (auxiliary vector)" msgstr "NT_AUXV (apuvektori)" #: readelf.c:19293 msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)" msgstr "NT_PRSTATUS (prstatus-rakenne)" #: readelf.c:19295 msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)" msgstr "NT_FPREGSET (liukulukurekistereitä)" #: readelf.c:19297 msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)" msgstr "NT_PRPSINFO (prpsinfo-rakenne)" # task on suomeksi tehtävä, mutta tässä tarkoitetaan ilmeisesti task (struct)-rakennetta #: readelf.c:19299 msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)" msgstr "NT_TASKSTRUCT (task-rakenne)" #: readelf.c:19301 msgid "NT_GDB_TDESC (GDB XML target description)" msgstr "" #: readelf.c:19303 msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)" msgstr "NT_PRXFPREG (user_xfpregs-rakenne)" #: readelf.c:19305 msgid "NT_PPC_VMX (ppc Altivec registers)" msgstr "NT_PPC_VMX (ppc Altivec-rekisterit)" #: readelf.c:19307 msgid "NT_PPC_VSX (ppc VSX registers)" msgstr "NT_PPC_VSX (ppc VSX-rekisterit)" #: readelf.c:19309 #, fuzzy #| msgid "NT_PPC_VSX (ppc VSX registers)" msgid "NT_PPC_TAR (ppc TAR register)" msgstr "NT_PPC_VSX (ppc VSX-rekisterit)" #: readelf.c:19311 #, fuzzy #| msgid "NT_PPC_VSX (ppc VSX registers)" msgid "NT_PPC_PPR (ppc PPR register)" msgstr "NT_PPC_VSX (ppc VSX-rekisterit)" #: readelf.c:19313 #, fuzzy #| msgid "NT_PPC_VSX (ppc VSX registers)" msgid "NT_PPC_DSCR (ppc DSCR register)" msgstr "NT_PPC_VSX (ppc VSX-rekisterit)" #: readelf.c:19315 #, fuzzy #| msgid "NT_PPC_VSX (ppc VSX registers)" msgid "NT_PPC_EBB (ppc EBB registers)" msgstr "NT_PPC_VSX (ppc VSX-rekisterit)" #: readelf.c:19317 #, fuzzy #| msgid "NT_PPC_VSX (ppc VSX registers)" msgid "NT_PPC_PMU (ppc PMU registers)" msgstr "NT_PPC_VSX (ppc VSX-rekisterit)" #: readelf.c:19319 #, fuzzy #| msgid "NT_PPC_VMX (ppc Altivec registers)" msgid "NT_PPC_TM_CGPR (ppc checkpointed GPR registers)" msgstr "NT_PPC_VMX (ppc Altivec-rekisterit)" #: readelf.c:19321 #, fuzzy #| msgid "NT_FPREGS (floating point registers)" msgid "NT_PPC_TM_CFPR (ppc checkpointed floating point registers)" msgstr "NT_FPREGS (liukulukurekistereitä)" #: readelf.c:19323 #, fuzzy #| msgid "NT_PPC_VMX (ppc Altivec registers)" msgid "NT_PPC_TM_CVMX (ppc checkpointed Altivec registers)" msgstr "NT_PPC_VMX (ppc Altivec-rekisterit)" #: readelf.c:19325 #, fuzzy #| msgid "NT_PPC_VSX (ppc VSX registers)" msgid "NT_PPC_TM_CVSX (ppc checkpointed VSX registers)" msgstr "NT_PPC_VSX (ppc VSX-rekisterit)" #: readelf.c:19327 #, fuzzy #| msgid "NT_PPC_VMX (ppc Altivec registers)" msgid "NT_PPC_TM_SPR (ppc TM special purpose registers)" msgstr "NT_PPC_VMX (ppc Altivec-rekisterit)" #: readelf.c:19329 #, fuzzy #| msgid "NT_PPC_VMX (ppc Altivec registers)" msgid "NT_PPC_TM_CTAR (ppc checkpointed TAR register)" msgstr "NT_PPC_VMX (ppc Altivec-rekisterit)" #: readelf.c:19331 #, fuzzy #| msgid "NT_PPC_VMX (ppc Altivec registers)" msgid "NT_PPC_TM_CPPR (ppc checkpointed PPR register)" msgstr "NT_PPC_VMX (ppc Altivec-rekisterit)" #: readelf.c:19333 #, fuzzy #| msgid "NT_PPC_VSX (ppc VSX registers)" msgid "NT_PPC_TM_CDSCR (ppc checkpointed DSCR register)" msgstr "NT_PPC_VSX (ppc VSX-rekisterit)" #: readelf.c:19335 msgid "NT_386_TLS (x86 TLS information)" msgstr "NT_386_TLS (x86-TLS-tiedot)" #: readelf.c:19337 msgid "NT_386_IOPERM (x86 I/O permissions)" msgstr "NT_386_IOPERM (x86-siirräntäkäyttöoikeudet)" #: readelf.c:19339 msgid "NT_X86_XSTATE (x86 XSAVE extended state)" msgstr "NT_X86_XSTATE (x86 XSAVE laajennettu tila)" #: readelf.c:19341 #, fuzzy #| msgid "NT_X86_XSTATE (x86 XSAVE extended state)" msgid "NT_X86_CET (x86 CET state)" msgstr "NT_X86_XSTATE (x86 XSAVE laajennettu tila)" #: readelf.c:19343 msgid "NT_S390_HIGH_GPRS (s390 upper register halves)" msgstr "NT_S390_HIGH_GPRS (s390 ylemmät rekisteripuoliskot)" #: readelf.c:19345 msgid "NT_S390_TIMER (s390 timer register)" msgstr "NT_S390_TIMER (s390 ajastinrekisteri)" #: readelf.c:19347 msgid "NT_S390_TODCMP (s390 TOD comparator register)" msgstr "NT_S390_TODCMP (s390 TOD -komparaattorirekisteri)" #: readelf.c:19349 msgid "NT_S390_TODPREG (s390 TOD programmable register)" msgstr "NT_S390_TODPREG (s390 TOD ohjelmoitava rekisteri)" #: readelf.c:19351 msgid "NT_S390_CTRS (s390 control registers)" msgstr "NT_S390_CTRS (s390 ohjausrekisterit)" #: readelf.c:19353 msgid "NT_S390_PREFIX (s390 prefix register)" msgstr "NT_S390_PREFIX (s390 prefiksirekisteri)" #: readelf.c:19355 msgid "NT_S390_LAST_BREAK (s390 last breaking event address)" msgstr "NT_S390_LAST_BREAK (s390 viimeinen katkotapahtumaosoite)" #: readelf.c:19357 msgid "NT_S390_SYSTEM_CALL (s390 system call restart data)" msgstr "NT_S390_SYSTEM_CALL (s390 järjestelmäkutsu-uudelleenkäynnistystiedot)" #: readelf.c:19359 msgid "NT_S390_TDB (s390 transaction diagnostic block)" msgstr "NT_S390_TDB (s390 vuorovaikutteinen diagnostiikkalohko)" #: readelf.c:19361 #, fuzzy #| msgid "NT_S390_CTRS (s390 control registers)" msgid "NT_S390_VXRS_LOW (s390 vector registers 0-15 upper half)" msgstr "NT_S390_CTRS (s390 ohjausrekisterit)" #: readelf.c:19363 #, fuzzy #| msgid "NT_S390_CTRS (s390 control registers)" msgid "NT_S390_VXRS_HIGH (s390 vector registers 16-31)" msgstr "NT_S390_CTRS (s390 ohjausrekisterit)" #: readelf.c:19365 #, fuzzy #| msgid "NT_S390_CTRS (s390 control registers)" msgid "NT_S390_GS_CB (s390 guarded-storage registers)" msgstr "NT_S390_CTRS (s390 ohjausrekisterit)" #: readelf.c:19367 msgid "NT_S390_GS_BC (s390 guarded-storage broadcast control)" msgstr "" #: readelf.c:19369 msgid "NT_ARM_VFP (arm VFP registers)" msgstr "NT_ARM_VFP (arm VFP-rekisterit)" #: readelf.c:19371 msgid "NT_ARM_TLS (AArch TLS registers)" msgstr "NT_ARM_TLS (AArch TLS-rekisterit)" #: readelf.c:19373 msgid "NT_ARM_HW_BREAK (AArch hardware breakpoint registers)" msgstr "NT_ARM_HW_BREAK (AArch laitteistopysäytyspisterekisterit)" #: readelf.c:19375 msgid "NT_ARM_HW_WATCH (AArch hardware watchpoint registers)" msgstr "NT_ARM_HW_WATCH (AArch laitteistovahtipisterekisterit)" #: readelf.c:19377 #, fuzzy #| msgid "NT_S390_SYSTEM_CALL (s390 system call restart data)" msgid "NT_ARM_SYSTEM_CALL (AArch system call number)" msgstr "NT_S390_SYSTEM_CALL (s390 järjestelmäkutsu-uudelleenkäynnistystiedot)" #: readelf.c:19379 #, fuzzy #| msgid "NT_ARM_TLS (AArch TLS registers)" msgid "NT_ARM_SVE (AArch SVE registers)" msgstr "NT_ARM_TLS (AArch TLS-rekisterit)" #: readelf.c:19381 msgid "NT_ARM_PAC_MASK (AArch pointer authentication code masks)" msgstr "" #: readelf.c:19383 msgid "NT_ARM_PACA_KEYS (ARM pointer authentication address keys)" msgstr "" #: readelf.c:19385 msgid "NT_ARM_PACG_KEYS (ARM pointer authentication generic keys)" msgstr "" #: readelf.c:19387 msgid "NT_ARM_TAGGED_ADDR_CTRL (AArch tagged address control)" msgstr "" #: readelf.c:19389 msgid "NT_ARM_PAC_ENABLED_KEYS (AArch64 pointer authentication enabled keys)" msgstr "" #: readelf.c:19391 msgid "NT_ARC_V2 (ARC HS accumulator/extra registers)" msgstr "" #: readelf.c:19393 #, fuzzy #| msgid "NT_S390_CTRS (s390 control registers)" msgid "NT_RISCV_CSR (RISC-V control and status registers)" msgstr "NT_S390_CTRS (s390 ohjausrekisterit)" #: readelf.c:19395 msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)" msgstr "NT_PSTATUS (pstatus-rakenne)" #: readelf.c:19397 msgid "NT_FPREGS (floating point registers)" msgstr "NT_FPREGS (liukulukurekistereitä)" #: readelf.c:19399 msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)" msgstr "NT_PSINFO (psinfo-rakenne)" #: readelf.c:19401 msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)" msgstr "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t-rakenne)" #: readelf.c:19403 msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)" msgstr "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t-rakenne)" #: readelf.c:19405 msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus structure)" msgstr "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus-rakenne)" #: readelf.c:19407 msgid "NT_SIGINFO (siginfo_t data)" msgstr "NT_SIGINFO (siginfo_t-tiedot)" #: readelf.c:19409 msgid "NT_FILE (mapped files)" msgstr "NT_FILE (kuvaustiedostot)" #: readelf.c:19417 msgid "NT_VERSION (version)" msgstr "NT_VERSION (versio)" #: readelf.c:19419 msgid "NT_ARCH (architecture)" msgstr "NT_ARCH (arkkitehtuuri)" #: readelf.c:19421 msgid "OPEN" msgstr "" #: readelf.c:19423 #, fuzzy #| msgid "function" msgid "func" msgstr "funktio" #: readelf.c:19425 msgid "GO BUILDID" msgstr "" #: readelf.c:19427 msgid "FDO_PACKAGING_METADATA" msgstr "" #: readelf.c:19432 readelf.c:19551 readelf.c:19740 readelf.c:20308 #: readelf.c:20478 readelf.c:20575 readelf.c:20703 #, c-format msgid "Unknown note type: (0x%08x)" msgstr "Tuntematon note-segmenttityyppi: (0x%08x)" #: readelf.c:19453 #, c-format msgid " Cannot decode 64-bit note in 32-bit build\n" msgstr " 64-bittisen segmentin dekoodaus epäonnistui 32-bittisessä rakennusympäristössä\n" #: readelf.c:19461 msgid " Malformed note - too short for header\n" msgstr " Vääränmuotoinen segmentti - liian lyhyt otsakkeelle\n" #: readelf.c:19470 msgid " Malformed note - does not end with \\0\n" msgstr " Vääränmuotoinen segmentti - ei pääty merkkiin \\0\n" #: readelf.c:19483 msgid " Malformed note - too short for supplied file count\n" msgstr " Vääränmuotoinen segmentti - liian lyhyt toimitetulle tiedostolaskurille\n" #: readelf.c:19487 #, c-format msgid " Page size: " msgstr " Sivukoko: " # Seuraava pitäisi oikeastaan jättää pois käännettävistä teksteistä. #: readelf.c:19491 #, c-format msgid " %*s%*s%*s\n" msgstr " %*s%*s%*s\n" #: readelf.c:19492 msgid "Start" msgstr "Alku" #: readelf.c:19493 msgid "End" msgstr "Loppu" #: readelf.c:19494 msgid "Page Offset" msgstr "Sivusiirros" #: readelf.c:19502 msgid " Malformed note - filenames end too early\n" msgstr " Vääränmuotoinen segmentti - tiedostonimet päättyvät liian aikaisin\n" #: readelf.c:19534 msgid "NT_GNU_ABI_TAG (ABI version tag)" msgstr "NT_GNU_ABI_TAG (ABI-versiotunniste)" #: readelf.c:19536 msgid "NT_GNU_HWCAP (DSO-supplied software HWCAP info)" msgstr "NT_GNU_HWCAP (DSO-tuettu ohjelmisto-HWCAP-tiedot)" #: readelf.c:19538 msgid "NT_GNU_BUILD_ID (unique build ID bitstring)" msgstr "NT_GNU_BUILD_ID (uniikki rakentamistunnistebittimerkkijono)" #: readelf.c:19540 msgid "NT_GNU_GOLD_VERSION (gold version)" msgstr "NT_GNU_GOLD_VERSION (kultaversio)" #: readelf.c:19542 msgid "NT_GNU_PROPERTY_TYPE_0" msgstr "" #: readelf.c:19544 msgid "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_OPEN" msgstr "" #: readelf.c:19546 msgid "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_FUNC" msgstr "" #: readelf.c:19635 readelf.c:19782 readelf.c:19819 #, fuzzy, c-format #| msgid "" msgid "" msgstr "" #: readelf.c:19736 msgid "NT_AMDGPU_METADATA (code object metadata)" msgstr "" #: readelf.c:19931 #, fuzzy, c-format #| msgid " Provider: %s\n" msgid " Properties: " msgstr " Palvelutarjoaja: %s\n" #: readelf.c:19935 #, c-format msgid "\n" msgstr "" #: readelf.c:19947 #, fuzzy, c-format #| msgid "" msgid "\n" msgstr "" #: readelf.c:19958 #, c-format msgid "\n" msgstr "" #: readelf.c:19980 readelf.c:20034 readelf.c:20056 #, c-format msgid "x86 ISA used: " msgstr "" #: readelf.c:19991 readelf.c:20045 readelf.c:20067 #, c-format msgid "x86 ISA needed: " msgstr "" #: readelf.c:20002 #, c-format msgid "x86 feature: " msgstr "" #: readelf.c:20013 #, c-format msgid "x86 feature used: " msgstr "" #: readelf.c:20024 #, c-format msgid "x86 feature needed: " msgstr "" #: readelf.c:20086 readelf.c:20100 readelf.c:20108 readelf.c:20139 #, fuzzy, c-format #| msgid " " msgstr " " msgstr "" #: readelf.c:20135 #, c-format msgid "UINT32_AND (%#x): " msgstr "" #: readelf.c:20137 #, c-format msgid "UINT32_OR (%#x): " msgstr "" #: readelf.c:20149 #, fuzzy, c-format #| msgid " : " msgid ": " #: readelf.c:20151 #, fuzzy, c-format #| msgid ": %d" msgid ": %d" #: readelf.c:20153 #, c-format msgid "\n" msgstr "" #: readelf.c:20234 #, c-format msgid " OS: %s, ABI: %ld.%ld.%ld\n" msgstr " Käyttöjärjestelmä: %s, ABI: %ld.%ld.%ld\n" #: readelf.c:20243 #, c-format msgid " Version: " msgstr " Versio: " #. Hardware capabilities information. Word 0 is the number of entries. #. Word 1 is a bitmask of enabled entries. The rest of the descriptor #. is a series of entries, where each entry is a single byte followed #. by a nul terminated string. The byte gives the bit number to test #. if enabled in the bitmask. #: readelf.c:20259 #, c-format msgid " Hardware Capabilities: " msgstr "" #: readelf.c:20262 #, fuzzy #| msgid "" msgid "\n" msgstr "" #: readelf.c:20267 #, c-format msgid "num entries: %ld, enabled mask: %lx\n" msgstr "" # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n #: readelf.c:20283 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s section data" msgid " Description data: " msgstr "%s lohkodata" #: readelf.c:20301 msgid "Alignment of 8-byte objects" msgstr "" #: readelf.c:20302 msgid "Sizeof double and long double" msgstr "" #: readelf.c:20303 msgid "Type of FPU support needed" msgstr "" #: readelf.c:20304 msgid "Use of SIMD instructions" msgstr "" #: readelf.c:20305 msgid "Use of cache" msgstr "" #: readelf.c:20306 msgid "Use of MMU" msgstr "" #: readelf.c:20342 #, fuzzy, c-format #| msgid "4-byte\n" msgid "4-bytes\n" msgstr "4-tavuinen\n" #: readelf.c:20343 #, fuzzy, c-format #| msgid "8-byte\n" msgid "8-bytes\n" msgstr "8-tavuinen\n" #: readelf.c:20350 #, c-format msgid "FPU-2.0\n" msgstr "" #: readelf.c:20351 #, c-format msgid "FPU-3.0\n" msgstr "" #: readelf.c:20360 #, c-format msgid "yes\n" msgstr "" #: readelf.c:20370 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown AT value: %lx" msgid "unknown value: %x\n" msgstr "Tuntematon AT-arvo: %lx" # task on suomeksi tehtävä, mutta tässä tarkoitetaan ilmeisesti task (struct)-rakennetta #: readelf.c:20426 #, fuzzy #| msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)" msgid "NT_THRMISC (thrmisc structure)" msgstr "NT_TASKSTRUCT (task-rakenne)" #: readelf.c:20428 msgid "NT_PROCSTAT_PROC (proc data)" msgstr "" #: readelf.c:20430 msgid "NT_PROCSTAT_FILES (files data)" msgstr "" #: readelf.c:20432 msgid "NT_PROCSTAT_VMMAP (vmmap data)" msgstr "" #: readelf.c:20434 msgid "NT_PROCSTAT_GROUPS (groups data)" msgstr "" #: readelf.c:20436 msgid "NT_PROCSTAT_UMASK (umask data)" msgstr "" #: readelf.c:20438 msgid "NT_PROCSTAT_RLIMIT (rlimit data)" msgstr "" #: readelf.c:20440 msgid "NT_PROCSTAT_OSREL (osreldate data)" msgstr "" #: readelf.c:20442 msgid "NT_PROCSTAT_PSSTRINGS (ps_strings data)" msgstr "" #: readelf.c:20444 msgid "NT_PROCSTAT_AUXV (auxv data)" msgstr "" #: readelf.c:20446 #, fuzzy #| msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)" msgid "NT_PTLWPINFO (ptrace_lwpinfo structure)" msgstr "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t-rakenne)" #: readelf.c:20448 msgid "NT_X86_SEGBASES (x86 segment base registers)" msgstr "" #. NetBSD core "procinfo" structure. #: readelf.c:20462 msgid "NetBSD procinfo structure" msgstr "NetBSD procinfo-rakenne" #: readelf.c:20465 #, fuzzy #| msgid "NT_AUXV (auxiliary vector)" msgid "NetBSD ELF auxiliary vector data" msgstr "NT_AUXV (apuvektori)" #: readelf.c:20468 #, fuzzy #| msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)" msgid "PT_LWPSTATUS (ptrace_lwpstatus structure)" msgstr "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t-rakenne)" # reg on ehkä rekisteri #: readelf.c:20497 readelf.c:20514 readelf.c:20528 msgid "PT_GETREGS (reg structure)" msgstr "PT_GETREGS (reg-rakenne)" # fpreg viittaa ilmeisesti floating point registers eli liukulukurekistereihin #: readelf.c:20499 readelf.c:20516 readelf.c:20530 msgid "PT_GETFPREGS (fpreg structure)" msgstr "PT_GETFPREGS (fpreg-rakenne)" # reg on ehkä rekisteri #: readelf.c:20512 #, fuzzy #| msgid "PT_GETREGS (reg structure)" msgid "PT___GETREGS40 (old reg structure)" msgstr "PT_GETREGS (reg-rakenne)" #: readelf.c:20547 #, fuzzy #| msgid "NetBSD procinfo structure" msgid "OpenBSD procinfo structure" msgstr "NetBSD procinfo-rakenne" #: readelf.c:20549 msgid "OpenBSD ELF auxiliary vector data" msgstr "" #: readelf.c:20551 msgid "OpenBSD regular registers" msgstr "" #: readelf.c:20553 #, fuzzy #| msgid "NT_FPREGS (floating point registers)" msgid "OpenBSD floating point registers" msgstr "NT_FPREGS (liukulukurekistereitä)" #: readelf.c:20555 msgid "OpenBSD window cookie" msgstr "" #: readelf.c:20569 msgid "NT_STAPSDT (SystemTap probe descriptors)" msgstr "NT_STAPSDT (SystemTap-tunnusteluselosteet)" #: readelf.c:20637 #, c-format msgid " Provider: %s\n" msgstr " Palvelutarjoaja: %s\n" #: readelf.c:20638 #, c-format msgid " Name: %s\n" msgstr " Nimi: %s\n" #: readelf.c:20639 #, c-format msgid " Location: " msgstr " Sijainti: " #: readelf.c:20641 #, c-format msgid ", Base: " msgstr ", Perusosoite: " #: readelf.c:20643 #, c-format msgid ", Semaphore: " msgstr ", Opastin: " #: readelf.c:20646 #, c-format msgid " Arguments: %s\n" msgstr " Argumentit: %s\n" #: readelf.c:20651 #, fuzzy, c-format #| msgid " " msgid " \n" msgstr " " #: readelf.c:20652 msgid "corrupt stapdt note - the data size is too small\n" msgstr "" #: readelf.c:20661 #, fuzzy, c-format #| msgid " Creation date : %.17s\n" msgid " Packaging Metadata: %.*s\n" msgstr " Luontipäivämäärä : %.17s\n" #: readelf.c:20675 msgid "NT_VMS_MHD (module header)" msgstr "NT_VMS_MHD (moduuliotsake)" #: readelf.c:20677 msgid "NT_VMS_LNM (language name)" msgstr "NT_VMS_LNM (kielinimi)" #: readelf.c:20679 msgid "NT_VMS_SRC (source files)" msgstr "NT_VMS_SRC (lähdetiedostot)" #: readelf.c:20683 msgid "NT_VMS_EIDC (consistency check)" msgstr "NT_VMS_EIDC (johdonmukaisuustarkistus)" #: readelf.c:20685 msgid "NT_VMS_FPMODE (FP mode)" msgstr "NT_VMS_FPMODE (FP-tila)" #: readelf.c:20689 msgid "NT_VMS_IMGNAM (image name)" msgstr "NT_VMS_IMGNAM (vedosnimi)" #: readelf.c:20691 msgid "NT_VMS_IMGID (image id)" msgstr "NT_VMS_IMGID (vedostunniste)" #: readelf.c:20693 msgid "NT_VMS_LINKID (link id)" msgstr "NT_VMS_LINKID (linkitystunniste)" #: readelf.c:20695 msgid "NT_VMS_IMGBID (build id)" msgstr "NT_VMS_IMGBID (rakentamistunniste)" #: readelf.c:20697 msgid "NT_VMS_GSTNAM (sym table name)" msgstr "NT_VMS_GSTNAM (symbolitaulunimi)" #: readelf.c:20724 #, c-format msgid " Creation date : %.17s\n" msgstr " Luontipäivämäärä : %.17s\n" #: readelf.c:20725 #, c-format msgid " Last patch date: %.17s\n" msgstr " Viimeisen korjausken päivämäärä: %.17s\n" #: readelf.c:20728 #, c-format msgid " Module name : %s\n" msgstr " Moduulinimi : %s\n" #: readelf.c:20730 #, c-format msgid " Module version : %s\n" msgstr " Moduuliversio : %s\n" #: readelf.c:20732 readelf.c:20737 #, fuzzy, c-format #| msgid " Module version : %s\n" msgid " Module version : \n" msgstr " Moduuliversio : %s\n" #: readelf.c:20736 #, fuzzy, c-format #| msgid " Module name : %s\n" msgid " Module name : \n" msgstr " Moduulinimi : %s\n" #: readelf.c:20742 #, fuzzy, c-format #| msgid " Language: %s\n" msgid " Language: %.*s\n" msgstr " Kieli: %s\n" #: readelf.c:20747 #, c-format msgid " Floating Point mode: " msgstr " Liukulukutila: " #: readelf.c:20757 #, c-format msgid " Link time: " msgstr " Linkitysaika: " #: readelf.c:20767 #, c-format msgid " Patch time: " msgstr " Paikkausaika: " #: readelf.c:20780 #, c-format msgid " Major id: %u, minor id: %u\n" msgstr " Major-tunniste: %u, minor-tunniste: %u\n" #: readelf.c:20783 #, c-format msgid " Last modified : " msgstr " Viimeksi muokattu : " #: readelf.c:20785 #, c-format msgid "" "\n" " Link flags : " msgstr "" "\n" " Linkitysliput : " #: readelf.c:20788 #, c-format msgid " Header flags: 0x%08x\n" msgstr " Otsakeliput: 0x%08x\n" #: readelf.c:20790 #, fuzzy, c-format #| msgid " Image id : %s\n" msgid " Image id : %.*s\n" msgstr " Vedostunniste : %s\n" #: readelf.c:20795 #, fuzzy, c-format #| msgid " Image name: %s\n" msgid " Image name: %.*s\n" msgstr " Vedosnimi: %s\n" #: readelf.c:20799 #, fuzzy, c-format #| msgid " Global symbol table name: %s\n" msgid " Global symbol table name: %.*s\n" msgstr " Yleinen symbolitaulunimi: %s\n" #: readelf.c:20803 #, fuzzy, c-format #| msgid " Image id: %s\n" msgid " Image id: %.*s\n" msgstr " Vedostunniste: %s\n" #: readelf.c:20807 #, fuzzy, c-format #| msgid " Linker id: %s\n" msgid " Linker id: %.*s\n" msgstr " Linkkeritunniste: %s\n" #: readelf.c:20817 #, fuzzy, c-format #| msgid "The line info appears to be corrupt - the section is too small\n" msgid " \n" msgstr "Rivitiedot näyttävät olevan rikkinäisiä - lohko on liian pieni\n" #: readelf.c:20818 msgid "corrupt IA64 note: data size is too small\n" msgstr "" #: readelf.c:20985 readelf.c:20993 #, c-format msgid " Applies to region from %#lx to %#lx\n" msgstr "" #: readelf.c:20988 readelf.c:20995 #, c-format msgid " Applies to region from %#lx\n" msgstr "" #: readelf.c:21015 #, fuzzy, c-format #| msgid " Invalid size\n" msgid " \n" msgstr " Virheellinen koko\n" #: readelf.c:21016 #, fuzzy, c-format #| msgid " Invalid size\n" msgid " " msgstr " Virheellinen koko\n" #: readelf.c:21042 #, c-format msgid "Gap in build notes detected from %#lx to %#lx\n" msgstr "" #: readelf.c:21045 readelf.c:21056 #, c-format msgid " Applies to region from %#lx" msgstr "" #: readelf.c:21050 readelf.c:21061 #, c-format msgid " to %#lx" msgstr "" #: readelf.c:21067 #, c-format msgid " (%s)" msgstr "" #: readelf.c:21088 readelf.c:21103 #, c-format msgid "corrupt name field in GNU build attribute note: size = %ld\n" msgstr "" #: readelf.c:21089 readelf.c:21104 #, fuzzy #| msgid "" msgid " " msgstr "" #: readelf.c:21123 #, c-format msgid "unrecognised attribute type in name field: %d\n" msgstr "" # Handle an IEEE BB record. #: readelf.c:21124 #, fuzzy #| msgid "unknown BB type" msgid "" msgstr "tuntematon IEEE-BB-tietuetyyppi" # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n. # Viittaa Elf_External_Verdef-rakenteeseen. #: readelf.c:21134 #, fuzzy #| msgid "version def" msgid "" msgstr "versiomäärittely" #: readelf.c:21139 #, fuzzy #| msgid "stack overflow" msgid "" msgstr "pinon ylivuoto" #: readelf.c:21144 msgid "" msgstr "" #: readelf.c:21149 #, fuzzy #| msgid "Data size" msgid "" msgstr "Data-koko" #: readelf.c:21154 msgid "" msgstr "" #: readelf.c:21159 msgid "" msgstr "" #: readelf.c:21164 msgid "" msgstr "" #: readelf.c:21169 msgid "" msgstr "" #: readelf.c:21188 #, fuzzy, c-format #| msgid "unrecognized section flag `%s'" msgid "unrecognised byte in name field: %d\n" msgstr "tunnistamaton lohkolippu ”%s”" #: readelf.c:21189 #, fuzzy, c-format #| msgid "" msgid "unknown:\_%d" msgstr "" #: readelf.c:21201 #, c-format msgid "attribute does not have an expected type (%c)\n" msgstr "" #: readelf.c:21205 #, c-format msgid "corrupt name field: namesz: %lu but parsing gets to %ld\n" msgstr "" #: readelf.c:21232 #, c-format msgid "corrupt numeric name field: too many bytes in the value: %x\n" msgstr "" # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n #: readelf.c:21321 #, fuzzy, c-format #| msgid "section data" msgid " description data: " msgstr "lohkodata" #: readelf.c:21469 msgid "failed to unpack msgpack contents in NT_AMDGPU_METADATA note" msgstr "" # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n #: readelf.c:21617 msgid "notes" msgstr "notes" #: readelf.c:21629 #, c-format msgid "Displaying notes found in: %s\n" msgstr "" #: readelf.c:21631 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Displaying notes found at file offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n" msgid "Displaying notes found at file offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n" msgstr "" "\n" "Näytetään notes-segmenttejä, jotka löytyivät tiedostosiirroksessa 0x%08lx pituudella 0x%08lx:\n" #: readelf.c:21643 #, c-format msgid "Corrupt note: alignment %ld, expecting 4 or 8\n" msgstr "" #: readelf.c:21649 #, fuzzy, c-format #| msgid " %-20s %10s\tDescription\n" msgid " %-20s %-10s\tDescription\n" msgstr " %-20s %10s\tKuvaus\n" #: readelf.c:21649 msgid "Owner" msgstr "Omistaja" #: readelf.c:21649 msgid "Data size" msgstr "Data-koko" #: readelf.c:21667 readelf.c:21696 #, fuzzy, c-format #| msgid "Corrupt note: only %d bytes remain, not enough for a full note\n" msgid "Corrupt note: only %ld byte remains, not enough for a full note\n" msgid_plural "Corrupt note: only %ld bytes remain, not enough for a full note\n" msgstr[0] "Rikkinäinen segmentti: vain %d tavua jäljellä, se ei riitä täyteen segmenttiin\n" msgstr[1] "Rikkinäinen segmentti: vain %d tavua jäljellä, se ei riitä täyteen segmenttiin\n" #: readelf.c:21724 #, c-format msgid "note with invalid namesz and/or descsz found at offset 0x%lx\n" msgstr "segmentti virheellisellä namesz ja/tai descsz löytyi siirrososoitteessa 0x%lx\n" # Tarkoittaako descsize samaa kuin description size? #: readelf.c:21726 #, fuzzy, c-format #| msgid " type: 0x%lx, namesize: 0x%08lx, descsize: 0x%08lx\n" msgid " type: 0x%lx, namesize: 0x%08lx, descsize: 0x%08lx, alignment: %u\n" msgstr " tyyppi:0x%lx, nimikoko:0x%08lx, kuvauskoko: 0x%08lx\n" #: readelf.c:21744 #, fuzzy #| msgid "Out of memory allocating dump request table.\n" msgid "Out of memory allocating space for inote name\n" msgstr "Muisti loppui varattaessa tiedostovedospyyntötaulua.\n" # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n #: readelf.c:21804 #, fuzzy #| msgid "notes" msgid "v850 notes" msgstr "notes" #: readelf.c:21811 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Displaying notes found at file offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n" msgid "" "\n" "Displaying contents of Renesas V850 notes section at offset 0x%lx with length 0x%lx:\n" msgstr "" "\n" "Näytetään notes-segmenttejä, jotka löytyivät tiedostosiirroksessa 0x%08lx pituudella 0x%08lx:\n" #: readelf.c:21828 #, c-format msgid "Corrupt note: name size is too big: %lx\n" msgstr "" #: readelf.c:21838 #, fuzzy, c-format #| msgid "corrupt note found at offset %lx into core notes\n" msgid "corrupt descsz found in note at offset 0x%lx\n" msgstr "rikkoutunut note-segmentti löytyi siirroksesta %lx kohteeseen ydin notes\n" # Tarkoittaako descsize samaa kuin description size? #: readelf.c:21840 readelf.c:21853 #, fuzzy, c-format #| msgid " type: 0x%lx, namesize: 0x%08lx, descsize: 0x%08lx\n" msgid " type: 0x%lx, namesize: 0x%lx, descsize: 0x%lx\n" msgstr " tyyppi:0x%lx, nimikoko:0x%08lx, kuvauskoko: 0x%08lx\n" #: readelf.c:21851 #, fuzzy, c-format #| msgid "corrupt note found at offset %lx into core notes\n" msgid "corrupt namesz found in note at offset 0x%lx\n" msgstr "rikkoutunut note-segmentti löytyi siirroksesta %lx kohteeseen ydin notes\n" #: readelf.c:21930 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "No version information found in this file.\n" msgid "No notes found in linked file '%s'.\n" msgstr "" "\n" "Tästä tiedostosta ei löytynyt versiotietoja.\n" #: readelf.c:21933 #, fuzzy, c-format #| msgid " no tags found\n" msgid "No notes found file.\n" msgstr " tunnisteita ei löytynyt\n" #: readelf.c:21942 #, fuzzy, c-format #| msgid " (Unknown inline attribute value: %s)" msgid " Unknown GNU attribute: %s\n" msgstr " (Tuntematon inline-funktion attribuuttiarvo: %s)" #: readelf.c:22090 msgid "" "This instance of readelf has been built without support for a\n" "64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n" msgstr "" "Tähän readelf-binaariin ei ole käännetty tukea 64-bittiselle\n" "datatyypille, joten 64-bittisiä ELF-tiedostoja ei voida lukea.\n" #: readelf.c:22280 #, c-format msgid "%s: Failed to read file header\n" msgstr "%s: Tiedosto-otsakkeen lukeminen epäonnistui\n" #: readelf.c:22295 #, c-format msgid "" "\n" "File: %s\n" msgstr "" "\n" "Tiedosto: %s\n" #: readelf.c:22456 #, c-format msgid "%s: unable to dump the index as none was found\n" msgstr "%s: ei kyetä vedostamaan indeksiä, koska mitään ei löytynyt\n" #: readelf.c:22463 #, fuzzy, c-format #| msgid "Index of archive %s: (%ld entries, 0x%lx bytes in the symbol table)\n" msgid "Index of archive %s: (%lu entries, 0x%lx bytes in the symbol table)\n" msgstr "Arkiston %s indeksi: (%ld alkiota, 0x%lx tavua symbolitaulussa)\n" #: readelf.c:22487 #, c-format msgid "Contents of binary %s at offset " msgstr "Binaari %s:n sisältö siirrososoitteessa " #: readelf.c:22499 #, c-format msgid "%s: end of the symbol table reached before the end of the index\n" msgstr "%s: symbolitaulun loppu tavoitettiin ennen indeksin loppua\n" #: readelf.c:22518 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: %ld bytes remain in the symbol table, but without corresponding entries in the index table\n" msgid "%s: %ld byte remains in the symbol table, but without corresponding entries in the index table\n" msgid_plural "%s: %ld bytes remain in the symbol table, but without corresponding entries in the index table\n" msgstr[0] "%s: %ld tavua jäljellä symbolitaulussa, mutta ilman vastaavia alkioita indeksitaulussa\n" msgstr[1] "%s: %ld tavua jäljellä symbolitaulussa, mutta ilman vastaavia alkioita indeksitaulussa\n" #: readelf.c:22531 #, c-format msgid "%s: failed to seek back to start of object files in the archive\n" msgstr "%s: objektitiedostojen alkuunpaluun haku arkistossa epäonnistui\n" #: readelf.c:22623 readelf.c:22742 #, c-format msgid "Input file '%s' is not readable.\n" msgstr "Syötetiedosto ’%s’ ei ole luettava.\n" #: readelf.c:22651 #, c-format msgid "%s: contains corrupt thin archive: %s\n" msgstr "%s: sisältää rikkinäisen ohutarkiston: %s\n" #: readelf.c:22669 #, c-format msgid "%s: failed to seek to archive member.\n" msgstr "%s: arkistojäsenen haku epäonnistui.\n" #: readelf.c:22734 #, fuzzy #| msgid "Out of memory allocating dump request table.\n" msgid "Out of memory allocating file data structure\n" msgstr "Muisti loppui varattaessa tiedostovedospyyntötaulua.\n" #: readelf.c:22771 #, c-format msgid "File %s is not an archive so its index cannot be displayed.\n" msgstr "Tiedosto %s ei ole arkisto, joten sen indeksiä ei voi näyttää.\n" #: readelf.c:22842 msgid "Nothing to do.\n" msgstr "Ei mitään tehtävää.\n" #: rename.c:200 #, c-format msgid "%s: cannot set time: %s" msgstr "%s: ei voi asettaa aikaa: %s" #: rename.c:219 #, c-format msgid "unable to copy file '%s'; reason: %s" msgstr "tiedoston ’%s’ kopiointi epäonnistui; syy: %s" #: resbin.c:119 #, c-format msgid "%s: not enough binary data" msgstr "%s: binaaridataa ei ole tarpeeksi" # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data" #: resbin.c:135 msgid "null terminated unicode string" msgstr "null-päätteinen unicode-merkkijono" # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data" #: resbin.c:162 resbin.c:168 msgid "resource ID" msgstr "resurssi-ID" # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data" #: resbin.c:207 msgid "cursor" msgstr "kohdistin" # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data" #: resbin.c:238 resbin.c:245 msgid "menu header" msgstr "valikko-otsake" # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data" #: resbin.c:254 msgid "menuex header" msgstr "menuex-valikko-otsake" # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data" #: resbin.c:258 msgid "menuex offset" msgstr "menuex-valikkosiirros" # parametri fatal-tulostukseen #: resbin.c:263 #, c-format msgid "unsupported menu version %d" msgstr "ei-tuettu valikkoversio %d" # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data" #: resbin.c:288 resbin.c:303 resbin.c:365 msgid "menuitem header" msgstr "menuitem-valikkoalkio-otsake" # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data" #: resbin.c:395 msgid "menuitem" msgstr "menuitem-valikkoalkio" # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data" #: resbin.c:432 resbin.c:460 msgid "dialog header" msgstr "valintaikkunaotsake" # parametri fatal-tulostukseen #: resbin.c:450 #, c-format msgid "unexpected DIALOGEX version %d" msgstr "odottamaton DIALOGEX-versio %d" # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data" #: resbin.c:495 msgid "dialog font point size" msgstr "valintaikkunan kirjainlajin pistekoko" # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data" #: resbin.c:503 msgid "dialogex font information" msgstr "dialogex-valintaikkunan kirjainlajitietoja" # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data" #: resbin.c:529 resbin.c:547 msgid "dialog control" msgstr "valintaikkunaohjain" # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data" #: resbin.c:539 msgid "dialogex control" msgstr "dialogex-valintaikkunaohjain" # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data" #: resbin.c:568 msgid "dialog control end" msgstr "valintaikkunaohjainloppu" # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data" #: resbin.c:578 msgid "dialog control data" msgstr "valintaikkunaohjaindataa" # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data" #: resbin.c:618 msgid "stringtable string length" msgstr "stringtable-merkkijonopituus" # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data" #: resbin.c:628 msgid "stringtable string" msgstr "stringtable-merkkijono" # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data" #: resbin.c:658 msgid "fontdir header" msgstr "fontdir-otsake" # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data" #: resbin.c:672 msgid "fontdir" msgstr "fontdir" # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data" #: resbin.c:689 msgid "fontdir device name" msgstr "fontdir-laitenimi" # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data". Lainausmerkit lisätty. #: resbin.c:695 msgid "fontdir face name" msgstr "”fontdir face”-nimi" # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data" #: resbin.c:735 msgid "accelerator" msgstr "accelerator-rakenne" # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data" #: resbin.c:794 msgid "group cursor header" msgstr "ryhmäkohdistinotsake" # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data" #: resbin.c:798 resrc.c:1352 #, c-format msgid "unexpected group cursor type %d" msgstr "odottamaton ryhmäkohdistintyyppi %d" # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data" #: resbin.c:813 msgid "group cursor" msgstr "ryhmäkohdistin" # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data" #: resbin.c:849 msgid "group icon header" msgstr "ryhmäkuvakeotsake" # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data" #: resbin.c:853 resrc.c:1299 #, c-format msgid "unexpected group icon type %d" msgstr "odottamaton ryhmäkuvaketyyppi %d" # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data" #: resbin.c:868 msgid "group icon" msgstr "ryhmäkuvake" # parametri fatal-tulostukseen #: resbin.c:932 msgid "unexpected version string" msgstr "odottamaton versiomerkkijono" # parametri fatal-tulostukseen #: resbin.c:964 #, fuzzy, c-format #| msgid "version length %d does not match resource length %lu" msgid "version length %lu greater than resource length %lu" msgstr "versiopituus %d ei täsmää resurssipituuden %lu kanssa" # parametri fatal-tulostukseen #: resbin.c:968 #, c-format msgid "unexpected version type %d" msgstr "odottamaton versiotyyppi %d" # parametri fatal-tulostukseen #: resbin.c:983 #, c-format msgid "unexpected fixed version information length %ld" msgstr "odottamaton kiinteä versiotietopituus %ld" # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data" #: resbin.c:986 msgid "fixed version info" msgstr "kiinteä versiotieto" # parametri fatal-tulostukseen #: resbin.c:990 #, c-format msgid "unexpected fixed version signature %lu" msgstr "odottamaton kiinteä versioallekirjoitus %lu" # parametri fatal-tulostukseen, versiotietoversio on hiukan tautofoninen? #: resbin.c:994 #, c-format msgid "unexpected fixed version info version %lu" msgstr "odottamaton kiinteä versiotietoversio %lu" # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data" #: resbin.c:1023 msgid "version var info" msgstr "version var-tiedot" # parametri fatal-tulostukseen #: resbin.c:1040 #, c-format msgid "unexpected stringfileinfo value length %ld" msgstr "odottamaton stringfileinfo-arvopituus %ld" #: resbin.c:1057 msgid "version stringtable" msgstr "versiomerkkijonotaulu" # parametri fatal-tulostukseen #: resbin.c:1065 #, c-format msgid "unexpected version stringtable value length %ld" msgstr "odottamaton versio-stringtable-arvopituus %ld" #: resbin.c:1082 msgid "version string" msgstr "versiomerkki" # parametri fatal-tulostukseen #: resbin.c:1097 #, c-format msgid "unexpected version string length %ld != %ld + %ld" msgstr "odottamaton versiomerkkijonopituus %ld != %ld + %ld" # parametri fatal-tulostukseen #: resbin.c:1104 #, c-format msgid "unexpected version string length %ld < %ld" msgstr "odottamaton versiomerkkijonopituus %ld < %ld" # parametri fatal-tulostukseen #: resbin.c:1130 #, c-format msgid "unexpected varfileinfo value length %ld" msgstr "odottamaton varfileinfo-arvopituus %ld" # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data" #: resbin.c:1149 msgid "version varfileinfo" msgstr "versio varfileinfo" # parametri fatal-tulostukseen #: resbin.c:1164 #, c-format msgid "unexpected version value length %ld" msgstr "odottamaton versioarvopituus %ld" # parametri fatal-tulostukseen #: resbin.c:1174 #, fuzzy #| msgid "unexpected version string" msgid "nul bytes found in version string" msgstr "odottamaton versiomerkkijono" # parametri fatal-tulostukseen #: resbin.c:1177 #, fuzzy, c-format #| msgid "unexpected version string" msgid "unexpected version string character: %x" msgstr "odottamaton versiomerkkijono" #: rescoff.c:123 msgid "filename required for COFF input" msgstr "COFF-syötteeseen vaaditaan tiedostonimi" # %s -parametri sisältää COFF-syötetiedoston nimen, resource section-nimi COFF-tiedostossa on aina .rsrc #: rescoff.c:140 #, c-format msgid "%s: no resource section" msgstr "%s: ei resurssilohkoa" #: rescoff.c:150 #, c-format msgid "%s: .rsrc section is bigger than the file!" msgstr "" # ensimmäinen parametri tiedostonimi, toinen parametri virhesanoma #: rescoff.c:178 #, c-format msgid "%s: %s: address out of bounds" msgstr "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä" #: rescoff.c:199 msgid "Resources nest too deep" msgstr "" # toinen parametri viestissä "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä" #: rescoff.c:202 msgid "directory" msgstr "hakemisto" # toinen parametri viestissä "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä" #: rescoff.c:230 msgid "named directory entry" msgstr "nimetty hakemistorivi" # toinen parametri viestissä "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä" #: rescoff.c:239 msgid "directory entry name" msgstr "hakemistorivin nimi" # toinen parametri viestissä "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä" #: rescoff.c:253 #, fuzzy #| msgid "resource data" msgid "resource name" msgstr "resurssidataa" # toinen parametri viestissä "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä" #: rescoff.c:264 msgid "named subdirectory" msgstr "nimetty alihakemisto" # toinen parametri viestissä "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä" #: rescoff.c:272 msgid "named resource" msgstr "nimetty resurssi" # toinen parametri viestissä "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä" #: rescoff.c:287 msgid "ID directory entry" msgstr "ID-hakemiston rivi" # toinen parametri viestissä "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä" #: rescoff.c:304 msgid "ID subdirectory" msgstr "ID-alihakemisto" # toinen parametri viestissä "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä" #: rescoff.c:312 msgid "ID resource" msgstr "ID-resurssi" # fatal-tulosteen parametri #: rescoff.c:337 msgid "resource type unknown" msgstr "resurssityyppi tuntematon" # toinen parametri viestissä "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä" #: rescoff.c:340 msgid "data entry" msgstr "data-alkio" # toinen parametri viestissä "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä" #: rescoff.c:348 msgid "resource data" msgstr "resurssidataa" # toinen parametri viestissä "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä" #: rescoff.c:353 msgid "resource data size" msgstr "resurssidatakoko" # fatal-tulosteen parametri #: rescoff.c:448 msgid "filename required for COFF output" msgstr "COFF-tulosteeseen vaaditaan tiedostonimi" # bfd_fatal-tulosteen parametri #: rescoff.c:732 msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type" msgstr "ei voi saada BFD_RELOC_RVA-uudelleensijoitustyyppiä" #: resrc.c:257 resrc.c:329 #, c-format msgid "can't open temporary file `%s': %s" msgstr "tilapäistä tiedostoa ”%s” ei voi avata: %s" #: resrc.c:263 #, c-format msgid "can't redirect stdout: `%s': %s" msgstr "vakiotulostetta: ”%s” ei voi uudelleenohjata: %s" #: resrc.c:325 #, c-format msgid "can't execute `%s': %s" msgstr "kohdetta ”%s”: %s ei voi suorittaa" #: resrc.c:334 #, c-format msgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n" msgstr "Käytetään tilapäistä tiedostoa ”%s” lukemaan esikääntäjätuloste\n" #: resrc.c:341 #, c-format msgid "can't popen `%s': %s" msgstr "ei voi kutsua popen:ia ”%s”: %s" #: resrc.c:343 #, c-format msgid "Using popen to read preprocessor output\n" msgstr "Käytetään popen:ia lukemaan esikääntäjätuloste\n" #: resrc.c:405 #, c-format msgid "Tried `%s'\n" msgstr "Yritettiin ”%s”\n" #: resrc.c:422 #, c-format msgid "Using `%s'\n" msgstr "Käytetään ”%s”\n" #: resrc.c:605 msgid "preprocessing failed." msgstr "esikäsittely epäonnistui." #: resrc.c:636 #, c-format msgid "%s: unexpected EOF" msgstr "%s: odottamaton tiedostonloppumerkki" # fread-kutsu palautti vähemmän kuin odotettiin #: resrc.c:685 #, c-format msgid "%s: read of %lu returned %lu" msgstr "%s: lukeminen palautti %lu merkistä (vain) %lu" # stat on *nix-ympäristön vakiokomentoja (katso: man stat) #: resrc.c:724 resrc.c:1499 #, c-format msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s" msgstr "stat-kutsu ei onnistunut bittikuvaustiedostossa ”%s”: %s" #: resrc.c:775 #, c-format msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data" msgstr "kohdistintiedosto ”%s” ei sisällä kohdistindataa" # Ensimmäinen parametri %s sisältää tiedostonimen, parametri %lu sisältää offsetin ja viimeinen %s sisältää stderror(errno)-tyyppisen virheilmoituksen. #: resrc.c:807 resrc.c:1207 #, c-format msgid "%s: fseek to %lu failed: %s" msgstr "%s: fseek-kutsu kohtaan %lu epäonnistui: %s" #: resrc.c:933 msgid "help ID requires DIALOGEX" msgstr "ohje-ID vaatii DIALOGEX:n" #: resrc.c:935 msgid "control data requires DIALOGEX" msgstr "ohjaindata vaatii DIALOGEX:n" # stat on *nix-ympäristön vakiokomentoja (katso: man stat) #: resrc.c:963 #, c-format msgid "stat failed on font file `%s': %s" msgstr "stat-kutsu ei onnistunut kirjasintiedostossa ”%s”: %s" #: resrc.c:1176 #, c-format msgid "icon file `%s' does not contain icon data" msgstr "kuvaketiedosto ”%s” ei sisällä kuvakedataa" # stat on *nix-ympäristön vakiokomentoja (katso: man stat) #: resrc.c:1725 resrc.c:1760 #, c-format msgid "stat failed on file `%s': %s" msgstr "stat-kutsu ei onnistunut tiedostossa ”%s”: %s" #: resrc.c:1959 #, c-format msgid "can't open `%s' for output: %s" msgstr "ei voi avata kohdetta ”%s” tulosteeseen: %s" #: size.c:89 #, c-format msgid " Displays the sizes of sections inside binary files\n" msgstr " Näyttää binaaritiedostojen sisäisten lohkojen koot\n" #: size.c:90 #, c-format msgid " If no input file(s) are specified, a.out is assumed\n" msgstr " Jos syötetiedosto(j)a ei ole annettu, a.out on oletussyötetiedostona\n" #: size.c:91 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| " The options are:\n" #| " -A|-B --format={sysv|berkeley} Select output style (default is %s)\n" #| " -o|-d|-x --radix={8|10|16} Display numbers in octal, decimal or hex\n" #| " -t --totals Display the total sizes (Berkeley only)\n" #| " --common Display total size for *COM* syms\n" #| " --target= Set the binary file format\n" #| " @ Read options from \n" #| " -h --help Display this information\n" #| " -v --version Display the program's version\n" #| "\n" msgid "" " The options are:\n" " -A|-B|-G --format={sysv|berkeley|gnu} Select output style (default is %s)\n" " -o|-d|-x --radix={8|10|16} Display numbers in octal, decimal or hex\n" " -t --totals Display the total sizes (Berkeley only)\n" " --common Display total size for *COM* syms\n" " --target= Set the binary file format\n" " @ Read options from \n" " -h --help Display this information\n" " -v --version Display the program's version\n" "\n" msgstr "" " Valitsimet ovat:\n" " -A|-B --format={sysv|berkeley} Valitse tulostetyyli (oletus on %s)\n" " -o|-d|-x --radix={8|10|16} Näytä numerot oktaali-, desimaali- tai heksadesimaalilukuna\n" " -t --totals Näytä kokonaiskoko (vain Berkeley)\n" " --common Näytä kokonaiskoot kohteille *COM* syms\n" " --target= Aseta binaaritiedoston muoto\n" " @ Lue valitsimet tiedostosta \n" " -h --help Näytä nämä tiedot\n" " -v --version Näytä ohjelman versio\n" "\n" #: size.c:174 #, c-format msgid "invalid argument to --format: %s" msgstr "virheellinen argumentti valitsimelle --format: %s" #: size.c:201 #, c-format msgid "Invalid radix: %s\n" msgstr "Virheellinen kantaluku: %s\n" #: srconv.c:130 msgid "Checksum failure" msgstr "" #. FIXME: Return error status. #: srconv.c:142 msgid "Failed to write checksum" msgstr "" #: srconv.c:182 #, fuzzy, c-format #| msgid "IEEE unsupported integer type size %u\n" msgid "Unsupported integer write size: %d" msgstr "ei-tuettu IEEE kokonaislukutyyppikoko %u\n" #. FIXME: Return error status. #: srconv.c:268 #, fuzzy #| msgid "Failed to read in number of buckets\n" msgid "Failed to write TR block" msgstr "Buckets-lukumäärän lukeminen epäonnistui\n" #: srconv.c:360 #, c-format msgid "Unrecognized H8300 sub-architecture: %ld" msgstr "" #: srconv.c:378 #, fuzzy, c-format #| msgid "Supported architectures:" msgid "Unsupported architecture: %d" msgstr "Tuetut arkkitehtuurit:" #: srconv.c:832 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n" msgid "Unrecognised type: %d" msgstr "Tunnistamaton XCOFF-tyyppi %d\n" #: srconv.c:958 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n" msgid "Unrecognised coff symbol type: %d" msgstr "Tunnistamaton XCOFF-tyyppi %d\n" #: srconv.c:1020 srconv.c:1120 #, c-format msgid "Unrecognised coff symbol visibility: %d" msgstr "" #: srconv.c:1046 srconv.c:1091 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unrecognized debug section: %s\n" msgid "Unrecognised coff symbol location: %d" msgstr "Tunnistamaton vianjäljityslohko: %s\n" #. FIXME: Return error status. #: srconv.c:1425 #, fuzzy #| msgid "failed to create output section" msgid "Failed to write CS struct" msgstr "tulostelohkon luominen epäonnistui" #: srconv.c:1695 #, c-format msgid "Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n" msgstr "Muuntaa COFF-objektitiedoston SYSROFF-objektitiedostoksi\n" # COMMON on lohko,joka sisältää yleisiä symboleja, joille ei ole vielä varattu muistia. #: srconv.c:1696 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " -q --quick (Obsolete - ignored)\n" " -n --noprescan Do not perform a scan to convert commons into defs\n" " -d --debug Display information about what is being done\n" " @ Read options from \n" " -h --help Display this information\n" " -v --version Print the program's version number\n" msgstr "" " Valitsimet ovat:\n" " -q --quick (Vanhentunut - ei oteta huomioon)\n" " -n --noprescan Älä suorita selausta common-lohkojen muuntamiseksi defs-lohkoiksi\n" " -d --debug Näytä tietoja siitä mitä ollaan tekemässä\n" " @ Lue valitsimet tiedostosta \n" " -h --help Näytä nämä tiedot\n" " -v --version Tulosta ohjelman versionumero\n" #: srconv.c:1785 msgid "input and output files must be different" msgstr "syöte- ja tulostetiedosto ei saa olla sama tiedosto" #: srconv.c:1838 #, c-format msgid "unable to open output file %s" msgstr "ei voi avata tulostetiedostoa %s" #: stabs.c:344 stabs.c:1772 msgid "numeric overflow" msgstr "numeerinen ylivuoto" #: stabs.c:354 #, c-format msgid "Bad stab: %s\n" msgstr "Virheellinen stab: %s\n" #: stabs.c:362 #, c-format msgid "Warning: %s: %s\n" msgstr "Varoitus: %s: %s\n" #: stabs.c:474 #, c-format msgid "N_LBRAC not within function\n" msgstr "N_LBRAC-symboli ei ole funktiossa\n" #: stabs.c:513 #, c-format msgid "Too many N_RBRACs\n" msgstr "Liian monta N_RBRAC-symbolia\n" #: stabs.c:746 msgid "unknown C++ encoded name" msgstr "tuntematon C++-koodattu nimi" #. Complain and keep going, so compilers can invent new #. cross-reference types. #: stabs.c:1307 msgid "unrecognized cross reference type" msgstr "tunnistamaton ristiviitetyyppi" #. Does this actually ever happen? Is that why we are worrying #. about dealing with it rather than just calling error_type? #: stabs.c:1864 msgid "missing index type" msgstr "indeksityyppi puuttuu" #: stabs.c:2215 msgid "unknown virtual character for baseclass" msgstr "tuntematon virtuaalimerkki kantaluokalle" #: stabs.c:2236 msgid "unknown visibility character for baseclass" msgstr "tuntematon näkyvyysmerkki kantaluokalle" #: stabs.c:2444 msgid "unnamed vbtype"msgstr"nimea¨ma¨to¨nvb type" msgstr "nimeämätön vbtype"msgstr"nimea¨ma¨to¨nvb-tyyppi" #: stabs.c:2450 msgid "unrecognized C++ abbreviation" msgstr "tunnistamaton C++-lyhenne" #: stabs.c:2535 msgid "unknown visibility character for field" msgstr "tuntematon näkyvyysmerkki kentälle" #: stabs.c:2804 msgid "const/volatile indicator missing" msgstr "const/volatile-indikaattori puuttuu" # N_EXCL tarkoittaa include-tiedostoa, jonka linkkeri on poistanut tarpeettomana (duplikaattina), koska se on jo määritelty kerran jossain toisessa käännösyksikössä. Se on nyt siis exclude-tiedosto, ei include-tiedosto ;-) #: stabs.c:3345 msgid "Undefined N_EXCL" msgstr "Määrittelemätön linkkerin poistama include-tiedosto" #: stabs.c:3425 #, c-format msgid "Type file number %d out of range\n" msgstr "Tyyppitiedoston numero %d numeroalueen ulkopuolella\n" #: stabs.c:3430 #, c-format msgid "Type index number %d out of range\n" msgstr "Tyyppi-indeksinumero %d numeroalueen ulkopuolella\n" #: stabs.c:3510 #, c-format msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n" msgstr "Tunnistamaton XCOFF-tyyppi %d\n" #: stabs.c:3801 #, c-format msgid "bad mangled name `%s'\n" msgstr "virheellinen runneltu nimi ”%s”\n" #: stabs.c:3896 #, c-format msgid "no argument types in mangled string\n" msgstr "runnellussa merkkijonossa ei ole argumenttityyppejä\n" #: stabs.c:5244 #, c-format msgid "Demangled name is not a function\n" msgstr "Eheytetty nimi ei ole funktio\n" # v3 arglist viittaa stabs.c -funktioon stab_demangle_v3_arglist(...). Funktion nimessä v3 tarkoittaa ilmeisesti, että funktion struct demangle_component *arglist -argumentti järjestetään v-muotoiseksi puuksi (three -> tree). Yhden argumentin tyyppi on ei-odotettu, jolloin tulostetaan tämä tuloste. #: stabs.c:5286 #, c-format msgid "Unexpected type in v3 arglist demangling\n" msgstr "Tuntematon tyyppi eheytettäessä puumuotoista argumenttiluetteloa\n" #: stabs.c:5358 #, c-format msgid "Unrecognized demangle component %d\n" msgstr "Tunnistamaton eheytyskomponentti %d\n" #: stabs.c:5410 #, c-format msgid "Failed to print demangled template\n" msgstr "Runnellun mallinteen tulostaminen epäonnistui\n" #: stabs.c:5493 #, c-format msgid "Couldn't get demangled builtin type\n" msgstr "Ei saatu eheytettyä rakenteeseen sisältyvää tyyppiä\n" # Lähdekoodissa tutkitaan bfd_boolean -tyyppistä *pvarargs-parametriä ja jos se on NULL, niin tulostetaan alla oleva ilmoitus. Muussa tapauksessa palautetaan parametrin kautta TRUE. Boolean arvo kertoo, ottaako eheytetty metodi vaihtelevan määrän parametrejä vai ei. #: stabs.c:5542 #, c-format msgid "Unexpected demangled varargs\n" msgstr "Odottamaton eheytetty totuusarvo\n" #: stabs.c:5549 #, c-format msgid "Unrecognized demangled builtin type\n" msgstr "Tunnistamaton eheytetty rakenteeseen sisältyvä tyyppi\n" #: strings.c:229 strings.c:316 #, c-format msgid "invalid integer argument %s" msgstr "virheellinen kokonaislukuargumentti %s" #: strings.c:319 #, c-format msgid "invalid minimum string length %d" msgstr "virheellinen minimimerkkijonopituus %d" #: strings.c:390 #, fuzzy, c-format #| msgid "reading %s section of %s failed: %s" msgid "%s: Reading section %s failed: %s" msgstr "lohkon %s lukeminen kohteesta %s epäonnistui: %s" #: strings.c:1313 #, c-format msgid " Display printable strings in [file(s)] (stdin by default)\n" msgstr " Näyttää tulostettavat merkkijonot kohteesta [tiedosto(t)] (oletuksena vakiosyöte)\n" #: strings.c:1317 #, c-format msgid "" " -a - --all Scan the entire file, not just the data section [default]\n" " -d --data Only scan the data sections in the file\n" msgstr "" #: strings.c:1321 #, c-format msgid "" " -a - --all Scan the entire file, not just the data section\n" " -d --data Only scan the data sections in the file [default]\n" msgstr "" # Tämä mahdollistaa vain Big-Endian ja Little-Endian-tavujärjestyksen määrittelyn. Middle-Endian on tuntematon. #: strings.c:1325 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| " The options are:\n" #| " -a - --all Scan the entire file, not just the data section\n" #| " -f --print-file-name Print the name of the file before each string\n" #| " -n --bytes=[number] Locate & print any NUL-terminated sequence of at\n" #| " - least [number] characters (default 4).\n" #| " -t --radix={o,d,x} Print the location of the string in base 8, 10 or 16\n" #| " -o An alias for --radix=o\n" #| " -T --target= Specify the binary file format\n" #| " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Select character size and endianness:\n" #| " s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n" #| " @ Read options from \n" #| " -h --help Display this information\n" #| " -v -V --version Print the program's version number\n" msgid "" " -f --print-file-name Print the name of the file before each string\n" " -n Locate & print any sequence of at least \n" " --bytes= displayable characters. (The default is 4).\n" " -t --radix={o,d,x} Print the location of the string in base 8, 10 or 16\n" " -w --include-all-whitespace Include all whitespace as valid string characters\n" " -o An alias for --radix=o\n" " -T --target= Specify the binary file format\n" " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Select character size and endianness:\n" " s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n" " --unicode={default|show|invalid|hex|escape|highlight}\n" " -U {d|s|i|x|e|h} Specify how to treat UTF-8 encoded unicode characters\n" " -s --output-separator= String used to separate strings in output.\n" " @ Read options from \n" " -h --help Display this information\n" " -v -V --version Print the program's version number\n" msgstr "" " Valitsimet ovat:\n" " -a - --all Selaa koko tiedosto, ei vain datalohkoa\n" " -f --print-file-name Tulosta tiedostonimi ennen jokaista merkkijonoa\n" " -n --bytes=[numero] Paikanna & tulosta jokainen NUL-päätteinen\n" " - vähintään [numero] merkin sekvenssin (oletuksena 4).\n" " -t --radix={o,d,x} Tulosta merkkijonon paikka kantaluvulla 8, 10 tai 16\n" " -o Alias kohteelle --radix=o\n" " -T --target= Määrittele binaaritiedostomuoto\n" " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Valitse merkin koko ja tavujärjestystyyppi:\n" " s = 7-bittiä, S = 8-bittiä, {b,l} = 16-bittiä, {B,L} = 32-bittiä\n" " @ Lue valitsimet tiedostosta \n" " -h --help Näytä nämä tiedot\n" " -v -V --version Tulosta ohjelman versionumero\n" #: sysdump.c:51 msgid "*undefined*" msgstr "*määrittelemätön*" #. PR 28564 #: sysdump.c:57 sysdump.c:66 #, fuzzy #| msgid "" msgid "*corrupt*" msgstr "" #: sysdump.c:131 #, c-format msgid "SUM IS %x\n" msgstr "SUMMA ON %x\n" #. PR 17512: file: id:000001,src:000002,op:flip1,pos:45. #. Prevent infinite loops re-reading beyond the end of the buffer. #: sysdump.c:169 msgid "ICE: getINT: Out of buffer space" msgstr "" # parametri fatal-tulostukseen #: sysdump.c:194 #, fuzzy, c-format #| msgid "unsupported menu version %d" msgid "Unsupported read size: %d" msgstr "ei-tuettu valikkoversio %d" #: sysdump.c:505 #, c-format msgid "GOT A %x\n" msgstr "SAATIIN %x\n" #: sysdump.c:523 #, c-format msgid "WANTED %x!!\n" msgstr "HALUTTIIN %x!!\n" #: sysdump.c:541 msgid "SYMBOL INFO" msgstr "SYMBOLITIEDOT" #: sysdump.c:559 msgid "DERIVED TYPE" msgstr "JOHDETTU TYYPPI" #: sysdump.c:616 msgid "MODULE***\n" msgstr "MODUULI***\n" #: sysdump.c:649 #, c-format msgid "Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n" msgstr "Tulosta luettava tulkinta SYSROFF-objektitiedostosta\n" #: sysdump.c:650 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " -h --help Display this information\n" " -v --version Print the program's version number\n" msgstr "" " Valitsimet ovat:\n" " -h --help Näytä nämä tiedot\n" " -v --version Tulosta ohjelman versionumero\n" #: sysdump.c:716 #, c-format msgid "cannot open input file %s" msgstr "syötetiedostoa %s ei voi avata" #: unwind-ia64.c:180 #, fuzzy, c-format #| msgid " Unknown macro opcode %02x seen\n" msgid "Unknown code 0x%02x\n" msgstr " Havaittu tuntematon makrokäskykoodi %02x\n" #. PR 18420. #: unwind-ia64.c:366 #, c-format msgid "" "\n" "ERROR: unwind length too long (0x%lx > 0x%lx)\n" "\n" msgstr "" #: unwind-ia64.c:578 #, c-format msgid "Bad uleb128\n" msgstr "" #: unwind-ia64.c:592 #, fuzzy, c-format #| msgid "" msgid "\t\n" msgstr "" #: unwind-ia64.c:616 #, fuzzy, c-format #| msgid "" msgid "\t\n" msgstr "" #: unwind-ia64.c:642 #, fuzzy, c-format #| msgid "" msgid "\t\n" msgstr "" #: unwind-ia64.c:670 #, fuzzy, c-format #| msgid "" msgid "\t\n" msgstr "" #: unwind-ia64.c:712 #, fuzzy, c-format #| msgid "" msgid "\t\n" msgstr "" #: unwind-ia64.c:758 #, fuzzy, c-format #| msgid "" msgid "\t\n" msgstr "" #: unwind-ia64.c:773 #, fuzzy, c-format #| msgid "" msgid "\t\n" msgstr "" #: unwind-ia64.c:832 #, fuzzy, c-format #| msgid "" msgid "\t\n" msgstr "" #: unwind-ia64.c:939 #, fuzzy, c-format #| msgid "" msgid "\t\n" msgstr "" #: unwind-ia64.c:1014 #, fuzzy, c-format #| msgid "" msgid "\t\n" msgstr "" #: unwind-ia64.c:1026 #, fuzzy, c-format #| msgid "" msgid "\t\n" msgstr "" #: unwind-ia64.c:1157 #, c-format msgid "\t\n" msgstr "" #: version.c:34 #, fuzzy, c-format #| msgid "Copyright 2014 Free Software Foundation, Inc.\n" msgid "Copyright (C) 2022 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "Copyright 2014 Free Software Foundation, Inc.\n" #: version.c:35 #, c-format msgid "" "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n" "the GNU General Public License version 3 or (at your option) any later version.\n" "This program has absolutely no warranty.\n" msgstr "" "Tämä ohjelma on vapaa ohjelmisto; voit jakaa sitä edelleen GNU General Public License\n" "version 3 tai (valintasi mukaan) millä tahansa myöhäisemmän version ehtojen mukaan.\n" "Tällä ohjelmalla ei ehdottomasti ole mitään takuuta.\n" #: windmc.c:189 #, c-format msgid "can't create %s file `%s' for output.\n" msgstr "tiedoston %s luominen tulosteeseen ”%s” epäonnistui.\n" #: windmc.c:197 #, c-format msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file]\n" msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] [syötetiedosto]\n" #: windmc.c:199 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " -a --ascii_in Read input file as ASCII file\n" " -A --ascii_out Write binary messages as ASCII\n" " -b --binprefix .bin filename is prefixed by .mc filename_ for uniqueness.\n" " -c --customflag Set custom flags for messages\n" " -C --codepage_in= Set codepage when reading mc text file\n" " -d --decimal_values Print values to text files decimal\n" " -e --extension= Set header extension used on export header file\n" " -F --target Specify output target for endianness.\n" " -h --headerdir= Set the export directory for headers\n" " -u --unicode_in Read input file as UTF16 file\n" " -U --unicode_out Write binary messages as UFT16\n" " -m --maxlength= Set the maximal allowed message length\n" " -n --nullterminate Automatic add a zero termination to strings\n" " -o --hresult_use Use HRESULT definition instead of status code definition\n" " -O --codepage_out= Set codepage used for writing text file\n" " -r --rcdir= Set the export directory for rc files\n" " -x --xdbg= Where to create the .dbg C include file\n" " that maps message ID's to their symbolic name.\n" msgstr "" " Valitsimet ovat:\n" " -a --ascii_in Lue syötetiedosto ASCII-tiedostona\n" " -A --ascii_out Kirjoita binaarisanomat ASCII-muodossa\n" " -b --binprefix ”.bin”-tiedostonimillä on ”.mc tiedostonimi_” -prefiksi ainutlaatuisuuden takaamiseksi.\n" " -c --customflag Aseta räätälöintiliput sanomille\n" " -C --codepage_in= Aseta koodisivu luettaessa mc-tekstitiedostoa\n" " -d --decimal_values Tulosta arvoja tekstitiedostoon desimaalina\n" " -e --extension= Aseta vientiotsaketiedostossa käytetty otsakelaajennus\n" " -F --target Määrittele tulostekohteen tavujärjestystyyppi.\n" " -h --headerdir= Aseta vientihakemisto otsakkeille\n" " -u --unicode_in Lue syötetiedosto UTF16-tiedostona\n" " -U --unicode_out Kirjoita binaarisanomat UFT16-muodossa\n" " -m --maxlength= Aseta sanomapituuden maksimiarvo\n" " -n --nullterminate Lisää automaatisesti nolla merkkijonojen päätemerkiksi\n" " -o --hresult_use Käytä HRESULT-määrittelyä eikä tilakoodimäärittelyä\n" " -O --codepage_out= Aseta kirjoitustekstitiedoston koodisivu\n" " -r --rcdir= Aseta vientihakemisto rc-tiedostoille\n" " -x --xdbg= Missä luoda .dbg C include-tiedosto,\n" " joka kuvaa sanomatunnukset niiden symbolinimeen.\n" #: windmc.c:219 #, c-format msgid "" " -H --help Print this help message\n" " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n" " -V --version Print version information\n" msgstr "" " -H --help Tulosta tämä ohje\n" " -v --verbose Kerro laveasti, mitä olet tekemässä\n" " -V --version Tulosta versiotiedot\n" #: windmc.c:260 windres.c:404 #, c-format msgid "%s: warning: " msgstr "%s: varoitus: " #: windmc.c:261 #, c-format msgid "A codepage was specified switch `%s' and UTF16.\n" msgstr "Koodisivu oli annettu kytkin ”%s” ja UTF16.\n" #: windmc.c:262 #, c-format msgid "\tcodepage settings are ignored.\n" msgstr "\tkoodisivuasetuksia ei oteta huomioon.\n" #: windmc.c:306 msgid "try to add a ill language." msgstr "yritä lisätä sairas kieli." #: windmc.c:1115 #, c-format msgid "unable to open file `%s' for input.\n" msgstr "ei voi avata syötetiedostoa ”%s”.\n" #: windmc.c:1123 #, c-format msgid "unable to read contents of %s" msgstr "kohteen %s sisältöä ei kyetä lukemaan" #: windmc.c:1135 msgid "input file does not seems to be UFT16.\n" msgstr "syötetiedosto ei tunnu olevan UFT16-muotoinen.\n" #: windres.c:214 #, c-format msgid "can't open %s `%s': %s" msgstr "ei voi avata kohdetta %s ”%s”: %s" #: windres.c:383 #, c-format msgid ": expected to be a directory\n" msgstr ": otaksuttiin olevan hakemisto\n" #: windres.c:395 #, c-format msgid ": expected to be a leaf\n" msgstr ": otaksuttiin olevan lehti\n" #: windres.c:406 #, c-format msgid ": duplicate value\n" msgstr ": kaksoiskappalearvo\n" #: windres.c:558 #, c-format msgid "unknown format type `%s'" msgstr "tuntematon muototyyppi ”%s”" #: windres.c:559 #, c-format msgid "%s: supported formats:" msgstr "%s: tuetut muodot:" # Laitoin ylimääräiset lainausmerkit, jotta väliviiva erottuu selvemmin valitsinmerkistä. #. Otherwise, we give up. #: windres.c:642 #, c-format msgid "can not determine type of file `%s'; use the -J option" msgstr "tiedoston ”%s” tyyppiä ei voitu määritellä; käytä ”-J”-valitsinta" #: windres.c:654 #, c-format msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file] [output-file]\n" msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] [syötetiedosto] [tulostetiedosto]\n" #: windres.c:656 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " -i --input= Name input file\n" " -o --output= Name output file\n" " -J --input-format= Specify input format\n" " -O --output-format= Specify output format\n" " -F --target= Specify COFF target\n" " --preprocessor= Program to use to preprocess rc file\n" " --preprocessor-arg= Additional preprocessor argument\n" " -I --include-dir=
Include directory when preprocessing rc file\n" " -D --define [=] Define SYM when preprocessing rc file\n" " -U --undefine Undefine SYM when preprocessing rc file\n" " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n" " -c --codepage= Specify default codepage\n" " -l --language= Set language when reading rc file\n" " --use-temp-file Use a temporary file instead of popen to read\n" " the preprocessor output\n" " --no-use-temp-file Use popen (default)\n" msgstr "" " Valitsimet ovat:\n" " -i --input= Nimeä syötetiedosto\n" " -o --output= Nimeä tulostetiedosto\n" " -J --input-format= Määrittele syötemuoto\n" " -O --output-format= Määrittele tulostemuoto\n" " -F --target= Määrittele COFF-kohde\n" " --preprocessor= Ohjelma, jota käytetään rc-tiedoston esikäsittelyyn\n" " -I --include-dir= Include-hakemisto rc-tiedoston esikäsittelyssä\n" " -D --define [=] Määrittele symboli SYM, kun rc-tiedostoa esikäsitellään\n" " -U --undefine Poista SYM-määrittely, kun rc-tiedostoa esikäsitellään\n" " -v --verbose Laveasti - kertoo mitä se olet tekemässä\n" " -c --codepage= Määrittele oletuskoodisivu\n" " -l --language= Aseta kieli, kun rc-tiedostoa luetaan\n" " --use-temp-file Käytä tilapäistä tiedostoa, ei popen:ia lukemaan\n" " esikääntäjätulostetta\n" " --no-use-temp-file Käytä popenia (oletus)\n" #: windres.c:674 #, c-format msgid " --yydebug Turn on parser debugging\n" msgstr " --yydebug Käännä jäsenninvianjäljitys päälle\n" #: windres.c:677 #, c-format msgid "" " -r Ignored for compatibility with rc\n" " @ Read options from \n" " -h --help Print this help message\n" " -V --version Print version information\n" msgstr "" " -r Älä ota huomioon rc-yhteensopivuutta\n" " @ Lue valitsimet tiedostosta \n" " -h --help Tulosta tämä ohje\n" " -V --version Tulosta versiotiedot\n" #: windres.c:682 #, c-format msgid "" "FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n" "extension if not specified. A single file name is an input file.\n" "No input-file is stdin, default rc. No output-file is stdout, default rc.\n" msgstr "" "MUOTO on yksi muodoista rc, res tai coff ja päätellään tiedostonimi-\n" "tarkentimesta, jos muotoa ei ole annettu. Yksi tiedostonimi on\n" "syötetiedosto, ei syötetiedostoa on vakiosyöte, oletusmuoto on rc.\n" "Ei tulostetiedostoa on vakiotuloste, oletusmuoto rc.\n" #: windres.c:845 msgid "invalid codepage specified.\n" msgstr "annettu virheellinen koodisivu.\n" #: windres.c:860 msgid "invalid option -f\n" msgstr "virheellinen valitsin -f\n" #: windres.c:865 msgid "No filename following the -fo option.\n" msgstr "Mikään tiedostonimi ei seuraa valitsinta -fo.\n" #: windres.c:960 #, c-format msgid "Option -I is deprecated for setting the input format, please use -J instead.\n" msgstr "Valitsin -I on vanhentunut syötemuodon asetukseen, käytä sen sijaan valitsinta -J.\n" #: windres.c:1073 msgid "no resources" msgstr "ei resursseja" #: wrstabs.c:353 wrstabs.c:1926 #, c-format msgid "string_hash_lookup failed: %s" msgstr "string_hash_lookup epäonnistui: %s" #: wrstabs.c:638 #, c-format msgid "stab_int_type: bad size %u" msgstr "stab_int_type: virheellinen koko %u" #: wrstabs.c:1396 #, c-format msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct" msgstr "%s: varoitus: kentän ”%s” koko tuntematon struct-rakenteessa" #~ msgid "DW_FORM_GNU_str_index offset too big: %s\n" #~ msgstr "DW_FORM_GNU_str_index-siirros liian suuri: %s\n" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "DW_FORM_GNU_str_index indirect offset too big: %s\n" #~ msgstr "Epäsuora DW_FORM_GNU_str_index-siirros liian suuri: %s\n" #~ msgid "(DW_OP_GNU_implicit_pointer in frame info)" #~ msgstr "(DW_OP_GNU_implicit_pointer kehystiedoissa)" #~ msgid "Internal error: DWARF version is not 2, 3 or 4.\n" #~ msgstr "Sisäinen virhe: DWARF-versio ei ole 2, 3 eikä 4.\n" #~ msgid "DW_FORM_data8 is unsupported when sizeof (dwarf_vma) != 8\n" #~ msgstr "DW_FORM_data8 ei ole tuettu, kun sizeof (dwarf_vma) != 8\n" #~ msgid "" #~ "Decoded dump of debug contents of section %s:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Lohkon %s vianjäljityssisällön dekoodattu vedos:\n" #~ "\n" #~ msgid "Only GNU extension to DWARF 4 of %s is currently supported.\n" #~ msgstr "Vain GNU-laajennus kohteen %s DWARF-versioon 4 on nykyisin tuettu.\n" # lineno tarkoittaa ilmeisesti rivinumeroa #~ msgid " DW_MACRO_GNU_define_indirect - lineno : %d macro : %s\n" #~ msgstr " DW_MACRO_GNU_define_indirect - rivinro: %d makro : %s\n" # lineno tarkoittaa ilmeisesti rivinumeroa #~ msgid " DW_MACRO_GNU_undef_indirect - lineno : %d macro : %s\n" #~ msgstr " DW_MACRO_GNU_undef_indirect - rivinro: %d makro : %s\n" # lineno tarkoittaa ilmeisesti rivinumeroa #~ msgid " DW_MACRO_GNU_define_indirect_alt - lineno : %d macro offset : 0x%lx\n" #~ msgstr " DW_MACRO_GNU_define_indirect_alt - rivinro: %d makrosiirros : 0x%lx\n" #~ msgid " DW_MACRO_GNU_transparent_include_alt - offset : 0x%lx\n" #~ msgstr " DW_MACRO_GNU_transparent_include_alt - siirros : 0x%lx\n" #~ msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n" #~ msgstr "Lohkossa .debug_loc on aukko [0x%lx - 0x%lx].\n" #~ msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n" #~ msgstr "Lohkossa .debug_loc on päällekkäisyys [0x%lx - 0x%lx].\n" #~ msgid "Contents of the %s section:\n" #~ msgstr "Lohkon %s sisältö:\n" #~ msgid "Section %s too small for %d hash table entries\n" #~ msgstr "Lohko %s on liian pieni %d hash-taulualkioille\n" # Valinnaisessa COFF-otsakkeessa on magic-kenttä, joka kertoo tiedoston tyypin. #~ msgid "%s: Not an ELF file - wrong magic bytes at the start\n" #~ msgstr "%s: Ei ELF-tiedosto - siinä on väärät maagiset tavut alussa\n" #~ msgid "Unsupported EI_CLASS: %d\n" #~ msgstr "Tukematon EI_CLASS: %d\n" #~ msgid "Unknown machine type: %d\n" #~ msgstr "Tuntematon konetyyppi: %d\n" #~ msgid "" #~ " --input-mach Set input machine type to \n" #~ " --output-mach Set output machine type to \n" #~ " --input-type Set input file type to \n" #~ " --output-type Set output file type to \n" #~ " --input-osabi Set input OSABI to \n" #~ " --output-osabi Set output OSABI to \n" #~ " -h --help Display this information\n" #~ " -v --version Display the version number of %s\n" #~ msgstr "" #~ " --input-mach Aseta syötekoneen tyypiksi \n" #~ " --output-mach Aseta tulostekoneen tyypiksi \n" #~ " --input-type Aseta syötetiedostotyypiksi \n" #~ " --output-type Aseta tulostetiedostotyypiksi \n" #~ " --input-osabi Aseta syöte-OSABI:ksi \n" #~ " --output-osabi Aseta tuloste-OSABI:ksi \n" #~ " -h --help Näytä nämä tiedot\n" #~ " -v --version Näytä %s:n versionumero\n" # Lähdekoodin kommentti ennen tulostusta: Report an unexpected EOF in the IEEE debugging information. #~ msgid "unexpected end of debugging information" #~ msgstr "odottamaton IEEE-vianjäljitystietojen loppu" #~ msgid "invalid number" #~ msgstr "virheellinen numero" #~ msgid "invalid string length" #~ msgstr "virheellinen merkkijonopituus" #~ msgid "expression stack overflow" #~ msgstr "lausekepinon ylivuoto" #~ msgid "unsupported IEEE expression operator" #~ msgstr "ei-tuettu IEEE-lausekeoperaattori" #~ msgid "unknown section" #~ msgstr "tuntematon lohko" #~ msgid "expression stack underflow" #~ msgstr "lausekepinon ehtyminen" #~ msgid "expression stack mismatch" #~ msgstr "lausekepinon täsmäämättömyys" #~ msgid "unknown builtin type" #~ msgstr "tuntematon rakenteeseen sisältyvä tyyppi" #~ msgid "unexpected number" #~ msgstr "odottamaton numero" #~ msgid "blocks left on stack at end" #~ msgstr "lohkoja jäi pinoon lopussa" #~ msgid "stack underflow" #~ msgstr "pinon ehtyminen" #~ msgid "illegal variable index" #~ msgstr "virheellinen muuttujaindeksi" #~ msgid "illegal type index" #~ msgstr "virheellinen tyyppi-indeksi" #~ msgid "unknown TY code" #~ msgstr "tuntematon TY-koodi" #~ msgid "undefined variable in TY" #~ msgstr "määrittelemätön muuttuja kohteessa TY" #~ msgid "Pascal file name not supported" #~ msgstr "Pascal-tiedostonimeä ei tueta" #~ msgid "unsupported qualifier" #~ msgstr "ei-tuettu tarkenne" #~ msgid "undefined variable in ATN" #~ msgstr "määrittelemätön muuttuja kohteessa ATN" #~ msgid "unknown ATN type" #~ msgstr "tuntematon ATN-tyyppi" #~ msgid "unsupported ATN11" #~ msgstr "ei-tuettu ATN11" #~ msgid "unsupported ATN12" #~ msgstr "ei-tuettu ATN12" # Kahdessa seuraavassa on kyse samasta tietueesta. #~ msgid "unexpected string in C++ misc" #~ msgstr "odottamaton merkkijono C++-misc -tietueessa" #~ msgid "bad misc record" #~ msgstr "virheellinen misc-tietue" #~ msgid "unrecognized C++ misc record" #~ msgstr "tunnistamaton C++-misc -tietue" #~ msgid "undefined C++ object" #~ msgstr "määrittelemätön C++-objekti" #~ msgid "unrecognized C++ object spec" #~ msgstr "tunnistamaton C++-objektimäärittely" #~ msgid "unsupported C++ object type" #~ msgstr "ei-tuettu C++-objektityyppi" #~ msgid "C++ base class not defined" #~ msgstr "C++-kantaluokkaa ei ole määritelty" #~ msgid "C++ object has no fields" #~ msgstr "C++-objektissa ei ole kenttiä" #~ msgid "C++ base class not found in container" #~ msgstr "C++-kantaluokkaa ei löytynyt containerista" #~ msgid "C++ data member not found in container" #~ msgstr "C++-data -jäsentä ei löytynyt containerista" #~ msgid "unknown C++ visibility" #~ msgstr "tuntematon C++-näkyvyys" #~ msgid "bad C++ field bit pos or size" #~ msgstr "virheellinen C++-kenttäbittisijainti tai koko" #~ msgid "bad type for C++ method function" #~ msgstr "virheellinen C++-metodifunktion tyyppi" #~ msgid "no type information for C++ method function" #~ msgstr "ei tyyppitietoa C++-metodifunktiossa" #~ msgid "C++ static virtual method" #~ msgstr "C++ staattinen virtuaalimetodi" #~ msgid "unrecognized C++ object overhead spec" #~ msgstr "tunnistamaton C++-objektin yleisrasitemääritys" #~ msgid "undefined C++ vtable" #~ msgstr "määrittelemätön C++-vtable" #~ msgid "C++ default values not in a function" #~ msgstr "funktiossa ei ole C++-oletusarvoja" #~ msgid "unrecognized C++ default type" #~ msgstr "tunnistamaton C++-oletustyyppi" #~ msgid "reference parameter is not a pointer" #~ msgstr "viiteparametri ei ole osoitin" #~ msgid "unrecognized C++ reference type" #~ msgstr "tunnistamaton C++-viitetyyppi" #~ msgid "C++ reference is not pointer" #~ msgstr "C++-viite ei ole osoitin" #~ msgid "missing required ASN" #~ msgstr "vaadittu ASN puuttuu" #~ msgid "missing required ATN65" #~ msgstr "vaadittu ATN65 puuttuu" #~ msgid "bad ATN65 record" #~ msgstr "virheellinen ATN65-tietue" #~ msgid "IEEE numeric overflow: 0x" #~ msgstr "IEEE numeerinen ylivuoto: 0x" #~ msgid "IEEE string length overflow: %u\n" #~ msgstr "IEEE merkkijonopituuden ylivuoto: %u\n" #~ msgid "IEEE unsupported float type size %u\n" #~ msgstr "ei-tuettu IEEE liukulukutyyppikoko %u\n" #~ msgid "input file named both on command line and with INPUT" #~ msgstr "syötetiedosto nimetty sekä komentorivillä että INPUT-tiedostossa" #~ msgid "no input file" #~ msgstr "ei syötetiedostoa" #~ msgid "no name for output file" #~ msgstr "ei tulostetiedoston nimeä" #~ msgid "warning: input and output formats are not compatible" #~ msgstr "varoitus: syöte- ja tulostemuodot eivät ole yhteensopivia" #~ msgid "make .bss section" #~ msgstr "tee .bss-lohko" #~ msgid "make .nlmsections section" #~ msgstr "tee .nlmsections-lohko" # vma on Virtual Memory Address #~ msgid "set .bss vma" #~ msgstr "aseta .bss-virtuaalimuistiosoite" #~ msgid "set .data size" #~ msgstr "aseta .data-koko" #~ msgid "warning: symbol %s imported but not in import list" #~ msgstr "varoitus: symboli %s tuotu mutta ei ole tuontiluettelossa" #~ msgid "set start address" #~ msgstr "aseta alkuosoite" #~ msgid "warning: START procedure %s not defined" #~ msgstr "varoitus: START-proseduuria %s ei ole määritelty" #~ msgid "warning: EXIT procedure %s not defined" #~ msgstr "varoitus: EXIT-proseduuria %s ei ole määritelty" #~ msgid "warning: CHECK procedure %s not defined" #~ msgstr "varoitus: CHECK-proseduuria %s ei ole määritelty" #~ msgid "custom section" #~ msgstr "räätälöity lohko" #~ msgid "help section" #~ msgstr "opastelohko" #~ msgid "message section" #~ msgstr "sanomalohko" #~ msgid "module section" #~ msgstr "moduulilohko" #~ msgid "rpc section" #~ msgstr "rpc-lohko" #~ msgid "%s: warning: shared libraries can not have uninitialized data" #~ msgstr "%s: varoitus: jaetuissa kirjastoissa ei voi olla alustamatonta dataa" #~ msgid "shared section" #~ msgstr "jaettu lohko" #~ msgid "warning: No version number given" #~ msgstr "varoitus: Mitään versionumeroa ei ole annettu" # Tämän suomensin kuten ruotsalaisessa käännöksessä #~ msgid "%s: read: %s" #~ msgstr "%s: lukuvirhe: %s" #~ msgid "warning: FULLMAP is not supported; try ld -M" #~ msgstr "varoitus: FULLMAP ei ole tuettu; yritä ld -M" #~ msgid "Usage: %s [option(s)] [in-file [out-file]]\n" #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] [syötetiedosto [tulostetiedosto]]\n" #~ msgid " Convert an object file into a NetWare Loadable Module\n" #~ msgstr " Muunna objektitiedosto NetWare Loadable Module -muotoon\n" #~ msgid "" #~ " The options are:\n" #~ " -I --input-target= Set the input binary file format\n" #~ " -O --output-target= Set the output binary file format\n" #~ " -T --header-file= Read for NLM header information\n" #~ " -l --linker= Use for any linking\n" #~ " -d --debug Display on stderr the linker command line\n" #~ " @ Read options from .\n" #~ " -h --help Display this information\n" #~ " -v --version Display the program's version\n" #~ msgstr "" #~ " The options are:\n" #~ " -I --input-target= Aseta binaarin syötetiedoston muoto\n" #~ " -O --output-target= Aseta binaarin tulostetiedoston muoto\n" #~ " -T --header-file= Lue tiedosto NLM-otsaketiedoille\n" #~ " -l --linker= Käytä parametriä linkittämiseen\n" #~ " -d --debug Näytä vakiovirhetulosteessa linkkerin komentorivi\n" #~ " @ Lue valitsimet tiedostosta .\n" #~ " -h --help Näytä nämä tiedot\n" #~ " -v --version Näytä ohjelman versio\n" #~ msgid "support not compiled in for %s" #~ msgstr "tukea ei ole käännetty kohteeseen %s" #~ msgid "make section" #~ msgstr "tee lohko" #~ msgid "set section size" #~ msgstr "aseta lohkokoko" #~ msgid "set section alignment" #~ msgstr "aseta lohkotasaus" #~ msgid "set section flags" #~ msgstr "aseta lohkoliput" #~ msgid "set .nlmsections size" #~ msgstr "aseta .nlmsections-koko" #~ msgid "set .nlmsection contents" #~ msgstr "aseta .nlmsection-sisältö" #~ msgid "stub section sizes" #~ msgstr "stub-lohkokoot" #~ msgid "writing stub" #~ msgstr "kirjoitetaan stub" #~ msgid "unresolved PC relative reloc against %s" #~ msgstr "ratkaisematon ohjelmalaskurisuhteellinen reloc-tietue symbolille %s" #~ msgid "overflow when adjusting relocation against %s" #~ msgstr "ylivuoto säädettäessä uudelleensijoitusta symbolille %s" #~ msgid "%s: execution of %s failed: " #~ msgstr "%s: kohteen %s suoritus epäonnistui: " #~ msgid "Execution of %s failed" #~ msgstr "Kohteen %s suoritus epäonnistui" #~ msgid "" #~ " The options are:\n" #~ " -a, --debug-syms Display debugger-only symbols\n" #~ " -A, --print-file-name Print name of the input file before every symbol\n" #~ " -B Same as --format=bsd\n" #~ " -C, --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n" #~ " The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n" #~ " `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n" #~ " or `gnat'\n" #~ " --no-demangle Do not demangle low-level symbol names\n" #~ " -D, --dynamic Display dynamic symbols instead of normal symbols\n" #~ " --defined-only Display only defined symbols\n" #~ " -e (ignored)\n" #~ " -f, --format=FORMAT Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd',\n" #~ " `sysv' or `posix'. The default is `bsd'\n" #~ " -g, --extern-only Display only external symbols\n" #~ " -l, --line-numbers Use debugging information to find a filename and\n" #~ " line number for each symbol\n" #~ " -n, --numeric-sort Sort symbols numerically by address\n" #~ " -o Same as -A\n" #~ " -p, --no-sort Do not sort the symbols\n" #~ " -P, --portability Same as --format=posix\n" #~ " -r, --reverse-sort Reverse the sense of the sort\n" #~ msgstr "" #~ " Valitsimet ovat:\n" #~ " -a, --debug-syms Näytä vain vianjäljityssymbolit\n" #~ " -A, --print-file-name Tulosta syötetiedoston nimi ennen jokaista symbolia\n" #~ " -B Sama kuin --format=bsd\n" #~ " -C, --demangle[=TYYLI] Eheytä alemman tason symbolinimet käyttäjätason nimiksi\n" #~ " TYYLI, jos annettu, voi olla ”auto” (oletus),\n" #~ " ”gnu”, ”lucid”, ”arm”, ”hp”, ”edg”, ”gnu-v3”, ”java”\n" #~ " tai ”gnat”\n" #~ " --no-demangle Älä eheytä alemman tason symbolinimiä\n" #~ " -D, --dynamic Näytä dynaamiset symbolit normaalien symbolien sijasta\n" #~ " --defined-only Näytä vain määritellyt symbolit\n" #~ " -e (ei oteta huomioon)\n" #~ " -f, --format=MUOTO Käytä tulostemuotoa MUOTO. MUOTO voi olla ”bsd”,\n" #~ " ”sysv” tai ”posix”. Oletus on ”bsd”\n" #~ " -g, --extern-only Näytä vain ulkoiset symbolit\n" #~ " -l, --line-numbers Käytä vianjäljitystietoja tiedostonimen löytämiseen ja\n" #~ " rivinumeroa jokaiselle symbolille\n" #~ " -n, --numeric-sort Lajittele symbolit numeerisesti osoitteen mukaan\n" #~ " -o Sama kuin -A\n" #~ " -p, --no-sort Älä lajittele symboleja\n" #~ " -P, --portability Sama kuin --format=posix\n" #~ " -r, --reverse-sort Käännä lajittelu käänteiseksi\n" #~ msgid "" #~ " -S, --print-size Print size of defined symbols\n" #~ " -s, --print-armap Include index for symbols from archive members\n" #~ " --size-sort Sort symbols by size\n" #~ " --special-syms Include special symbols in the output\n" #~ " --synthetic Display synthetic symbols as well\n" #~ " -t, --radix=RADIX Use RADIX for printing symbol values\n" #~ " --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n" #~ " -u, --undefined-only Display only undefined symbols\n" #~ " -X 32_64 (ignored)\n" #~ " @FILE Read options from FILE\n" #~ " -h, --help Display this information\n" #~ " -V, --version Display this program's version number\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " -S, --print-size Tulosta määriteltyjen symbolien koko\n" #~ " -s, --print-armap Sisällytä indeksi arkistojäsensymboleille\n" #~ " --size-sort Lajittele symbolit koon mukaan\n" #~ " --special-syms Sisällytä erityissymbolit tulosteeseen\n" #~ " --synthetic Näytä myös synteettiset symbolit\n" #~ " -t, --radix=KANTALUKU Käytä KANTALUKUa symboliarvojen tulosteeseen\n" #~ " --target=BFD-NIMI Määrittele kohdeobjektin muodoksi BFD-NIMI\n" #~ " -u, --undefined-only Näytä vain määrittelemättömät symbolit\n" #~ " -X 32_64 (ei oteta huomioon)\n" #~ " @TIEDOSTO Lue valitsimet TIEDOSTOsta\n" #~ " -h, --help Näytä nämä tiedot\n" #~ " -V, --version Näytä ohjelman versionumero\n" #~ "\n" #~ msgid "data size %ld" #~ msgstr "data-koko %ld" #~ msgid "warning: could not locate '%s'. System error message: %s" #~ msgstr "varoitus: kohteen ’%s’ sijoittaminen epäonnistui. Järjestelmävirhesanoma: %s" #~ msgid "" #~ " -a, --archive-headers Display archive header information\n" #~ " -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n" #~ " -p, --private-headers Display object format specific file header contents\n" #~ " -P, --private=OPT,OPT... Display object format specific contents\n" #~ " -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n" #~ " -x, --all-headers Display the contents of all headers\n" #~ " -d, --disassemble Display assembler contents of executable sections\n" #~ " -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n" #~ " -S, --source Intermix source code with disassembly\n" #~ " -s, --full-contents Display the full contents of all sections requested\n" #~ " -g, --debugging Display debug information in object file\n" #~ " -e, --debugging-tags Display debug information using ctags style\n" #~ " -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n" #~ " -W[lLiaprmfFsoRt] or\n" #~ " --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n" #~ " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n" #~ " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n" #~ " =addr,=cu_index]\n" #~ " Display DWARF info in the file\n" #~ " -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n" #~ " -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n" #~ " -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n" #~ " -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the file\n" #~ " @ Read options from \n" #~ " -v, --version Display this program's version number\n" #~ " -i, --info List object formats and architectures supported\n" #~ " -H, --help Display this information\n" #~ msgstr "" #~ " -a, --archive-headers Näytä arkisto-otsaketiedot\n" #~ " -f, --file-headers Näytä ylimmän tiedosto-otsakkeen sisältö\n" #~ " -p, --private-headers Näytä objektimuotokohtaisen tiedosto-otsakkeen sisältö\n" #~ " -P, --private=OPT,OPT... Näytä objektimuotokohtaiset sisällöt\n" #~ " -h, --[section-]headers Näytä lohko-otsakkeiden sisältö\n" #~ " -x, --all-headers Näytä kaikkien otsakkeiden sisältö\n" #~ " -d, --disassemble Näytä suoritettavien lohkojen assembler-sisältö\n" #~ " -D, --disassemble-all Näytä kaikkien lohkojen assembler-sisältö\n" #~ " -S, --source Sekoita lähdekoodi disassembly:n kanssa\n" #~ " -s, --full-contents Näytä kaikkien vaadittujen lohkojen koko sisältö\n" #~ " -g, --debugging Näytä vianjäljitystiedot objektitiedostossa\n" #~ " -e, --debugging-tags Näytä vianjäljitystiedot käyttäen ctags-tyyliä\n" #~ " -G, --stabs Näytä (raakamuodossa) kaikki tiedoston STABS-tiedot\n" #~ " -W[lLiaprmfFsoRt] tai\n" #~ " --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n" #~ " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n" #~ " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n" #~ " =addr,=cu_index]\n" #~ " Näytä DWARF-tiedot tiedostossa\n" #~ " -t, --syms Näytä symbolitaulujen sisältö\n" #~ " -T, --dynamic-syms Näytä dynaamisen symbolitaulun sisältö\n" #~ " -r, --reloc Näytä uudelleensijoitusalkiot tiedostossa\n" #~ " -R, --dynamic-reloc Näytä dynaamisen uudelleensijoitusalkiot tiedostossa\n" #~ " @ Lue valitsimet \n" #~ " -v, --version Näytä tämän ohjelman versionumero\n" #~ " -i, --info Luettele tuetut objektimuodot ja arkkitehtuurit\n" #~ " -H, --help Näytä nämä tiedot\n" #~ msgid "" #~ " -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n" #~ " -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n" #~ " -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n" #~ " -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n" #~ " -EB --endian=big Assume big endian format when disassembling\n" #~ " -EL --endian=little Assume little endian format when disassembling\n" #~ " --file-start-context Include context from start of file (with -S)\n" #~ " -I, --include=DIR Add DIR to search list for source files\n" #~ " -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in output\n" #~ " -F, --file-offsets Include file offsets when displaying information\n" #~ " -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n" #~ " The STYLE, if specified, can be `auto', `gnu',\n" #~ " `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n" #~ " or `gnat'\n" #~ " -w, --wide Format output for more than 80 columns\n" #~ " -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n" #~ " --start-address=ADDR Only process data whose address is >= ADDR\n" #~ " --stop-address=ADDR Only process data whose address is <= ADDR\n" #~ " --prefix-addresses Print complete address alongside disassembly\n" #~ " --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n" #~ " --insn-width=WIDTH Display WIDTH bytes on a single line for -d\n" #~ " --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section addresses\n" #~ " --special-syms Include special symbols in symbol dumps\n" #~ " --prefix=PREFIX Add PREFIX to absolute paths for -S\n" #~ " --prefix-strip=LEVEL Strip initial directory names for -S\n" #~ msgstr "" #~ " -b, --target=BFD-NIMI Määrittele kohdeobjektimuodoksi BFD-NIMI\n" #~ " -m, --architecture=KONE Määrittele kohdearkkitehtuuriksi KONE\n" #~ " -j, --section=NIMI Näytä tiedot vain lohkosta NIMI\n" #~ " -M, --disassembler-options=OPT Välitä teksti OPT disassemblerille\n" #~ " -EB --endian=big Otaksu, että big-endian-tavujärjestystä käytetään disassembloinnissa\n" #~ " -EL --endian=little Otaksu, että little-endian-tavujärjestystä käytetään disassembloinnissa\n" #~ " --file-start-context Sisällytä asiayhteys tiedoston alusta (yhdessä -S:n kanssa)\n" #~ " -I, --include=HAKEMISTO Lisää HAKEMISTO lähdetiedostojen etsintäluetteloon\n" #~ " -l, --line-numbers Sisällytä rivinumerot ja tiedostonimet tulosteeseen\n" #~ " -F, --file-offsets Sisällytä tiedostosiirrokset kun näytetään tietoja\n" #~ " -C, --demangle[=TYYLI] Eheytä runnellut/käsitellyt symbolinimet\n" #~ " TYYLI, jos annettu, voi olla ”auto”, ”gnu”,\n" #~ " ”lucid”, ”arm”, ”hp”, ”edg”, ”gnu-v3”, ”java”\n" #~ " tai ”gnat”\n" #~ " -w, --wide Muotoile tuloste yli 80 sarakkeen levyiseksi\n" #~ " -z, --disassemble-zeroes Älä hyppää nollalohkojen yli disassembloinnissa\n" #~ " --start-address=OSOITE Käsittele vain dataa, jonka osoite on >= OSOITE\n" #~ " --stop-address=OSOITE Käsittele vain dataa, jonka osoite on <= OSOITE\n" #~ " --prefix-addresses Tulosta disassemblyn mukana täydellinen osoite\n" #~ " --[no-]show-raw-insn Näytä heksadesimaaliluvut symbolisen disassemblyn mukana\n" #~ " --adjust-vma=SIIRROS Lisää arvo SIIRROS kaikkiin näytettyihin lohko-osoitteisiin\n" #~ " --insn-width=LEVEYS Näytä LEVEYS tavua yhdellä rivillä valitsimella -d\n" #~ " --adjust-vma=SIIRROS Lisää SIIRROS kaikkiin näytettyihin lohko-osoitteisiin\n" #~ " --special-syms Sisällytä erikoissymbolit symbolivedoksiin\n" #~ " --prefix=ETULIITE Lisää ETULIITE absoluuttisiin polkuihin valitsimelle -S\n" #~ " --prefix-strip=TASO Riisu alustavat hakemistonimet valitsimelle -S\n" #~ msgid "" #~ " --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n" #~ " --dwarf-start=N Display DIEs starting with N, at the same depth\n" #~ " or deeper\n" #~ " --dwarf-check Make additional dwarf internal consistency checks. \n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " --dwarf-depth=N Älä näytä DIE-kohteita syvyydellä N tai syvemmällä\n" #~ " --dwarf-start=N Näytä DIE-kohteet aloittaen numerolla N, samalla syvyydellä\n" #~ " tai syvemmällä\n" #~ " --dwarf-check Tee lisää dwarf-sisäisiä yhteensopivuustarkistuksia. \n" #~ "\n" # Rivin saa näkyviin esimerkiksi komennolla "objdump -x main.o" #~ msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn" #~ msgstr "Ind Nimi Koko VirMuisOs LatMuisOs TiedSiir Tasaus" # Idx on ilmeisesti index. VMA on ilmeisesti Virtual Memory Address. LMA on ilmeisesti Load Memory Address: This is the address at which a section will be loaded. #~ msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn" #~ msgstr "Ind Nimi Koko VirtMuistiOsoite LatausMuistOsoite TiedSiir Tasaus" #~ msgid "" #~ msgstr "<nimetön>" # Alla "core notes" on hiukan hankala suomentaa. Notes viittaan note-lohkoihin, joita valmistaja käyttää lisätietojen sisällyttämiseksi tiedostoon. Lisätiedot olisi ehkä merkitykseltään paras suomennos. Tiedostossa saattaa esiintyä yksi tai useampi maaginen .note-lohko, jota käytetään lisätietojen tallentamiseen. Ohjelmoijille .note-lohko voi olla tuttu, mutta he eivät välttämättä osaa yhdistää sanaa "lisätiedot" lohkoon .note. #~ msgid "" #~ " Options are:\n" #~ " -a --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n" #~ " -h --file-header Display the ELF file header\n" #~ " -l --program-headers Display the program headers\n" #~ " --segments An alias for --program-headers\n" #~ " -S --section-headers Display the sections' header\n" #~ " --sections An alias for --section-headers\n" #~ " -g --section-groups Display the section groups\n" #~ " -t --section-details Display the section details\n" #~ " -e --headers Equivalent to: -h -l -S\n" #~ " -s --syms Display the symbol table\n" #~ " --symbols An alias for --syms\n" #~ " --dyn-syms Display the dynamic symbol table\n" #~ " -n --notes Display the core notes (if present)\n" #~ " -r --relocs Display the relocations (if present)\n" #~ " -u --unwind Display the unwind info (if present)\n" #~ " -d --dynamic Display the dynamic section (if present)\n" #~ " -V --version-info Display the version sections (if present)\n" #~ " -A --arch-specific Display architecture specific information (if any)\n" #~ " -c --archive-index Display the symbol/file index in an archive\n" #~ " -D --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n" #~ " -x --hex-dump=<number|name>\n" #~ " Dump the contents of section <number|name> as bytes\n" #~ " -p --string-dump=<number|name>\n" #~ " Dump the contents of section <number|name> as strings\n" #~ " -R --relocated-dump=<number|name>\n" #~ " Dump the contents of section <number|name> as relocated bytes\n" #~ " -w[lLiaprmfFsoRt] or\n" #~ " --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n" #~ " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n" #~ " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n" #~ " =addr,=cu_index]\n" #~ " Display the contents of DWARF2 debug sections\n" #~ msgstr "" #~ " Valitsimet ovat:\n" #~ " -a --all Sama kuin: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n" #~ " -h --file-header Näytä ELF-tiedosto-otsake\n" #~ " -l --program-headers Näytä ohjelmaotsakkeet\n" #~ " --segments Alias valitsimelle --program-headers\n" #~ " -S --section-headers Näytä lohkojen otsake\n" #~ " --sections Alias valitsimelle --section-headers\n" #~ " -g --section-groups Näytä lohkoryhmät\n" #~ " -t --section-details Näytä lohkon yksityiskohdat\n" #~ " -e --headers Sama kuin: -h -l -S\n" #~ " -s --syms Näytä symbolitaulu\n" #~ " --symbols Alias valitsimelle --syms\n" #~ " --dyn-syms Näytä dynaaminen symbolitaulu\n" #~ " -n --notes Näytä ydin notes (jos on olemassa)\n" #~ " -r --relocs Näytä uudelleensijoitukset (jos on olemassa)\n" #~ " -u --unwind Näytä palautustiedot (jos on olemassa)\n" #~ " -d --dynamic Näytä dynaaminen lohko (jos on olemassa)\n" #~ " -V --version-info Näytä versiolohkot (jos on olemassa)\n" #~ " -A --arch-specific Näytä arkkitehtuurikohtaiset tiedot (jos niitä on).\n" #~ " -D --use-dynamic Käytä dynaamisia lohkotietoja, kun näytetään symboleja\n" #~ " -x --hex-dump=<numero|nimi>\n" #~ " Vedosta lohkon <numero|nimi> sisältö tavuina\n" #~ " -p --string-dump=<numero|nimi>\n" #~ " Vedosta lohkon <numero|nimi> sisältö merkkijonoina\n" #~ " -R --relocated-dump=<numero|nimi>\n" #~ " Vedosta lohkon <numero|nimi> sisältö merkkijonoina\n" #~ " -w[lLiaprmfFsoRt] tai\n" #~ " --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n" #~ " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n" #~ " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n" #~ " =addr,=cu_index]\n" #~ " Näytä DWARF2-vianjäljityslohkojen sisältö\n" #~ msgid "" #~ " --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n" #~ " --dwarf-start=N Display DIEs starting with N, at the same depth\n" #~ " or deeper\n" #~ msgstr "" #~ " --dwarf-depth=N Älä näytä DIE-kohteita syvyydellä N tai suuremmalla\n" #~ " --dwarf-start=N Näytä DIE-kohteet aloittaen numerolla N, samalla syvyydellä\n" #~ " tai syvemmällä\n" #~ msgid "" #~ " -I --histogram Display histogram of bucket list lengths\n" #~ " -W --wide Allow output width to exceed 80 characters\n" #~ " @ Read options from \n" #~ " -H --help Display this information\n" #~ " -v --version Display the version number of readelf\n" #~ msgstr "" #~ " -I --histogram Näytä bucket-luettelopituuksien histogrammi\n" #~ " -W --wide Salli yli 80 merkin levyinen tuloste\n" #~ " @ Lue valitsimet tiedostosta \n" #~ " -H --help Näytä nämä tiedot\n" #~ " -v --version Näytä readelf-ohjelman versionumero\n" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "the .dynamic section is not contained within the dynamic segment\n" #~ msgstr ".dynamic-lohko ei ole dynaamisen segmentin sisällä\n" #~ msgid "Internal error: failed to create format string to display program interpreter\n" #~ msgstr "Sisäinen virhe: ei voitu luoda muotomerkkijonoa ohjelmatulkin näyttämiseksi\n" #~ msgid "Unable to read program interpreter name\n" #~ msgstr "Ohjelmatulkin nimeä ei voitu lukea\n" #~ msgid "sh_entsize is zero\n" #~ msgstr "sh_entsize on nolla\n" # Lisäsin lainausmerkit selventämään lausetta. #~ msgid "File contains multiple symtab shndx tables\n" #~ msgstr "Tiedosto sisältää useita ”symtab shndx”-tauluja\n" #~ msgid "" #~ "Key to Flags:\n" #~ " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings), l (large)\n" #~ " I (info), L (link order), G (group), T (TLS), E (exclude), x (unknown)\n" #~ " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n" #~ msgstr "" #~ "Lippuavaimet:\n" #~ " W (kirjoita), A (varaa), X (suorita), M (lomita), S (merkkijonot), l (large)\n" #~ " I (tiedot), L (linkitysjärjestys), G (ryhmä), T (TLS), E (sulje pois), x (tuntematon)\n" #~ " O (vaatii käyttöjärjestelmäkohtaista lisäkäsittelyä) o (Käyttöjärjestelmäkohtainen),\n" #~ " p (suoritinkohtainen)\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "There are no sections to group in this file.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Tässä tiedostossa ei ole lohkoja ryhmille.\n" # Kuuluu yhteen edellisen ja seuraavan kanssa. #~ msgid "'%s'" #~ msgstr "’%s’" #~ msgid "Unable to seek to end of file!\n" #~ msgstr "Hakua ei voi suorittaa tiedoston loppuun!\n" #~ msgid "Unable to determine the number of symbols to load\n" #~ msgstr "Ei voi määritellä ladattavien symbolien lukumäärää\n" #~ msgid "Unable to seek to end of file\n" #~ msgstr "Hakua ei voi suorittaa tiedoston loppuun\n" #~ msgid "Unable to determine the length of the dynamic string table\n" #~ msgstr "Dynaamisen merkkijonotaulun pituutta ei voi määritellä\n" #~ msgid "| " #~ msgstr "| " #~ msgid " Addr: 0x" #~ msgstr " Osoite: 0x" #~ msgid " Addr: " #~ msgstr " Osoite: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Symbol table for image:\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Symbolitaulu tiedostovedokselle:\n" #~ msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" #~ msgstr " Lohkolkm: Arvo Koko Tyyppi Sidonta Näkyvyys Ind Nimi\n" # Num tarkoittaa ilmeisesti number-sanaa. Bind tarkoittaa ehkä samaa kuin jossain muussa taulukossa BoundTo ? #~ msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" #~ msgstr " Lohkolkm: Arvo Koko Tyyppi Sidnta Näkyvyys Ind Nimi\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Symbol table of `.gnu.hash' for image:\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Symbolitaulu ”.gnu.hash” tiedostovedokselle:\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Histogram for `.gnu.hash' bucket list length (total of %lu buckets):\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "”.gnu.hash”-bucket-luettelopituuden histogrammi (yhteensä %lu bucketista):\n" #~ msgid "flag = %d, vendor = \n" #~ msgstr "lippu = %d, toimittaja = \n" #~ msgid "Any\n" #~ msgstr "Mikä tahansa\n" #~ msgid "corrupt Tag_GNU_Power_ABI_Struct_Return" #~ msgstr "rikkinäinen Tag_GNU_Power_ABI_Struct_Return" #~ msgid " Unknown section contexts\n" #~ msgstr " Tuntemattomat lohkosisällöt\n" #~ msgid "Unknown format '%c'\n" #~ msgstr "Tuntematon muototyyppi ’%c’\n" #~ msgid "No note segments present in the core file.\n" #~ msgstr "Ydintiedostossa ei ole note-segmenttejä.\n" #~ msgid "unable to rename '%s'; reason: %s" #~ msgstr "tiedoston ’%s’ nimeä ei onnistuttu muuttamaan; syy: %s" #~ msgid "No mangling for \"%s\"\n" #~ msgstr "Kohdetta ”%s” ei eheytetä\n" #~ msgid "Wrong size in print_dwarf_vma" #~ msgstr "Väärä koko kohteessa print_dwarf_vma" #~ msgid "The information in section %s appears to be corrupt - the section is too small\n" #~ msgstr "Tiedot lohkossa %s näyttävät olevan rikkinäisiä - lohko on liian pieni\n" #~ msgid "Binary %s contains:\n" #~ msgstr "Binaari %s sisältää:\n" #~ msgid "(%s" #~ msgstr "(%s" #~ msgid ",%s" #~ msgstr ",%s" #~ msgid ",%s)\n" #~ msgstr ",%s)\n" #~ msgid " o_mflag (magic): 0x%04x 0%04o\n" #~ msgstr " o_mflag (maaginen): 0x%04x 0%04o\n" #~ msgid " o_vstamp: 0x%04x\n" #~ msgstr " o_vstamp: 0x%04x\n" #~ msgid " o_entry: 0x%08x\n" #~ msgstr " o_entry: 0x%08x\n" #~ msgid " o_text_start: 0x%08x\n" #~ msgstr " o_text_start: 0x%08x\n" #~ msgid " o_snentry: 0x%04x\n" #~ msgstr " o_snentry: 0x%04x\n" #~ msgid " o_sntext: 0x%04x\n" #~ msgstr " o_sntext: 0x%04x\n" #~ msgid " o_sndata: 0x%04x\n" #~ msgstr " o_sndata: 0x%04x\n" #~ msgid " o_sntoc: 0x%04x\n" #~ msgstr " o_sntoc: 0x%04x\n" #~ msgid " o_snloader: 0x%04x\n" #~ msgstr " o_snloader: 0x%04x\n" #~ msgid " o_snbss: 0x%04x\n" #~ msgstr " o_snbss: 0x%04x\n" #~ msgid " o_algntext: %u\n" #~ msgstr " o_algntext: %u\n" #~ msgid " o_algndata: %u\n" #~ msgstr " o_algndata: %u\n" #~ msgid " o_modtype: 0x%04x" #~ msgstr " o_modtype: 0x%04x" #~ msgid " o_maxstack: 0x%08x\n" #~ msgstr " o_maxstack: 0x%08x\n" #~ msgid " o_maxdata: 0x%08x\n" #~ msgstr " o_maxdata: 0x%08x\n" #~ msgid " # Name paddr vaddr size scnptr relptr lnnoptr nrel nlnno\n" #~ msgstr " # Nimi paddr vaddr koko scnptr relptr lnnoptr nrel nlnno\n" #~ msgid "%2d %-8.8s %08x %08x %08x %08x %08x %08x %-5d %-5d\n" #~ msgstr "%2d %-8.8s %08x %08x %08x %08x %08x %08x %-5d %-5d\n" #~ msgid " exptr: %08x fsize: %08x lnnoptr: %08x endndx: %u\n" #~ msgstr " exptr: %08x fsize: %08x lnnoptr: %08x endndx: %u\n" #~ msgid " scnsym: %-8u" #~ msgstr " scnsym: %-8u" #~ msgid " h: parm=%08x sn=%04x al: 2**%u" #~ msgstr " h: parm=%08x sn=%04x al: 2**%u" #~ msgid " typ: " #~ msgstr " tyyppi: " #~ msgid " cl: " #~ msgstr " cl: " #~ msgid "fname: %.14s" #~ msgstr "fname: %.14s" #~ msgid " %s" #~ msgstr " %s" #~ msgid " lnno: %u\n" #~ msgstr " lnno: %u\n" #~ msgid "vaddr sgn mod sz type symndx symbol\n" #~ msgstr "vaddr sgn mod sz tyyppi symndx symboli\n" #~ msgid "%08x %c %c %-2u " #~ msgstr "%08x %c %c %-2u " #~ msgid " %-6u " #~ msgstr " %-6u " #~ msgid " # value sc IFEW ty class file pa name\n" #~ msgstr " # arvo sc IFEW ty luokkatiedosto pa nimi\n" #~ msgid " vaddr sec sz typ sym\n" #~ msgstr " vaddr lohko sz tyyppi sym\n" #~ msgid " %08x %3u %c%c %2u " #~ msgstr " %08x %3u %c%c %2u " #~ msgid ".text" #~ msgstr ".text" #~ msgid ".data" #~ msgstr ".data" #~ msgid ".bss" #~ msgstr ".bss" #~ msgid "%u" #~ msgstr "%u" #~ msgid "lang reason sym/addr\n" #~ msgstr "kieli syy symboli/osoite\n" #~ msgid " %02x %02x " #~ msgstr " %02x %02x " #~ msgid "@%08x" #~ msgstr "@%08x" #~ msgid "offset len lang-id general-hash language-hash\n" #~ msgstr "siirros pituus kielitunniste general-hash language-hash\n" #~ msgid " version: %u, lang: %u, global_link: %u, is_eprol: %u, has_tboff: %u, int_proc: %u\n" #~ msgstr " versio : %u, kieli: %u, global_link: %u, is_eprol: %u, has_tboff: %u, int_proc: %u\n" #~ msgid " has_ctl: %u, tocless: %u, fp_pres: %u, log_abort: %u, int_hndl: %u\n" #~ msgstr " has_ctl: %u, tocless: %u, fp_pres: %u, log_abort: %u, int_hndl: %u\n" #~ msgid " name_pres: %u, uses_alloca: %u, cl_dis_inv: %u, saves_cr: %u, saves_lr: %u\n" #~ msgstr " name_pres: %u, uses_alloca: %u, cl_dis_inv: %u, saves_cr: %u, saves_lr: %u\n" #~ msgid " stores_bc: %u, fixup: %u, fpr_saved: %-2u, spare3: %u, gpr_saved: %-2u\n" #~ msgstr " stores_bc: %u, fixup: %u, fpr_saved: %-2u, spare3: %u, gpr_saved: %-2u\n" #~ msgid " fixparms: %-3u floatparms: %-3u parm_on_stk: %u\n" #~ msgstr " fixparms: %-3u floatparms: %-3u parm_on_stk: %u\n" #~ msgid " parminfo: 0x%08x\n" #~ msgstr " parminfo: 0x%08x\n" #~ msgid " hand_mask_offset: 0x%08x\n" #~ msgstr " hand_mask_offset: 0x%08x\n" #~ msgid " CTL[%u]: %08x\n" #~ msgstr " CTL[%u]: %08x\n" #~ msgid " alloca reg: %u\n" #~ msgstr " alloca-rekisteri: %u\n" # Viimeinen %s-parametri virheilmoitukseen: Unable to seek to 0x%x for %s\n # Määritelty ainakin -tiedostossa. #~ msgid "relocs" #~ msgstr "relocs" # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n #~ msgid "symtab shndx" #~ msgstr "”symtab shndx”-taululle" #~ msgid " 0x%02x " #~ msgstr " 0x%02x " # liblist-merkkijonotaulu ? #~ msgid "liblist" #~ msgstr "liblist" #~ msgid "GOT" #~ msgstr "GOT" # the Global Offset Table (GOT) ja the Procedure Linkage Table (PLT) #~ msgid "PLT GOT" #~ msgstr "PLT GOT" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "PLT GOT:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "PLT GOT:\n" #~ "\n" #~ msgid "PT_FIRSTMACH+%d" #~ msgstr "PT_FIRSTMACH+%d" #~ msgid "NT_VMS_TITLE" #~ msgstr "NT_VMS_TITLE" #~ msgid "NT_VMS_LINKTIME" #~ msgstr "NT_VMS_LINKTIME" #~ msgid "NT_VMS_ORIG_DYN" #~ msgstr "NT_VMS_ORIG_DYN" #~ msgid "NT_VMS_PATCHTIME" #~ msgstr "NT_VMS_PATCHTIME" #~ msgid " FP mode: 0x%016" #~ msgstr " FP-tila: 0x%016" #~ msgid " Manip date : " #~ msgstr " Manip-päivämäärä : " #~ msgid "Usage: %s [emulation options] [--plugin ] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n" #~ msgstr "Käyttö: %s [emulointivalitsimet] [--plugin ] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [jäsennimi] [lukumäärä] arkistotiedosto tiedosto...\n" #~ msgid "illegal option -- %c" #~ msgstr "virheellinen valitsin -- %c" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<%s>\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<%s>\n" #~ "\n" #~ msgid "Usage: %s < input_file > output_file\n" #~ msgstr "Käyttö: %s <syötetiedosto> tulostetiedosto\n" #~ msgid "Prints bytes from stdin in hex format.\n" #~ msgstr "Tulostaa tavut vakiosyötteestä heksadesimaalimuodossa.\n" #~ msgid " %d\t" #~ msgstr " %d\t" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ msgid " %d\t" #~ msgstr " %d\t" #~ msgid "%s:\n" #~ msgstr "%s:\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "./%s:[++]\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "./%s:[++]\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "%s/%s:\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "%s/%s:\n" #~ msgid "%-35s %11d %#18lx\n" #~ msgstr "%-35s %11d %#18lx\n" #~ msgid "%-35s %11d %#18lx[%d]\n" #~ msgstr "%-35s %11d %#18lx[%d]\n" #~ msgid "%s %11d %#18lx\n" #~ msgstr "%s %11d %#18lx\n" #~ msgid "%s %11d %#18lx[%d]\n" #~ msgstr "%s %11d %#18lx[%d]\n" # Tämä pitäisi oikeastaan jättää pois käännettävistä teksteistä !! #~ msgid " %ld %s [%s]\n" #~ msgstr " %ld %s [%s]\n" # Seuraava pitäisi oikeastaan jättää pois käännettävistä teksteistä. #~ msgid " %-18s %s\n" #~ msgstr " %-18s %s\n" #~ msgid "Location lists in .debug_info section aren't in ascending order!\n" #~ msgstr "Sijaintiluettelot .debug_info-lohkossa eivät ole nousevassa järjestyksessä!\n" #~ msgid "target `%s' ignored." #~ msgstr "kohde ”%s” ohitettu." #~ msgid " Pg" #~ msgstr " Sv" #~ msgid " (%ld)" #~ msgstr " (%ld)" #~ msgid "0x%02x " #~ msgstr "0x%02x " #~ msgid " vsp = vsp - %d" #~ msgstr " vsp = vsp - %d" #~ msgid " vsp = r%d" #~ msgstr " vsp = r%d" #~ msgid "[unsupported two-byte opcode]" #~ msgstr "[tukematon kaksitavuinen käskykoodi]" #~ msgid " %*s %10s %*s %*s %-7s %3s %s\n" #~ msgstr " %*s %10s %*s %*s %-7s %3s %s\n" #~ msgid " %*s %*s %*s %-7s %3s %s\n" #~ msgstr " %*s %*s %*s %-7s %3s %s\n" # Ensimmäinen parametri errmsg_fmt, toinen parametrit errmsg_arg, kolmas parametri virhenumero muutettuna merkkijonoselitykseksi #~ msgid "%s:%d: %s\n" #~ msgstr "%s:%d: %s\n" #~ msgid "can't create %s file ,%s' for output.\n" #~ msgstr "ei voi luoda tiedostoa %s tulosteeseen ”%s”.\n" # %s on ilmeisesti tarkoitettu lainausmerkin sisään, ei pilkun ja lainausmerkin #~ msgid "A codepage was specified switch ,%s' and UTF16.\n" #~ msgstr "Koodisivu oli annettu kytkin ”%s” ja UTF16.\n" #~ msgid "unable to open file ,%s' for input.\n" #~ msgstr "ei voi avata syötetiedostoa ”%s”.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Can't uncompress section '%s'.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Ei voida poistaa lohkon ’%s’ tiivistystä.\n" #~ msgid "Copyright 2009 Free Software Foundation, Inc.\n" #~ msgstr "Copyright 2009 Free Software Foundation, Inc.\n" #~ msgid " %8.8lx %8.8lx %8.8lx (base address)\n" #~ msgstr " %8.8lx %8.8lx %8.8lx (perusosoite)\n" #~ msgid "Range lists in .debug_info section aren't in ascending order!\n" #~ msgstr "Lukualueluettelot .debug_info-lohkossa eivät ole nousevassa järjestyksessä!\n" #~ msgid "set .nlmsections flags" #~ msgstr "aseta .nlmsections-liput" #~ msgid "%s: error in %s: %s" #~ msgstr "%s: virhe kohteessa %s: %s" #~ msgid "making" #~ msgstr "tehdään" #~ msgid "size" #~ msgstr "koko" </syötetiedosto></numero|nimi></numero|nimi></numero|nimi></numero|nimi></numero|nimi></numero|nimi></number|name></number|name></number|name></number|name></number|name></number|name></nimetön>
</unknown:_%d></rikkinäinen></rikkinäinen></rikkinäinen></käyttöjärjestelmäkohtainen></käyttöjärjestelmäkohtainen></mri-skripti]\n"></mri-script]\n"></numero|nimi></numero|nimi></number|name></number|name></numero|nimi></numero|nimi></number|name></number|name></number|name></number|name></numero|nimi></numero|nimi></number|name></number|name></number|name></number|name></numero|nimi></numero|nimi></number|name></number|name></number|name></number|name></numero|nimi></numero|nimi></number|name></number|name></number|name></number|name></numero|nimi></numero|nimi></number|name></number|name></number|name></number|name></numero|nimi></numero|nimi></number|name></number|name></number|name></number|name></option(s)></rikkinäinen></nimeä></tiedosto(i)sta></file(s)></tiedosto(t)></file(s)></option(s)></option(s)>