(original) (raw)

# Messages français pour Flex. # Copyright © 2008, 2012 The Flex Project (msgids) # This file is distributed under the same license as the flex package. # # Dominique Boucher boucherd@iro.umontreal.ca, 1996. # Marc Baudoin babafou@ensta.fr, 1996-2002. # Michel Robitaille robitail@iro.umontreal.ca, 2002-2008. # François-Xavier Coudert fxcoudert@gmail.com, 2008. # David Prévot david@tilapin.org, 2012. # Stéphane Aulery lkppo@free.fr, 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: flex 2.6.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: flex-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2017-05-06 10:49-0400\n" "PO-Revision-Date: 2022-07-05 00:42+0200\n" "Last-Translator: Stéphane Aulery lkppo@free.fr\n" "Language-Team: French traduc@traduc.org\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" #: src/buf.c:79 msgid "Allocation of buffer to print string failed" msgstr "Échec d'allocation de tampon pour afficher une chaîne" #: src/buf.c:107 msgid "Allocation of buffer for line directive failed" msgstr "Échec d'allocation de tampon pour la directive de ligne" #: src/buf.c:177 msgid "Allocation of buffer for m4 def failed" msgstr "Échec d'allocation de tampon pour m4 défini" #: src/buf.c:198 msgid "Allocation of buffer for m4 undef failed" msgstr "Échec d'allocation de tampon pour m4 non défini" #: src/dfa.c:59 #, c-format msgid "State #%d is non-accepting -\n" msgstr "L'état nº %d n'accepte pas -\n" #: src/dfa.c:119 msgid "dangerous trailing context" msgstr "le contexte traîné est dangereux" #: src/dfa.c:159 #, c-format msgid " associated rule line numbers:" msgstr " numéros de ligne associés à la règle :" #: src/dfa.c:193 #, c-format msgid " out-transitions: " msgstr " transitions de sortie : " #: src/dfa.c:201 #, c-format msgid "" "\n" " jam-transitions: EOF " msgstr "" "\n" " transitions-bouchon : EOF " #: src/dfa.c:331 msgid "consistency check failed in epsclosure()" msgstr "le contrôle de cohérence a échoué dans epsclosure()" #: src/dfa.c:419 msgid "" "\n" "\n" "DFA Dump:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Vidage de l'AFD :\n" "\n" #: src/dfa.c:587 msgid "could not create unique end-of-buffer state" msgstr "impossible de créer un seul état de fin de tampon" #: src/dfa.c:608 #, c-format msgid "state # %d:\n" msgstr "état nº %d :\n" #: src/dfa.c:768 msgid "Could not write yynxt_tbl[][]" msgstr "Impossible d'écrire yynxt_tbl[][]" #: src/dfa.c:1028 msgid "bad transition character detected in sympartition()" msgstr "mauvais caractère de transition détecté dans sympartition()" #: src/gen.c:480 msgid "" "\n" "\n" "Equivalence Classes:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Classes d'équivalence :\n" "\n" #: src/gen.c:669 src/gen.c:698 src/gen.c:1218 #, c-format msgid "state # %d accepts: [%d]\n" msgstr "l'état nº %d accepte : [%d]\n" #: src/gen.c:1115 #, c-format msgid "state # %d accepts: " msgstr "l'état nº %d accepte : " #: src/gen.c:1162 msgid "Could not write yyacclist_tbl" msgstr "Impossible d'écrire yyacclist_tbl" #: src/gen.c:1236 msgid "Could not write yyacc_tbl" msgstr "Impossible d'écrire yyacc_tbl" #: src/gen.c:1251 src/gen.c:1623 src/gen.c:1646 msgid "Could not write ecstbl" msgstr "Impossible d'écrire ecstbl" #: src/gen.c:1271 msgid "" "\n" "\n" "Meta-Equivalence Classes:\n" msgstr "" "\n" "\n" "Classes de métaéquivalence :\n" #: src/gen.c:1293 msgid "Could not write yymeta_tbl" msgstr "Impossible d'écrire yymeta_tbl" #: src/gen.c:1352 msgid "Could not write yybase_tbl" msgstr "Impossible d'écrire yybase_tbl" #: src/gen.c:1384 msgid "Could not write yydef_tbl" msgstr "Impossible d'écrire yydef_tbl" #: src/gen.c:1422 msgid "Could not write yynxt_tbl" msgstr "Impossible d'écrire yynxt_tbl" #: src/gen.c:1456 msgid "Could not write yychk_tbl" msgstr "Impossible d'écrire yychk_tbl" #: src/gen.c:1608 src/gen.c:1637 msgid "Could not write ftbl" msgstr "Impossible d'écrire ftbl" #: src/gen.c:1614 msgid "Could not write ssltbl" msgstr "Impossible d'écrire ssltbl" #: src/gen.c:1665 msgid "Could not write eoltbl" msgstr "Impossible d'écrire eoltbl" #: src/gen.c:1722 msgid "Could not write yynultrans_tbl" msgstr "Impossible d'écrire yynultrnas_tbl" #: src/main.c:178 msgid "rule cannot be matched" msgstr "la règle ne peut pas correspondre" #: src/main.c:183 msgid "-s option given but default rule can be matched" msgstr "l'option -s est donnée mais la règle par défaut peut correspondre" #: src/main.c:221 msgid "Can't use -+ with -l option" msgstr "L'option -+ ne peut pas être combinée à -l" #: src/main.c:224 msgid "Can't use -f or -F with -l option" msgstr "Les options -f et -F ne peuvent pas être combinées à -l" #: src/main.c:228 msgid "Can't use --reentrant or --bison-bridge with -l option" msgstr "Les options --reentrant ou --bison-bridge ne peuvent pas être combinées à l'option -l" #: src/main.c:260 msgid "-Cf/-CF and -Cm don't make sense together" msgstr "-Cf ou -CF et -Cm ne peuvent pas être indiquées ensemble" #: src/main.c:263 msgid "-Cf/-CF and -I are incompatible" msgstr "-Cf ou -CF et -I sont incompatibles" #: src/main.c:267 msgid "-Cf/-CF are incompatible with lex-compatibility mode" msgstr "les options -Cf ou -CF ne sont pas compatibles avec le mode de compatibilité « lex »" #: src/main.c:272 msgid "-Cf and -CF are mutually exclusive" msgstr "-Cf et -CF sont mutuellement exclusifs" #: src/main.c:276 msgid "Can't use -+ with -CF option" msgstr "L'option -+ ne peut pas être combinée à -CF" #: src/main.c:279 #, c-format msgid "%array incompatible with -+ option" msgstr "%array incompatible avec l'option -+" #: src/main.c:284 msgid "Options -+ and --reentrant are mutually exclusive." msgstr "Les options +- et --reentrant sont mutuellement exclusives." #: src/main.c:287 msgid "bison bridge not supported for the C++ scanner." msgstr "bridge bison n'est pas pris en charge pour l'analyseur C++" #: src/main.c:336 src/main.c:419 #, c-format msgid "could not create %s" msgstr "impossible de créer %s" #: src/main.c:431 msgid "could not write tables header" msgstr "impossible d'écrire les tables d'en-tête" #: src/main.c:435 #, c-format msgid "can't open skeleton file %s" msgstr "impossible d'ouvrir le fichier canevas %s" #: src/main.c:450 msgid "Prefix cannot include '[' or ']'" msgstr "Le préfixe ne peut pas inclure '[' ou ']'" #: src/main.c:474 msgid "allocation of macro definition failed" msgstr "échec d'allocation de définition de macro" #: src/main.c:521 #, c-format msgid "input error reading skeleton file %s" msgstr "erreur de lecture du fichier canevas %s" #: src/main.c:525 #, c-format msgid "error closing skeleton file %s" msgstr "erreur de fermeture du fichier canevas %s" #: src/main.c:709 #, c-format msgid "error creating header file %s" msgstr "erreur de création du fichier d'en-tête %s" #: src/main.c:717 #, c-format msgid "error writing output file %s" msgstr "erreur d'écriture du fichier de sortie %s" #: src/main.c:721 #, c-format msgid "error closing output file %s" msgstr "erreur de fermeture du fichier de sortie %s" #: src/main.c:725 #, c-format msgid "error deleting output file %s" msgstr "erreur d'effacement du fichier de sortie %s" #: src/main.c:732 #, c-format msgid "No backing up.\n" msgstr "Pas d'archivage.\n" #: src/main.c:736 #, c-format msgid "%d backing up (non-accepting) states.\n" msgstr "%d états d'archivage (non acceptants).\n" #: src/main.c:740 #, c-format msgid "Compressed tables always back up.\n" msgstr "Les tables comprimées sont toujours archivées.\n" #: src/main.c:743 #, c-format msgid "error writing backup file %s" msgstr "erreur d'écriture du fichier de sauvegarde %s" #: src/main.c:747 #, c-format msgid "error closing backup file %s" msgstr "erreur de fermeture du fichier de sauvegarde %s" #: src/main.c:752 #, c-format msgid "%s version %s usage statistics:\n" msgstr "« %s » version %s, statistiques d'utilisation :\n" #: src/main.c:755 #, c-format msgid " scanner options: -" msgstr " options de l'analyseur lexical : -" #: src/main.c:834 #, c-format msgid " %d/%d NFA states\n" msgstr " %d/%d états NFA\n" #: src/main.c:836 #, c-format msgid " %d/%d DFA states (%d words)\n" msgstr " %d/%d états AFD (%d mots)\n" #: src/main.c:838 #, c-format msgid " %d rules\n" msgstr " %d règles\n" #: src/main.c:843 #, c-format msgid " No backing up\n" msgstr " Pas d'archivage\n" #: src/main.c:847 #, c-format msgid " %d backing-up (non-accepting) states\n" msgstr " %d états d'archivage (si non acceptants)\n" #: src/main.c:852 #, c-format msgid " Compressed tables always back-up\n" msgstr " Les tables comprimées sont toujours archivées\n" #: src/main.c:856 #, c-format msgid " Beginning-of-line patterns used\n" msgstr " Modèles utilisés en début de ligne\n" #: src/main.c:858 #, c-format msgid " %d/%d start conditions\n" msgstr " %d/%d conditions de départ\n" #: src/main.c:862 #, c-format msgid " %d epsilon states, %d double epsilon states\n" msgstr " %d états epsilon, %d états double epsilon\n" #: src/main.c:866 #, c-format msgid " no character classes\n" msgstr " pas de classes de caractères\n" #: src/main.c:870 #, c-format msgid " %d/%d character classes needed %d/%d words of storage, %d reused\n" msgstr " %d/%d classes de caractères nécessaires %d/%d mots-mémoire, %d recyclés\n" #: src/main.c:875 #, c-format msgid " %d state/nextstate pairs created\n" msgstr " %d paires state/nextstate produites\n" #: src/main.c:878 #, c-format msgid " %d/%d unique/duplicate transitions\n" msgstr " %d/%d transitions uniques/dupliquées\n" #: src/main.c:883 #, c-format msgid " %d table entries\n" msgstr " %d entrées dans la table\n" #: src/main.c:891 #, c-format msgid " %d/%d base-def entries created\n" msgstr " %d/%d entrées base-def produites\n" #: src/main.c:895 #, c-format msgid " %d/%d (peak %d) nxt-chk entries created\n" msgstr " %d/%d (max. %d) entrées nxt-chk produites\n" #: src/main.c:899 #, c-format msgid " %d/%d (peak %d) template nxt-chk entries created\n" msgstr " %d/%d (max. %d) entrées de modèle nxt-chk produites\n" #: src/main.c:903 #, c-format msgid " %d empty table entries\n" msgstr " %d entrées vides dans la table\n" #: src/main.c:905 #, c-format msgid " %d protos created\n" msgstr " %d prototypes produits\n" #: src/main.c:908 #, c-format msgid " %d templates created, %d uses\n" msgstr " %d modèles produits, %d usages\n" #: src/main.c:916 #, c-format msgid " %d/%d equivalence classes created\n" msgstr " %d/%d classes d'équivalence produites\n" #: src/main.c:924 #, c-format msgid " %d/%d meta-equivalence classes created\n" msgstr " %d/%d classes de métaéquivalence produites\n" #: src/main.c:930 #, c-format msgid " %d (%d saved) hash collisions, %d DFAs equal\n" msgstr " %d (%d sauvés) collisions durant dispersion, %d AFD égaux\n" #: src/main.c:932 #, c-format msgid " %d sets of reallocations needed\n" msgstr " %d ensembles de réallocations nécessaires\n" #: src/main.c:934 #, c-format msgid " %d total table entries needed\n" msgstr " %d entrées nécessaires dans la table, au total\n" #: src/main.c:1008 #, c-format msgid "Internal error. flexopts are malformed.\n" msgstr "Erreur interne. Les options « flexopts » sont mal composées.\n" #: src/main.c:1018 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Exécutez « %s --help » pour obtenir des renseignements complémentaires.\n" #: src/main.c:1075 #, c-format msgid "unknown -C option '%c'" msgstr "l'option -C « %c » inconnue" #: src/main.c:1204 #, c-format msgid "%s %s\n" msgstr "%s %s\n" #: src/main.c:1476 msgid "fatal parse error" msgstr "erreur de lecture fatale" #: src/main.c:1508 #, c-format msgid "could not create backing-up info file %s" msgstr "impossible de créer le fichier d'informations d'archivage %s" #: src/main.c:1529 #, c-format msgid "-l AT&T lex compatibility option entails a large performance penalty\n" msgstr "" "L'option -l de compatibilité avec le « lex » d'AT&T entraîne une importante\n" "perte de performance\n" #: src/main.c:1532 #, c-format msgid " and may be the actual source of other reported performance penalties\n" msgstr " et peuvent être cause d'autres vices de performance observés\n" #: src/main.c:1538 #, c-format msgid "%%option yylineno entails a performance penalty ONLY on rules that can match newline characters\n" msgstr "" "%%option yylineno n'entraîne une importante perte de performance QUE sur\n" "les règles pouvant correspondre avec le caractère de changement de ligne\n" #: src/main.c:1545 #, c-format msgid "-I (interactive) entails a minor performance penalty\n" msgstr "l'option -I (interactif) entraîne une faible perte de performance\n" #: src/main.c:1550 #, c-format msgid "yymore() entails a minor performance penalty\n" msgstr "yymore() entraîne une faible baisse de performance\n" #: src/main.c:1556 #, c-format msgid "REJECT entails a large performance penalty\n" msgstr "REJECT entraîne une importante baisse de performance\n" #: src/main.c:1561 #, c-format msgid "Variable trailing context rules entail a large performance penalty\n" msgstr "" "Les règles de contexte traîné variable entraînent une importante baisse de\n" "performance\n" #: src/main.c:1573 msgid "REJECT cannot be used with -f or -F" msgstr "REJECT ne peut pas être utilisé avec -f ou -F" #: src/main.c:1576 #, c-format msgid "%option yylineno cannot be used with REJECT" msgstr "%option yylineno ne peut être utilisé avec REJECT" #: src/main.c:1579 msgid "variable trailing context rules cannot be used with -f or -F" msgstr "" "les règles de contexte traîné variable ne peuvent pas être utilisées avec\n" "-f ou -F" #: src/main.c:1704 #, c-format msgid "%option yyclass only meaningful for C++ scanners" msgstr "%option yyclass n'a de sens qu'avec les analyseurs C++" #: src/main.c:1791 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTIONS] [FILE]...\n" msgstr "Utilisation : %s [OPTIONS] [FICHIER]...\n" #: src/main.c:1794 #, c-format msgid "" "Generates programs that perform pattern-matching on text.\n" "\n" "Table Compression:\n" " -Ca, --align trade off larger tables for better memory alignment\n" " -Ce, --ecs construct equivalence classes\n" " -Cf do not compress tables; use -f representation\n" " -CF do not compress tables; use -F representation\n" " -Cm, --meta-ecs construct meta-equivalence classes\n" " -Cr, --read use read() instead of stdio for scanner input\n" " -f, --full generate fast, large scanner. Same as -Cfr\n" " -F, --fast use alternate table representation. Same as -CFr\n" " -Cem default compression (same as --ecs --meta-ecs)\n" "\n" "Debugging:\n" " -d, --debug enable debug mode in scanner\n" " -b, --backup write backing-up information to %s\n" " -p, --perf-report write performance report to stderr\n" " -s, --nodefault suppress default rule to ECHO unmatched text\n" " -T, --trace %s should run in trace mode\n" " -w, --nowarn do not generate warnings\n" " -v, --verbose write summary of scanner statistics to stdout\n" " --hex use hexadecimal numbers instead of octal in debug outputs\n" "\n" "Files:\n" " -o, --outfile=FILE specify output filename\n" " -S, --skel=FILE specify skeleton file\n" " -t, --stdout write scanner on stdout instead of %s\n" " --yyclass=NAME name of C++ class\n" " --header-file=FILE create a C header file in addition to the scanner\n" " --tables-file[=FILE] write tables to FILE\n" "\n" "Scanner behavior:\n" " -7, --7bit generate 7-bit scanner\n" " -8, --8bit generate 8-bit scanner\n" " -B, --batch generate batch scanner (opposite of -I)\n" " -i, --case-insensitive ignore case in patterns\n" " -l, --lex-compat maximal compatibility with original lex\n" " -X, --posix-compat maximal compatibility with POSIX lex\n" " -I, --interactive generate interactive scanner (opposite of -B)\n" " --yylineno track line count in yylineno\n" "\n" "Generated code:\n" " -+, --c++ generate C++ scanner class\n" " -Dmacro[=defn] #define macro defn (default defn is '1')\n" " -L, --noline suppress #line directives in scanner\n" " -P, --prefix=STRING use STRING as prefix instead of \"yy\"\n" " -R, --reentrant generate a reentrant C scanner\n" " --bison-bridge scanner for bison pure parser.\n" " --bison-locations include yylloc support.\n" " --stdinit initialize yyin/yyout to stdin/stdout\n" " --nounistd do not include \n" " --noFUNCTION do not generate a particular FUNCTION\n" "\n" "Miscellaneous:\n" " -c do-nothing POSIX option\n" " -n do-nothing POSIX option\n" " -?\n" " -h, --help produce this help message\n" " -V, --version report %s version\n" msgstr "" "Génération de programmes qui réalisent des correspondances de motif de texte.\n" "\n" "Compression de table :\n" " -Ca, --align négocier grandes tables pour un meilleur alignement mémoire\n" " -Ce, --ecs construire des équivalences de classes\n" " -Cf ne pas compresser les tables ; utiliser la représentation -f\n" " -CF ne pas compresser les tables ; utiliser la représentation -F\n" " -Cm, --meta-ecs construire des métaéquivalences de classes\n" " -Cr, --read utiliser read() au lieu de stdio pour le scanner d'entrée\n" " -f, --full générer rapidement, un grand scanner. Identique à -Cfr\n" " -F, --fast utiliser une table alternative de représentation. Comme -CFr\n" " -Cem compression par défaut (identique à --ecs --meta-ecs)\n" "\n" "Mise au point (mode débogage) :\n" " -d, --debug activer le mode débogage du scanner\n" " -b, --backup archiver les informations vers %s\n" " -p, --perf-report produire un rapport de performance sur stderr\n" " -s, --nodefault supprimer les règles par défaut pour\n" " le texte non correspondant par ECHO\n" " -T, --trace %s devrait s'exécuter en mode trace\n" " -w, --nowarn ne pas générer d'avertissements\n" " -v, --verbose produire des statistiques du scanner sur stdout\n" " --hex utiliser des nombres hexadécimaux au lieu d'octal en sortie de débogage\n" "\n" "Fichiers :\n" " -o, --outfile=FICHIER indiquer un nom de fichier de sortie\n" " -S, --skel=FICHIER indiquer le fichier du squelette\n" " -t, --stdout produire le scanner sur stdout au lieu de %s\n" " --yyclass=NOM nom de la classe C++\n" " --header-file=FICHIER créer le fichier d'en-tête C en plus du scanner\n" " --tables-file[=FICHIER] écrire les tables dans le FICHIER\n" "\n" "Comportement du scanner :\n" " -7, --7bit générer un scanner de 7 bits\n" " -8, --8bit générer un scanner de 8 bits\n" " -B, --batch générer un scanner par lot (contraire de -I)\n" " -i, --case-insensitive ignorer la casse dans les patrons\n" " -l, --lex-compat établir une compatibilité maximale avec lex d'origine\n" " -X, --posix-compat établir une compatibilité maximale avec lex de POSIX\n" " -I, --interactive générer un scanner interactif (contraire de -B)\n" " --yylineno suivre le compte de lignes dans yylineno\n" "\n" "Code généré :\n" " -+, --c++ générer la classe C++ du scanner\n" " -Dmacro[=def] définition macro #define (« 1 » par défaut)\n" " -L, --noline supprimer les directives #line dans le scanner\n" " -P, --prefix=CHAÎNE utiliser la CHAÎNE comme préfixe au lieu de « yy »\n" " -R, --reentrant générer un scanner C en code rentrant\n" " --bison-bridge scanner pour l'analyseur pur bison\n" " --bison-locations inclure la prise en charge de yylloc.\n" " --stdinit initialiser yyin/yyout à stdin/stdout\n" " --nounistd ne pas inclure \n" " --noFONCTION ne pas générer une FONCTION particulière\n" "\n" "Divers :\n" " -c ne pas traiter une option POSIX\n" " -n ne pas traiter une option POSIX\n" " -?\n" " -h, --help afficher l'aide-mémoire\n" " -V, --version afficher la version %s du logiciel\n" #: src/misc.c:64 msgid "allocation of sko_stack failed" msgstr "échec d'allocation de sko_stack" #: src/misc.c:100 #, c-format msgid "name \"%s\" ridiculously long" msgstr "le nom « %s » est ridiculement long" #: src/misc.c:155 msgid "memory allocation failed in allocate_array()" msgstr "échec d'allocation mémoire dans allocate_array()" #: src/misc.c:205 #, c-format msgid "bad character '%s' detected in check_char()" msgstr "mauvais caractère « %s » détecté dans check_char()" #: src/misc.c:210 #, c-format msgid "scanner requires -8 flag to use the character %s" msgstr "l'analyseur nécessite l'option -8 pour pouvoir utiliser le caractère %s" #: src/misc.c:229 msgid "memory allocation failure in xstrdup()" msgstr "échec d'allocation mémoire dans xstrdup()" #: src/misc.c:303 #, c-format msgid "%s: fatal internal error, %s\n" msgstr "%s : erreur interne fatale, %s\n" #: src/misc.c:671 msgid "attempt to increase array size failed" msgstr "échec de la tentative d'augmenter la taille du tableau" #: src/misc.c:795 msgid "bad line in skeleton file" msgstr "mauvaise ligne dans le fichier canevas" #: src/misc.c:845 msgid "memory allocation failed in yy_flex_xmalloc()" msgstr "échec d'allocation mémoire dans yy_flex_xmalloc()" #: src/nfa.c:100 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "********** beginning dump of nfa with start state %d\n" msgstr "" "\n" "\n" "********** début du vidage de nfa avec %d pour état de départ\n" #: src/nfa.c:111 #, c-format msgid "state # %4d\t" msgstr "état nº %4d\t" #: src/nfa.c:126 #, c-format msgid "********** end of dump\n" msgstr "********** fin du vidage\n" #: src/nfa.c:169 msgid "empty machine in dupmachine()" msgstr "machine vide dans dupmachine()" #: src/nfa.c:234 #, c-format msgid "Variable trailing context rule at line %d\n" msgstr "Règle de contexte traîné variable à la ligne %d\n" #: src/nfa.c:357 msgid "bad state type in mark_beginning_as_normal()" msgstr "mauvais type d'état dans mark_beginning_as_normal()" #: src/nfa.c:595 #, c-format msgid "input rules are too complicated (>= %d NFA states)" msgstr "les règles d'entrée sont trop compliquées (>= %d états NFA)" #: src/nfa.c:673 msgid "found too many transitions in mkxtion()" msgstr "il y a trop de transitions dans mkxtion()" #: src/nfa.c:699 #, c-format msgid "too many rules (> %d)!" msgstr "trop de règles (> %d)." #: src/parse.y:159 msgid "unknown error processing section 1" msgstr "erreur inconnue de traitement à la section 1" #: src/parse.y:184 src/parse.y:353 msgid "bad start condition list" msgstr "mauvaise liste de conditions de départ" #: src/parse.y:204 msgid "Prefix must not contain [ or ]" msgstr "Le préfixe ne doit pas contenir [ ou ]" #: src/parse.y:317 msgid "unrecognized rule" msgstr "règle non reconnue" #: src/parse.y:436 src/parse.y:449 src/parse.y:518 msgid "trailing context used twice" msgstr "contexte traîné utilisé deux fois" #: src/parse.y:554 src/parse.y:564 src/parse.y:637 src/parse.y:647 msgid "bad iteration values" msgstr "valeurs d'itération erronée" #: src/parse.y:582 src/parse.y:600 src/parse.y:665 src/parse.y:683 msgid "iteration value must be positive" msgstr "la valeur d'itération doit être positive" #: src/parse.y:806 src/parse.y:816 #, c-format msgid "the character range [%c-%c] is ambiguous in a case-insensitive scanner" msgstr "l'étendue de caractères [%c-%c] est ambiguë pour un scanner insensible à la casse" #: src/parse.y:821 msgid "negative range in character class" msgstr "plage négative dans la classe de caractères" #: src/parse.y:918 msgid "[:^lower:] is ambiguous in case insensitive scanner" msgstr "[:^lower:] est ambigu pour un scanner insensible à la casse" #: src/parse.y:924 msgid "[:^upper:] ambiguous in case insensitive scanner" msgstr "[:^upper:] est ambigu pour un scanner insensible à la casse" #: src/scan.l:82 src/scan.l:644 src/scan.l:702 msgid "Input line too long\n" msgstr "ligne d'entrée trop longue\n" #: src/scan.l:183 #, c-format msgid "malformed '%top' directive" msgstr "directive « %top » mal composée" #: src/scan.l:205 #, no-c-format msgid "unrecognized '%' directive" msgstr "directive « % » inconnue" #: src/scan.l:214 msgid "Definition name too long\n" msgstr "Nom de définition trop long\n" #: src/scan.l:309 msgid "Unmatched '{'" msgstr "« { » non apparié" #: src/scan.l:325 #, c-format msgid "Definition value for {%s} too long\n" msgstr "Valeur de définition trop longue pour {%s}\n" #: src/scan.l:342 msgid "incomplete name definition" msgstr "définition de nom incomplète" #: src/scan.l:467 msgid "Option line too long\n" msgstr "Ligne d'option trop longue\n" #: src/scan.l:475 #, c-format msgid "unrecognized %%option: %s" msgstr "%%option non reconnue : %s" #: src/scan.l:659 src/scan.l:832 msgid "bad character class" msgstr "mauvaise classe de caractères" #: src/scan.l:709 #, c-format msgid "undefined definition {%s}" msgstr "définition {%s} non définie" #: src/scan.l:772 msgid "unbalanced parenthesis" msgstr "parenthèse non appairées" #: src/scan.l:787 #, c-format msgid "bad : %s" msgstr "mauvaise : %s" #: src/scan.l:800 msgid "missing quote" msgstr "guillemet manquant" #: src/scan.l:866 #, c-format msgid "bad character class expression: %s" msgstr "mauvaise expression de classe de caractères : %s" #: src/scan.l:888 msgid "bad character inside {}'s" msgstr "mauvais caractère entre accolades « {} »" #: src/scan.l:894 msgid "missing }" msgstr "« } » manquante" #: src/scan.l:972 msgid "EOF encountered inside an action" msgstr "Fin de fichier rencontrée à l'intérieur d'une action" #: src/scan.l:977 msgid "EOF encountered inside pattern" msgstr "Fin de fichier rencontrée à l'intérieur d'un modèle" #: src/scan.l:1010 #, c-format msgid "bad character: %s" msgstr "mauvais caractère : %s" #: src/scan.l:1038 #, c-format msgid "can't open %s" msgstr "impossible d'ouvrir %s" #: src/scanopt.c:259 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTIONS]...\n" msgstr "Utilisation : %s [OPTIONS]...\n" #: src/scanopt.c:524 #, c-format msgid "option `%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "l'option « %s » ne permet pas d'argument\n" #: src/scanopt.c:529 #, c-format msgid "option `%s' requires an argument\n" msgstr "l'option « %s » nécessite un argument\n" #: src/scanopt.c:533 #, c-format msgid "option `%s' is ambiguous\n" msgstr "l'option « %s » est ambiguë\n" #: src/scanopt.c:537 #, c-format msgid "Unrecognized option `%s'\n" msgstr "Option « %s » non reconnue\n" #: src/scanopt.c:541 #, c-format msgid "Unknown error=(%d)\n" msgstr "Erreur inconnue=(%d)\n" #: src/sym.c:92 msgid "symbol table memory allocation failed" msgstr "échec d'allocation mémoire de la table des symboles" #: src/sym.c:183 msgid "name defined twice" msgstr "nom défini deux fois" #: src/sym.c:231 #, c-format msgid "start condition %s declared twice" msgstr "condition de départ %s déclarée deux fois" #: src/yylex.c:57 msgid "premature EOF" msgstr "fin de fichier inattendue" #: src/yylex.c:200 #, c-format msgid "End Marker\n" msgstr "Marqueur de fin\n" #: src/yylex.c:206 #, c-format msgid "*Something Weird* - tok: %d val: %d\n" msgstr "*Très bizarre* — tok : %d val : %d\n" #~ msgid "dynamic memory failure in copy_string()" #~ msgstr "échec de mémoire dynamique dans copy_string()" #~ msgid "consistency check failed in symfollowset" #~ msgstr "le contrôle de cohérence a échoué dans symfollowset()" #~ msgid "Can't specify header option if writing to stdout." #~ msgstr "Ne peut spécifier l'option d'en-tête si en écriture sur stdout" #~ msgid "unknown -R option '%c'" #~ msgstr "le paramètre « %c » de l'option -R est inconnu" #~ msgid "-Cf/-CF and %option yylineno are incompatible" #~ msgstr "-Cf/-CF et %option yylineno sont incompatibles" #~ msgid "" #~ "For usage, try\n" #~ "\t%s --help\n" #~ msgstr "" #~ "Pour de l'aide conernant l'usage, faites\n" #~ "\t%s --help\n" #~ msgid "-P flag must be given separately" #~ msgstr "l'option -P doit être utilisée séparément" #~ msgid "-o flag must be given separately" #~ msgstr "l'option -o doit être utilisée séparément" #~ msgid "-S flag must be given separately" #~ msgstr "l'option -S doit être utilisée séparément" #~ msgid "-C flag must be given separately" #~ msgstr "L'option -C doit être utilisée séparément" #~ msgid "%s [-bcdfhilnpstvwBFILTV78+? -C[aefFmr] -ooutput -Pprefix -Sskeleton]\n" #~ msgstr "%s [-bcdfhilnpstvwBFILTV78+? -C[aefFmr] -osortie -Ppréfixe -Scanevas]\n" #~ msgid "\t[--help --version] [file ...]\n" #~ msgstr "\t[--help --version] [fichier ...]\n" #~ msgid "\t-b generate backing-up information to %s\n" #~ msgstr "\t-b génère des informations de retour arrière dans %s\n" #~ msgid "\t-c do-nothing POSIX option\n" #~ msgstr "\t-c option POSIX pour ne rien faire\n" #~ msgid "\t-d turn on debug mode in generated scanner\n" #~ msgstr "\t-d active le mode de déverminage dans l'analyseur généré\n" #~ msgid "\t-f generate fast, large scanner\n" #~ msgstr "\t-f génère un analyseur rapide et volumineux\n" #~ msgid "\t-h produce this help message\n" #~ msgstr "\t-h affiche ce message d'aide\n" #~ msgid "\t-i generate case-insensitive scanner\n" #~ msgstr "\t-i génère un analyseur insensible à la casse\n" #~ msgid "\t-l maximal compatibility with original lex\n" #~ msgstr "\t-l compatibilité maximale avec le « lex » original\n" #~ msgid "\t-n do-nothing POSIX option\n" #~ msgstr "\t-n option POSIX pour ne rien faire\n" #~ msgid "\t-p generate performance report to stderr\n" #~ msgstr "\t-p affiche un rapport de performance sur stderr\n" #~ msgid "\t-s suppress default rule to ECHO unmatched text\n" #~ msgstr "\t-s supprime la règle par défaut qui AFFICHE le texte non reconnu\n" #~ msgid "\t-t write generated scanner on stdout instead of %s\n" #~ msgstr "\t-t écrit l'analyseur généré sur la sortie standard au lieu de %s\n" #~ msgid "\t-v write summary of scanner statistics to f\n" #~ msgstr "\t-v écrit un résumé des statistiques de l'analyseur sur f\n" #~ msgid "\t-w do not generate warnings\n" #~ msgstr "\t-w ne génère pas d'avertissements\n" #~ msgid "\t-B generate batch scanner (opposite of -I)\n" #~ msgstr "\t-B génère un analyseur non-interactif (inverse de -I)\n" #~ msgid "\t-F use alternative fast scanner representation\n" #~ msgstr "\t-F produit une représentation plus efficace de l'analyseur\n" #~ msgid "\t-I generate interactive scanner (opposite of -B)\n" #~ msgstr "\t-I génère un analyseur interactif (inverse de -B)\n" #~ msgid "\t-L suppress #line directives in scanner\n" #~ msgstr "\t-L supprime les directives #line dans l'analyseur\n" #~ msgid "\t-T %s should run in trace mode\n" #~ msgstr "\t-T %s devrait fonctionner en mode trace\n" #~ msgid "\t-V report %s version\n" #~ msgstr "\t-V indique la version de « %s »\n" #~ msgid "\t-7 generate 7-bit scanner\n" #~ msgstr "\t-7 génère un analyseur 7 bits\n" #~ msgid "\t-8 generate 8-bit scanner\n" #~ msgstr "\t-8 génère un analyseur 8 bits\n" #~ msgid "\t-+ generate C++ scanner class\n" #~ msgstr "\t-+ génère un analyseur sous forme de classe C++\n" #~ msgid "\t-? produce this help message\n" #~ msgstr "\t-? affiche ce message d'aide\n" #~ msgid "\t-C specify degree of table compression (default is -Cem):\n" #~ msgstr "\t-C spécifie le degré de compression des tables (-Cem par défaut) :\n" #~ msgid "\t\t-Ca trade off larger tables for better memory alignment\n" #~ msgstr "" #~ "\t\t-Ca produit des tables plus encombrantes pour un meilleur\n" #~ "alignement en mémoire\n" #~ msgid "\t\t-Ce construct equivalence classes\n" #~ msgstr "\t\t-Ce construit des classes d'équivalence\n" #~ msgid "\t\t-Cf do not compress scanner tables; use -f representation\n" #~ msgstr "\t\t-Cf ne comprime pas les tables de l'analyseur ; utilise la représentation -f\n" #~ msgid "\t\t-CF do not compress scanner tables; use -F representation\n" #~ msgstr "\t\t-CF ne comprime pas les tables de l'analyseur ; utilise la représentation -F\n" #~ msgid "\t\t-Cm construct meta-equivalence classes\n" #~ msgstr "\t\t-Cm construit des classes de meta-équivalence\n" #~ msgid "\t\t-Cr use read() instead of stdio for scanner input\n" #~ msgstr "\t\t-Cr utilise read() au lieu de stdio pour l'entrée de l'analyseur\n" #~ msgid "\t-o specify output filename\n" #~ msgstr "\t-o spécifie le nom du fichier de sortie\n" #~ msgid "\t-P specify scanner prefix other than \"yy\"\n" #~ msgstr "\t-P spécifie un préfixe d'analyseur autre que \"yy\"\n" #~ msgid "\t-S specify skeleton file\n" #~ msgstr "\t-S spécifie le fichier canevas\n" #~ msgid "\t--help produce this help message\n" #~ msgstr "\t--help affiche ce message d'aide\n" #~ msgid "\t--version report %s version\n" #~ msgstr "\t--version indique la version de « %s »\n"/traduc@traduc.org/lkppo@free.fr/lkppo@free.fr/david@tilapin.org/fxcoudert@gmail.com/robitail@iro.umontreal.ca/babafou@ensta.fr/boucherd@iro.umontreal.ca