(original) (raw)

# Messages fran�ais pour GNU wdiff. # Copyright � 2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the wdiff package. # Michel Robitaille robitail@iro.umontreal.ca, traducteur depuis/since 1996. # Nicolas Provost nprovost@quadriv.com, 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU wdiff 0.5.93\n" "Report-Msgid-Bugs-To: wdiff-bugs@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-02-02 17:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-09-27 11:49+0100\n" "Last-Translator: Nicolas Provost nprovost@quadriv.com\n" "Language-Team: French traduc@traduc.org\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: src/mdiff.c:387 #, c-format msgid "%s (for regexp `%s')" msgstr "%s (pour l'expression r�guli�re � %s �)" #: src/mdiff.c:905 src/wdiff.c:1488 #, fuzzy, c-format msgid "only one file may be standard input" msgstr "Un seul fichier doit �tre fourni sur l'entr�e standard." #: src/mdiff.c:920 src/wdiff.c:702 #, fuzzy, c-format msgid "directories not supported" msgstr "R�pertoires non trait�s" #: src/mdiff.c:1064 #, c-format msgid "Reading %s" msgstr "Lecture en cours %s" #: src/mdiff.c:1189 #, c-format msgid ", %d items\n" msgstr ", %d items\n" #: src/mdiff.c:1267 #, c-format msgid "Read summary: %d files, %d items\n" msgstr "R�sum� de lecture,: %d fichiers, %d items\n" #: src/mdiff.c:1663 #, c-format msgid "Sorting" msgstr "Tri en cours" #: src/mdiff.c:1680 #, c-format msgid ", clustering" msgstr ", regroupement" #: src/mdiff.c:1848 src/mdiff.c:1911 #, c-format msgid ", done\n" msgstr ", compl�t�\n" #: src/mdiff.c:1898 #, c-format msgid "Sorting members" msgstr "Tri des membres" #: src/mdiff.c:1930 #, c-format msgid "Work summary: %d clusters, %d members\n" msgstr "R�sum� du travail : %d grappes, %d membres\n" #: src/mdiff.c:2310 #, c-format msgid "Work summary: %d clusters, %d members, %d overlaps\n" msgstr "R�sum� du travail : %d grappes, %d membres, %d chevauchements\n" #: src/mdiff.c:2365 src/wdiff.c:242 #, fuzzy, c-format msgid "select a terminal through the TERM environment variable" msgstr "S�lectionner un terminal � l'aide de la variable d'environnment TERM." #: src/mdiff.c:2368 src/wdiff.c:245 #, fuzzy, c-format msgid "could not access the termcap data base" msgstr "Incapable d'acc�der � la base de donn�es � termcap �." #: src/mdiff.c:2370 src/wdiff.c:247 #, fuzzy, c-format msgid "terminal type `%s' is not defined" msgstr "Le type de terminal � %s � n'est pas d�fini." #: src/mdiff.c:3749 src/mdiff.c:3761 src/wdiff.c:1187 src/wdiff.c:1199 #, c-format msgid "%s: %d words" msgstr "%s : %d mots" #: src/mdiff.c:3752 src/mdiff.c:3764 src/wdiff.c:1190 src/wdiff.c:1202 #, c-format msgid " %d %d%% common" msgstr " %d %d%% identiques" #: src/mdiff.c:3754 src/wdiff.c:1192 #, c-format msgid " %d %d%% deleted" msgstr " %d %d%% effac�s" #: src/mdiff.c:3756 src/mdiff.c:3768 src/wdiff.c:1194 src/wdiff.c:1206 #, c-format msgid " %d %d%% changed" msgstr " %d %d%% remplac�s" #: src/mdiff.c:3766 src/wdiff.c:1204 #, c-format msgid " %d %d%% inserted" msgstr " %d %d%% ins�r�s" #: src/mdiff.c:3795 src/wdiff.c:1246 src/wdiff2.c:178 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Pour plus d'information, essayez � %s --help �.\n" #: src/mdiff.c:3799 msgid "" "mdiff - Studies multiple files and searches for similar sequences, it then\n" "produces possibly detailed lists of differences and similarities.\n" msgstr "" "mdiff - traite de multiples fichiers et cherche les s�quences similaires,\n" "peut produire des listes d�taill�es de diff�rences et similarit�s.\n" #: src/mdiff.c:3804 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" msgstr "" "\n" "Usage: %s [OPTION]... [FICHIER]...\n" #: src/mdiff.c:3808 msgid "" "\n" "Operation modes:\n" msgstr "" #: src/mdiff.c:3809 msgid " -h (ignored)\n" msgstr "" #: src/mdiff.c:3810 msgid " -v, --verbose report a few statistics on stderr\n" msgstr "" #: src/mdiff.c:3811 src/unify.c:293 msgid " --help display this help then exit\n" msgstr "" #: src/mdiff.c:3812 src/unify.c:294 msgid " --version display program version then exit\n" msgstr "" #: src/mdiff.c:3814 msgid "" "\n" "Formatting output:\n" msgstr "" #: src/mdiff.c:3815 msgid " -T, --initial-tab produce TAB instead of initial space\n" msgstr "" #: src/mdiff.c:3816 msgid " -l, --paginate paginate output through `pr'\n" msgstr "" #: src/mdiff.c:3817 msgid " -S, --string[=STRING] take note of another user STRING\n" msgstr "" #: src/mdiff.c:3818 msgid " -V, --show-links give file and line references in annotations\n" msgstr "" #: src/mdiff.c:3819 msgid " -t, --expand-tabs expand tabs to spaces in the output\n" msgstr "" #: src/mdiff.c:3822 msgid "" "\n" "Debugging:\n" msgstr "" #: src/mdiff.c:3823 #, fuzzy msgid " -0, --debugging output many details about what is going on\n" msgstr "" "\n" "Mise au point:\n" " -0, --debugging afficher des d�tails durant le traitement\n" #: src/mdiff.c:3826 msgid "" "\n" "Word mode options:\n" msgstr "" #: src/mdiff.c:3827 src/wdiff.c:1264 src/wdiff2.c:196 msgid " -1, --no-deleted inhibit output of deleted words\n" msgstr "" #: src/mdiff.c:3828 src/wdiff.c:1265 src/wdiff2.c:197 msgid " -2, --no-inserted inhibit output of inserted words\n" msgstr "" #: src/mdiff.c:3829 src/wdiff.c:1266 src/wdiff2.c:198 msgid " -3, --no-common inhibit output of common words\n" msgstr "" #: src/mdiff.c:3830 msgid " -A, --auto-pager automatically calls a pager\n" msgstr "" #: src/mdiff.c:3831 msgid " -k, --less-mode variation of printer mode for \"less\"\n" msgstr "" #: src/mdiff.c:3832 msgid " -m, --avoid-wraps do not extend fields through newlines\n" msgstr "" #: src/mdiff.c:3833 msgid " -o, --printer overstrike as for printers\n" msgstr "" #: src/mdiff.c:3834 msgid " -z, --terminal use termcap as for terminal displays\n" msgstr "" #: src/mdiff.c:3835 msgid " -K, --no-init-term like -z, but no termcap init/term strings\n" msgstr "" #: src/mdiff.c:3836 msgid " -O, --item-regexp=REGEXP compare items as defined by REGEXP\n" msgstr "" #: src/mdiff.c:3837 msgid " -W, --word-mode compare words instead of lines\n" msgstr "" #: src/mdiff.c:4022 #, fuzzy msgid "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" msgstr "" "\n" "Sans FICHIER, ou lorsque FICHIER vaut -, lecture depuis l'entr�e standard.\n" #: src/mdiff.c:4024 src/unify.c:298 src/wdiff.c:1282 src/wdiff2.c:216 #, fuzzy msgid "Report bugs to wdiff-bugs@gnu.org.\n" msgstr "" "\n" "Signaler toute anomalie � wdiff-bugs@gnu.org.\n" #: src/mdiff.c:4035 #, c-format msgid "ignoring option %s (not implemented)" msgstr "" #: src/mdiff.c:4332 #, fuzzy, c-format msgid "cannot use -z, termcap not available" msgstr "Option -z inutilisable, \"termcap\" non disponible." #: src/mdiff.c:4371 #, fuzzy, c-format msgid "word merging for two files only (so far)" msgstr "Fusion de mots pour deux fichiers seulement (jusqu'� maintenant)" #: src/mdiff.c:4387 #, fuzzy msgid "" "\n" "Copyright (C) 1992, 1997, 1998, 1999, 2010 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "" "\n" "Copyright (C) 1992, 1997 Free Software Foundation, Inc.\n" #: src/mdiff.c:4391 src/unify.c:407 src/wdiff.c:1408 src/wdiff2.c:134 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "Ce programme est un logiciel libre; consulter les sources pour conna�tre\n" "les droits de copie. Il n'y AUCUNE GARANTIE; m�me pas pour\n" "COMMERCIALISATION ou pour UN USAGE PARTICULIER.\n" #: src/mdiff.c:4395 src/wdiff.c:1412 src/wdiff2.c:138 msgid "" "\n" "Written by Franc,ois Pinard pinard@iro.umontreal.ca.\n" msgstr "" "\n" "�crit par Fran�ois Pinard, pinard@iro.umontreal.ca.\n" #: src/mdiff.c:4431 #, fuzzy, c-format msgid "options -123RSYZ meaningful only when two inputs" msgstr "Les options -123RSYZ n'ont de sens que s'il y a deux entr�es." #: src/unify.c:144 #, fuzzy, c-format msgid "could not find a name for the diff at line %ld" msgstr "Ligne %ld : nom manquant pour les diff." #: src/unify.c:273 #, fuzzy, c-format msgid "try `%s --help' for more information\n" msgstr "Pour plus d'information, essayez � %s --help �.\n" #: src/unify.c:277 msgid "unify - Transforms context diffs into unidiffs, or vice-versa.\n" msgstr "unify - transformer diff. contextuelles en diff. unifi�es, ou vice-versa.\n" #: src/unify.c:281 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" msgstr "" "\n" "Usage: %s [OPTION]... [FICHIER]\n" #: src/unify.c:284 msgid " -c, --context-diffs force output to context diffs\n" msgstr "" #: src/unify.c:285 msgid " -e, --echo-comments echo comments to standard error\n" msgstr "" #: src/unify.c:286 msgid " -o, --old-diffs output old-style diffs, no matter what\n" msgstr "" #: src/unify.c:287 msgid " -p, --patch-format generate patch format\n" msgstr "" #: src/unify.c:288 msgid " -P same as -p\n" msgstr "" #: src/unify.c:289 msgid " -s, --strip-comments strip comment lines\n" msgstr "" #: src/unify.c:290 msgid " -u, --unidiffs force output to unidiffs\n" msgstr "" #: src/unify.c:291 msgid " -U same as -p and -u\n" msgstr "" #: src/unify.c:292 msgid " -=, --use-equals replace spaces by equal signs in unidiffs\n" msgstr "" #: src/unify.c:296 #, fuzzy msgid "If FILE is not specified, read standard input.\n" msgstr "" "\n" "Sans FICHIER, ou lorsque FICHIER vaut -, lecture depuis l'entr�e standard.\n" #: src/unify.c:388 #, fuzzy, c-format msgid "unable to open `%s'" msgstr "Impossible d'ouvrir \"%s\"" #: src/unify.c:394 #, fuzzy, c-format msgid "only one filename allowed" msgstr "Un seul nom de fichier permis." #: src/unify.c:403 msgid "" "\n" "Copyright (C) 1994, 1997 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "" "\n" "Copyright (C) 1994, 1997 Free Software Foundation, Inc.\n" #: src/unify.c:411 msgid "" "\n" "Written by Wayne Davison davison@borland.com.\n" msgstr "" "\n" "�crit par Wayne Davison davison@borland.com.\n" #: src/unify.c:550 #, fuzzy, c-format msgid "invalid unified diff header at line %ld" msgstr "Ligne %ld : ent�te de diff. unifi�es non valide" #: src/unify.c:592 #, fuzzy, c-format msgid "malformed unified diff at line %ld" msgstr "Ligne %ld : diff. unifi�es mal form�es" #: src/unify.c:623 #, fuzzy, c-format msgid "context diff missing `old' header at line %ld" msgstr "Ligne %ld, diff. contexte sans ent�te \"old\"" #: src/unify.c:667 src/unify.c:686 src/unify.c:757 src/unify.c:775 #, fuzzy, c-format msgid "malformed context diff at line %ld" msgstr "Ligne %ld, diff. contextuelles mal form�es" #: src/unify.c:722 #, fuzzy, c-format msgid "context diff missing `new' header at line %ld" msgstr "Ligne %ld : diff. contextuelles sans ent�te \"new\"." #: src/wdiff.c:606 src/wdiff.c:725 #, fuzzy, c-format msgid "no suitable temporary directory exists" msgstr "Aucun r�pertoire temporaire utilisable n'existe" #: src/wdiff.c:1222 src/wdiff2.c:110 #, fuzzy msgid "" "This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program. If not, see .\n" msgstr "" "Ce programme est un logiciel libre; vous pouvez le redistribuer ou le\n" "modifier selon les termes de la License Publique G�n�rale de GNU, publi�e\n" "par la Free Software Foundation (soit la version 2 ou soit, � votre\n" "discr�tion, toute version ult�rieure).\n" "\n" "Ce programme est distribu� pour �tre utile, mais SANS AUCUNE GARANTIE;\n" "sans m�me la garantie implicite pour COMMERCIALISATION ou pour\n" "UN USAGE PARTICULIER. Voir la Licence Publique G�n�rale\n" "de GNU pour plus de d�tails.\n" "\n" "Vous devriez avoir re�u copie de la Licence Publique G�n�rale de GNU\n" "avec ce programme; sinon, �crire � la Free Software Foundation, Inc.,\n" "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" #: src/wdiff.c:1250 msgid "wdiff - Compares words in two files and report differences.\n" msgstr "wdiff - comparer des mots de deux fichiers et lister les diff�rences.\n" #: src/wdiff.c:1254 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n" " %s -d [OPTION]... [FILE]\n" msgstr "" "\n" "Usage: %s [OPTION]... FICHIER1 FICHIER2\n" #: src/wdiff.c:1259 src/wdiff2.c:191 msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" msgstr "" #: src/wdiff.c:1262 src/wdiff2.c:194 msgid " -C, --copyright display copyright then exit\n" msgstr "" #: src/wdiff.c:1263 src/wdiff2.c:195 msgid " -K, --no-init-term like -t, but no termcap init/term strings\n" msgstr "" #: src/wdiff.c:1267 src/wdiff2.c:199 msgid " -a, --auto-pager automatically calls a pager\n" msgstr "" #: src/wdiff.c:1268 msgid " -d, --diff-input use single unified diff as input\n" msgstr "" #: src/wdiff.c:1269 src/wdiff2.c:200 msgid " -h, --help display this help then exit\n" msgstr "" #: src/wdiff.c:1270 src/wdiff2.c:201 msgid " -i, --ignore-case fold character case while comparing\n" msgstr "" #: src/wdiff.c:1271 src/wdiff2.c:202 msgid " -l, --less-mode variation of printer mode for \"less\"\n" msgstr "" #: src/wdiff.c:1272 src/wdiff2.c:203 msgid " -n, --avoid-wraps do not extend fields through newlines\n" msgstr "" #: src/wdiff.c:1273 src/wdiff2.c:204 msgid " -p, --printer overstrike as for printers\n" msgstr "" #: src/wdiff.c:1274 src/wdiff2.c:206 msgid " -s, --statistics say how many words deleted, inserted etc.\n" msgstr "" #: src/wdiff.c:1275 src/wdiff2.c:207 msgid " -t, --terminal use termcap as for terminal displays\n" msgstr "" #: src/wdiff.c:1276 src/wdiff2.c:208 msgid " -v, --version display program version then exit\n" msgstr "" #: src/wdiff.c:1277 src/wdiff2.c:209 msgid " -w, --start-delete=STRING string to mark beginning of delete region\n" msgstr "" #: src/wdiff.c:1278 src/wdiff2.c:210 msgid " -x, --end-delete=STRING string to mark end of delete region\n" msgstr "" #: src/wdiff.c:1279 src/wdiff2.c:211 msgid " -y, --start-insert=STRING string to mark beginning of insert region\n" msgstr "" #: src/wdiff.c:1280 src/wdiff2.c:212 msgid " -z, --end-insert=STRING string to mark end of insert region\n" msgstr "" #: src/wdiff.c:1398 #, fuzzy, c-format msgid "cannot use -t, termcap not available" msgstr "L'option -t est ignor�e, � termcap � n'est pas disponible." #: src/wdiff.c:1403 #, fuzzy msgid "" "\n" "Copyright (C) 1992, 1997, 1998, 1999, 2009, 2010 Free Software\n" "Foundation, Inc.\n" msgstr "" "\n" "Copyright (C) 1992, 1997 Free Software Foundation, Inc.\n" #: src/wdiff.c:1451 src/wdiff.c:1469 #, fuzzy, c-format msgid "too many file arguments" msgstr "Aucun fichier en argument" #: src/wdiff.c:1464 src/wdiff2.c:323 #, fuzzy, c-format msgid "missing file arguments" msgstr "Aucun fichier en argument" #: src/wdiff2.c:130 #, fuzzy msgid "" "\n" "Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "" "\n" "Copyright (C) 1994, 1997 Free Software Foundation, Inc.\n" #: src/wdiff2.c:182 msgid "" "wdiff - Compute word differences by internally launching `mdiff -W'.\n" "This program exists mainly to support the now oldish `wdiff' syntax.\n" msgstr "" "wdiff - calcule les diff�rences de mots en appelant \"mdiff -W\".\n" "Ce programme existe surtout pour maintenir l'ancienne\n" "syntaxe \"wdiff\".\n" #: src/wdiff2.c:187 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n" msgstr "" "\n" "Usage: %s [OPTION]... FICHIER1 FICHIER2\n" #: src/wdiff2.c:205 msgid " -q, --quiet inhibit the `mdiff' call message\n" msgstr " -q, --quiet supprimer le message d'appel \"mdiff\"\n" #: src/wdiff2.c:214 #, fuzzy msgid "This program also tells how `mdiff' could have been called directly.\n" msgstr "" "\n" "Ce programme d�crit aussi comment \"mdiff\" peut �tre invoqu� directement.\n" #. TRANSLATORS: This and the next string are one message. #: src/wdiff2.c:335 #, c-format msgid "Launching `%s" msgstr "D�marrage de \"%s" #: src/wdiff2.c:338 #, c-format msgid "'\n" msgstr "\"\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Operation modes:\n" #~ " -h (ignored)\n" #~ " -v, --verbose report a few statistics on stderr\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " -h (ignor�)\n" #~ " -v, --verbose montrer quelques statistiques sur stderr\n" #~ " --help fournir ce message d'aide, puis terminer\n" #~ " --version donner le n� de version, puis terminer\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Formatting output:\n" #~ " -T, --initial-tab produce TAB instead of initial space\n" #~ " -l, --paginate paginate output through `pr'\n" #~ " -S, --string[=STRING] take note of another user STRING\n" #~ " -V, --show-links give file and line references in annotations\n" #~ " -t, --expand-tabs expand tabs to spaces in the output\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Formattage de la sortie :\n" #~ " -T, --initial-tab afficher des TAB au lieu d'espaces blanc\n" #~ " -l, --paginate paginer la sortie via � pr �\n" #~ " -S, --string[=CHA�NE] prendre note de la CHA�NE d�finie par l'usager\n" #~ " -V, --show-links afficher le nom du fichier et les num�ros de lignes\n" #~ " -t, --expand-tabs remplacer chaque TAB par des espaces blancs\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Word mode options:\n" #~ " -1, --no-deleted inhibit output of deleted words\n" #~ " -2, --no-inserted inhibit output of inserted words\n" #~ " -3, --no-common inhibit output of common words\n" #~ " -A, --auto-pager automatically calls a pager\n" #~ " -k, --less-mode variation of printer mode for \"less\"\n" #~ " -m, --avoid-wraps do not extend fields through newlines\n" #~ " -o, --printer overstrike as for printers\n" #~ " -z, --terminal use termcap as for terminal displays\n" #~ " -K, --no-init-term like -z, but no termcap init/term strings\n" #~ " -O, --item-regexp=REGEXP compare items as defined by REGEXP\n" #~ " -W, --word-mode compare words instead of lines\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Options disponibles pour le mode de comparaison des mots:\n" #~ " -1, --no-deleted ne pas afficher les mots effac�s\n" #~ " -2, --no-inserted ne pas afficher les mots ins�r�s\n" #~ " -3, --no-common ne pas afficher les mots identiques\n" #~ " -A, --auto-pager appeler automatiquement un pr�sentateur\n" #~ " -k, --less-mode variation du mode d'impression: � less �\n" #~ " -m, --avoid-wraps ne pas �tendre les champs avec des sauts de ligne\n" #~ " -o, --printer mise en �vidence pour une imprimante\n" #~ " -z, --terminal utiliser termcap pour l'affichage sur terminal\n" #~ " -K, --no-init-term comme -z, mais sans les cha�nes d'\n" #~ " initialisation ou de fin de \"termcap\"\n" #~ " -O, --item-regexp=EXPR comparer les items tel qu'indiqu� par\n" #~ " l'expression rationnelle EXPR\n" #~ " -W, --word-mode comparer les mots au lieu des lignes\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Comparing files:\n" #~ "* -H, --speed-large-files go faster, for when numerous small changes\n" #~ "* -a, --text report line differences (text file default)\n" #~ "* -d, --minimal try harder for a smaller set of changes\n" #~ "* -q, --brief only says if files differ (binary default)\n" #~ "* --horizon-lines=LINES keep LINES lines in common prefixes/suffixes\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Comparaison des fichiers :\n" #~ "* -H, --speed-large-files traiter rapidement, lorsqu'il y a de\n" #~ " nombreux petits changements\n" #~ "* -a, --text rapporter les diff�rences sur les lignes\n" #~ " (par d�faut fichier texte)\n" #~ "* -d, --minimal chercher mieux pour de petits\n" #~ " ensembles de changements\n" #~ "* -q, --brief indiquer seulement les diff�rences\n" #~ " (par d�faut pour binaire)\n" #~ "* --horizon-lines=LIGNES conserver LIGNES lignes dans les\n" #~ " pr�fixes/suffixes communs\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Comparing directories:\n" #~ "* -N, --new-file consider missing files to be empty\n" #~ "* -P, --unidirectional-new-file consider missing old files to be empty\n" #~ "* -S, --starting-file=FILE resume directory comparison with FILE\n" #~ "* -X, --exclude-from=FILE ignore files matching patterns from FILE\n" #~ "* -r, --recursive recursively compare subdirectories\n" #~ "* -s, --report-identical-files report when two files are the same\n" #~ "* -x, --exclude=PATTERN ignore files (dirs) matching PATTERN\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Comparaison de r�pertoires :\n" #~ "* -N, --new-file traiter les fich. manquants comme vides\n" #~ "* -P, --unidirectional-new-file traiter les vieux fichiers manquants\n" #~ " comme vides\n" #~ "* -S, --starting-file=FICHIER compl�ter la comparaison de r�pertoires\n" #~ " � l'aide du FICHIER\n" #~ "* -X, --exclude-from=FICHIER ignorer les fichiers correspondants au\n" #~ " motif de concordance dans FICHIER\n" #~ "* -r, --recursive agir r�cursivement sur sous-r�pertoires\n" #~ "* -s, --report-identical-files signaler deux fichiers identiques\n" #~ "* -x, --exclude=MOTIF ignorer les fichier (ou r�pertoires)\n" #~ " concordants avec MOTIF\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Ignoring text:\n" #~ " -B, --ignore-blank-lines ignore blank lines\n" #~ "* -I, --ignore-matching-lines=REGEXP ignore lines matching REGEXP\n" #~ " -b, --ignore-space-change ignore amount of white space\n" #~ " -i, --ignore-case ignore case differences\n" #~ " -w, --ignore-all-space ignore white space\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Traitement du texte � ignorer :\n" #~ " -B, --ignore-blank-lines ignorer les lignes blanches\n" #~ "* -I, --ignore-matching-lines=EXPREG ignorer les lignes concordant\n" #~ " avec l'EXPression R�Guli�re\n" #~ " -b, --ignore-space-change ignorer le nombre de d'espaces\n" #~ " -i, --ignore-case ignorer la diff�rence de casse\n" #~ " -w, --ignore-all-space ignorer les espaces blancs\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Clustering:\n" #~ " -G, --relist-files list all input files with annotations\n" #~ " -J, --minimum-size=ITEMS ignore clusters not having that many ITEMS\n" #~ " -j, --ignore-delimiters do not count items having only delimiters\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Regroupement :\n" #~ " -G, --relist-files lister tous les fichiers d'entr�e\n" #~ " avec annotations\n" #~ " -J, --minimum-size=ITEMS ignorer tous les groupes n'ayant\n" #~ " pas un nombre d'ITEMS minimal\n" #~ " -j, --ignore-delimiters ne pas compter les items n'ayant\n" #~ " que des d�limiteurs\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Detailed output formats:\n" #~ "* -D, --ifdef=NAME output `#ifdef NAME' format\n" #~ "* --changed-group-format=FORMAT use FORMAT for changed lines\n" #~ "* --new-group-format=FORMAT use FORMAT for inserted lines\n" #~ "* --new-line-format=FORMAT use FORMAT for inserted line\n" #~ "* --old-group-format=FORMAT use FORMAT for deleted lines\n" #~ "* --old-line-format=FORMAT use FORMAT for deleted line\n" #~ "* --unchanged-group-format=FORMAT use FORMAT for unchanged lines\n" #~ "* --unchanged-line-format=FORMAT use FORMAT for unchanged line\n" #~ "* --line-format=FORMAT --{old,new,unchanged}-line-format\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Formats d�taill�s de sortie :\n" #~ "* -D, --ifdef=NOM format de sortie \"#ifdef NOM\"\n" #~ "* --changed-group-format=FORMAT utiliser FORMAT pour les lignes\n" #~ " modifi�es\n" #~ "* --new-group-format=FORMAT utiliser FORMAT pour les lignes\n" #~ " ins�r�es\n" #~ "* --new-line-format=FORMAT utiliser FORMAT pour une ligne\n" #~ " ins�r�e\n" #~ "* --old-group-format=FORMAT utiliser FORMAT pour les lignes\n" #~ " d�truites\n" #~ "* --old-line-format=FORMAT utiliser FORMAT pour une ligne\n" #~ " d�truite\n" #~ "* --unchanged-group-format=FORMAT utiliser FORMAT pour les lignes\n" #~ " non modifi�es\n" #~ "* --unchanged-line-format=FORMAT utiliser FORMAT pour une ligne\n" #~ " non modifi�e\n" #~ "* --line-format=FORMAT --{old,new,unchanged}-line-format\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Script-like formats:\n" #~ " (none of -CDUcefnuy) output normal diffs\n" #~ "* -e, --ed output a valid `ed' script\n" #~ "* -f, --forward-ed mix between -e and -n (not very useful)\n" #~ "* -n, --rcs output RCS format (internally used by RCS)\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Formats de scripts :\n" #~ " (aucune de -CDUcefnuy) utiliser le format normal diffs\n" #~ "* -e, --ed produire un script valide \"ed\"\n" #~ "* -f, --forward-ed effectuer un m�lange entre -e et -n\n" #~ " (pas tr�s utile)\n" #~ "* -n, --rcs produire du format utilisable par RCS\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Context and unified formats:\n" #~ "* -F, --show-function-line=REGEXP show previous context matching REGEXP\n" #~ "* -p, --show-c-function show which C function for each change\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Formats de contexte et unifi�s :\n" #~ "* -F, --show-function-line=EXPREG afficher le contexte pr�c�dent\n" #~ " concordant avec l'EXPREG\n" #~ "* -p, --show-c-function afficher la fonction C pour\n" #~ " chaque changement\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "* -C, --context=LINES as -c, also select context size in lines\n" #~ "* -L, --label=LABEL use from/to LABEL instead of file name (twice)\n" #~ "* -U, --unified=LINES as -u, also select context size in lines\n" #~ "* -c, --context output context diffs (default 3 context lines)\n" #~ "* -u, --unified output unidiffs (default 3 context lines)\n" #~ "* -LINES (obsolete: select context size in lines)\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "* -C, --context=LIGNES identique � -c, s�lectionner la taille\n" #~ " du contexte en nombre de LIGNES\n" #~ "* -L, --label=�TIQUETTES utiliser les �TIQUETTES from/to au lieu\n" #~ " du nom de fichier (en double)\n" #~ "* -U, --unified=LIGNES identique � -u, s�lectionner la taille du\n" #~ " contexte en nombre de LIGNES\n" #~ "* -c, --context utiliser le contexte de diffs pour la sortie\n" #~ " (par d�faut 3 lignes de contexte)\n" #~ "* -u, --unified utiliser la sortie unidiffs\n" #~ " (par d�faut 3 lignes de contexte)\n" #~ "* -LINES (obsol�te: s�lectionner la taille du contexte\n" #~ " en nombre de LIGNES)\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Side by side format:\n" #~ "* -W, --width=COLUMNS use width of COLUMNS\n" #~ "* -y, --side-by-side use side by side output format\n" #~ "* --left-column print only left column line when common\n" #~ "* --sdiff-merge-assist (internally used by `sdiff')\n" #~ "* --suppress-common-lines do not print common lines\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Format colonnes :\n" #~ "* -W, --width=COLONNES fixe la largeur en nbr de COLONNES\n" #~ "* -y, --side-by-side utiliser le format \"colonnes\"\n" #~ "* --left-column afficher seulement ce qui est commun\n" #~ " dans la colonne de gauche\n" #~ "* --sdiff-merge-assist (utilis� par � sdiff �)\n" #~ "* --suppress-common-lines ne pas afficher les lignes communes\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "FORMAT is made up of characters standing for themselves, except:\n" #~ " %%%% a single %%\n" #~ " %%c'C' quoted character C\n" #~ " %%c'\\O' character having value O, from 1 to 3 octal digits\n" #~ " %%(A=B?T:E) if A is B then T else E; A B number or VARIABLE; T E FORMAT\n" #~ " %%FN use SPECIF specification F to print VARIABLE value N\n" #~ " %%< [group] old, each line through --old-line-format\n" #~ " %%> [group] new, each line through --new-line-format\n" #~ " %%= [group] unchanged, each line through --unchanged-line-format\n" #~ " %%l [line] without its possible trailing newline\n" #~ " %%L [line] with its possible trailing newline\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "FORMAT est compos� de caract�res usuels, sauf (sp�ciaux) :\n" #~ " %%%% un simple %%\n" #~ " %%c'C' caract�re C de mise en commentaire C\n" #~ " %%c'\\O' valeur octale, de 1 � 3 chiffres en octal\n" #~ " %%(A=B?T:E) si A est B ALORS T SINON E; nombre A B ou VARIABLE; T,E FORMAT\n" #~ " %%FN utiliser la sp�cification de format F pour afficher\n" #~ " la valeur de la variable N\n" #~ " %%< [group] old, chaque ligne est trait�e selon --old-line-format\n" #~ " %%> [group] new, chaque ligne est trait�e selon --new-line-format\n" #~ " %%= [group] unchanged, chaque ligne est trait�e selon\n" #~ " --unchanged-line-format\n" #~ " %%l [line] sans ses retours chariot �ventuels\n" #~ " %%L [line] avec ses retours de chariot �ventuels\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "SPECIF is [-][W[.D]]{doxX} as in C printf\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "SPECIF est de la forme [-][W[.D]]{doxX} comme dans printf en C\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "VARIABLE is {eflmn} for old group or {EFLMN} for new group\n" #~ " {eE} line number just before group\n" #~ " {fF} first line number of group\n" #~ " {lL} last line number of group\n" #~ " {mM} line number just after group\n" #~ " {nN} number of lines in the group\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "VARIABLE est {eflmn} pour les groupes anciens ou {EFLMN} pour les nouveaux groupes\n" #~ " {eE} num�ro de ligne juste avant le groupe\n" #~ " {fF} premier num�ro de ligne du groupe\n" #~ " {lL} dernier num�ro de ligne du groupe\n" #~ " {mM} num�ro de ligne juste apr�s le groupe\n" #~ " {nN} num�ros des lignes du groupe\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Standard diff options:\n" #~ " -i, --ignore-case consider upper- and lower-case to be the same\n" #~ " -w, --ignore-all-space ignore all white space\n" #~ " -b, --ignore-space-change ignore changes in the amount of white space\n" #~ " -B, --ignore-blank-lines ignore changes whose lines are all blank\n" #~ " -I, --ignore-matching-lines=RE ignore changes whose lines all match RE\n" #~ " -a, --text treat all files as text\n" #~ " -c, --context[=NUMBER] output regular context diffs,\n" #~ " changing to NUMBER lines of context\n" #~ " -u, --unified[=NUMBER] output unified context diffs or unidiffs,\n" #~ " with NUMBER lines of context\n" #~ " -C, --context=NUM output NUM lines of copied context\n" #~ " -U, --unified=NUM output NUM lines of unified context\n" #~ " -L, --label=LABEL use LABEL instead of file name\n" #~ " -p, --show-c-function show which C function each change is in\n" #~ " -F, --show-function-line=RE show the most recent line matching RE\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Options standard \"diff\" :\n" #~ " -i, --ignore-case ignorer la diff�rence de casse\n" #~ " -w, --ignore-all-space ignorer tous les espaces blancs\n" #~ " -b, --ignore-space-change ignorer tout changements dans le nombre\n" #~ " d'espaces blancs\n" #~ " -B, --ignore-blank-lines ignorer les diff�rences de lignes blanches\n" #~ " -I, --ignore-matching-lines=EXPREG\n" #~ " ignorer les diff�rences dans les lignes\n" #~ " concordantes avec l'EXPression REGuli�re\n" #~ " -a, --text traiter tous les fichiers comme du texte\n" #~ " -c, --context[=NOMBRE] produire le contexte r�gulier de diffs,\n" #~ " selon le NOMBRE de lignes de contexte\n" #~ " -u, --unified[=NOMBRE] produire un contexte unifi� diffs ou unidiffs,\n" #~ " selon le NOMBRE lignes de contexte\n" #~ " -C, --context=NOMBRE afficher NOMBRE lignes copi�es du contexte\n" #~ " -U, --unified=NOMBRE afficher NOMBRE lignes du contexte unifi�\n" #~ " -L, --label=�TIQUETTE utiliser �TIQUETTE au lieu du nom de fichier\n" #~ " -p, --show-c-function afficher la fonction C en cas de diff�rence\n" #~ " -F, --show-function-line=EXPREG\n" #~ " afficher la ligne la plus r�cente concordant\n" #~ " avec l'EXPression REGuli�re\n" #~ msgid "" #~ " -q, --brief output only whether files differ\n" #~ " -e, --ed output an ed script\n" #~ " -n, --rcs output an RCS format diff\n" #~ " -y, --side-by-side output in two columns\n" #~ " -w, --width=NUM output at most NUM (default 130) characters per line\n" #~ " --left-column output only the left column of common lines\n" #~ " --suppress-common-lines do not output common lines\n" #~ " -D, --ifdef=NAME output merged file to show `#ifdef NAME' diffs\n" #~ " --GTYPE-group-format=GFMT GTYPE input groups with GFMT\n" #~ " --line-format=LFMT all input lines with LFMT\n" #~ " --LTYPE-line-format=LFMT LTYPE input lines with LFMT\n" #~ " -l, --paginate pass the output through `pr' to paginate it\n" #~ " -t, --expand-tabs expand tabs to spaces in output\n" #~ msgstr "" #~ " -q, --brief afficher seulement si les fichier diff�rent\n" #~ " -e, --ed produire un script \"ed\"\n" #~ " -n, --rcs produire en format RCS\n" #~ " -y, --side-by-side produire une sortie sur deux colonnes\n" #~ " -w, --width=NOMBRE produire au plus NOMBRE (par d�faut 130)\n" #~ " caract�res par ligne\n" #~ " --left-column produire les lignes communes dans la\n" #~ " colonne de gauche\n" #~ " --suppress-common-lines ne pas afficher les lignes communes\n" #~ " -D, --ifdef=NOM produire le fichier de fusion pour afficher\n" #~ " les diff�rences \"#ifdef NOM\"\n" #~ " --GTYPE-group-format=GFMT GTYPE\n" #~ " groupes d'entr�e avec GFMT\n" #~ " --line-format=LFMT toutes les lignes d'entr�e avec LFMT\n" #~ " --LTYPE-line-format=LFMT LTYPE\n" #~ " lignes d'entr�e avec LFMT\n" #~ " -l, --paginate faire la pagination via \"pr\"\n" #~ " -t, --expand-tabs convertir les tabulations en espace\n" #~ " dans la sortie\n" #~ msgid "" #~ " -T, --initial-tab make tabs line up by prepending a tab\n" #~ " -r, --recursive recursively compare any subdirectories found\n" #~ " -N, --new-file treat absent files as empty\n" #~ " -P, --unidirectional-new-file treat absent first files as empty\n" #~ " -s, --report-identical-files report when two files are the same\n" #~ " -x, --exclude=PAT exclude files that match PAT\n" #~ " -X, --exclude-from=FILE exclude files that match any pattern in FILE\n" #~ " -S, --starting-file=FILE start with FILE when comparing directories\n" #~ " --horizon-lines=NUM keep NUM lines of the common prefix and suffix\n" #~ " -d, --minimal try hard to find a smaller set of changes\n" #~ " -H, --speed-large-files assume large files and many scattered small changes\n" #~ msgstr "" #~ " -T, --initial-tab faire l'alignement des lignes par ajout\n" #~ " de tabulation\n" #~ " -r, --recursive comparer r�cursivement tous sous-r�pertoires\n" #~ " trouv�s\n" #~ " -N, --new-file traiter les fichiers manquants comme �tant vides\n" #~ " -P, --unidirectional-new-file traiter les premiers fichiers manquants\n" #~ " comme �tant vides\n" #~ " -s, --report-identical-files signaler les fichier identiques\n" #~ " -x, --exclude=EXPREG exclure les fichiers concordant avec\n" #~ " l'EXPression REGuli�re\n" #~ " -X, --exclude-from=FICHIER exclure les fichiers qui concordent avec le\n" #~ " motif fourni dans le FICHIER\n" #~ " -S, --starting-file=FICHIER d�buter avec le FICHIER lors de la\n" #~ " comparaison des r�pertoires\n" #~ " --horizon-lines=NOMBRE conserver NOMBRE lignes en pr�fixe et suffixe\n" #~ " dans la partie commune\n" #~ " -d, --minimal tenter d'identifier un jeu minimal\n" #~ " de diff�rences\n" #~ " -H, --speed-large-files consid�rer que les fichiers sont de grandes\n" #~ " tailles avec de petits changements\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "By default, context diffs have an horizon of two lines.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Par d�faut, les diff. contextuelles ont un horizon de deux lignes.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "LTYPE is `old', `new', or `unchanged'. GTYPE is LTYPE or `changed'.\n" #~ "GFMT may contain:\n" #~ " %< lines from FILE1\n" #~ " %> lines from FILE2\n" #~ " %= lines common to FILE1 and FILE2\n" #~ " %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}LETTER printf-style spec for LETTER\n" #~ " LETTERs are as follows for new group, lower case for old group:\n" #~ " F first line number\n" #~ " L last line number\n" #~ " N number of lines = L-F+1\n" #~ " E F-1\n" #~ " M L+1\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "LTYPE peut prendre la valeur \"old\", \"new\", ou \"unchanged. \n" #~ "GTYPE peut prendre les valeurs de LTYPE ou \"changed\".\n" #~ "GFMT peut contenir :\n" #~ " %< lignes du FICHIER1\n" #~ " %> lignes du FICHIER2\n" #~ " %= lignes communes aux FICHIER1 et FICHIER2\n" #~ " %[-][LARGEUR][.[PREC]]{doxX}LETTRES style de printf pour LETTRES\n" #~ " LETTRES en minuscules pour un groupe ancien ou sinon :\n" #~ " F premier num�ro de ligne\n" #~ " L dernier num�ro de ligne\n" #~ " N nombre de lignes = L-F+1\n" #~ " E F-1\n" #~ " M L+1\n" #~ msgid "" #~ "LFMT may contain:\n" #~ " %L contents of line\n" #~ " %l contents of line, excluding any trailing newline\n" #~ " %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}n printf-style spec for input line number\n" #~ "Either GFMT or LFMT may contain:\n" #~ " %% %\n" #~ " %c'C' the single character C\n" #~ " %c'\\OOO' the character with octal code OOO\n" #~ msgstr "" #~ "LFMT peut contenir :\n" #~ " %L contenu de ligne\n" #~ " %l contenu de ligne, excluant les retours de chariot\n" #~ " %[-][LARGEUR][.[PREC]]{doxX}n style printf pour n� de ligne d'entr�e\n" #~ "Ou bien GFMT ou bien LFMT peut contenir :\n" #~ " %% %\n" #~ " %c'C' le caract�re simple C\n" #~ " %c'\\OOO' le caract�re ayant le code octal OOO\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Old mdiff options:\n" #~ "* -f, --fuzz-items=ITEMS no more than ITEMS non matching in a cluster\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Anciennes options mdiff :\n" #~ "* -f, --fuzz-items=ITEMS pas plus que nombre d'ITEMS non\n" #~ " concordants dans un groupe\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Copyright (C) 1997 Free Software Foundation, Inc.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Copyright (C) 1997 Free Software Foundation, Inc.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " -c, --context-diffs force output to context diffs\n" #~ " -e, --echo-comments echo comments to standard error\n" #~ " -o, --old-diffs output old-style diffs, no matter what\n" #~ " -p, --patch-format generate patch format\n" #~ " -P same as -p\n" #~ " -s, --strip-comments strip comment lines\n" #~ " -u, --unidiffs force output to unidiffs\n" #~ " -U same as -p and -u\n" #~ " -=, --use-equals replace spaces by equal signs in unidiffs\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ "If FILE is not specified, read standard input.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " -c, --context-diffs produire des diff. contextuelles\n" #~ " -e, --echo-comments copier les commentaire sur \"stderr\"\n" #~ " -o, --old-diffs produire des diff. en mode ancien\n" #~ " -p, --patch-format produire une sortie pour le programme\n" #~ " -P \"patch\", m�me chose que \"-p\"\n" #~ " -s, --strip-comments �liminer les lignes de commentaires\n" #~ " -u, --unidiffs produires des diff. unifi�es\n" #~ " -U m�me chose que \"-p -u\"\n" #~ " -=, --use-equals remplacer les espaces par = dans les\n" #~ " diff. unifi�es\n" #~ " --help fournir ce message d'aide, puis terminer\n" #~ " --version identifier le programme, puis terminer\n" #~ "\n" #~ "Lire l'entr�e standard si FICHIER n'est pas sp�cifi�.\n" #~ msgid "" #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" #~ "\n" #~ " -C, --copyright print copyright then exit\n" #~ " -K, --no-init-term like -t, but no termcap init/term strings\n" #~ " -1, --no-deleted inhibit output of deleted words\n" #~ " -2, --no-inserted inhibit output of inserted words\n" #~ " -3, --no-common inhibit output of common words\n" #~ msgstr "" #~ "Les arguments obligatoires pour les options longues le sont aussi\n" #~ "pour les options courtes.\n" #~ "\n" #~ " -C, --copyright affiche le copyright et sort\n" #~ " -K, --no-init-term comme -t, mais sans les cha�nes d'\n" #~ " initialisation et de fin termcap\n" #~ " -1, --no-deleted emp�che la sortie des mots effac�s\n" #~ " -2, --no-inserted emp�che la sortie des mots ins�r�s\n" #~ " -3, --no-common emp�che la sortie des mots communs\n" #~ msgid "" #~ " -a, --auto-pager automatically calls a pager\n" #~ " -h, --help print this help\n" #~ " -i, --ignore-case fold character case while comparing\n" #~ " -l, --less-mode variation of printer mode for \"less\"\n" #~ " -n, --avoid-wraps do not extend fields through newlines\n" #~ " -p, --printer overstrike as for printers\n" #~ msgstr "" #~ " -a, --auto-pager appelle automatiquement un\n" #~ " outil de mise en page\n" #~ " -h, --help affiche cette aide\n" #~ " -i, --ignore-case comparaison insensible � la casse\n" #~ " -l, --less-mode mode de sortie sp�cial pour \"less\"\n" #~ " -n, --avoid-wraps ne pas couper les lignes\n" #~ " -p, --printer mise en �vidence avec _ etc.\n" #~ msgid "" #~ " -s, --statistics say how many words deleted, inserted etc.\n" #~ " -t, --terminal use termcap as for terminal displays\n" #~ " -v, --version print program version then exit\n" #~ " -w, --start-delete=STRING string to mark beginning of delete region\n" #~ " -x, --end-delete=STRING string to mark end of delete region\n" #~ " -y, --start-insert=STRING string to mark beginning of insert region\n" #~ " -z, --end-insert=STRING string to mark end of insert region\n" #~ msgstr "" #~ " -s, --statistics dit combien de mots sont supprim�s,\n" #~ " ajout�s etc.\n" #~ " -t, --terminal utiliser termcap comme affichage\n" #~ " -v, --version affiche le n� de version et sort\n" #~ " -w, --start-delete=CHAINE CHAINE marque le d�but de r�gion\n" #~ " supprim�e\n" #~ " -x, --end-delete=CHAINE CHAINE marque la fin de r�gion\n" #~ " supprim�e\n" #~ " -y, --start-insert=CHAINE CHAINE marque le d�but de r�gion\n" #~ " ins�r�e\n" #~ " -z, --end-insert=CHAINE CHAINE marque la fin de r�gion\n" #~ " ins�r�e\n" #~ msgid "Unknown system error" #~ msgstr "Erreur syst�me inconnue" #~ msgid "memory exhausted" #~ msgstr "m�moire �puis�e" #~ msgid "" #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" #~ "\n" #~ " -C, --copyright print copyright then exit\n" #~ " -K, --no-init-term like -t, but no termcap init/term strings\n" #~ " -V, --version print program version then exit\n" #~ " -1, --no-deleted inhibit output of deleted words\n" #~ " -2, --no-inserted inhibit output of inserted words\n" #~ " -3, --no-common inhibit output of common words\n" #~ " -a, --auto-pager automatically calls a pager\n" #~ " -h, --help print this help\n" #~ " -i, --ignore-case fold character case while comparing\n" #~ " -l, --less-mode variation of printer mode for \"less\"\n" #~ " -n, --avoid-wraps do not extend fields through newlines\n" #~ " -p, --printer overstrike as for printers\n" #~ " -s, --statistics say how many words deleted, inserted etc.\n" #~ " -t, --terminal use termcap as for terminal displays\n" #~ " -w, --start-delete=STRING string to mark beginning of delete region\n" #~ " -x, --end-delete=STRING string to mark end of delete region\n" #~ " -y, --start-insert=STRING string to mark beginning of insert region\n" #~ " -z, --end-insert=STRING string to mark end of insert region\n" #~ msgstr "" #~ "Les arguments obligatoires pour la forme longue des options sont aussi\n" #~ "obligatoires pour les formes courtes qui leur correspondent.\n" #~ "\n" #~ " -C, --copyright afficher les conditions de copie, puis terminer\n" #~ " -K, --no-init-term identique � -t, mais sans les cha�nes init/term de termcap\n" #~ " -V, --version identifier le programme, puis terminer\n" #~ " -1, --no-deleted ne pas afficher les mots effac�s\n" #~ " -2, --no-inserted ne pas afficher les mots ins�r�s\n" #~ " -3, --no-common ne pas afficher les mots identiques\n" #~ " -a, --auto-pager appeler automatiquement un pr�sentateur\n" #~ " -h, --help fournir ce message d'aide, puis terminer\n" #~ " -i, --ignore-case mettre tout en majuscule avant la comparaison\n" #~ " -l, --less-mode variante du mode imprimante pour � less �\n" #~ " -n, --avoid-wraps laisser les fins de ligne hors de tout champ\n" #~ " -p, --printer utiliser des commandes de surimpression\n" #~ " -s, --statistics donner le nombre de mots effac�s, ins�r�s, etc.\n" #~ " -t, --terminal utiliser � termcap � comme pour un terminal\n" #~ " -w, --start-delete=CHAINE marque pour le d�but d'une r�gion d'effacement\n" #~ " -x, --end-delete=CHAINE marque pour la fin d'une r�gion d'effacement\n" #~ " -y, --start-insert=CHAINE marque pour le d�but d'une r�gion d'insertion\n" #~ " -z, --end-insert=CHAINE marque pour la fin d'une r�gion d'insertion\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Report bugs to recode-bugs@gnu.ai.mit.edu.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Signaler toute anomalie � mailto:wdiff-bugs@iro.umontreal.ca (en anglais)\n" #~ "et tout probl�me de traduction � mailto:traduc@traduc.org (en fran�ais).\n" #~ msgid "Specify a terminal type with `setenv TERM '." #~ msgstr "D�terminer un type de terminal par �setenv TERM �."/recode-bugs@gnu.ai.mit.edu/davison@borland.com/davison@borland.com/pinard@iro.umontreal.ca/pinard@iro.umontreal.ca/wdiff-bugs@gnu.org/wdiff-bugs@gnu.org/traduc@traduc.org/nprovost@quadriv.com/nprovost@quadriv.com/robitail@iro.umontreal.ca