(original) (raw)
# Irish translations for wdiff. # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the wdiff package. # Kevin Patrick Scannell kscanne@gmail.com, 2003, 2008, 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wdiff 1.2.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: wdiff-bugs@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-04-14 22:15+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-01-10 04:00-0600\n" "Last-Translator: Kevin Scannell kscanne@gmail.com\n" "Language-Team: Irish gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net\n" "Language: ga\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : (n>2 && n<7) ? 2 :(n>6 && n<11) ? 3 : 4;\n" #: src/mdiff.c:376 #, c-format msgid "%s (for regexp `%s')" msgstr "%s (ar regexp `%s')" #: src/mdiff.c:891 src/wdiff.c:1473 #, c-format msgid "only one file may be standard input" msgstr "ní cheadaítear ach comhad amháin mar ghnáth-ionchur" #: src/mdiff.c:906 src/wdiff.c:678 #, c-format msgid "directories not supported" msgstr "ní thacaítear le comhadlanna" #: src/mdiff.c:1049 #, c-format msgid "Reading %s" msgstr "%s á léamh" #: src/mdiff.c:1173 #, c-format msgid ", %d item\n" msgid_plural ", %d items\n" msgstr[0] ", %d mhír\n" msgstr[1] ", %d mhír\n" msgstr[2] ", %d mhír\n" msgstr[3] ", %d mír\n" msgstr[4] ", %d mír\n" #: src/mdiff.c:1253 #, c-format msgid "Read summary:" msgstr "Achoimre léite:" #: src/mdiff.c:1254 #, c-format msgid " %d file," msgid_plural " %d files," msgstr[0] " %d chomhad," msgstr[1] " %d chomhad," msgstr[2] " %d chomhad," msgstr[3] " %d gcomhad," msgstr[4] " %d comhad," #: src/mdiff.c:1255 #, c-format msgid " %d item\n" msgid_plural " %d items\n" msgstr[0] " %d mhír\n" msgstr[1] " %d mhír\n" msgstr[2] " %d mhír\n" msgstr[3] " %d mír\n" msgstr[4] " %d mír\n" #: src/mdiff.c:1648 #, c-format msgid "Sorting" msgstr "Sórtáil" #: src/mdiff.c:1665 #, c-format msgid ", clustering" msgstr ", á mhogallú" #: src/mdiff.c:1834 src/mdiff.c:1896 #, c-format msgid ", done\n" msgstr ", críochnaithe\n" #: src/mdiff.c:1883 #, c-format msgid "Sorting members" msgstr "Baill á sórtáil" #: src/mdiff.c:1916 src/mdiff.c:2299 #, c-format msgid "Work summary:" msgstr "Achoimre oibre:" #: src/mdiff.c:1917 src/mdiff.c:2300 #, c-format msgid " %d cluster," msgid_plural " %d clusters," msgstr[0] " %d mhogall," msgstr[1] " %d mhogall," msgstr[2] " %d mhogall," msgstr[3] " %d mogall," msgstr[4] " %d mogall," #: src/mdiff.c:1919 #, c-format msgid " %d member\n" msgid_plural " %d members\n" msgstr[0] " %d bhall\n" msgstr[1] " %d bhall\n" msgstr[2] " %d bhall\n" msgstr[3] " %d mball\n" msgstr[4] " %d ball\n" #: src/mdiff.c:2302 #, c-format msgid " %d member," msgid_plural " %d members," msgstr[0] " %d bhall," msgstr[1] " %d bhall," msgstr[2] " %d bhall," msgstr[3] " %d mball," msgstr[4] " %d ball," #: src/mdiff.c:2304 #, c-format msgid " %d overlap\n" msgid_plural " %d overlaps\n" msgstr[0] " %d fhorluí\n" msgstr[1] " %d fhorluí\n" msgstr[2] " %d fhorluí\n" msgstr[3] " %d bhforluí\n" msgstr[4] " %d forluí\n" #: src/mdiff.c:2354 src/wdiff.c:228 #, c-format msgid "select a terminal through the TERM environment variable" msgstr "roghnaigh teirminéal tríd an athróg timpeallachta TERM" #: src/mdiff.c:2357 src/wdiff.c:231 #, c-format msgid "could not access the termcap data base" msgstr "níorbh fhéidir an bunachar sonraí termcap a rochtain" #: src/mdiff.c:2359 src/wdiff.c:233 #, c-format msgid "terminal type `%s' is not defined" msgstr "cineál teirminéil `%s' gan sainmhíniú" #: src/mdiff.c:3710 src/mdiff.c:3726 src/wdiff.c:1167 src/wdiff.c:1183 #, c-format msgid "%s: %d word" msgid_plural "%s: %d words" msgstr[0] "%s: %d fhocal" msgstr[1] "%s: %d fhocal" msgstr[2] "%s: %d fhocal" msgstr[3] "%s: %d bhfocal" msgstr[4] "%s: %d focal" #: src/mdiff.c:3714 src/mdiff.c:3730 src/wdiff.c:1171 src/wdiff.c:1187 #, c-format msgid " %d %.0f%% common" msgid_plural " %d %.0f%% common" msgstr[0] " %d %.0f%% coitianta" msgstr[1] " %d %.0f%% coitianta" msgstr[2] " %d %.0f%% coitianta" msgstr[3] " %d %.0f%% coitianta" msgstr[4] " %d %.0f%% coitianta" #: src/mdiff.c:3717 src/wdiff.c:1174 #, c-format msgid " %d %.0f%% deleted" msgid_plural " %d %.0f%% deleted" msgstr[0] " %d %.0f%% scriosta" msgstr[1] " %d %.0f%% scriosta" msgstr[2] " %d %.0f%% scriosta" msgstr[3] " %d %.0f%% scriosta" msgstr[4] " %d %.0f%% scriosta" #: src/mdiff.c:3720 src/mdiff.c:3736 src/wdiff.c:1177 src/wdiff.c:1193 #, c-format msgid " %d %.0f%% changed" msgid_plural " %d %.0f%% changed" msgstr[0] " %d %.0f%% athraithe" msgstr[1] " %d %.0f%% athraithe" msgstr[2] " %d %.0f%% athraithe" msgstr[3] " %d %.0f%% athraithe" msgstr[4] " %d %.0f%% athraithe" #: src/mdiff.c:3733 src/wdiff.c:1190 #, c-format msgid " %d %.0f%% inserted" msgid_plural " %d %.0f%% inserted" msgstr[0] " %d %.0f%% ionsáite" msgstr[1] " %d %.0f%% ionsáite" msgstr[2] " %d %.0f%% ionsáite" msgstr[3] " %d %.0f%% ionsáite" msgstr[4] " %d %.0f%% ionsáite" #: src/mdiff.c:3764 src/wdiff.c:1233 src/wdiff2.c:172 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Bain triail as `%s --help' chun tuilleadh eolais a fháil.\n" #: src/mdiff.c:3769 msgid "" "mdiff - Studies multiple files and searches for similar sequences, it then\n" "produces possibly detailed lists of differences and similarities.\n" msgstr "" "mdiff - Déanann mdiff staidéar ar chomhaid éagsúla chun teaghráin\n" " atá cosúil le chéile a aimsiú; ansin taispeánann sé liostaí mionsonraithe\n" "difríochtaí agus cosúlachtaí.\n" #: src/mdiff.c:3774 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... [COMHAD]...\n" #: src/mdiff.c:3778 msgid "" "\n" "Operation modes:\n" msgstr "" "\n" "Móid oibrithe:\n" #: src/mdiff.c:3779 msgid " -h (ignored)\n" msgstr " -h (gan úsáid)\n" #: src/mdiff.c:3780 msgid " -v, --verbose report a few statistics on stderr\n" msgstr " -v, --verbose taispeáin roinnt staitisticí ar stderr\n" #: src/mdiff.c:3781 src/unify.c:295 msgid " --help display this help then exit\n" msgstr " --help taispeáin an chabhair seo agus scoir\n" #: src/mdiff.c:3782 src/unify.c:296 msgid " --version display program version then exit\n" msgstr " --version taispeáin eolas faoin leagan seo agus scoir\n" #: src/mdiff.c:3784 msgid "" "\n" "Formatting output:\n" msgstr "" "\n" "Aschur a fhormáidiú:\n" #: src/mdiff.c:3785 msgid " -T, --initial-tab produce TAB instead of initial space\n" msgstr " -T, --initial-tab taispeáin táb in ionad spás tosaigh\n" #: src/mdiff.c:3786 msgid " -l, --paginate paginate output through `pr'\n" msgstr " -l, --paginate uimhrigh leathanaigh ag úsáid `pr'\n" #: src/mdiff.c:3787 msgid " -S, --string[=STRING] take note of another user STRING\n" msgstr " -S, --string[=TEAGHRÁN] tabhair suntas do TEAGHRÁN úsáideora eile\n" #: src/mdiff.c:3788 msgid " -V, --show-links give file and line references in annotations\n" msgstr " -V, --show-links tagairtí do chomhad/líne in anótálacha\n" #: src/mdiff.c:3789 msgid " -t, --expand-tabs expand tabs to spaces in the output\n" msgstr " -t, --expand-tabs leathnaigh táib go spásanna san aschur\n" #: src/mdiff.c:3792 msgid "" "\n" "Debugging:\n" msgstr "" "\n" "Dífhabhtú:\n" #: src/mdiff.c:3793 msgid " -0, --debugging output many details about what is going on\n" msgstr " -0, --debugging taispeáin go leor mionsonraí maidir le cad atá ar siúl\n" #: src/mdiff.c:3796 msgid "" "\n" "Word mode options:\n" msgstr "" "\n" "Roghanna sa mhód focal:\n" #: src/mdiff.c:3797 src/wdiff.c:1251 src/wdiff2.c:190 msgid " -1, --no-deleted inhibit output of deleted words\n" msgstr " -1, --no-deleted ná taispeáin focail scriosta\n" #: src/mdiff.c:3798 src/wdiff.c:1252 src/wdiff2.c:191 msgid " -2, --no-inserted inhibit output of inserted words\n" msgstr " -2, --no-inserted ná taispeáin focail ionsáite\n" #: src/mdiff.c:3799 src/wdiff.c:1253 src/wdiff2.c:192 msgid " -3, --no-common inhibit output of common words\n" msgstr " -3, --no-common ná taispeáin focail choitianta\n" #: src/mdiff.c:3800 msgid " -A, --auto-pager automatically calls a pager\n" msgstr " -A, --auto-pager úsáid brabhsálaí leathanach go huathoibríoch\n" #: src/mdiff.c:3801 msgid " -k, --less-mode variation of printer mode for \"less\"\n" msgstr " -k, --less-mode leagan den mhód priontála do \"less\"\n" #: src/mdiff.c:3802 msgid " -m, --avoid-wraps do not extend fields through newlines\n" msgstr " -m, --avoid-wraps ná taispeáin réimsí trasna línte\n" #: src/mdiff.c:3803 msgid " -o, --printer overstrike as for printers\n" msgstr " -o, --printer muinbhualadh, mar a dhéantear le printéir\n" #: src/mdiff.c:3804 msgid " -z, --terminal use termcap as for terminal displays\n" msgstr " -z, --terminal úsáid termcap mar le teirminéil\n" #: src/mdiff.c:3805 msgid " -O, --item-regexp=REGEXP compare items as defined by REGEXP\n" msgstr " -O, --item-regexp=SLONN comparáid idir míreanna de réir SLONN\n" #: src/mdiff.c:3806 msgid " -W, --word-mode compare words instead of lines\n" msgstr " -W, --word-mode cuir focail i gcomparáid, in áit línte\n" #: src/mdiff.c:3991 msgid "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" msgstr "Mura bhfuil COMHAD ann, nó más '-' é, léigh ón ghnáth-ionchur.\n" #: src/mdiff.c:3993 src/unify.c:300 src/wdiff.c:1269 src/wdiff2.c:210 msgid "Report bugs to wdiff-bugs@gnu.org.\n" msgstr "Seol tuairiscí faoi fhabhtanna chuig wdiff-bugs@gnu.org.\n" #: src/mdiff.c:4005 #, c-format msgid "ignoring option %s (not implemented)" msgstr "ag déanamh neamhaird de rogha %s (nach bhfuil ar fáil)" #: src/mdiff.c:4299 #, c-format msgid "cannot use -z, termcap not available" msgstr "ní féidir -z a úsáid; níl termcap ar fáil" #: src/mdiff.c:4338 #, c-format msgid "word merging for two files only (so far)" msgstr "ní féidir focail a chumasc ó níos mó ná dhá chomhad (faoi láthair)" #: src/mdiff.c:4354 msgid "" "\n" "Copyright (C) 1992, 1997, 1998, 1999, 2010 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "" "\n" "Cóipcheart/Copyright © 1992, 1997, 1998, 1999, 2010 Free Software Foundation, Inc.\n" #: src/mdiff.c:4357 src/unify.c:407 src/wdiff.c:1395 src/wdiff2.c:131 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "Is saorbhogearra an ríomhchlár seo; féach ar an bhunchód le haghaidh\n" "coinníollacha cóipeála. Níl baránta ar bith ann; go fiú níl baránta ann\n" "d'INDÍOLTACHT nó FEILIÚNACHT D'FHEIDHM AR LEITH.\n" #: src/mdiff.c:4360 src/wdiff.c:1398 src/wdiff2.c:134 msgid "" "\n" "Written by Franc,ois Pinard pinard@iro.umontreal.ca.\n" msgstr "" "\n" "Le François Pinard pinard@iro.umontreal.ca.\n" #: src/mdiff.c:4395 #, c-format msgid "options -123RSYZ meaningful only when two inputs" msgstr "ní féidir na roghanna -123RSYZ a úsáid ach le dhá inchomhad" #: src/pipes.c:47 #, c-format msgid "error redirecting stream" msgstr "earráid agus sruth á atreorú" #: src/pipes.c:51 #, c-format msgid "failed to execute %s" msgstr "níorbh fhéidir %s a rith" #: src/unify.c:145 #, c-format msgid "could not find a name for the diff at line %ld" msgstr "níor aimsíodh ainm ar an 'diff' ag líne %ld" #: src/unify.c:274 #, c-format msgid "try `%s --help' for more information\n" msgstr "bain triail as `%s --help' chun tuilleadh eolais a fháil\n" #: src/unify.c:279 msgid "unify - Transforms context diffs into unidiffs, or vice-versa.\n" msgstr "unify - Tiontaigh ó diff comhthéacs go unidiff, nó vice versa.\n" #: src/unify.c:283 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... [COMHAD]\n" #: src/unify.c:286 msgid " -c, --context-diffs force output to context diffs\n" msgstr " -c, --context-diffs aschur i bhfoirm diff comhthéacs i gcónaí\n" #: src/unify.c:287 msgid " -e, --echo-comments echo comments to standard error\n" msgstr " -e, --echo-comments déan macalla de nótaí tráchta ar stderr\n" #: src/unify.c:288 msgid " -o, --old-diffs output old-style diffs, no matter what\n" msgstr " -o, --old-diffs diff-anna seanaimseartha i gcónaí\n" #: src/unify.c:289 msgid " -p, --patch-format generate patch format\n" msgstr " -p, --patch-format aschur i gcruth paiste\n" #: src/unify.c:290 msgid " -P same as -p\n" msgstr " -P ar comhbhrí le -p\n" #: src/unify.c:291 msgid " -s, --strip-comments strip comment lines\n" msgstr " -s, --strip-comments ná taispeáin nótaí tráchta\n" #: src/unify.c:292 msgid " -u, --unidiffs force output to unidiffs\n" msgstr " -u, --unidiffs aschur i bhfoirm 'diff -u' i gcónaí\n" #: src/unify.c:293 msgid " -U same as -p and -u\n" msgstr " -U ar comhbhrí le -p agus -u\n" #: src/unify.c:294 msgid " -=, --use-equals replace spaces by equal signs in unidiffs\n" msgstr " -=, --use-equals cuir '=' in ionad spásanna le diff -u\n" #: src/unify.c:298 msgid "If FILE is not specified, read standard input.\n" msgstr "Mura bhfuil COMHAD ann, nó más '-' é, léigh ón ghnáth-ionchur.\n" #: src/unify.c:389 #, c-format msgid "unable to open `%s'" msgstr "ní féidir `%s' a oscailt" #: src/unify.c:395 #, c-format msgid "only one filename allowed" msgstr "ní cheadaítear ach comhad amháin" #: src/unify.c:404 msgid "" "\n" "Copyright (C) 1994, 1997 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "" "\n" "Copyright © 1994, 1997 Free Software Foundation, Inc.\n" #: src/unify.c:410 msgid "" "\n" "Written by Wayne Davison davison@borland.com.\n" msgstr "" "\n" "Le Wayne Davison davison@borland.com.\n" #: src/unify.c:548 #, c-format msgid "invalid unified diff header at line %ld" msgstr "ceanntásc neamhbhailí 'diff -u' ar líne %ld" #: src/unify.c:590 #, c-format msgid "malformed unified diff at line %ld" msgstr "'diff -u' míchumtha ar líne %ld" #: src/unify.c:620 #, c-format msgid "context diff missing `old' header at line %ld" msgstr "ceanntásc `old' ar iarraidh in diff comhthéacs ar líne %ld" #: src/unify.c:664 src/unify.c:683 src/unify.c:753 src/unify.c:771 #, c-format msgid "malformed context diff at line %ld" msgstr "diff comhthéacs míchumtha ar líne %ld" #: src/unify.c:718 #, c-format msgid "context diff missing `new' header at line %ld" msgstr "ceanntásc `new' ar iarraidh in diff comhthéacs ar líne %ld" #: src/wdiff.c:582 src/wdiff.c:701 #, c-format msgid "no suitable temporary directory exists" msgstr "níl comhadlann shealadach oiriúnach ann" #: src/wdiff.c:1040 #, c-format msgid "%s: input program killed by signal %d\n" msgstr "%s: clár ionchurtha maraithe ag comhartha %d\n" #: src/wdiff.c:1145 #, c-format msgid "%s: output program killed by signal %d\n" msgstr "%s: clár aschurtha maraithe ag comhartha %d\n" # Diarmaid Mac Mathúna did some of this for our GaelSpell project - KPS #: src/wdiff.c:1210 src/wdiff2.c:109 msgid "" "This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program. If not, see .\n" msgstr "" "Is saorbhogearra é an ríomhchlár seo; is féidir leat é a scaipeadh agus/nó\n" "a athrú de réir na gcoinníollacha den GNU General Public License mar atá\n" "foilsithe ag an Free Software Foundation; faoi leagan 3 den cheadúnas,\n" "nó (más mian leat) aon leagan níos déanaí.\n" "\n" "Scaiptear an ríomhchlár seo le súil go mbeidh sé áisiúil,\n" "ach GAN AON BHARÁNTA; go fiú gan an barántas intuigthe\n" "d'INDÍOLTACHT nó FEILIÚNACHT D'FHEIDHM AR LEITH. Féach ar an\n" "GNU General Public License chun níos mó sonraí a fháil.\n" "\n" "Ba chóir go mbeifeá tar éis cóip den GNU General Public License a fháil in\n" "éineacht leis an ríomhchlár seo; mura bhfuair, féach\n" ".\n" #: src/wdiff.c:1238 msgid "wdiff - Compares words in two files and report differences.\n" msgstr "wdiff - Cóimheas focail as dhá chomhad agus taispeáin difríochtaí.\n" #: src/wdiff.c:1242 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n" " or: %s -d [OPTION]... [FILE]\n" msgstr "" "Úsáid: %s [ROGHA]... COMHAD1 COMHAD2\n" " nó: %s -d [ROGHA]... [COMHAD]\n" #: src/wdiff.c:1247 src/wdiff2.c:186 msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" msgstr "Riachtanach le rogha ghearr aon argóint atá riachtanach leis an rogha fhada.\n" #: src/wdiff.c:1250 src/wdiff2.c:189 msgid " -C, --copyright display copyright then exit\n" msgstr " -C, --copyright taispeáin fógra cóipchirt agus scoir\n" #: src/wdiff.c:1254 src/wdiff2.c:193 msgid " -a, --auto-pager automatically calls a pager\n" msgstr " -a, --auto-pager úsáid brabhsálaí leathanach go huathoibríoch\n" #: src/wdiff.c:1255 msgid " -d, --diff-input use single unified diff as input\n" msgstr " -d, --diff-input úsáid 'diff -u' amháin mar ionchur\n" #: src/wdiff.c:1256 src/wdiff2.c:194 msgid " -h, --help display this help then exit\n" msgstr " -h, --help taispeáin an chabhair seo agus scoir\n" #: src/wdiff.c:1257 src/wdiff2.c:195 msgid " -i, --ignore-case fold character case while comparing\n" msgstr " -i, --ignore-case sórtáil litreacha beaga le ceannlitreacha\n" #: src/wdiff.c:1258 src/wdiff2.c:196 msgid " -l, --less-mode variation of printer mode for \"less\"\n" msgstr " -l, --less-mode leagan den mhód priontála do \"less\"\n" #: src/wdiff.c:1259 src/wdiff2.c:197 msgid " -n, --avoid-wraps do not extend fields through newlines\n" msgstr " -n, --avoid-wraps ná taispeáin réimsí trasna línte\n" #: src/wdiff.c:1260 src/wdiff2.c:198 msgid " -p, --printer overstrike as for printers\n" msgstr " -p, --printer muinbhualadh, mar a dhéantear le printéir\n" #: src/wdiff.c:1261 src/wdiff2.c:200 msgid " -s, --statistics say how many words deleted, inserted etc.\n" msgstr " -s, --statistics cé mhéad focal a bhí scriosta, ionsáite, srl.\n" #: src/wdiff.c:1262 src/wdiff2.c:201 msgid " -t, --terminal use termcap as for terminal displays\n" msgstr " -t, --terminal bain úsáid as termcap do theirminéil\n" #: src/wdiff.c:1263 src/wdiff2.c:202 msgid " -v, --version display program version then exit\n" msgstr " -v, --version taispeáin eolas faoin leagan agus scoir\n" #: src/wdiff.c:1264 src/wdiff2.c:203 msgid " -w, --start-delete=STRING string to mark beginning of delete region\n" msgstr " -w, --start-delete=TEAGHRÁN marcáil tús an tsleachta le scriosadh\n" #: src/wdiff.c:1265 src/wdiff2.c:204 msgid " -x, --end-delete=STRING string to mark end of delete region\n" msgstr " -x, --end-delete=TEAGHRÁN marcáil deireadh an tsleachta le scriosadh\n" #: src/wdiff.c:1266 src/wdiff2.c:205 msgid " -y, --start-insert=STRING string to mark beginning of insert region\n" msgstr " -y, --start-insert=TEAGHRÁN marcáil tús an tsleachta le cur isteach\n" #: src/wdiff.c:1267 src/wdiff2.c:206 msgid " -z, --end-insert=STRING string to mark end of insert region\n" msgstr " -z, --end-insert=TEAGHRÁN marcáil deireadh an tsleachta le cur isteach\n" #: src/wdiff.c:1386 #, c-format msgid "cannot use -t, termcap not available" msgstr "ní féidir -t a úsáid; níl termcap ar fáil" #: src/wdiff.c:1391 msgid "" "\n" "Copyright (C) 1992, 1997, 1998, 1999, 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software\n" "Foundation, Inc.\n" msgstr "" "\n" "Cóipcheart/Copyright © 1992, 1997, 1998, 1999, 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.\n" #: src/wdiff.c:1436 src/wdiff.c:1454 #, c-format msgid "too many file arguments" msgstr "an iomarca comhad mar argóintí" #: src/wdiff.c:1449 src/wdiff2.c:320 #, c-format msgid "missing file arguments" msgstr "argóintí comhaid ar iarraidh" #: src/wdiff2.c:128 msgid "" "\n" "Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "" "\n" "Copyright © 1997, 1998, 1999 Free Software Foundation, Inc.\n" #: src/wdiff2.c:177 msgid "" "wdiff - Compute word differences by internally launching `mdiff -W'.\n" "This program exists mainly to support the now oldish `wdiff' syntax.\n" msgstr "" "wdiff - Aimsigh difríochtaí idir focail trí `mdiff -W' a úsáíd go hinmheánach.\n" "Tá an ríomhchlár seo ann chun an chomhréir sheanfhaiseanta `wdiff' a thacú.\n" #: src/wdiff2.c:182 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n" msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... COMHAD1 COMHAD2\n" #: src/wdiff2.c:199 msgid " -q, --quiet inhibit the `mdiff' call message\n" msgstr " -q, --quiet cuir cosc ar theachtaireacht ghlao `mdiff'\n" #: src/wdiff2.c:208 msgid "This program also tells how `mdiff' could have been called directly.\n" msgstr "Taispeánann an ríomhchlár seo duit conas is féidir `mdiff' a úsáid go díreach.\n" #. TRANSLATORS: This and the next string are one message. #: src/wdiff2.c:332 #, c-format msgid "Launching `%s" msgstr "Á Thosú: `%s" #: src/wdiff2.c:335 #, c-format msgid "'\n" msgstr "'\n"/davison@borland.com/davison@borland.com/pinard@iro.umontreal.ca/pinard@iro.umontreal.ca/wdiff-bugs@gnu.org/wdiff-bugs@gnu.org/gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net/kscanne@gmail.com/kscanne@gmail.com