(original) (raw)
# Galician translation of GNU m4 # This file is distributed under the same license as the m4 package. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2012 Leandro Regueiro. # # Jacobo Tarrio jtarrio@iname.com, 2000. # Leandro Regueiro leandro.regueiro@gmail.com, 2012. # # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas # colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: m4 1.4o\n" "POT-Creation-Date: 2000-01-10 05:27+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-11-10 19:02+0100\n" "Last-Translator: Leandro Regueiro leandro.regueiro@gmail.com\n" "Language-Team: Galician proxecto@trasno.net\n" "Language: gl\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: lib/getopt.c:677 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: a opción «%s» é ambigua\n" #: lib/getopt.c:702 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: a opción «--%s» non permite un argumento\n" #: lib/getopt.c:707 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: a opción «%c%s» non permite un argumento\n" #: lib/getopt.c:725 lib/getopt.c:898 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: a opción «%s» require un argumento\n" #. --option #: lib/getopt.c:754 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: opción «--%s» non recoñecida\n" #. +option or -option #: lib/getopt.c:758 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: opción «%c%s» non recoñecida\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: lib/getopt.c:784 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: opción inaceptábel -- %c\n" #: lib/getopt.c:787 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: opción incorrecta -- %c\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: lib/getopt.c:817 lib/getopt.c:947 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: a opción require un argumento -- %c\n" #: lib/getopt.c:864 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: a opción «-W %s» é ambigua\n" #: lib/getopt.c:882 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: a opción «-W %s» non permite un argumento\n" #: lib/obstack.c:471 msgid "memory exhausted" msgstr "memoria esgotada" #: lib/regex.c:1019 msgid "Success" msgstr "Éxito" #: lib/regex.c:1022 msgid "No match" msgstr "Non coincide nada" #: lib/regex.c:1025 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Expresión regular non válida" #: lib/regex.c:1028 msgid "Invalid collation character" msgstr "Carácter de ordenamento incorrecto" #: lib/regex.c:1031 msgid "Invalid character class name" msgstr "Nome de clase de caracteres non válido" #: lib/regex.c:1034 msgid "Trailing backslash" msgstr "Barra invertida á fin da liña" #: lib/regex.c:1037 msgid "Invalid back reference" msgstr "Referencia cara a atrás non válida" #: lib/regex.c:1040 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "[ ou [^ non emparellado" #: lib/regex.c:1043 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "( ou \\( non emparellado" #: lib/regex.c:1046 msgid "Unmatched \\{" msgstr "\\{ non emparellado" #: lib/regex.c:1049 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Contido de \\{\\} non válido" #: lib/regex.c:1052 msgid "Invalid range end" msgstr "Fin de intervalo non válida" #: lib/regex.c:1055 lib/xmalloc.c:82 msgid "Memory exhausted" msgstr "Memoria esgotada" #: lib/regex.c:1058 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Expresión regular precedente non válida" #: lib/regex.c:1061 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Fin prematura da expresión regular" #: lib/regex.c:1064 msgid "Regular expression too big" msgstr "Expresión regular grande de máis" #: lib/regex.c:1067 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr ") ou \\) non emparellado" #: lib/regex.c:5564 msgid "No previous regular expression" msgstr "Non hai unha expresión regular anterior" #: src/builtin.c:349 #, c-format msgid "Warning: Too few arguments to built-in `%s'" msgstr "Aviso: Moi poucos parámetros para o «%s» predefinido" #: src/builtin.c:355 #, c-format msgid "Warning: Excess arguments to built-in `%s' ignored" msgstr "Aviso: Os parámetros de máis para o «%s» predefinido foron ignorados" #: src/builtin.c:383 #, c-format msgid "Non-numeric argument to built-in `%s'" msgstr "Parámetro non numérico ao «%s» predefinido" #: src/builtin.c:494 msgid "INTERNAL ERROR: Bad token data type in define_macro ()" msgstr "ERRO INTERNO: Tipo de dato incorrecto no elemento en define_macro ()" #: src/builtin.c:681 src/builtin.c:780 src/builtin.c:1423 src/builtin.c:1447 #, c-format msgid "Undefined name %s" msgstr "Nome %s non definido" #: src/builtin.c:721 msgid "INTERNAL ERROR: Builtin not found in builtin table!" msgstr "ERRO INTERNO: Predefinida non atopada na táboa de predefinidas!" #: src/builtin.c:729 msgid "INTERNAL ERROR: Bad token data type in m4_dumpdef ()" msgstr "ERRO INTERNO: Tipo de dato incorrecto no elemento en m4_dumpdef ()" #: src/builtin.c:804 #, c-format msgid "Undefined name `%s'" msgstr "Nome «%s» non definido" #: src/builtin.c:842 msgid "INTERNAL ERROR: Bad symbol type in m4_defn ()" msgstr "ERRO INTERNO: Tipo de símbolo incorrecto en m4_defn ()" #: src/builtin.c:908 #, c-format msgid "Cannot open pipe to command `%s'" msgstr "Non é posíbel abrir un cano á orde «%s»" #: src/builtin.c:948 #, c-format msgid "Radix in eval out of range (radix = %d)" msgstr "A base está fóra dos límites en eval (base = %d)" #: src/builtin.c:957 msgid "Negative width to eval" msgstr "Ancho negativo en eval" #: src/builtin.c:1063 #, c-format msgid "Non-numeric argument to %s" msgstr "Parámetro non numérico para %s" #: src/builtin.c:1075 #, c-format msgid "Cannot undivert %s" msgstr "Non é posíbel endereitar %s" #: src/builtin.c:1223 #, c-format msgid "Undefined syntax code %c" msgstr "Código de sintaxe %c non definido" #: src/builtin.c:1274 src/freeze.c:211 #, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "Non é posíbel abrir %s" #: src/builtin.c:1483 #, c-format msgid "Debugmode: bad debug flags: `%s'" msgstr "Modo de depuración: modificadores de depuración incorrectos: «%s»" #: src/builtin.c:1519 #, c-format msgid "Cannot set error file: %s" msgstr "Non é posíbel definir o ficheiro de erros: %s" #: src/builtin.c:1740 msgid "WARNING: \\0 will disappear, use \\& instead in replacements" msgstr "AVISO: \\0 ha desaparecer, empregue \\& no seu canto nas substitucións" #: src/builtin.c:1801 src/builtin.c:1861 src/input.c:1014 #, c-format msgid "Bad regular expression `%s': %s" msgstr "Expresión regular «%s» incorrecta: %s" #: src/builtin.c:1812 src/builtin.c:1885 #, c-format msgid "Error matching regular expression `%s'" msgstr "Produciuse un erro ao comparar a expresión regular «%s»" #: src/debug.c:380 msgid "INTERNAL ERROR: Builtin not found in builtin table! (trace_pre ())" msgstr "ERRO INTERNO: Predefinida non atopada na táboa de predefinidas! (trace_pre ())" #: src/debug.c:388 msgid "INTERNAL ERROR: Bad token data type (trace_pre ())" msgstr "ERRO INTERNO: Tipo de dato incorrecto no elemento (trace_pre ())" #: src/eval.c:309 #, c-format msgid "Bad expression in eval (missing right parenthesis): %s" msgstr "Expresión incorrecta en eval (falla a paréntese dereita): %s" #: src/eval.c:315 #, c-format msgid "Bad expression in eval: %s" msgstr "Expresión incorrecta en eval: %s" #: src/eval.c:320 #, c-format msgid "Bad expression in eval (bad input): %s" msgstr "Expresión incorrecta en eval (entrada incorrecta): %s" #: src/eval.c:325 #, c-format msgid "Bad expression in eval (excess input): %s" msgstr "Expresión incorrecta en eval (entrada excesiva): %s" #: src/eval.c:330 #, c-format msgid "Divide by zero in eval: %s" msgstr "División por cero en eval: %s" #: src/eval.c:335 #, c-format msgid "Modulo by zero in eval: %s" msgstr "Resto da división por cero en eval: %s" #: src/eval.c:340 msgid "INTERNAL ERROR: Bad error code in evaluate ()" msgstr "ERRO INTERNO: Código de erro incorrecto en evaluate ()" #: src/eval.c:594 msgid "INTERNAL ERROR: Bad comparison operator in cmp_term ()" msgstr "ERRO INTERNO: Operador de comparación incorrecto en cmp_term ()" #: src/eval.c:639 msgid "INTERNAL ERROR: Bad shift operator in shift_term ()" msgstr "ERRO INTERNO: Operador de desprazamento incorrecto en shift_term ()" #: src/eval.c:738 msgid "INTERNAL ERROR: Bad operator in mult_term ()" msgstr "ERRO INTERNO: Operador incorrecto en mult_term ()" #: src/freeze.c:119 msgid "INTERNAL ERROR: Built-in not found in builtin table!" msgstr "ERRO INTERNO: Predefinida non atopada na táboa de predefinidas!" #: src/freeze.c:132 msgid "INTERNAL ERROR: Bad token data type in freeze_one_symbol ()" msgstr "ERRO INTERNO: Tipo de dato incorrecto no elemento en freeze_one_symbol ()" #: src/freeze.c:163 msgid "Expecting line feed in frozen file" msgstr "Esperábase un salto de liña no ficheiro conxelado" #: src/freeze.c:165 #, c-format msgid "Expecting character `%c' in frozen file" msgstr "Esperábase o carácter «%c» no ficheiro conxelado" #: src/freeze.c:222 msgid "Ill-formated frozen file" msgstr "Ficheiro conxelado mal formatado" #: src/freeze.c:277 src/freeze.c:293 msgid "Premature end of frozen file" msgstr "Fin prematura do ficheiro conxelado" #: src/freeze.c:327 #, c-format msgid "`%s' from frozen file not found in builtin table!" msgstr "«%s» do ficheiro conxelado non se atopou na táboa de predefinidas!" #: src/input.c:318 #, c-format msgid "Input reverted to %s, line %d" msgstr "A entrada levouse a %s, liña %d" #: src/input.c:346 #, c-format msgid "Input read from %s" msgstr "Lese a entrada de %s" #: src/input.c:506 msgid "INTERNAL ERROR: Recursive push_string!" msgstr "ERRO INTERNO: push_string recursivo!" #: src/input.c:623 msgid "INTERNAL ERROR: Bad call to init_macro_token ()" msgstr "ERRO INTERNO: Chamada incorrecta a init_macro_token ()" #: src/input.c:663 msgid "INTERNAL ERROR: Input stack botch in next_char ()" msgstr "ERRO INTERNO: Fallo na pila de entrada en next_char ()" #: src/input.c:700 msgid "INTERNAL ERROR: Input stack botch in peek_input ()" msgstr "ERRO INTERNO: Fallo na pila de entrada en peek_input ()" #: src/input.c:805 msgid "NONE" msgstr "NINGÚN" #: src/input.c:1199 src/input.c:1226 msgid "ERROR: EOF in string" msgstr "ERRO: fin de ficheiro na cadea" #: src/m4.c:119 msgid "ERROR: Stack overflow. (Infinite define recursion?)" msgstr "ERRO: Desbordamento da pila. (Recursión infinita de defines?)" #: src/m4.c:146 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Escriba «%s --help» para obter máis información.\n" #: src/m4.c:150 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... [FICHEIRO]...\n" #: src/m4.c:151 msgid "" "Mandatory or optional arguments to long options are mandatory or optional\n" "for short options too.\n" "\n" "Operation modes:\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" " -e, --interactive unbuffer output, ignore interrupts\n" " -E, --fatal-warnings stop execution after first warning\n" " -Q, --quiet, --silent suppress some warnings for builtins\n" " -P, --prefix-builtins force a `m4_' prefix to all builtins\n" msgstr "" "Os parámetros obrigatorios ou opcionais nas opcións longas son tamén\n" "obrigatorios ou opcionais nas opcións curtas.\n" "\n" "Modos de funcionamento:\n" " --help mostrar esta axuda e saír\n" " --version mostrar información sobre a versión e saír\n" " -e, --interactive non usar un búfer de saída, ignorar as\n" " interrupcións\n" " -E, --fatal-warnings deter a execución tralo primeiro aviso\n" " -Q, --quiet, --silent suprimir algúns avisos das predefinidas\n" " -P, --prefix-builtins forzar un prefixo `m4_' en todas as predefinidas\n" #: src/m4.c:164 msgid " -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP for macro name syntax\n" msgstr " -W, --word-regexp=REGEXP usar REGEXP para a sintaxe dos nomes das macros\n" #: src/m4.c:169 msgid "" "\n" "Dynamic loading features:\n" " -m, --module-directory=DIRECTORY add DIRECTORY to the module search path\n" " -M, --load-module=MODULE load dynamic MODULE from M4MODPATH\n" msgstr "" "\n" "Características de carga dinámica:\n" " -m, --module-directory=DIRECTORIO engadir o DIRECTORIO á ruta de busca\n" " de módulos\n" " -M, --load-module=MÓDULO cargar o MÓDULO dinámico de M4MODPATH\n" #: src/m4.c:176 msgid "" "\n" "Preprocessor features:\n" " -I, --include=DIRECTORY search this directory second for includes\n" " -D, --define=NAME[=VALUE] enter NAME has having VALUE, or empty\n" " -U, --undefine=NAME delete builtin NAME\n" " -s, --synclines generate `#line NO \"FILE\"' lines\n" msgstr "" "\n" "Características do preprocesador:\n" " -I, --include=DIRECTORIO buscar tamén neste directorio por ficheiros\n" " a incluír\n" " -D, --define=NOME[=VALOR] introducir o NOME que contén o VALOR, ou baleiro\n" " -U, --undefine=NOME eliminar a predefinida NOME\n" " -s, --synclines xerar liñas `#line NÚM \"FICHEIRO\"\n" #: src/m4.c:184 msgid "" "\n" "Limits control:\n" " -G, --traditional suppress all GNU extensions\n" " -H, --hashsize=PRIME set symbol lookup hash table size\n" " -L, --nesting-limit=NUMBER change artificial nesting limit\n" msgstr "" "\n" "Control de límites:\n" " -G, --traditional suprimir todas as extensións GNU\n" " -H, --hashsize=PRIMO definir o tamaño da táboa hash de símbolos\n" " -L, --nesting-limit=NÚMERO cambiar o límite artificial de aniñamento\n" #: src/m4.c:191 msgid "" "\n" "Frozen state files:\n" " -F, --freeze-state=FILE produce a frozen state on FILE at end\n" " -R, --reload-state=FILE reload a frozen state from FILE at start\n" msgstr "" "\n" "Ficheiros de estado conxelado:\n" " -F, --freeze-state=FICHEIRO producir un estado conxelado á fin do FICHEIRO\n" " -R, --reload-state=FICHEIRO cargar un estado conxelado desde o principio do\n" " FICHEIRO\n" #: src/m4.c:197 msgid "" "\n" "Debugging:\n" " -d, --debug=[FLAGS] set debug level (no FLAGS implies `aeq')\n" " -t, --trace=NAME trace NAME when it will be defined\n" " -l, --arglength=NUM restrict macro tracing size\n" " -o, --error-output=FILE redirect debug and trace output\n" msgstr "" "\n" "Depuración:\n" " -d, --debug=[OPCIÓNS] definir o nivel de depuración (se non se\n" " indican OPCIÓNS suponse «aeq»)\n" " -t, --trace=NOME seguir NOME cando estea definido\n" " -l, --arglength=NÚM restrinxir o tamaño do seguimento das macros\n" " -o, --error-output=FICHEIRO redirixir a saída de depuración e seguemento\n" #: src/m4.c:205 msgid "" "\n" "FLAGS is any of:\n" " t trace for all macro calls, not only traceon'ed\n" " a show actual arguments\n" " e show expansion\n" " q quote values as necessary, with a or e flag\n" " c show before collect, after collect and after call\n" " x add a unique macro call id, useful with c flag\n" " f say current input file name\n" " l say current input line number\n" " p show results of path searches\n" " i show changes in input files\n" " V shorthand for all of the above flags\n" msgstr "" "\n" "OPCIÓNS é unha de:\n" " t seguimento de toda as chamadas a macros, non só nas que teñen traceon\n" " a mostrar os parámetros\n" " e mostrar a expansión\n" " q citar os valores cando sexa preciso, coas opcións a ou e\n" " c mostrar antes da obtención, despois da obtención e despois da chamada\n" " x engadir un identificador único de chamada á macro, útil coa opción c\n" " f dicir o nome do ficheiro de entrada actual\n" " l dicir o número da liña de entrada actual\n" " p mostrar os resultados das buscas nas rutas\n" " i mostrar os cambios nos ficheiros de entrada\n" " V forma curta de poñer todas as opcións de enriba\n" #: src/m4.c:220 msgid "" "\n" "If no FILE or if FILE is `-', standard input is read.\n" msgstr "" "\n" "Se non se indica un FICHEIRO ou se o FICHEIRO é «-», lese da entrada estándar.\n" #: src/m4.c:225 msgid "" "\n" "Report bugs to bug-m4@gnu.org.\n" msgstr "" "\n" "Envíe os informes de fallo a bug-m4@gnu.org.\n" #: src/m4.c:414 #, c-format msgid "Bad debug flags: `%s'" msgstr "Opcións de depuración incorrectas: «%s»" #: src/m4.c:436 #, c-format msgid "ERROR: failed to add search directory `%s'" msgstr "ERRO: non foi posíbel engadir o directorio de busca «%s»" #: src/m4.c:440 #, c-format msgid "ERROR: failed to add search directory `%s': %s" msgstr "ERRO: non foi posíbel engadir o directorio de busca «%s»: %s" #: src/m4.c:460 msgid " (options:" msgstr " (opcións:" #: src/m4.c:542 msgid "INTERNAL ERROR: Bad code in deferred arguments" msgstr "ERRO INTERNO: Código incorrecto nos parámetros pospostos" #: src/macro.c:97 msgid "INTERNAL ERROR: Bad token type in expand_token ()" msgstr "ERRO INTERNO: Tipo de elemento incorrecto en expand_token ()" #: src/macro.c:163 msgid "ERROR: EOF in argument list" msgstr "ERRO: Fin de ficheiro na lista de parámetros" #: src/macro.c:182 msgid "INTERNAL ERROR: Bad token type in expand_argument ()" msgstr "ERRO INTERNO: Tipo de elemento incorrecto en expand_argument ()" #: src/macro.c:259 msgid "INTERNAL ERROR: Bad symbol type in call_macro ()" msgstr "ERRO INTERNO: Tipo de símbolo incorrecto en call_macro ()" #: src/macro.c:288 #, c-format msgid "ERROR: Recursion limit of %d exceeded, use -L to change it" msgstr "ERRO: Límite de %d recursións sobrepasado, empregue -L para cambialo" #: src/module.c:123 #, c-format msgid "ERROR: failed to initialise modules: %s" msgstr "ERRO: non foi posíbel inicializar uns módulos: %s" #: src/module.c:221 #, c-format msgid "ERROR: cannot find module: `%s'" msgstr "ERRO: non foi posíbel atopar un módulo: «%s»" #: src/module.c:224 #, c-format msgid "ERROR: cannot find module: `%s': %s" msgstr "ERRO: non foi posíbel atopar un módulo: «%s»: %s" #: src/module.c:274 msgid "ERROR: cannot close modules" msgstr "ERRO: non foi posíbel pechar os módulos" #: src/module.c:277 #, c-format msgid "ERROR: cannot cannot close modules: %s" msgstr "ERRO: non foi posíbel pechar uns módulos: %s" #: src/module.c:284 #, c-format msgid "ERROR: cannot close module: `%s'" msgstr "ERRO: non foi posíbel pechar un módulo: «%s»" #: src/module.c:288 #, c-format msgid "ERROR: cannot cannot close module: `%s': %s" msgstr "ERRO: non foi posíbel pechar un módulo: «%s»: %s" #: src/output.c:262 msgid "ERROR: Cannot create temporary file for diversion" msgstr "ERRO: Non foi posíbel crear un ficheiro temporal para o desvío" #: src/output.c:272 msgid "ERROR: Cannot flush diversion to temporary file" msgstr "ERRO: Non foi posíbel establecer o desvío a un ficheiro temporal" #: src/output.c:356 msgid "ERROR: Copying inserted file" msgstr "ERRO: Copiando o ficheiro insertado" #: src/output.c:537 msgid "ERROR: Reading inserted file" msgstr "ERRO: Lendo o ficheiro insertado" #: src/output.c:636 msgid "Cannot stat diversion" msgstr "Non foi posíbel facer unha operación de stat sobre un desvío" #: src/output.c:639 msgid "Diversion too large" msgstr "Desvío grande de máis" #: src/path.c:157 #, c-format msgid "Path search for `%s' found `%s'" msgstr "A busca de rutas de «%s» atopou «%s»" #. sbrk failed. Assume the RLIMIT_VMEM prevents expansion even #. if the stack limit has not been reached. #: src/stackovf.c:175 msgid "VMEM limit exceeded?\n" msgstr "Límite de VMEM sobrepasado?\n" #: src/stackovf.c:197 msgid "" "Memory bounds violation detected (SIGSEGV). Either a stack overflow\n" "occurred, or there is a bug in " msgstr "" "Violación dos límites de memoria detectada (SIGSEGV). Ou ocorreu un\n" "desbordamento de pila ou hai un fallo en " #: src/stackovf.c:202 msgid ". Check for possible infinite recursion.\n" msgstr ". Busque unha posíbel recursión infinita.\n" #: src/symtab.c:190 msgid "INTERNAL ERROR: Illegal mode to symbol_lookup ()" msgstr "ERRO INTERNO: Modo incorrecto para symbol_lookup ()" #: src/symtab.c:243 #, c-format msgid "Name `%s' is unknown\n" msgstr "O nome «%s» é descoñecido\n" #~ msgid "Undefined macro `%s'" #~ msgstr "Macro non definida `%s'" #~ msgid "Module search for `%s' found `%s'" #~ msgstr "A búsqueda de módulo de `%s' atopou `%s'"/bug-m4@gnu.org/bug-m4@gnu.org/proxecto@trasno.net/leandro.regueiro@gmail.com/leandro.regueiro@gmail.com/jtarrio@iname.com