(original) (raw)
# Indonesian translations for gtick package. # Copyright (C) 2008 Roland Stigge (msgids) # This file is distributed under the same license as the gtick package. # Andhika Padmawan andhika.padmawan@gmail.com, 2008-2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtick 0.5.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: stigge@antcom.de\n" "POT-Creation-Date: 2014-07-27 19:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-05-18 15:48+0700\n" "Last-Translator: Andhika Padmawan andhika.padmawan@gmail.com\n" "Language-Team: Indonesian translation-team-id@lists.sourceforge.net\n" "Language: id\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/gtick.c:81 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION...]\n" "\n" "Options:\n" " -h, --help Show this help message\n" " -v, --version Print version information\n" " -d, --debug[=level] Print additional runtime debugging data to stdout\n" "\n" msgstr "" "Penggunaan: %s [OPSI...]\n" "\n" "Opsi:\n" " -h, --help Tampilkan pesan bantuan ini\n" " -v, --version Cetak informasi versi\n" " -d, --debug[=level] Cetak data awakutu waktu operasi tambahan ke keluaran standar\n" "\n" #: src/help.c:77 msgid "About GTick" msgstr "Tentang GTick" #: src/help.c:79 msgid "License" msgstr "Lisensi" #: src/help.c:103 msgid "" "Copyright (c) 1999, Alex Roberts bse@dial.pipex.com\n" "Copyright (c) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Roland Stigge stigge@antcom.de\n" "Logo by Mario Andres Pagella mapagella@fitzroy-is.com.ar\n" "\n" "Homepage:\n" "http://www.antcom.de/gtick/\\n" "\n" "Email bug reports, comments, etc. to\n" "Developer's mailing list:\n" "gtick-devel@gnu.org" msgstr "" "Hak cipta (c) 1999, Alex Roberts bse@dial.pipex.com\n" "Hak cipta (c) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Roland Stigge stigge@antcom.de\n" "Logo oleh Mario Andres Pagella mapagella@fitzroy-is.com.ar\n" "\n" "Laman:\n" "http://www.antcom.de/gtick/\\n" "\n" "Email laporan kutu, komentar, dsb. ke\n" "Milis pengembang:\n" "gtick-devel@gnu.org" #: src/help.c:127 msgid "GTick License" msgstr "Lisensi GTick" #: src/help.c:128 msgid "" "GTick - The Metronome\n" "Copyright (c) 1999, Alex Roberts bse@dial.pipex.com\n" "Copyright (c) 2003, 2004, 2005, 2006 Roland Stigge stigge@antcom.de\n" "\n" "This program is free software; you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU General Public License\n" "as published by the Free Software Foundation; either version 3\n" "of the License, or (at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, see ." msgstr "" "GTick - Metronom\n" "Hak cipta (c) 1999, Alex Roberts bse@dial.pipex.com\n" "Hak cipta (c) 2003, 2004, 2005, 2006 Roland Stigge stigge@antcom.de\n" "\n" "Program ini adalah perangkat lunak bebas; anda dapat mendistribusikan\n" "ulang atau memodifikasinya di bawah perjanjian Lisensi Publik Umum GNU\n" "yang diterbitkan oleh Free Software Foundation; baik versi 3 dari\n" "Lisensi, atau (sesuai pilihan anda) versi manapun setelahnya.\n" "\n" "Program ini didistribusikan dengan harapan dapat berguna,\n" "tapi TANPA GARANSI APAPUN; tanpa pula garansi implisit dari\n" "PENJUALAN atau PENGGUNAAN UNTUK TUJUAN KHUSUS. Lihat\n" "Lisensi Publik Umum GNU untuk detail lebih lanjut.\n" "\n" "Anda seharusnya menerima salinan dari Lisensi Publik Umum GNU\n" "bersama dengan program ini; jika tidak, lihat ." #: src/help.c:155 msgid "Shortcuts" msgstr "Jalan pintas" #: src/help.c:162 msgid "Ctrl-S" msgstr "Ctrl-S" #: src/help.c:168 msgid "Ctrl-+" msgstr "Ctrl-+" #: src/help.c:174 msgid "Ctrl--" msgstr "Ctrl--" #: src/help.c:180 msgid "Ctrl-1 ... Ctrl-9" msgstr "Ctrl-1 ... Ctrl-9" #: src/help.c:186 msgid "Alt-w" msgstr "Alt-w" #: src/help.c:192 msgid "Alt-q" msgstr "Alt-q" #: src/help.c:198 msgid "Alt-a" msgstr "Alt-a" #: src/help.c:204 msgid "Alt-s" msgstr "Alt-s" #: src/help.c:210 msgid "Alt-z" msgstr "Alt-z" #: src/help.c:216 msgid "Alt-x" msgstr "Alt-x" #: src/help.c:222 msgid "Shift-w" msgstr "Shift-w" #: src/help.c:228 msgid "Shift-q" msgstr "Shift-q" #: src/help.c:234 msgid "Shift-a" msgstr "Shift-a" #: src/help.c:240 msgid "Shift-s" msgstr "Shift-s" #: src/help.c:246 msgid "Shift-z" msgstr "Shift-z" #: src/help.c:252 msgid "Shift-x" msgstr "Shift-x" #: src/help.c:258 msgid "Start/Stop" msgstr "Mulai/Stop" #: src/help.c:264 msgid "Speed: Faster" msgstr "Kecepatan: Lebih Cepat" #: src/help.c:270 msgid "Speed: Slower" msgstr "Kecepatan: Lebih Lambat" #: src/help.c:276 src/metro.c:1722 msgid "Meter" msgstr "Meter" #: src/help.c:282 msgid "Double Speed" msgstr "Kecepatan Ganda" #: src/help.c:288 msgid "Half Speed" msgstr "Kecepatan Setengah" #: src/help.c:294 msgid "Speed: -10" msgstr "Kecepatan: -10" #: src/help.c:300 msgid "Speed: +10" msgstr "Kecepatan: +10" #: src/help.c:306 msgid "Speed: -2" msgstr "Kecepatan: -2" #: src/help.c:312 msgid "Speed: +2" msgstr "Kecepatan: +2" #: src/help.c:318 msgid "Double Volume" msgstr "Volume Ganda" #: src/help.c:324 msgid "Half Volume" msgstr "Volume Setengah" #: src/help.c:330 msgid "Volume: -10" msgstr "Volume: -10" #: src/help.c:336 msgid "Volume: +10" msgstr "Volume: +10" #: src/help.c:342 msgid "Volume: -2" msgstr "Volume: -2" #: src/help.c:348 msgid "Volume: +2" msgstr "Volume: +2" #: src/metro.c:74 msgid "Idle" msgstr "Menganggur" #: src/metro.c:74 src/metro.c:90 msgid "Start" msgstr "Mulai" #: src/metro.c:75 msgid "Running" msgstr "Berjalan" #: src/metro.c:75 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: src/metro.c:79 msgid "_Help" msgstr "_Bantuan" #: src/metro.c:80 msgid "_Metronome" msgstr "_Metronom" #: src/metro.c:81 msgid "_Quit" msgstr "_Keluar" #: src/metro.c:82 msgid "_Edit" msgstr "_Sunting" #: src/metro.c:83 msgid "_Preferences" msgstr "_Pengaturan" #: src/metro.c:84 msgid "_View" msgstr "_Tampilan" #: src/metro.c:85 msgid "_About" msgstr "T_entang" #: src/metro.c:86 msgid "_Shortcuts" msgstr "_Jalan Pintas" #: src/metro.c:90 msgid "Start the metronome" msgstr "Mulai metronom" #: src/metro.c:91 msgid "_Visual Tick" msgstr "_Tanda Visual" #: src/metro.c:92 msgid "_Accent Table" msgstr "Tabel _Aksen" #: src/metro.c:93 msgid "Pr_ofiles" msgstr "Pr_ofil" #. TRANSLATORS: This is the Italian name of a musical tempo. Normally, it's #. not not translated, at least not in languages with latin alphabets. #: src/metro.c:133 msgid "Larghissimo" msgstr "Larghissimo" #. TRANSLATORS: This is the Italian name of a musical tempo. Normally, it's #. not not translated, at least not in languages with latin alphabets. #: src/metro.c:136 msgid "Largo" msgstr "Largo" #. TRANSLATORS: This is the Italian name of a musical tempo. Normally, it's #. not not translated, at least not in languages with latin alphabets. #: src/metro.c:139 msgid "Larghetto" msgstr "Larghetto" #. TRANSLATORS: This is the Italian name of a musical tempo. Normally, it's #. not not translated, at least not in languages with latin alphabets. #: src/metro.c:142 msgid "Adagio" msgstr "Adagio" #. TRANSLATORS: This is the Italian name of a musical tempo. Normally, it's #. not not translated, at least not in languages with latin alphabets. #: src/metro.c:145 msgid "Andante" msgstr "Andante" #. TRANSLATORS: This is the Italian name of a musical tempo. Normally, it's #. not not translated, at least not in languages with latin alphabets. #: src/metro.c:148 msgid "Moderato" msgstr "Moderato" #. TRANSLATORS: This is the Italian name of a musical tempo. Normally, it's #. not not translated, at least not in languages with latin alphabets. #: src/metro.c:151 msgid "Allegro" msgstr "Allegro" #. TRANSLATORS: This is the Italian name of a musical tempo. Normally, it's #. not not translated, at least not in languages with latin alphabets. #: src/metro.c:154 msgid "Presto" msgstr "Presto" #. TRANSLATORS: This is the Italian name of a musical tempo. Normally, it's #. not not translated, at least not in languages with latin alphabets. #: src/metro.c:157 msgid "Prestissimo" msgstr "Prestissimo" #: src/metro.c:1571 msgid "Settings" msgstr "Pengaturan" #. TRANSLATORS: This is a tempo name with its associated BPM #. (beats per minute) range #: src/metro.c:1600 #, c-format msgid "%s (%d ... %d)" msgstr "%s (%d ... %d)" #. TRANSLATORS: This button needs to be clicked ("tapped") at least twice for #. specifying a tempo #: src/metro.c:1614 msgid "Tap" msgstr "Bunyi Sentuh" #: src/metro.c:1619 msgid "Speed:" msgstr "Kecepatan:" #: src/metro.c:1688 msgid "Volume:" msgstr "Volume:" #. TRANSLATORS: all beats are equal #: src/metro.c:1745 msgid "Even" msgstr "Sama" #. TRANSLATORS: duple meter #: src/metro.c:1758 msgid "2/4" msgstr "2/4" #. TRANSLATORS: triple meter #: src/metro.c:1769 msgid "3/4" msgstr "3/4" #. TRANSLATORS: quadruple meter / common meter #: src/metro.c:1780 msgid "4/4" msgstr "4/4" #. TRANSLATORS: meter with more than 4 beats per measure #: src/metro.c:1791 src/gtkoptions.c:362 msgid "Other:" msgstr "Lainnya:" #: src/metro.c:1813 msgid "Beat Accent" msgstr "Aksen Irama" #: src/metro.c:1981 msgid "" "Couldn't start metronome.\n" "Please check if specified sound device\n" "and sample file are accessible." msgstr "" "Tak dapat memulai metronom.\n" "Silakan cek apakah divais suara ditentukan\n" "dan berkas contoh dapat diakses." #: src/gtkoptions.c:214 msgid "Please choose a sound file." msgstr "Silakan pilih berkas suara." #: src/gtkoptions.c:270 msgid "Preferences" msgstr "Pengaturan" #: src/gtkoptions.c:315 msgid "Sound" msgstr "Suara" #: src/gtkoptions.c:331 msgid "Default" msgstr "Standar" #: src/gtkoptions.c:344 msgid "Sine" msgstr "Sinus" #: src/gtkoptions.c:389 msgid "Choose" msgstr "Pilih" #: src/gtkoptions.c:410 msgid "Sound System" msgstr "Sistem Suara" #: src/gtkoptions.c:430 msgid "Pulseaudio" msgstr "Pulseaudio" #: src/gtkoptions.c:443 msgid "OSS" msgstr "OSS" #: src/gtkoptions.c:458 msgid "Device filename:" msgstr "Nama berkas divais:" #: src/gtkoptions.c:477 msgid "External Commands" msgstr "Perintah Eksternal" #: src/gtkoptions.c:495 msgid "Execute on start:" msgstr "Eksekusi saat mulai:" #: src/gtkoptions.c:513 msgid "Execute on stop:" msgstr "Eksekusi saat stop:" #: src/gtkoptions.c:534 msgid "Speed Range" msgstr "Jangkauan Kecepatan" #: src/gtkoptions.c:552 msgid "Minimum BPM:" msgstr "Minimum BPM:" #: src/gtkoptions.c:569 msgid "Maximum BPM:" msgstr "Maksimum BPM:" #: src/profiles.c:330 src/profiles.c:616 msgid "Unnamed Profile" msgstr "Profil Tak Dinamai" #: src/profiles.c:508 msgid "Edit Profile" msgstr "Sunting Profil" #: src/profiles.c:524 msgid "Please enter new Profile name: " msgstr "Silakan masukkan nama Profil baru: " #: src/profiles.c:682 msgid "Profiles" msgstr "Profil" #~ msgid "Sound Device" #~ msgstr "Divais Suara"/stigge@antcom.de/bse@dial.pipex.com/stigge@antcom.de/bse@dial.pipex.com/mapagella@fitzroy-is.com.ar/stigge@antcom.de/bse@dial.pipex.com/mapagella@fitzroy-is.com.ar/stigge@antcom.de/bse@dial.pipex.com/translation-team-id@lists.sourceforge.net/andhika.padmawan@gmail.com/andhika.padmawan@gmail.com