(original) (raw)

# m4-1.4o (Indonesian). # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc. # Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>, 2000,2001,2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: m4 1.4o\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-m4@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-11 09:07-0500\n" "PO-Revision-Date: 2002-07-24 21:21GMT+0700\n" "Last-Translator: Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>\n" "Language-Team: Indonesian translation-team-id@lists.sourceforge.net\n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n" #: lib/clean-temp.c:235 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR" msgstr "tidak dapat membuat berkas sementara" #: lib/clean-temp.c:250 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\"" msgstr "tidak dapat membuat berkas sementara" #: lib/clean-temp.c:371 #, fuzzy, c-format msgid "cannot remove temporary directory %s" msgstr "tidak dapat membuat berkas sementara" #: lib/closein.c:100 #, fuzzy msgid "error closing file" msgstr "error ketika menutup berkas keluaran" #: lib/closeout.c:122 msgid "write error" msgstr "kesalahan tulis" #: lib/c-stack.c:227 lib/c-stack.c:340 msgid "program error" msgstr "kesalahan program" #: lib/c-stack.c:228 lib/c-stack.c:341 msgid "stack overflow" msgstr "stack overflow" #: lib/clean-temp-simple.c:297 #, fuzzy, c-format msgid "cannot remove temporary file %s" msgstr "tidak dapat membuat berkas sementara" #: lib/error.c:195 msgid "Unknown system error" msgstr "Kesalahan sistem tidak dikenal" #: lib/execute.c:348 lib/spawn-pipe.c:597 lib/wait-process.c:291 #: lib/wait-process.c:365 #, fuzzy, c-format msgid "%s subprocess failed" msgstr "cap_set_proc gagal" #: lib/getopt.c:278 #, c-format msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: opsi '%s%s' ambigu\n" #: lib/getopt.c:284 #, c-format msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: opsi '%s%s' ambigu; kemungkinan:" #: lib/getopt.c:319 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" msgstr "%s: opsi tidak dikenal '%s%s'\n" #: lib/getopt.c:345 #, c-format msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opsi '%s%s' tidak mengizinkan sebuah argumen\n" #: lib/getopt.c:360 #, c-format msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" msgstr "%s: opsi '%s%s' membutuhkan sebuah argumen\n" #: lib/getopt.c:621 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: opsi tidak valid -- %c\n" #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: opsi membutuhkan sebuah argumen -- %c\n" #: lib/obstack.c:338 lib/obstack.c:340 lib/xalloc-die.c:34 msgid "memory exhausted" msgstr "memori habis" #: lib/openat-die.c:38 #, c-format msgid "unable to record current working directory" msgstr "tidak bisa merekam direktori kerja sekarang" #: lib/openat-die.c:57 #, c-format msgid "failed to return to initial working directory" msgstr "gagal kembali ke direktori kerja sekarang" #: lib/os2-spawn.c:46 #, fuzzy, c-format msgid "_open_osfhandle failed" msgstr "pembacaan dari header ELF gagal" #: lib/os2-spawn.c:83 #, c-format msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed" msgstr "" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". For example, a French Unicode local should translate #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), respectively. #. #. If the catalog has no translation, we will try to #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will #. quote "like this". You should always include translations #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate #. for your locale. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: lib/quotearg.c:355 msgid "`" msgstr "'" #: lib/quotearg.c:356 msgid "'" msgstr "'" #: lib/regcomp.c:135 msgid "Success" msgstr "Sukses" #: lib/regcomp.c:138 msgid "No match" msgstr "Tidak ada kecocokan" #: lib/regcomp.c:141 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Ekspresi Reguler tidak valid" #: lib/regcomp.c:144 msgid "Invalid collation character" msgstr "Karakter kolasi tidak valid" #: lib/regcomp.c:147 msgid "Invalid character class name" msgstr "Nama kelas karakter tidak valid" #: lib/regcomp.c:150 msgid "Trailing backslash" msgstr "Trailing backslash" #: lib/regcomp.c:153 msgid "Invalid back reference" msgstr "Referensi balik tidak valid" #: lib/regcomp.c:156 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" msgstr "[, [^, [:, [., atau [= tanpa pasangan" #: lib/regcomp.c:159 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "( atau \\( tidak cocok" #: lib/regcomp.c:162 msgid "Unmatched \\{" msgstr "\\{ tidak cocok" #: lib/regcomp.c:165 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Isi \\{\\} tidak valid" #: lib/regcomp.c:168 msgid "Invalid range end" msgstr "Akhir range tidak valid" #: lib/regcomp.c:171 msgid "Memory exhausted" msgstr "Memori habis" #: lib/regcomp.c:174 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Regular ekspresi sebelumnya tidak valid" #: lib/regcomp.c:177 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Akhir regular ekspresi yang prematur" #: lib/regcomp.c:180 msgid "Regular expression too big" msgstr "Regular ekspresi terlalu besar" #: lib/regcomp.c:183 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr ") atau \\) tidak cocok" #: lib/regcomp.c:676 msgid "No previous regular expression" msgstr "Tidak ada regular ekspresi sebelumnya" #: lib/siglist.h:31 msgid "Hangup" msgstr "Memutuskan" #: lib/siglist.h:34 msgid "Interrupt" msgstr "Interupsi" #: lib/siglist.h:37 msgid "Quit" msgstr "Berhenti" #: lib/siglist.h:40 msgid "Illegal instruction" msgstr "Instruksi tidak legal" #: lib/siglist.h:43 msgid "Trace/breakpoint trap" msgstr "Jejak/titik-putus jebakan" #: lib/siglist.h:46 msgid "Aborted" msgstr "Dibatalkan" #: lib/siglist.h:49 msgid "Floating point exception" msgstr "Eksepsi titik pecahan" #: lib/siglist.h:52 msgid "Killed" msgstr "Terbunuh" #: lib/siglist.h:55 msgid "Bus error" msgstr "Bus error" #: lib/siglist.h:58 msgid "Segmentation fault" msgstr "Kerusakan segmentasi" #: lib/siglist.h:61 msgid "Broken pipe" msgstr "Pipa rusak" #: lib/siglist.h:64 msgid "Alarm clock" msgstr "Jam alarm" #: lib/siglist.h:67 msgid "Terminated" msgstr "Terakhiri" #: lib/siglist.h:70 msgid "Urgent I/O condition" msgstr "Kondisi I/O penting" #: lib/siglist.h:73 msgid "Stopped (signal)" msgstr "Terhenti (sinyal)" #: lib/siglist.h:76 msgid "Stopped" msgstr "Terhenti" #: lib/siglist.h:79 msgid "Continued" msgstr "Dilanjutkan" #: lib/siglist.h:82 msgid "Child exited" msgstr "Anak keluar" #: lib/siglist.h:85 msgid "Stopped (tty input)" msgstr "Terhenti (masukan tty)" #: lib/siglist.h:88 msgid "Stopped (tty output)" msgstr "Terhenti (keluaran tty)" #: lib/siglist.h:91 msgid "I/O possible" msgstr "kemungkinan I/O" #: lib/siglist.h:94 msgid "CPU time limit exceeded" msgstr "batas waktu CPU terlampaui" #: lib/siglist.h:97 msgid "File size limit exceeded" msgstr "Batas ukuran berkas terlampaui" #: lib/siglist.h:100 msgid "Virtual timer expired" msgstr "Pewaktu maya ekspired" #: lib/siglist.h:103 msgid "Profiling timer expired" msgstr "Pewaktu profiling ekspired" #: lib/siglist.h:106 msgid "Window changed" msgstr "Jendela berubah" #: lib/siglist.h:109 msgid "User defined signal 1" msgstr "Sinyal 1 terdefinisi oleh pengguna" #: lib/siglist.h:112 msgid "User defined signal 2" msgstr "Sinyal 2 terdefinisi oleh pengguna" #: lib/siglist.h:117 msgid "EMT trap" msgstr "jebakan EMT" #: lib/siglist.h:120 msgid "Bad system call" msgstr "Pemanggilan sistem buruk" #: lib/siglist.h:123 msgid "Stack fault" msgstr "Kegagalan stack" #: lib/siglist.h:126 msgid "Information request" msgstr "Permintaan informasi" #: lib/siglist.h:128 msgid "Power failure" msgstr "Kegagalan power" #: lib/siglist.h:131 msgid "Resource lost" msgstr "Sumber daya hilang" #: lib/spawn-pipe.c:217 lib/spawn-pipe.c:220 lib/spawn-pipe.c:459 #: lib/spawn-pipe.c:462 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create pipe" msgstr "tidak dapat membuat daftar scope" #: lib/strsignal.c:114 #, c-format msgid "Real-time signal %d" msgstr "Sinyal waktu-nyata %d" #: lib/strsignal.c:118 #, c-format msgid "Unknown signal %d" msgstr "Sinyal %d tidak dikenal" #: lib/verror.c:76 #, fuzzy, c-format msgid "unable to display error message" msgstr "tidak dapat membebaskan argumen" #: lib/version-etc.c:73 #, c-format msgid "Packaged by %s (%s)\n" msgstr "Dipaketkan oleh %s (%s)\n" #: lib/version-etc.c:76 #, c-format msgid "Packaged by %s\n" msgstr "Dipaketkan oleh %s \n" #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. #: lib/version-etc.c:83 msgid "(C)" msgstr "(C)" #. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license. #: lib/version-etc.c:88 #, c-format msgid "" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" "Lisensi GPLv3+; GNU GPL versi 3 atau lebih lanjut <%s>.\n" "Ini adalah aplikasi bebas; Anda bebas untuk mengubah dan meredistribusikannya.\n" "TIDAK ADA GARANSI disini, sampai batas yang diijinkan oleh hukum yang berlaku.\n" #. TRANSLATORS: %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:105 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "Ditulis oleh %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:109 #, c-format msgid "Written by %s and %s.\n" msgstr "Ditulis oleh %s dan %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:113 #, c-format msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" msgstr "Ditulis oleh %s, %s, and %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:120 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" "Ditulis oleh %s, %s, %s,\n" "dan %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:127 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" "Ditulis oleh %s, %s, %s,\n" "%s, dan %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:134 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and %s.\n" msgstr "" "Ditulis oleh %s, %s, %s,\n" "%s, %s, dan %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:142 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, and %s.\n" msgstr "" "Ditulis oleh %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, dan %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:150 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" "Ditulis oleh %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "dan %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:159 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" "Ditulis oleh %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, dan %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:170 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and others.\n" msgstr "" "Ditulis oleh %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, %s, dan yang lain.\n" #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address #. for this package. Please add _another line_ saying #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation #. bugs (typically your translation team's web or email address). #: lib/version-etc.c:249 #, c-format msgid "Report bugs to: %s\n" msgstr "Laporkan kutu ke: %s\n" #: lib/version-etc.c:251 #, c-format msgid "Report %s bugs to: %s\n" msgstr "Laporkan kutu %s ke: %s\n" #: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "Laman web %s: <%s>\n" #: lib/version-etc.c:260 #, c-format msgid "General help using GNU software: <%s>\n" msgstr "Bantuan umum menggunakan aplikasi GNU: <%s>\n" #: lib/wait-process.c:232 lib/wait-process.c:264 lib/wait-process.c:326 #, fuzzy, c-format msgid "%s subprocess" msgstr "Tidak ada proses seperti itu" #: lib/wait-process.c:283 lib/wait-process.c:355 #, fuzzy, c-format msgid "%s subprocess got fatal signal %d" msgstr "%s: C preprosesor gagal dengan sinyal %d\n" #: lib/xprintf.c:50 lib/xprintf.c:76 #, fuzzy, c-format msgid "cannot perform formatted output" msgstr "tidak dapat menghasilkan berkas keluaran" #: src/builtin.c:264 #, fuzzy, c-format msgid "--warn-macro-sequence: bad regular expression `%s': %s" msgstr "Ekspresi Reguler yang buruk `%s': %s" #: src/builtin.c:320 #, c-format msgid "Warning: definition of `%s' contains sequence `%s'" msgstr "" #: src/builtin.c:327 #, c-format msgid "error checking --warn-macro-sequence for macro `%s'" msgstr "" #: src/builtin.c:388 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: too few arguments to builtin `%s'" msgstr "Peringatan: Argumen terlalu sedikit untuk built-in `%s'" #: src/builtin.c:394 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: excess arguments to builtin `%s' ignored" msgstr "Peringatan: Argumen terlalu banyak untuk built-in `%s'" #: src/builtin.c:415 src/builtin.c:1114 #, fuzzy, c-format msgid "empty string treated as 0 in builtin `%s'" msgstr "Argumen non-numerik untuk built-in `%s'" #: src/builtin.c:425 src/builtin.c:1243 #, fuzzy, c-format msgid "non-numeric argument to builtin `%s'" msgstr "Argumen non-numerik untuk built-in `%s'" #: src/builtin.c:431 #, fuzzy, c-format msgid "leading whitespace ignored in builtin `%s'" msgstr "Argumen non-numerik untuk built-in `%s'" #: src/builtin.c:435 #, fuzzy, c-format msgid "numeric overflow detected in builtin `%s'" msgstr "Argumen non-numerik untuk built-in `%s'" #: src/builtin.c:552 src/builtin.c:815 src/builtin.c:856 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: %s: invalid macro name ignored" msgstr "karakter tidak valid: pesan diabaikan" #: src/builtin.c:752 src/builtin.c:864 #, fuzzy, c-format msgid "undefined macro `%s'" msgstr "Nama yang tak terdefinisi `%s'" #: src/builtin.c:823 #, fuzzy, c-format msgid "undefined builtin `%s'" msgstr "Nama yang tak terdefinisi `%s'" #: src/builtin.c:914 src/builtin.c:2208 #, fuzzy, c-format msgid "builtin `%s' requested by frozen file is not supported" msgstr "%s: nested kondisional tidak didukung" #: src/builtin.c:918 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: cannot concatenate builtin `%s'" msgstr "Peringatan: Argumen terlalu sedikit untuk built-in `%s'" #: src/builtin.c:978 src/builtin.c:1015 src/builtin.c:1028 src/builtin.c:1063 #, fuzzy, c-format msgid "cannot run command `%s'" msgstr "Tidak dapat membuka pipe untuk perintah `%s'" #: src/builtin.c:1051 #, fuzzy msgid "cannot read pipe" msgstr "tidak dapat membaca header" #: src/builtin.c:1098 #, c-format msgid "radix %d in builtin `%s' out of range" msgstr "" #: src/builtin.c:1108 #, fuzzy, c-format msgid "negative width to builtin `%s'" msgstr "Lebar negatif untuk eval" #: src/builtin.c:1252 #, fuzzy, c-format msgid "error undiverting `%s'" msgstr "Tidak dapat mendivert %s" #: src/builtin.c:1256 #, fuzzy, c-format msgid "cannot undivert `%s'" msgstr "Tidak dapat mendivert %s" #: src/builtin.c:1366 src/freeze.c:115 src/m4.c:379 #, c-format msgid "cannot open `%s'" msgstr "tidak dapat membuka `%s'" #: src/builtin.c:1429 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot create tempfile `%s'" msgstr "tidak dapat membuat berkas sementara" #: src/builtin.c:1464 msgid "recommend using mkstemp instead" msgstr "" #: src/builtin.c:1557 #, fuzzy, c-format msgid "exit status out of range: `%d'" msgstr "Hasil numerik diluar dari jangkauan" #: src/builtin.c:1681 #, c-format msgid "Debugmode: bad debug flags: `%s'" msgstr "Debugmode: flag debug buruk: `%s'" #: src/builtin.c:1722 src/m4.c:625 src/m4.c:689 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set debug file `%s'" msgstr "tidak dapat membuka berkas masukan `%s'" #: src/builtin.c:1988 #, fuzzy msgid "Warning: \\0 will disappear, use \\& instead in replacements" msgstr "PERINGATAN: \\0 akan hilang, gunakan \\& sebagai gantinya" #: src/builtin.c:2004 #, c-format msgid "Warning: sub-expression %d not present" msgstr "" #: src/builtin.c:2013 msgid "Warning: trailing \\ ignored in replacement" msgstr "" #: src/builtin.c:2079 #, fuzzy, c-format msgid "bad regular expression: `%s': %s" msgstr "Ekspresi Reguler yang buruk `%s': %s" #: src/builtin.c:2091 src/builtin.c:2161 #, fuzzy, c-format msgid "error matching regular expression `%s'" msgstr "Kesalahan mencocokkan ekspresi reguler `%s'" #: src/builtin.c:2139 src/input.c:792 #, fuzzy, c-format msgid "bad regular expression `%s': %s" msgstr "Ekspresi Reguler yang buruk `%s': %s" #: src/debug.c:136 src/debug.c:157 #, fuzzy msgid "error writing to debug stream" msgstr "Error menulis ke keluaran standar" #: src/eval.c:318 #, fuzzy, c-format msgid "bad expression in eval (missing right parenthesis): %s" msgstr "Ekspresi buruk dalam eval (tanda kurung kanan tidak ada): %s" #: src/eval.c:324 #, fuzzy, c-format msgid "bad expression in eval: %s" msgstr "Ekspresi buruk dalam eval: %s" #: src/eval.c:329 #, fuzzy, c-format msgid "bad expression in eval (bad input): %s" msgstr "Ekspresi buruk dalam eval (input buruk): %s" #: src/eval.c:334 #, fuzzy, c-format msgid "bad expression in eval (excess input): %s" msgstr "Ekspresi buruk dalam eval (input berlebih): %s" #: src/eval.c:339 #, fuzzy, c-format msgid "invalid operator in eval: %s" msgstr "Pembagian dengan nol dalam eval: %s" #: src/eval.c:345 #, fuzzy, c-format msgid "divide by zero in eval: %s" msgstr "Pembagian dengan nol dalam eval: %s" #: src/eval.c:350 #, fuzzy, c-format msgid "modulo by zero in eval: %s" msgstr "Modulus dengan nol dalam eval: %s" #: src/eval.c:355 #, fuzzy, c-format msgid "negative exponent in eval: %s" msgstr "Ekspresi buruk dalam eval: %s" #: src/eval.c:538 msgid "Warning: recommend ==, not =, for equality operator" msgstr "" #: src/format.c:40 src/format.c:64 src/format.c:88 msgid "empty string treated as 0" msgstr "" #: src/format.c:46 src/format.c:70 src/format.c:94 #, fuzzy, c-format msgid "non-numeric argument %s" msgstr "Argumen non-numerik untuk %s" #: src/format.c:48 src/format.c:72 src/format.c:96 msgid "leading whitespace ignored" msgstr "" #: src/format.c:50 src/format.c:74 src/format.c:98 #, fuzzy msgid "numeric overflow detected" msgstr "Argumen non-numerik untuk built-in `%s'" #: src/format.c:308 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: unrecognized specifier in `%s'" msgstr "%s: option tidak dikenal `%c%s'\n" #: src/freeze.c:156 #, fuzzy msgid "unable to create frozen state" msgstr "Tidak dapat membuat proses di server" #: src/freeze.c:167 #, fuzzy msgid "expecting line feed in frozen file" msgstr "Mengharapkan line feed dalam frozen file" #: src/freeze.c:169 #, fuzzy, c-format msgid "expecting character `%c' in frozen file" msgstr "Mengharapkan karakter `%c' dalam frozen file" #: src/freeze.c:215 #, fuzzy msgid "integer overflow in frozen file" msgstr "Mengharapkan line feed dalam frozen file" #: src/freeze.c:257 #, fuzzy msgid "premature end of frozen file" msgstr "Akhir frozen file prematur" #: src/freeze.c:270 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "tidak dapat membuka `%s'" #: src/freeze.c:285 #, c-format msgid "frozen file version %d greater than max supported of 1" msgstr "" #: src/freeze.c:288 msgid "ill-formed frozen file, version directive expected" msgstr "" #: src/freeze.c:297 #, fuzzy msgid "ill-formed frozen file" msgstr "Frozen file dalam format buruk" #: src/freeze.c:385 #, fuzzy msgid "unable to read frozen state" msgstr "tidak dapat membebaskan argumen" #: src/input.c:359 #, fuzzy msgid "read error" msgstr "kesalahan tulis" #: src/input.c:366 #, fuzzy msgid "error reading file" msgstr "%s: Error membaca %s\n" #: src/input.c:589 msgid "Warning: end of file treated as newline" msgstr "" #: src/input.c:881 msgid "ERROR: end of file in comment" msgstr "" #: src/input.c:1001 #, fuzzy msgid "ERROR: end of file in string" msgstr "KESALAHAN: EOF dalam string" #. TRANSLATORS: This is a non-ASCII name: The first name is (with #. Unicode escapes) "Ren\u00e9" or (with HTML entities) "René". #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/m4.c:41 msgid "Rene' Seindal" msgstr "" #: src/m4.c:207 #, fuzzy, c-format msgid "Try `%s --help' for more information." msgstr "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n" #: src/m4.c:213 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" msgstr "Pemakaian: %s [OPTION]... [FILE]...\n" #: src/m4.c:214 #, fuzzy msgid "" "Process macros in FILEs. If no FILE or if FILE is `-', standard input\n" "is read.\n" msgstr "" "\n" "Jika tidak ada FILE atau jika FILE adalah `-', baca dari std input.\n" #: src/m4.c:219 #, fuzzy msgid "" "Mandatory or optional arguments to long options are mandatory or optional\n" "for short options too.\n" msgstr "Argumen wajib atau opsional untuk pilihan panjang juga wajib atau opsional untuk pilihan pendek yang berhubungan." #: src/m4.c:224 msgid "" "Operation modes:\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" #: src/m4.c:229 msgid "" " -E, --fatal-warnings once: warnings become errors, twice: stop\n" " execution at first error\n" " -i, --interactive unbuffer output, ignore interrupts\n" " -P, --prefix-builtins force a `m4_' prefix to all builtins\n" " -Q, --quiet, --silent suppress some warnings for builtins\n" msgstr "" #: src/m4.c:236 #, c-format msgid "" " --warn-macro-sequence[=REGEXP]\n" " warn if macro definition matches REGEXP,\n" " default %s\n" msgstr "" #: src/m4.c:242 msgid " -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP for macro name syntax\n" msgstr " -W, --word-regexp=REGEXP gunakan REGEXP untuk sintaks nama makro\n" #: src/m4.c:246 #, fuzzy msgid "" "Preprocessor features:\n" " -D, --define=NAME[=VALUE] define NAME as having VALUE, or empty\n" " -I, --include=DIRECTORY append DIRECTORY to include path\n" " -s, --synclines generate `#line NUM \"FILE\"' lines\n" " -U, --undefine=NAME undefine NAME\n" msgstr "" "\n" "Feature preprosesor:\n" " -I, --include=DIREKTORI cari direktori ini untuk include\n" " -D, --define=NAMA[=NILAI] masukkan NAMA yang bernilai NILAI, atau kosong\n" " -U, --undefine=NAMA hapus builtin NAMA\n" " -s, --synclines hasilkan baris `#line NO \"FILE\"\n" #: src/m4.c:255 #, fuzzy, c-format msgid "" "Limits control:\n" " -g, --gnu override -G to re-enable GNU extensions\n" " -G, --traditional suppress all GNU extensions\n" " -H, --hashsize=PRIME set symbol lookup hash table size [509]\n" " -L, --nesting-limit=NUMBER change nesting limit, 0 for unlimited [%d]\n" msgstr "" "\n" "Kendali batas:\n" " -G, --traditional tiadakan seluruh ekstensi GNU\n" " -H, --hashsize=PRIME set ukuran tabel simbol lookup hash\n" " -L, --nesting-limit=NUMBER rubah batas sarang buatan\n" #: src/m4.c:263 #, fuzzy msgid "" "Frozen state files:\n" " -F, --freeze-state=FILE produce a frozen state on FILE at end\n" " -R, --reload-state=FILE reload a frozen state from FILE at start\n" msgstr "" "\n" "File frozen state:\n" " -F, --freeze-state=FILE hasilkan frozen state pada FILE di akhir\n" " -R, --reload-state=FILE reload frozen state dari FILE di awal\n" #: src/m4.c:269 #, fuzzy msgid "" "Debugging:\n" " -d, --debug[=FLAGS] set debug level (no FLAGS implies `aeq')\n" " --debugfile[=FILE] redirect debug and trace output to FILE\n" " (default stderr, discard if empty string)\n" " -l, --arglength=NUM restrict macro tracing size\n" " -t, --trace=NAME trace NAME when it is defined\n" msgstr "" "\n" "Debugging:\n" " -d, --debug=[FLAGS] set level debug (tidak ada FLAGS berarti `aeq')\n" " -t, --trace=NAMA trace NAMA ketika akan didefinisikan\n" " -l, --arglength=NUM batasi ukuran tracing makro\n" " -o, --error-output=FILE redireksi output debug dan trace\n" #: src/m4.c:278 msgid "" "FLAGS is any of:\n" " a show actual arguments\n" " c show before collect, after collect and after call\n" " e show expansion\n" " f say current input file name\n" " i show changes in input files\n" msgstr "" #: src/m4.c:286 msgid "" " l say current input line number\n" " p show results of path searches\n" " q quote values as necessary, with a or e flag\n" " t trace for all macro calls, not only traceon'ed\n" " x add a unique macro call id, useful with c flag\n" " V shorthand for all of the above flags\n" msgstr "" #: src/m4.c:295 msgid "" "If defined, the environment variable `M4PATH' is a colon-separated list\n" "of directories included after any specified by `-I'.\n" msgstr "" #: src/m4.c:300 msgid "" "Exit status is 0 for success, 1 for failure, 63 for frozen file version\n" "mismatch, or whatever value was passed to the m4exit macro.\n" msgstr "" #: src/m4.c:436 #, c-format msgid "internal error detected; please report this bug to <%s>" msgstr "" #: src/m4.c:489 #, c-format msgid "warning: `m4 -%c' may be removed in a future release" msgstr "" #: src/m4.c:496 #, c-format msgid "warning: `m4 %s' is deprecated" msgstr "" #: src/m4.c:572 #, fuzzy, c-format msgid "bad debug flags: `%s'" msgstr "Flag debug buruk: `%s'" #: src/m4.c:578 #, c-format msgid "warning: `m4 -e' is deprecated, use `-i' instead" msgstr "" #: src/m4.c:690 msgid "stderr" msgstr "" #: src/macro.c:196 #, fuzzy msgid "ERROR: end of file in argument list" msgstr "KESALAHAN: EOF dalam daftar argumen" #: src/macro.c:332 #, fuzzy, c-format msgid "recursion limit of %d exceeded, use -L to change it" msgstr "KESALAHAN: batas rekursi %d terlampaui, gunakan -L untuk merubahnya" #: src/output.c:172 src/output.c:898 src/output.c:901 #, fuzzy msgid "cannot clean temporary file for diversion" msgstr "KESALAHAN: tidak dapat membuat file temporer untuk diversi" #: src/output.c:222 src/output.c:231 src/output.c:265 src/output.c:360 #, fuzzy msgid "cannot create temporary file for diversion" msgstr "KESALAHAN: tidak dapat membuat file temporer untuk diversi" #: src/output.c:250 src/output.c:257 src/output.c:269 #, fuzzy msgid "cannot seek within diversion" msgstr "Tidak dapat mendiversi" #: src/output.c:341 src/output.c:353 src/output.c:502 src/output.c:733 #, fuzzy msgid "cannot close temporary file for diversion" msgstr "KESALAHAN: tidak dapat membuat file temporer untuk diversi" #: src/output.c:474 #, fuzzy msgid "ERROR: cannot flush diversion to temporary file" msgstr "KESALAHAN: tidak dapat memflush diversi ke file temporer" #: src/output.c:568 #, fuzzy msgid "ERROR: copying inserted file" msgstr "KESALAHAN: menyalinkan file yang disisipkan" #: src/output.c:816 #, fuzzy msgid "error reading inserted file" msgstr "KESALAHAN: membaca file yang disisipkan" #: src/output.c:983 #, fuzzy msgid "cannot stat diversion" msgstr "Tidak dapat mendiversi" #: src/output.c:987 #, fuzzy msgid "diversion too large" msgstr "Diversi terlalu besar" #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" #~ msgstr "%s: option `%s' rancu\n" #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: option `--%s' tidak membolehkan sebuah argumen\n" #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: option `%c%s' tidak membolehkan sebuah argumen\n" #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" #~ msgstr "%s: option `%s' membutuhkan sebuah argumen\n" #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" #~ msgstr "%s: option tidak dikenal `--%s'\n" #, fuzzy #~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" #~ msgstr "%s: option tidak dikenal `--%s'\n" #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" #~ msgstr "%s: option ilegal -- %c\n" #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n" #~ msgstr "%s: option tidak valid -- %c\n" #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" #~ msgstr "%s: option membutuhkan sebuah argumen -- %c\n" #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" #~ msgstr "%s: option `-W %s' rancu\n" #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: option `-W %s' tidak membolehkan sebuah argumen\n" #~ msgid "Unmatched [ or [^" #~ msgstr "[ atau [^ tidak cocok" #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token data type in define_macro ()" #~ msgstr "KESALAHAN INTERNAL: Tipe data token buruk dalam define_macro()" #~ msgid "Undefined name %s" #~ msgstr "Nama yang tak terdefinisi %s" #~ msgid "INTERNAL ERROR: Builtin not found in builtin table!" #~ msgstr "KESALAHAN INTERNAL: Builtin tidak ditemukan dalam tabel builtin!" #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token data type in m4_dumpdef ()" #~ msgstr "KESALAHAN INTERNAL: tipe token data buruk dalam m4_dumpdef ()" #, fuzzy #~ msgid "Undefined name `%s'" #~ msgstr "Nama yang tak terdefinisi %s" #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad symbol type in m4_defn ()" #~ msgstr "KESALAHAN INTERNAL: tipe simbol buruk dalam m4_defn ()" #~ msgid "Radix in eval out of range (radix = %d)" #~ msgstr "Radix dalam eval di luar jangkauan (radix = %d)" #~ msgid "Undefined syntax code %c" #~ msgstr "Kode sintaks %c tak terdefinisi" #~ msgid "Cannot open %s" #~ msgstr "Tidak dapat membuka %s" #~ msgid "Cannot set error file: %s" #~ msgstr "Tidak dapat menset error file: %s" #, fuzzy #~ msgid "Bad regular expression `%s': %s" #~ msgstr "Ekspresi Reguler yang buruk `%s': %s" #~ msgid "INTERNAL ERROR: Builtin not found in builtin table! (trace_pre ())" #~ msgstr "KESALAHAN INTERNAL: Builtin tidak ditemukan dalam tabel builtin! (trace_pre())" #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token data type (trace_pre ())" #~ msgstr "KESALAHAN INTERNAL: tipe data token buruk (trace_pre())" #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad error code in evaluate ()" #~ msgstr "KESALAHAN INTERNAL: Kode kesalahan buruk dalam evaluate()" #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad comparison operator in cmp_term ()" #~ msgstr "KESALAHAN INTERNAL: operator perbandingan buruk dalam cmp_term()" #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad shift operator in shift_term ()" #~ msgstr "KESALAHAN INTERNAL: operator shift buruk dalam shift_term()" #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad operator in mult_term ()" #~ msgstr "KESALAHAN INTERNAL: operator buruk dalam mult_term()" #~ msgid "INTERNAL ERROR: Built-in not found in builtin table!" #~ msgstr "KESALAHAN INTERNAL: builtin tidak ditemukan dalam tabel builtin" #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token data type in freeze_one_symbol ()" #~ msgstr "KESALAHAN INTERNAL: tipe data token buruk dalam freeze_one_symbol()" #~ msgid "`%s' from frozen file not found in builtin table!" #~ msgstr "`%s' dari frozen file tidak ditemukan dalam tabel builtin!" #~ msgid "Input reverted to %s, line %d" #~ msgstr "Input dikembalikan ke %s, baris %d" #~ msgid "Input read from %s" #~ msgstr "Input membaca dari %s" #~ msgid "INTERNAL ERROR: Recursive push_string!" #~ msgstr "KESALAHAN INTERNAL: push_string rekursif" #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad call to init_macro_token ()" #~ msgstr "KESALAHAN INTERNAL: panggilan buruk ke init_macro_token()" #~ msgid "INTERNAL ERROR: Input stack botch in next_char ()" #~ msgstr "KESALAHAN INTERNAL: stack input kacau dalam next_char()" #~ msgid "INTERNAL ERROR: Input stack botch in peek_input ()" #~ msgstr "KESALAHAN INTERNAL: stack input kacau dalam peek_input()" #~ msgid "NONE" #~ msgstr "TIDAK ADA" #~ msgid "ERROR: Stack overflow. (Infinite define recursion?)" #~ msgstr "KESALAHAN: stack overflow. (Rekursi tidak terbatas?)" #~ msgid "" #~ "Mandatory or optional arguments to long options are mandatory or optional\n" #~ "for short options too.\n" #~ "\n" #~ "Operation modes:\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ " -e, --interactive unbuffer output, ignore interrupts\n" #~ " -E, --fatal-warnings stop execution after first warning\n" #~ " -Q, --quiet, --silent suppress some warnings for builtins\n" #~ " -P, --prefix-builtins force a `m4_' prefix to all builtins\n" #~ msgstr "" #~ "Argumen opsional atau mandatori untuk opsion panjang juga berlaku \n" #~ "untuk opsion pendek.\n" #~ "\n" #~ "Mode operasi:\n" #~ " --help menampilkan bantuan ini dan keluar\n" #~ " --version menampilkan informasi versi dan keluar\n" #~ " -e, --interactive output unbuffer, abaikan interrupt\n" #~ " -E, --fatal-warnings akhir eksekusi setelah peringatan pertama\n" #~ " -Q, --quiet, --silent hilangkan beberapa peringatan builtin\n" #~ " -P, --prefix-builtins paksa prefix `m4_' untuk seluruh builtin\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Dynamic loading features:\n" #~ " -m, --module-directory=DIRECTORY add DIRECTORY to the module search path\n" #~ " -M, --load-module=MODULE load dynamic MODULE from M4MODPATH\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Fitur loading dinamis:\n" #~ " -m, --module-directory=DIRECTORY tambah DIRECTORY ke path pencarian modul\n" #~ " -M, --load-module=MODULE muat MODULE dinamik dari M4MODPATH\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "FLAGS is any of:\n" #~ " t trace for all macro calls, not only traceon'ed\n" #~ " a show actual arguments\n" #~ " e show expansion\n" #~ " q quote values as necessary, with a or e flag\n" #~ " c show before collect, after collect and after call\n" #~ " x add a unique macro call id, useful with c flag\n" #~ " f say current input file name\n" #~ " l say current input line number\n" #~ " p show results of path searches\n" #~ " i show changes in input files\n" #~ " V shorthand for all of the above flags\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "FLAGS adalah:\n" #~ " t trace seluruh panggilan makro, tidak hanya saat traceon\n" #~ " a tampilkan seluruh argumen aktual\n" #~ " e tampilkan ekspansi\n" #~ " q cuplik nilai seperlunya, dengan flag a atau e\n" #~ " c tampilkan sebelum, setelah koleksi dan setelah panggilan\n" #~ " x tambahkan id panggilan makro unik, berguna dengan flag c\n" #~ " f beritahu nama file input saat ini\n" #~ " l beritahu nomor baris file input saat ini\n" #~ " p tampilkan hasil pencarian path\n" #~ " i tampilkan perubahan dalam file input\n" #~ " V kependekan untuk seluruh flag di atas\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Report bugs to bug-m4@gnu.org.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Laporkan bug ke bug-m4@gnu.org.\n" #~ msgid "ERROR: failed to add search directory `%s'" #~ msgstr "ERROR: gagal menambah direktori pencarian `%s'" #~ msgid "ERROR: failed to add search directory `%s': %s" #~ msgstr "ERROR: gagal menambah direktori pencarian`%s': %s" #~ msgid " (options:" #~ msgstr " (opsi:" #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad code in deferred arguments" #~ msgstr "KESALAHAN INTERNAL: tipe token buruk dalam deferred arguments" #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token type in expand_token ()" #~ msgstr "KESALAHAN INTERNAL: tipe token buruk dalam expand_token()" #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token type in expand_argument ()" #~ msgstr "KESALAHAN INTERNAL: tipe token buruk dalam expand_argumen()" #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad symbol type in call_macro ()" #~ msgstr "KESALAHAN INTERNAL: tipe simbol buruk dalam call_macro()" #~ msgid "ERROR: failed to initialise modules: %s" #~ msgstr "ERROR: gagal inisialisasi modul: %s" #~ msgid "ERROR: cannot find module: `%s'" #~ msgstr "ERROR: tidak dapat menemukan modul: `%s'" #~ msgid "ERROR: cannot find module: `%s': %s" #~ msgstr "ERROR: tidak dapat menemukan modul `%s':%s" #~ msgid "ERROR: cannot close modules" #~ msgstr "ERROR: tidak dapat menutup modul " #~ msgid "ERROR: cannot cannot close modules: %s" #~ msgstr "ERROR: tidak dapat menutup modul %s" #~ msgid "ERROR: cannot close module: `%s'" #~ msgstr "ERROR: tidak dapat menutup modul: `%s'" #~ msgid "ERROR: cannot cannot close module: `%s': %s" #~ msgstr "ERROR: tidak dapat menutup modul: `%s': %s" #, fuzzy #~ msgid "ERROR: Cannot create temporary file for diversion" #~ msgstr "KESALAHAN: tidak dapat membuat file temporer untuk diversi" #, fuzzy #~ msgid "ERROR: Reading inserted file" #~ msgstr "KESALAHAN: menyalinkan file yang disisipkan" #~ msgid "Path search for `%s' found `%s'" #~ msgstr "Mencari path untuk `%s' menemukan `%s'" #~ msgid "VMEM limit exceeded?\n" #~ msgstr "Batas VMEM terlampaui?\n" #~ msgid "" #~ "Memory bounds violation detected (SIGSEGV). Either a stack overflow\n" #~ "occurred, or there is a bug in " #~ msgstr "" #~ "Pelanggaran batas memori terdeteksi (SIGSEGV). Mungkin terdapat stack\n" #~ "overflow atau terdapat bug di dalamnya " #~ msgid ". Check for possible infinite recursion.\n" #~ msgstr ". Memeriksa kemungkinan rekursi tak terbatas.\n" #~ msgid "INTERNAL ERROR: Illegal mode to symbol_lookup ()" #~ msgstr "KESALAHAN INTERNAL: mode ilegal untuk symbol_lookup()" #~ msgid "Name `%s' is unknown\n" #~ msgstr "Nama `%s' tidak dikenal\n" /bug-m4@gnu.org/bug-m4@gnu.org/translation-team-id@lists.sourceforge.net</tedi_h@gmx.net></tedi_h@gmx.net>