(original) (raw)
# Norwegian messages for GNU libc. (bokmål dialect) # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc. # # Eivind Tagseth eivindt@multinet.no, 1999-2003. # Karl Anders Øygard karl.oygard@fou.telenor.no, 1997. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libc 2.3.2\n" "POT-Creation-Date: 2020-07-22 23:24-0400\n" "PO-Revision-Date: 2003-08-28 09:27+0100\n" "Last-Translator: Eivind Tagseth eivindt@multinet.no\n" "Language-Team: Norwegian i18n-nb@lister.ping.uio.no\n" "Language: no\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" #: argp/argp-help.c:227 #, c-format msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT-parameteren krever en verdi" #: argp/argp-help.c:237 #, c-format msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" msgstr "%.*s: Ukjent ARGP_HELP_FMT-parameter" #: argp/argp-help.c:250 #, c-format msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" msgstr "Søppel i ARGP_HELP_FMT: %s" #: argp/argp-help.c:1214 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." msgstr "Obligatoriske eller frivillige argumenter til lange flagg er også obligatoriske eller frivillige for tilsvarende korte flagg." #: argp/argp-help.c:1600 msgid "Usage:" msgstr "Bruk:" #: argp/argp-help.c:1604 msgid " or: " msgstr " eller: " #: argp/argp-help.c:1616 msgid " [OPTION...]" msgstr " [FLAGG...]" #: argp/argp-help.c:1643 #, c-format msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" msgstr "Prøv «%s --help» eller «%s --usage» for mer informasjon.\n" #: argp/argp-help.c:1671 #, c-format msgid "Report bugs to %s.\n" msgstr "Rapporter bugs til %s.\n" #: argp/argp-parse.c:101 msgid "Give this help list" msgstr "Gi denne hjelpelisten" #: argp/argp-parse.c:102 msgid "Give a short usage message" msgstr "Gi en kort bruksmelding" #: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:109 catgets/gencat.c:113 #: iconv/iconv_prog.c:61 iconv/iconv_prog.c:62 nscd/nscd.c:107 nscd/nscd.c:111 #: nss/makedb.c:120 msgid "NAME" msgstr "NAVN" #: argp/argp-parse.c:104 msgid "Set the program name" msgstr "Sett programnavnet" #: argp/argp-parse.c:105 msgid "SECS" msgstr "" #: argp/argp-parse.c:106 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)" msgstr "Heng i SEK sekunder (forvalgt 3600)" #: argp/argp-parse.c:167 msgid "Print program version" msgstr "Skriv programversjon" #: argp/argp-parse.c:183 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" msgstr "(PROGRAMFEIL) Ingen versjon kjent!?" #: argp/argp-parse.c:623 #, c-format msgid "%s: Too many arguments\n" msgstr "%s: For mange argumenter\n" #: argp/argp-parse.c:766 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" msgstr "(PROGRAMFEIL) Flagg skulle ha blitt gjenkjent!?" #: assert/assert-perr.c:35 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n" msgid "" "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n" "%n" msgstr "%s%s%s:%u: %s%sUventet feil: %s.\n" #: assert/assert.c:101 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n" msgid "" "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n" "%n" msgstr "%s%s%s:%u: %s%sForutsetningen (assertion) «%s» feilet.\n" #: catgets/gencat.c:110 #, fuzzy msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions" msgstr "Opprett C-headerfil NAVN som inneholder symboldefinisjoner" #: catgets/gencat.c:112 msgid "Do not use existing catalog, force new output file" msgstr "Ikke bruk eksisterende katalog, tving opprettelse av ny utfil" #: catgets/gencat.c:113 nss/makedb.c:120 msgid "Write output to file NAME" msgstr "Skriv utdata til fil NAVN" #: catgets/gencat.c:118 #, fuzzy msgid "" "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n" "is -, output is written to standard output.\n" msgstr "" "Generer meldingskatalog.\\vHvis INNFIL er - lese inndata fra standard inn. Hvis UTFIL\n" "er - skrives utdata til standard ut.\n" #: catgets/gencat.c:123 msgid "" "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n" "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]" msgstr "" "-o UTFIL [INNFIL]...\n" "[UTFIL [INNFIL]...]" #: catgets/gencat.c:229 debug/pcprofiledump.c:209 elf/ldconfig.c:306 #: elf/pldd.c:247 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:372 iconv/iconv_prog.c:388 #: iconv/iconvconfig.c:379 locale/programs/locale.c:276 #: locale/programs/localedef.c:438 login/programs/pt_chown.c:89 #: malloc/memusagestat.c:563 nss/getent.c:953 nss/makedb.c:369 #: posix/getconf.c:503 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:61 #, c-format msgid "" "For bug reporting instructions, please see:\n" "%s.\n" msgstr "" #: catgets/gencat.c:245 debug/pcprofiledump.c:225 debug/xtrace.sh:64 #: elf/ldconfig.c:322 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:263 elf/sotruss.sh:75 #: elf/sprof.c:389 iconv/iconv_prog.c:405 iconv/iconvconfig.c:396 #: locale/programs/locale.c:293 locale/programs/localedef.c:460 #: login/programs/pt_chown.c:63 malloc/memusage.sh:71 #: malloc/memusagestat.c:581 nscd/nscd.c:522 nss/getent.c:88 nss/makedb.c:385 #: posix/getconf.c:485 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68 #, c-format msgid "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "Dette er fri programvare. Se kildekoden for kopieringsbetingelser.\n" "Programvaren har ingen garanti, ikke en gang for SALGBARHET eller EGNETHET\n" "TIL NOEN SPESIELL OPPGAVE.\n" #: catgets/gencat.c:250 debug/pcprofiledump.c:230 debug/xtrace.sh:68 #: elf/ldconfig.c:327 elf/pldd.c:268 elf/sprof.c:395 iconv/iconv_prog.c:410 #: iconv/iconvconfig.c:401 locale/programs/locale.c:298 #: locale/programs/localedef.c:465 malloc/memusage.sh:75 #: malloc/memusagestat.c:586 nscd/nscd.c:527 nss/getent.c:93 nss/makedb.c:390 #: posix/getconf.c:490 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "Skrevet av %s.\n" #: catgets/gencat.c:281 msgid "*standard input*" msgstr "*standard inn*" #: catgets/gencat.c:287 iconv/iconv_charmap.c:167 iconv/iconv_prog.c:273 #: nss/makedb.c:246 #, c-format msgid "cannot open input file `%s'" msgstr "kan ikke åpne innfil «%s»" #: catgets/gencat.c:416 catgets/gencat.c:491 msgid "illegal set number" msgstr "ulovlig sett-nummer" #: catgets/gencat.c:443 msgid "duplicate set definition" msgstr "duplisert definition av sett" #: catgets/gencat.c:445 catgets/gencat.c:617 catgets/gencat.c:669 msgid "this is the first definition" msgstr "dette er den første definisjonen" #: catgets/gencat.c:516 #, c-format msgid "unknown set `%s'" msgstr "ukjent sett «%s»" #: catgets/gencat.c:557 #, fuzzy msgid "invalid quote character" msgstr "Ugyldig sammenligningstegn" #: catgets/gencat.c:570 #, c-format msgid "unknown directive `%s': line ignored" msgstr "ukjent nøkkelord «%s»: linje ignorert" #: catgets/gencat.c:615 msgid "duplicated message number" msgstr "duplisert meldingsnummer" #: catgets/gencat.c:666 msgid "duplicated message identifier" msgstr "duplisert meldingsidentifikator" #: catgets/gencat.c:723 #, fuzzy msgid "invalid character: message ignored" msgstr "Ugyldig tegnklassenavn" #: catgets/gencat.c:766 #, fuzzy msgid "invalid line" msgstr "ugyldig skuddår" #: catgets/gencat.c:820 msgid "malformed line ignored" msgstr "feilaktig linje ignorert" #: catgets/gencat.c:984 catgets/gencat.c:1025 #, c-format msgid "cannot open output file `%s'" msgstr "kan ikke åpne utfil «%s»" #: catgets/gencat.c:1187 locale/programs/linereader.c:560 #, fuzzy msgid "invalid escape sequence" msgstr "ugyldig lagret tid" #: catgets/gencat.c:1211 msgid "unterminated message" msgstr "uavsluttet melding" #: catgets/gencat.c:1235 #, c-format msgid "while opening old catalog file" msgstr "da den gamle katalogfilen ble åpnet" #: catgets/gencat.c:1326 #, fuzzy, c-format msgid "conversion modules not available" msgstr "program %lu versjon %lu er ikke tilgjengelig\n" #: catgets/gencat.c:1352 #, fuzzy, c-format msgid "cannot determine escape character" msgstr "kan ikke opprette intern deskriptor" #: debug/pcprofiledump.c:53 #, fuzzy msgid "Don't buffer output" msgstr "innkoding for utdata" #: debug/pcprofiledump.c:58 msgid "Dump information generated by PC profiling." msgstr "" #: debug/pcprofiledump.c:61 #, fuzzy msgid "[FILE]" msgstr "[FIL...]" #: debug/pcprofiledump.c:108 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open input file" msgstr "kan ikke åpne innfil «%s»" #: debug/pcprofiledump.c:115 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read header" msgstr "kan ikke lese hode fra «%s»" #: debug/pcprofiledump.c:179 #, fuzzy, c-format msgid "invalid pointer size" msgstr "ugyldig månedsnavn" #: debug/xtrace.sh:26 debug/xtrace.sh:44 msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n" msgstr "" #: debug/xtrace.sh:32 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135 #: malloc/memusage.sh:26 #, fuzzy #| msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n" msgstr "Prøv «%s --help» eller «%s --usage» for mer informasjon.\n" #: debug/xtrace.sh:38 #, fuzzy #| msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n" msgstr "%s: flagget «%s» må ha et argument\n" #: debug/xtrace.sh:45 msgid "" "Trace execution of program by printing currently executed function.\n" "\n" " --data=FILE Don't run the program, just print the data from FILE.\n" "\n" " -?,--help Print this help and exit\n" " --usage Give a short usage message\n" " -V,--version Print version information and exit\n" "\n" "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n" "short options.\n" "\n" msgstr "" #: debug/xtrace.sh:57 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49 #: malloc/memusage.sh:64 msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n" msgstr "" #: debug/xtrace.sh:125 #, fuzzy #| msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n" msgstr "%s: ukjent flagg «--%s»\n" #: debug/xtrace.sh:138 #, fuzzy msgid "No program name given\\n" msgstr "Ikke en XENIX navngitt fil" #: debug/xtrace.sh:146 #, sh-format msgid "executable \\`$program' not found\\n" msgstr "" #: debug/xtrace.sh:150 #, fuzzy, sh-format #| msgid "program %lu is not available\n" msgid "\\`$program' is no executable\\n" msgstr "program %lu er ikke tilgjengelig\n" #: dlfcn/dlinfo.c:53 #, fuzzy #| msgid "Information request" msgid "unsupported dlinfo request" msgstr "Informasjonsforespørsel (SIGINFO)" #: dlfcn/dlmopen.c:63 #, fuzzy msgid "invalid namespace" msgstr "ugyldig skuddår" #: dlfcn/dlmopen.c:68 #, fuzzy msgid "invalid mode" msgstr "ugyldig skuddår" #: dlfcn/dlopen.c:64 #, fuzzy msgid "invalid mode parameter" msgstr "Ugyldig sammenligningstegn" #: elf/cache.c:69 #, fuzzy msgid "unknown" msgstr "(ukjent)" #: elf/cache.c:141 #, fuzzy msgid "Unknown OS" msgstr "Ukjent vert" #: elf/cache.c:146 #, c-format msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d" msgstr "" #: elf/cache.c:163 elf/ldconfig.c:1297 #, fuzzy, c-format msgid "Can't open cache file %s\n" msgstr "kan ikke åpne innfil «%s»" #: elf/cache.c:177 #, fuzzy, c-format msgid "mmap of cache file failed.\n" msgstr "mapping av seksjonsoverskrifter feilet" #: elf/cache.c:181 elf/cache.c:195 elf/cache.c:205 #, c-format msgid "File is not a cache file.\n" msgstr "" #: elf/cache.c:233 elf/cache.c:243 #, c-format msgid "%d libs found in cache `%s'\n" msgstr "" #: elf/cache.c:437 #, fuzzy, c-format msgid "Can't create temporary cache file %s" msgstr "kan ikke lese lokalefil «%s»" #: elf/cache.c:445 elf/cache.c:455 elf/cache.c:459 elf/cache.c:463 #: elf/cache.c:473 #, c-format msgid "Writing of cache data failed" msgstr "" #: elf/cache.c:468 #, c-format msgid "Changing access rights of %s to %#o failed" msgstr "" #: elf/cache.c:477 #, fuzzy, c-format msgid "Renaming of %s to %s failed" msgstr "mapping av seksjonsoverskrifter feilet" #: elf/dl-close.c:406 elf/dl-open.c:293 #, fuzzy msgid "cannot create scope list" msgstr "kan ikke skrive til klient" #: elf/dl-close.c:862 #, fuzzy msgid "shared object not open" msgstr "Nanvgitt objekt er ikke søkbart" #: elf/dl-deps.c:112 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs" msgstr "" #: elf/dl-deps.c:125 msgid "empty dynamic string token substitution" msgstr "" #: elf/dl-deps.c:131 #, c-format msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n" msgstr "" #: elf/dl-deps.c:220 #, fuzzy msgid "cannot allocate dependency buffer" msgstr "kan ikke allokere symboldata" #: elf/dl-deps.c:443 #, fuzzy msgid "cannot allocate dependency list" msgstr "kan ikke allokere symboldata" #: elf/dl-deps.c:483 elf/dl-deps.c:548 #, fuzzy msgid "cannot allocate symbol search list" msgstr "kan ikke allokere symboldata" #: elf/dl-deps.c:528 msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING" msgstr "" #: elf/dl-error-skeleton.c:80 #, fuzzy msgid "error while loading shared libraries" msgstr "feil under lesing av inndata" #: elf/dl-error-skeleton.c:113 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!" msgstr "" #: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:95 #, fuzzy msgid "cannot map pages for fdesc table" msgstr "kan ikke allokere symboldata" #: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:213 #, fuzzy msgid "cannot map pages for fptr table" msgstr "kan ikke lese lokalefil «%s»" #: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:242 msgid "internal error: symidx out of range of fptr table" msgstr "" #: elf/dl-hwcaps.c:92 elf/dl-hwcaps.c:104 #, fuzzy msgid "cannot create capability list" msgstr "kan ikke skrive til klient" #: elf/dl-load.c:428 #, fuzzy msgid "cannot allocate name record" msgstr "Kan ikke tildele minne" #: elf/dl-load.c:514 elf/dl-load.c:627 elf/dl-load.c:716 elf/dl-load.c:812 #, fuzzy msgid "cannot create cache for search path" msgstr "Kan ikke opprette socket for kringkastings-rpc" #: elf/dl-load.c:610 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy" msgstr "" #: elf/dl-load.c:703 #, fuzzy msgid "cannot create search path array" msgstr "kan ikke opprette intern deskriptor" #: elf/dl-load.c:964 #, fuzzy msgid "cannot stat shared object" msgstr "klarte ikke å laste delt objekt «%s»" #: elf/dl-load.c:1075 elf/dl-load.c:2278 #, fuzzy msgid "cannot create shared object descriptor" msgstr "kan ikke opprette intern deskriptor" #: elf/dl-load.c:1094 elf/dl-load.c:1658 elf/dl-load.c:1759 #, fuzzy msgid "cannot read file data" msgstr "kan ikke laste inn profileringsdata" #: elf/dl-load.c:1140 msgid "ELF load command alignment not page-aligned" msgstr "" #: elf/dl-load.c:1147 msgid "ELF load command address/offset not properly aligned" msgstr "" #: elf/dl-load.c:1226 msgid "object file has no loadable segments" msgstr "" #: elf/dl-load.c:1239 msgid "cannot dynamically load executable" msgstr "" #: elf/dl-load.c:1275 msgid "object file has no dynamic section" msgstr "" #: elf/dl-load.c:1302 msgid "cannot dynamically load position-independent executable" msgstr "" #: elf/dl-load.c:1304 msgid "shared object cannot be dlopen()ed" msgstr "" #: elf/dl-load.c:1317 #, fuzzy msgid "cannot allocate memory for program header" msgstr "Kan ikke tildele minne" #: elf/dl-load.c:1350 elf/dl-load.h:130 #, fuzzy msgid "cannot change memory protections" msgstr "kan ikke behandle spesifikasjon av rekkefølge" #: elf/dl-load.c:1370 #, fuzzy msgid "cannot enable executable stack as shared object requires" msgstr "kan ikke opprette intern deskriptor" #: elf/dl-load.c:1383 #, fuzzy #| msgid "cannot create internal descriptor" msgid "cannot close file descriptor" msgstr "kan ikke opprette intern deskriptor" #: elf/dl-load.c:1658 #, fuzzy msgid "file too short" msgstr "For stor fil" #: elf/dl-load.c:1693 #, fuzzy msgid "invalid ELF header" msgstr "ugyldig sluttår" #: elf/dl-load.c:1705 msgid "ELF file data encoding not big-endian" msgstr "" #: elf/dl-load.c:1707 msgid "ELF file data encoding not little-endian" msgstr "" #: elf/dl-load.c:1711 msgid "ELF file version ident does not match current one" msgstr "" #: elf/dl-load.c:1715 msgid "ELF file OS ABI invalid" msgstr "" #: elf/dl-load.c:1718 msgid "ELF file ABI version invalid" msgstr "" #: elf/dl-load.c:1721 msgid "nonzero padding in e_ident" msgstr "" #: elf/dl-load.c:1724 #, fuzzy msgid "internal error" msgstr "Intern NIS-feil" #: elf/dl-load.c:1731 msgid "ELF file version does not match current one" msgstr "" #: elf/dl-load.c:1739 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded" msgstr "" #: elf/dl-load.c:1744 msgid "ELF file's phentsize not the expected size" msgstr "" #: elf/dl-load.c:2297 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64" msgstr "" #: elf/dl-load.c:2298 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32" msgstr "" #: elf/dl-load.c:2301 #, fuzzy msgid "cannot open shared object file" msgstr "kan ikke åpne utfil" #: elf/dl-load.h:128 #, fuzzy msgid "failed to map segment from shared object" msgstr "klarte ikke å laste delt objekt «%s»" #: elf/dl-load.h:132 #, fuzzy msgid "cannot map zero-fill pages" msgstr "kan ikke laste inn profileringsdata" #: elf/dl-lookup.c:876 msgid "symbol lookup error" msgstr "" #: elf/dl-open.c:79 msgid "cannot extend global scope" msgstr "" #: elf/dl-open.c:399 msgid "TLS generation counter wrapped! Please report this." msgstr "" #: elf/dl-open.c:808 msgid "invalid mode for dlopen()" msgstr "ugyldig modus for dlopen()" #: elf/dl-open.c:825 msgid "no more namespaces available for dlmopen()" msgstr "" #: elf/dl-open.c:849 #, fuzzy #| msgid "invalid mode for dlopen()" msgid "invalid target namespace in dlmopen()" msgstr "ugyldig modus for dlopen()" #: elf/dl-reloc.c:139 #, fuzzy #| msgid "Cannot allocate memory" msgid "cannot allocate memory in static TLS block" msgstr "Kan ikke tildele minne" #: elf/dl-reloc.c:232 msgid "cannot make segment writable for relocation" msgstr "" #: elf/dl-reloc.c:292 #, c-format msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n" msgstr "" #: elf/dl-reloc.c:308 msgid "cannot restore segment prot after reloc" msgstr "" #: elf/dl-reloc.c:339 #, fuzzy msgid "cannot apply additional memory protection after relocation" msgstr "kan ikke behandle spesifikasjon av rekkefølge" #: elf/dl-sym.c:138 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded" msgstr "RTLD_NEXT brukt i kode som ikke er dynamisk lastet" #: elf/dl-tls.c:1011 #, fuzzy msgid "cannot create TLS data structures" msgstr "kan ikke opprette interne deskriptorer" #: elf/dl-version.c:148 msgid "version lookup error" msgstr "" #: elf/dl-version.c:279 #, fuzzy msgid "cannot allocate version reference table" msgstr "kan ikke allokere symboldata" #: elf/ldconfig.c:145 msgid "Print cache" msgstr "" #: elf/ldconfig.c:146 #, fuzzy msgid "Generate verbose messages" msgstr "Skriv flere meldinger" #: elf/ldconfig.c:147 msgid "Don't build cache" msgstr "" #: elf/ldconfig.c:148 #, fuzzy msgid "Don't update symbolic links" msgstr "hard link feilet, symbolsk link brukt" #: elf/ldconfig.c:149 msgid "Change to and use ROOT as root directory" msgstr "" #: elf/ldconfig.c:149 msgid "ROOT" msgstr "" #: elf/ldconfig.c:150 msgid "CACHE" msgstr "" #: elf/ldconfig.c:150 msgid "Use CACHE as cache file" msgstr "" #: elf/ldconfig.c:151 msgid "CONF" msgstr "" #: elf/ldconfig.c:151 msgid "Use CONF as configuration file" msgstr "" #: elf/ldconfig.c:152 msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache." msgstr "" #: elf/ldconfig.c:153 msgid "Manually link individual libraries." msgstr "" #: elf/ldconfig.c:154 msgid "FORMAT" msgstr "" #: elf/ldconfig.c:154 msgid "Format to use: new (default), old, or compat" msgstr "" #: elf/ldconfig.c:155 #, fuzzy #| msgid "not regular file" msgid "Ignore auxiliary cache file" msgstr "ikke en vanlig fil" #: elf/ldconfig.c:163 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings." msgstr "" #: elf/ldconfig.c:346 #, c-format msgid "Path `%s' given more than once" msgstr "" #: elf/ldconfig.c:347 #, c-format msgid "(from %s:%d and %s:%d)\n" msgstr "" #: elf/ldconfig.c:393 #, c-format msgid "%s is not a known library type" msgstr "" #: elf/ldconfig.c:421 #, c-format msgid "Can't stat %s" msgstr "" #: elf/ldconfig.c:500 #, fuzzy, c-format msgid "Can't stat %s\n" msgstr "%s: Kan ikke opprette %s: %s\n" #: elf/ldconfig.c:510 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not a symbolic link\n" msgstr "hard link feilet, symbolsk link brukt" #: elf/ldconfig.c:529 #, c-format msgid "Can't unlink %s" msgstr "" #: elf/ldconfig.c:535 #, fuzzy, c-format msgid "Can't link %s to %s" msgstr "%s: Kan ikke opprette link fra %s til %s: %s\n" #: elf/ldconfig.c:541 #, fuzzy msgid " (changed)\n" msgstr "Vinduet ble endret" #: elf/ldconfig.c:543 msgid " (SKIPPED)\n" msgstr "" #: elf/ldconfig.c:598 #, c-format msgid "Can't find %s" msgstr "" #: elf/ldconfig.c:614 elf/ldconfig.c:781 elf/ldconfig.c:839 elf/ldconfig.c:871 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot lstat %s" msgstr "kan ikke utføre stat() på fil «%s»: %s" #: elf/ldconfig.c:621 #, c-format msgid "Ignored file %s since it is not a regular file." msgstr "" #: elf/ldconfig.c:630 #, c-format msgid "No link created since soname could not be found for %s" msgstr "" #: elf/ldconfig.c:689 #, fuzzy, c-format #| msgid " (rule from \"%s\", line %d)" msgid " (from %s:%d)\n" msgstr " (regel fra «%s», linje %d)" #: elf/ldconfig.c:714 #, fuzzy, c-format msgid "Can't open directory %s" msgstr "%s: Kan ikke opprette filkatalog %s: %s\n" #: elf/ldconfig.c:799 elf/ldconfig.c:859 elf/readlib.c:97 #, fuzzy, c-format msgid "Input file %s not found.\n" msgstr "ferdighetskartfilen «%s» ikke funnet" #: elf/ldconfig.c:806 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot stat %s" msgstr "kan ikke utføre stat() på fil «%s»: %s" #: elf/ldconfig.c:953 #, c-format msgid "libc5 library %s in wrong directory" msgstr "" #: elf/ldconfig.c:956 #, c-format msgid "libc6 library %s in wrong directory" msgstr "" #: elf/ldconfig.c:959 #, c-format msgid "libc4 library %s in wrong directory" msgstr "" #: elf/ldconfig.c:987 #, c-format msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type." msgstr "" #: elf/ldconfig.c:1097 #, c-format msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s" msgstr "" #: elf/ldconfig.c:1145 #, fuzzy, c-format #| msgid "unknown directive `%s': line ignored" msgid "%s:%u: hwcap directive ignored" msgstr "ukjent nøkkelord «%s»: linje ignorert" #: elf/ldconfig.c:1164 #, c-format msgid "need absolute file name for configuration file when using -r" msgstr "" #: elf/ldconfig.c:1171 locale/programs/xasprintf.c:31 #: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418 #: posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697 #, c-format msgid "memory exhausted" msgstr "minnet oppbrukt" #: elf/ldconfig.c:1204 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n" msgid "%s:%u: cannot read directory %s" msgstr "%s: Kan ikke opprette filkatalog %s: %s\n" #: elf/ldconfig.c:1252 #, c-format msgid "relative path `%s' used to build cache" msgstr "" #: elf/ldconfig.c:1276 #, c-format msgid "Can't chdir to /" msgstr "" #: elf/ldconfig.c:1317 #, fuzzy, c-format msgid "Can't open cache file directory %s\n" msgstr "kan ikke lese filkatalogen for lokaler, «%s»" #: elf/ldd.bash.in:42 #, fuzzy #| msgid "Written by %s.\n" msgid "Written by %s and %s.\n" msgstr "Skrevet av %s.\n" #: elf/ldd.bash.in:47 msgid "" "Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n" " --help print this help and exit\n" " --version print version information and exit\n" " -d, --data-relocs process data relocations\n" " -r, --function-relocs process data and function relocations\n" " -u, --unused print unused direct dependencies\n" " -v, --verbose print all information\n" msgstr "" #: elf/ldd.bash.in:80 #, fuzzy #| msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous" msgstr "%s: flagget «%s» er flertydig\n" #: elf/ldd.bash.in:87 #, fuzzy #| msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgid "unrecognized option" msgstr "%s: ukjent flagg «--%s»\n" #: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125 #, fuzzy #| msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" msgid "Try \\`ldd --help' for more information." msgstr "Prøv «%s --help» eller «%s --usage» for mer informasjon.\n" #: elf/ldd.bash.in:124 #, fuzzy #| msgid "unable to free arguments" msgid "missing file arguments" msgstr "kan ikke frigjøre argumenter" #. TRANS This is a ``file doesn't exist'' error #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are #. TRANS expected to already exist. #: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.h:16 msgid "No such file or directory" msgstr "Ingen slik fil eller filkatalog" #: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:480 msgid "not regular file" msgstr "ikke en vanlig fil" #: elf/ldd.bash.in:153 msgid "warning: you do not have execution permission for" msgstr "" #: elf/ldd.bash.in:170 msgid "\tnot a dynamic executable" msgstr "" #: elf/ldd.bash.in:178 msgid "exited with unknown exit code" msgstr "" #: elf/ldd.bash.in:183 msgid "error: you do not have read permission for" msgstr "" #: elf/pldd-xx.c:102 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot read header from `%s'" msgid "cannot find program header of process" msgstr "kan ikke lese hode fra «%s»" #: elf/pldd-xx.c:106 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read program header" msgstr "kan ikke lese hode fra «%s»" #: elf/pldd-xx.c:128 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot read statistics data" msgid "cannot read dynamic section" msgstr "kan ikke lese statisitkkdata" #: elf/pldd-xx.c:137 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read r_debug" msgstr "kan ikke lese hode fra «%s»" #: elf/pldd-xx.c:154 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read program interpreter" msgstr "kan ikke lese hode fra «%s»" #: elf/pldd-xx.c:183 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read link map" msgstr "kan ikke laste inn profileringsdata" #: elf/pldd-xx.c:190 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read object name" msgstr "kan ikke lese hode fra «%s»" #: elf/pldd-xx.c:197 #, fuzzy, c-format msgid "cannot allocate buffer for object name" msgstr "Kan ikke tildele minne" #: elf/pldd.c:58 msgid "List dynamic shared objects loaded into process." msgstr "" #: elf/pldd.c:62 msgid "PID" msgstr "" #: elf/pldd.c:89 #, c-format msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n" msgstr "" #: elf/pldd.c:103 #, fuzzy, c-format msgid "invalid process ID '%s'" msgstr "ugyldig månedsnavn" #: elf/pldd.c:111 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open `%s'" msgid "cannot open %s" msgstr "kan ikke åpne «%s»" #: elf/pldd.c:142 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open `%s'" msgid "cannot open %s/task" msgstr "kan ikke åpne «%s»" #: elf/pldd.c:145 #, fuzzy, c-format msgid "cannot prepare reading %s/task" msgstr "kan ikke lese fra klient" #: elf/pldd.c:158 #, fuzzy, c-format msgid "invalid thread ID '%s'" msgstr "ugyldig sluttår" #: elf/pldd.c:169 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot find C preprocessor: %s \n" msgid "cannot attach to process %lu" msgstr "kan ikke finn C-preprosessor: %s \n" #: elf/pldd.c:184 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid saved time" msgid "no valid %s/task entries" msgstr "ugyldig lagret tid" #: elf/pldd.c:290 #, c-format msgid "cannot get information about process %lu" msgstr "" #: elf/pldd.c:303 #, c-format msgid "process %lu is no ELF program" msgstr "" #: elf/readelflib.c:34 #, c-format msgid "file %s is truncated\n" msgstr "" #: elf/readelflib.c:65 #, c-format msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n" msgstr "" #: elf/readelflib.c:67 #, c-format msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n" msgstr "" #: elf/readelflib.c:69 #, c-format msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n" msgstr "" #: elf/readelflib.c:76 #, c-format msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n" msgstr "" #: elf/readelflib.c:101 #, c-format msgid "more than one dynamic segment\n" msgstr "" #: elf/readlib.c:103 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot fstat file %s.\n" msgstr "kan ikke utføre stat() på fil «%s»: %s" #: elf/readlib.c:114 #, c-format msgid "File %s is empty, not checked." msgstr "" #: elf/readlib.c:120 #, c-format msgid "File %s is too small, not checked." msgstr "" #: elf/readlib.c:130 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot mmap file %s.\n" msgstr "kan ikke åpne innfil «%s»" #: elf/readlib.c:169 #, c-format msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n" msgstr "" #: elf/sln.c:76 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: sln src dest|file\n" "\n" msgstr "bruk: %s innfil\n" #: elf/sln.c:97 #, fuzzy, c-format msgid "%s: file open error: %m\n" msgstr "%s: kan ikke åpne " #: elf/sln.c:134 #, c-format msgid "No target in line %d\n" msgstr "" #: elf/sln.c:164 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: field `%s' must not be empty" msgid "%s: destination must not be a directory\n" msgstr "%s: felt «%s» må ikke være tomt" #: elf/sln.c:170 #, c-format msgid "%s: failed to remove the old destination\n" msgstr "" #: elf/sln.c:178 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgid "%s: invalid destination: %s\n" msgstr "%s: ugyldig flagg -- %c\n" #: elf/sln.c:189 elf/sln.c:198 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n" msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n" msgstr "%s: Kan ikke opprette link fra %s til %s: %s\n" #: elf/sotruss.sh:32 #, sh-format msgid "" "Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n" " -F, --from FROMLIST Trace calls from objects on FROMLIST\n" " -T, --to TOLIST Trace calls to objects on TOLIST\n" "\n" " -e, --exit Also show exits from the function calls\n" " -f, --follow Trace child processes\n" " -o, --output FILENAME Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n" "\t\t\t -f is also used) instead of standard error\n" "\n" " -?, --help Give this help list\n" " --usage Give a short usage message\n" " --version Print program version" msgstr "" #: elf/sotruss.sh:46 #, fuzzy #| msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n" msgstr "Obligatoriske eller frivillige argumenter til lange flagg er også obligatoriske eller frivillige for tilsvarende korte flagg." #: elf/sotruss.sh:55 #, fuzzy #| msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n" msgstr "%s: flagget må ha et argument -- %c\n" #: elf/sotruss.sh:61 #, fuzzy #| msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: flagget «%s» er flertydig\n" #: elf/sotruss.sh:79 #, fuzzy #| msgid "Written by %s.\n" msgid "Written by %s.\\n" msgstr "Skrevet av %s.\n" #: elf/sotruss.sh:86 msgid "" "Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n" "\t [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n" "\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n" "\t EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n" msgstr "" #: elf/sotruss.sh:134 #, fuzzy #| msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n" msgstr "%s: ukjent flagg «%c%s»\n" #: elf/sprof.c:77 #, fuzzy msgid "Output selection:" msgstr "Utskriftsvalg:" #: elf/sprof.c:79 #, fuzzy msgid "print list of count paths and their number of use" msgstr "skriv ut liste med tellestier og deres bruksantall" #: elf/sprof.c:81 #, fuzzy msgid "generate flat profile with counts and ticks" msgstr "generer flat profil med tellere og klokketikk" #: elf/sprof.c:82 msgid "generate call graph" msgstr "generer kall-graf" #: elf/sprof.c:89 #, fuzzy #| msgid "Read and display shared object profiling data" msgid "Read and display shared object profiling data." msgstr "Led og vis profileringsdata for delt objekt" #: elf/sprof.c:94 #, fuzzy msgid "SHOBJ [PROFDATA]" msgstr "SHOBJ [PROFDATA]" #: elf/sprof.c:433 #, c-format msgid "failed to load shared object `%s'" msgstr "klarte ikke å laste delt objekt «%s»" #: elf/sprof.c:442 elf/sprof.c:825 elf/sprof.c:923 #, c-format msgid "cannot create internal descriptor" msgstr "kan ikke opprette intern deskriptor" #: elf/sprof.c:554 #, c-format msgid "Reopening shared object `%s' failed" msgstr "Gjenåpning av delt objekt «%s» feilet" #: elf/sprof.c:561 elf/sprof.c:656 #, fuzzy, c-format #| msgid "mapping of section headers failed" msgid "reading of section headers failed" msgstr "mapping av seksjonsoverskrifter feilet" #: elf/sprof.c:569 elf/sprof.c:664 #, fuzzy, c-format msgid "reading of section header string table failed" msgstr "mapping av tabell med seksjonsoverskriftstrenger feilet" #: elf/sprof.c:595 #, c-format msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n" msgstr "" #: elf/sprof.c:616 #, fuzzy, c-format msgid "cannot determine file name" msgstr "kan ikke opprette intern deskriptor" #: elf/sprof.c:649 #, fuzzy, c-format #| msgid "mapping of section headers failed" msgid "reading of ELF header failed" msgstr "mapping av seksjonsoverskrifter feilet" #: elf/sprof.c:685 #, c-format msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n" msgstr "*** Filen «%s» er strippet: ingen detaljert analyse mulig\n" #: elf/sprof.c:715 #, c-format msgid "failed to load symbol data" msgstr "klarte ikke å laste symboldata" #: elf/sprof.c:780 #, c-format msgid "cannot load profiling data" msgstr "kan ikke laste inn profileringsdata" #: elf/sprof.c:789 #, c-format msgid "while stat'ing profiling data file" msgstr "under stat() av profileringsdatafil" #: elf/sprof.c:797 #, c-format msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'" msgstr "profileringsdatafil «%s» passer ikke med del objekt «%s»" #: elf/sprof.c:808 #, c-format msgid "failed to mmap the profiling data file" msgstr "klarte ikke å mmap'e filen med profileringsdata" #: elf/sprof.c:816 #, c-format msgid "error while closing the profiling data file" msgstr "feil ved lukking av datafilen for profilering" #: elf/sprof.c:899 #, c-format msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'" msgstr "«%s» er ikke korrekt profildatafil for «%s»" #: elf/sprof.c:1080 elf/sprof.c:1138 #, c-format msgid "cannot allocate symbol data" msgstr "kan ikke allokere symboldata" #: iconv/iconv_charmap.c:141 iconv/iconv_prog.c:428 #, c-format msgid "cannot open output file" msgstr "kan ikke åpne utfil" #: iconv/iconv_charmap.c:187 iconv/iconv_prog.c:291 #, c-format msgid "error while closing input `%s'" msgstr "feil ved lukking av input «%s»" #: iconv/iconv_charmap.c:435 #, fuzzy, c-format msgid "illegal input sequence at position %Zd" msgstr "ulovlig inndatasekvens ved posisjon %ld" #: iconv/iconv_charmap.c:454 iconv/iconv_prog.c:519 #, fuzzy, c-format msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer" msgstr "ufullstendig tegn- eller shift-sekvens ved slutten av buffer" #: iconv/iconv_charmap.c:499 iconv/iconv_charmap.c:535 iconv/iconv_prog.c:562 #: iconv/iconv_prog.c:598 #, c-format msgid "error while reading the input" msgstr "feil under lesing av inndata" #: iconv/iconv_charmap.c:517 iconv/iconv_prog.c:580 #, c-format msgid "unable to allocate buffer for input" msgstr "ikke istand til å allokere buffer to inndata" #: iconv/iconv_prog.c:60 msgid "Input/Output format specification:" msgstr "Inn-/ut-formatspesifikasjon:" #: iconv/iconv_prog.c:61 msgid "encoding of original text" msgstr "innkoding av original tekst" #: iconv/iconv_prog.c:62 msgid "encoding for output" msgstr "innkoding for utdata" #: iconv/iconv_prog.c:63 msgid "Information:" msgstr "Informasjon:" #: iconv/iconv_prog.c:64 msgid "list all known coded character sets" msgstr "list opp alle kjente kodede tegnsett" #: iconv/iconv_prog.c:65 locale/programs/localedef.c:124 #, fuzzy msgid "Output control:" msgstr "Utskriftskontroll:" #: iconv/iconv_prog.c:66 #, fuzzy msgid "omit invalid characters from output" msgstr "ikke ta med ugyldige tegn i utskrift" #: iconv/iconv_prog.c:67 iconv/iconvconfig.c:128 #: locale/programs/localedef.c:117 locale/programs/localedef.c:119 #: locale/programs/localedef.c:121 locale/programs/localedef.c:150 #: malloc/memusagestat.c:56 #, fuzzy msgid "FILE" msgstr "[FIL...]" #: iconv/iconv_prog.c:67 msgid "output file" msgstr "utfil" #: iconv/iconv_prog.c:68 msgid "suppress warnings" msgstr "undertrykk advarsler" #: iconv/iconv_prog.c:69 msgid "print progress information" msgstr "skriv framdriftsinformasjon" #: iconv/iconv_prog.c:74 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another." msgstr "Konverter innkoding av gitte filer fra en innkoding til en annen." #: iconv/iconv_prog.c:78 msgid "[FILE...]" msgstr "[FIL...]" #: iconv/iconv_prog.c:177 iconv/iconv_prog.c:239 #, c-format msgid "failed to start conversion processing" msgstr "klarte ikke å starte konverteringsprosessering" #: iconv/iconv_prog.c:213 #, fuzzy, c-format #| msgid "conversion from `%s' and to `%s' are not supported" msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported" msgstr "konvertering fra «%s» til «%s» er ikke støttet" #: iconv/iconv_prog.c:218 #, c-format msgid "conversion from `%s' is not supported" msgstr "konvertering fra «%s» er ikke støttet" #: iconv/iconv_prog.c:225 #, c-format msgid "conversion to `%s' is not supported" msgstr "konvertering til «%s» er ikke støttet" #: iconv/iconv_prog.c:229 #, c-format msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported" msgstr "konvertering fra «%s» til «%s» er ikke støttet" #: iconv/iconv_prog.c:337 #, c-format msgid "error while closing output file" msgstr "feil ved lukking av utfil" #: iconv/iconv_prog.c:438 #, c-format msgid "conversion stopped due to problem in writing the output" msgstr "konvertering stoppet på grunn av problem ved skriving av utdata" #: iconv/iconv_prog.c:515 #, c-format msgid "illegal input sequence at position %ld" msgstr "ulovlig inndatasekvens ved posisjon %ld" #: iconv/iconv_prog.c:523 #, c-format msgid "internal error (illegal descriptor)" msgstr "intern feil (ulovlig deskriptor)" #: iconv/iconv_prog.c:526 #, c-format msgid "unknown iconv() error %d" msgstr "ukjent iconv()-feil %d" #: iconv/iconv_prog.c:769 #, fuzzy #| msgid "" #| "The following list contain all the coded character sets known. This does\n" #| "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n" #| "the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n" #| "listed with several different names (aliases).\n" #| "\n" #| " " msgid "" "The following list contains all the coded character sets known. This does\n" "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n" "the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n" "listed with several different names (aliases).\n" "\n" " " msgstr "" "Den følgende listen inneholder alle de kjente kodede tegnsettene. Dette\n" "betyr ikke nødvendigvis at alle kombinasjoner av disse navnene kan bli brukt\n" "som FRA- og TIL-kommandolinjeparametre. Et kodet tegnsett kan være listet\n" "med flere forskjellige navn (alias).\n" "\n" " " #: iconv/iconvconfig.c:109 msgid "Create fastloading iconv module configuration file." msgstr "Opprett hurtiglastende moduloppsettsfil for iconv" #: iconv/iconvconfig.c:113 msgid "[DIR...]" msgstr "[KATALOG...]" #: iconv/iconvconfig.c:126 locale/programs/localedef.c:129 msgid "PATH" msgstr "" #: iconv/iconvconfig.c:127 msgid "Prefix used for all file accesses" msgstr "Prefiks brukt for all filaksessering" #: iconv/iconvconfig.c:128 msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)" msgstr "" #: iconv/iconvconfig.c:132 msgid "Do not search standard directories, only those on the command line" msgstr "" #: iconv/iconvconfig.c:299 #, c-format msgid "Directory arguments required when using --nostdlib" msgstr "" #: iconv/iconvconfig.c:341 #, fuzzy, c-format #| msgid "no output file produced because warning were issued" msgid "no output file produced because warnings were issued" msgstr "på grunn av advarsler ble ingen utfil opprettet" #: iconv/iconvconfig.c:430 #, c-format msgid "while inserting in search tree" msgstr "ved innsetting i søketre" #: iconv/iconvconfig.c:1238 #, c-format msgid "cannot generate output file" msgstr "kan ikke opprette utfil" #: inet/rcmd.c:157 #, fuzzy msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n" msgstr "Kan ikke tildele minne" #: inet/rcmd.c:174 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n" msgstr "rcmd: socket: Alle porter i bruk\n" #: inet/rcmd.c:202 #, c-format msgid "connect to address %s: " msgstr "koble til adresse %s: " #: inet/rcmd.c:215 #, c-format msgid "Trying %s...\n" msgstr "Prøver %s...\n" #: inet/rcmd.c:251 #, c-format msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n" msgstr "rcmd: write: (setter opp standard error): %m\n" #: inet/rcmd.c:267 #, c-format msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n" msgstr "rcmd: poll (setter opp stderr): %m\n" #: inet/rcmd.c:270 #, fuzzy msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n" msgstr "poll: protokollfeil i oppsetting av forbindelse\n" #: inet/rcmd.c:302 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n" msgstr "socket: protokollfeil i oppsetting av forbindelse\n" #: inet/rcmd.c:326 #, c-format msgid "rcmd: %s: short read" msgstr "" #: inet/rcmd.c:478 msgid "lstat failed" msgstr "lstat feilet" #: inet/rcmd.c:485 msgid "cannot open" msgstr "kan ikke åpne" #: inet/rcmd.c:487 msgid "fstat failed" msgstr "fstat feilet" #: inet/rcmd.c:489 msgid "bad owner" msgstr "feil eier" #: inet/rcmd.c:491 msgid "writeable by other than owner" msgstr "skrivbar av andre enn eier" #: inet/rcmd.c:493 msgid "hard linked somewhere" msgstr "hardlinket et eller annet sted" #: inet/ruserpass.c:165 inet/ruserpass.c:188 #, fuzzy msgid "out of memory" msgstr "Tjener tom for minne" #: inet/ruserpass.c:179 msgid "Error: .netrc file is readable by others." msgstr "Feil: .netrc kan leses av andre." #: inet/ruserpass.c:180 #, fuzzy #| msgid "Remove password or make file unreadable by others." msgid "Remove 'password' line or make file unreadable by others." msgstr "Ta bort passord, eller gjør filen ulesbar for andre." #: inet/ruserpass.c:199 #, c-format msgid "Unknown .netrc keyword %s" msgstr "Ukjent .netrc-nøkkelord %s" #: locale/programs/charmap-dir.c:56 #, c-format msgid "cannot read character map directory `%s'" msgstr "kan ikke lese filkatalogen for tegnkart, «%s»" #: locale/programs/charmap.c:138 #, c-format msgid "character map file `%s' not found" msgstr "tegnkartfilen «%s» ikke funnet" #: locale/programs/charmap.c:196 #, c-format msgid "default character map file `%s' not found" msgstr "standard tegnkart «%s» ikke funnet" #: locale/programs/charmap.c:265 #, fuzzy, c-format #| msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n" msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant [--no-warnings=ascii]" msgstr "tegnkart «%s» er ikke ASCII-kompatibel, lokale tilfredsstiller ikke ISO C\n" #: locale/programs/charmap.c:343 #, c-format msgid "%s: must be greater than \n" msgstr "%s: må være større enn \n" #: locale/programs/charmap.c:363 locale/programs/charmap.c:380 #: locale/programs/repertoire.c:173 #, c-format msgid "syntax error in prolog: %s" msgstr "syntaksfeil i prolog: %s" #: locale/programs/charmap.c:364 #, fuzzy msgid "invalid definition" msgstr "ulovlig definisjon" #: locale/programs/charmap.c:381 locale/programs/locfile.c:131 #: locale/programs/locfile.c:158 locale/programs/repertoire.c:174 msgid "bad argument" msgstr "ugyldig argument" #: locale/programs/charmap.c:408 #, c-format msgid "duplicate definition of <%s>" msgstr "duplisert definition av <%s>" #: locale/programs/charmap.c:415 #, c-format msgid "value for <%s> must be 1 or greater" msgstr "verdien på <%s> må være 1 eller større" #: locale/programs/charmap.c:427 #, c-format msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>" msgstr "verdien på <%s> må være større eller lik verdien av <%s>" #: locale/programs/charmap.c:450 locale/programs/repertoire.c:182 #, c-format msgid "argument to <%s> must be a single character" msgstr "argument til <%s> må være ett enkelt tegn" #: locale/programs/charmap.c:476 msgid "character sets with locking states are not supported" msgstr "tegnsett med låsetilstander er ikke støttet" #: locale/programs/charmap.c:503 locale/programs/charmap.c:557 #: locale/programs/charmap.c:589 locale/programs/charmap.c:683 #: locale/programs/charmap.c:739 locale/programs/charmap.c:780 #: locale/programs/charmap.c:821 #, c-format msgid "syntax error in %s definition: %s" msgstr "syntaksfeil i definisjon av %s: %s" #: locale/programs/charmap.c:504 locale/programs/charmap.c:684 #: locale/programs/charmap.c:781 locale/programs/repertoire.c:229 msgid "no symbolic name given" msgstr "ikke noe symbolsk navn gitt" #: locale/programs/charmap.c:558 msgid "invalid encoding given" msgstr "ugyldig koding oppgitt" #: locale/programs/charmap.c:567 msgid "too few bytes in character encoding" msgstr "for få bytes i tegnkoding" #: locale/programs/charmap.c:569 msgid "too many bytes in character encoding" msgstr "for mange tegn i tegnkoding" #: locale/programs/charmap.c:591 locale/programs/charmap.c:740 #: locale/programs/charmap.c:823 locale/programs/repertoire.c:295 msgid "no symbolic name given for end of range" msgstr "ikke noe symbolsk navn gitt for slutten på området" #: locale/programs/charmap.c:615 locale/programs/ld-address.c:524 #: locale/programs/ld-collate.c:2616 locale/programs/ld-collate.c:3774 #: locale/programs/ld-ctype.c:2118 locale/programs/ld-ctype.c:2830 #: locale/programs/ld-identification.c:397 #: locale/programs/ld-measurement.c:213 locale/programs/ld-messages.c:295 #: locale/programs/ld-monetary.c:748 locale/programs/ld-name.c:262 #: locale/programs/ld-numeric.c:325 locale/programs/ld-paper.c:212 #: locale/programs/ld-telephone.c:276 locale/programs/ld-time.c:959 #: locale/programs/repertoire.c:312 #, c-format msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'" msgstr "«%1$s» definisjonen slutter ikke med «END %1$s»" #: locale/programs/charmap.c:648 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition" msgstr "bare definisjon av «WIDTH» får komme etter definisjon av «CHARMAP»" #: locale/programs/charmap.c:656 locale/programs/charmap.c:720 #, c-format msgid "value for %s must be an integer" msgstr "verdien på %s må være heltall" #: locale/programs/charmap.c:848 #, c-format msgid "%s: error in state machine" msgstr "%s: feil i tilstandsmaskinen" #: locale/programs/charmap.c:856 locale/programs/ld-address.c:540 #: locale/programs/ld-collate.c:2613 locale/programs/ld-collate.c:3967 #: locale/programs/ld-ctype.c:2115 locale/programs/ld-ctype.c:2847 #: locale/programs/ld-identification.c:413 #: locale/programs/ld-measurement.c:229 locale/programs/ld-messages.c:311 #: locale/programs/ld-monetary.c:764 locale/programs/ld-name.c:278 #: locale/programs/ld-numeric.c:341 locale/programs/ld-paper.c:228 #: locale/programs/ld-telephone.c:292 locale/programs/ld-time.c:990 #: locale/programs/locfile.c:1010 locale/programs/repertoire.c:323 #, c-format msgid "%s: premature end of file" msgstr "%s: for tidlig slutt på filen" #: locale/programs/charmap.c:875 locale/programs/charmap.c:886 #, c-format msgid "unknown character `%s'" msgstr "ukjent tegn «%s»" #: locale/programs/charmap.c:894 #, c-format msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d" msgstr "antall bytes for bytesekvens på begynnelse og slutt av område er ikke de samme: %d mot %d" #: locale/programs/charmap.c:999 locale/programs/ld-collate.c:2893 #: locale/programs/repertoire.c:418 msgid "invalid names for character range" msgstr "ulovlige navn for tegnområde" #: locale/programs/charmap.c:1011 locale/programs/repertoire.c:430 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters" msgstr "heksadesimalt områdeformat skal bare bruke store bokstaver" #: locale/programs/charmap.c:1029 locale/programs/repertoire.c:448 #, fuzzy, c-format msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range" msgstr "<%s> og <%s> er ulovlige navn for tegnområde" #: locale/programs/charmap.c:1035 locale/programs/repertoire.c:455 #, fuzzy #| msgid "upper limit in range is not smaller then lower limit" msgid "upper limit in range is smaller than lower limit" msgstr "øvre grense i område er ikke mindre enn nedre grense" #: locale/programs/charmap.c:1093 msgid "resulting bytes for range not representable." msgstr "resulterende bytes for område kan ikke representerbare" #: locale/programs/ld-address.c:133 locale/programs/ld-collate.c:1563 #: locale/programs/ld-ctype.c:430 locale/programs/ld-identification.c:131 #: locale/programs/ld-measurement.c:92 locale/programs/ld-messages.c:96 #: locale/programs/ld-monetary.c:192 locale/programs/ld-name.c:93 #: locale/programs/ld-numeric.c:97 locale/programs/ld-paper.c:89 #: locale/programs/ld-telephone.c:92 locale/programs/ld-time.c:164 #, c-format msgid "No definition for %s category found" msgstr "Ingen definisjoner for %s-kategorien funnet" #: locale/programs/ld-address.c:144 locale/programs/ld-address.c:182 #: locale/programs/ld-address.c:199 locale/programs/ld-address.c:228 #: locale/programs/ld-address.c:300 locale/programs/ld-address.c:319 #: locale/programs/ld-address.c:331 locale/programs/ld-identification.c:144 #: locale/programs/ld-measurement.c:103 locale/programs/ld-monetary.c:204 #: locale/programs/ld-monetary.c:258 locale/programs/ld-monetary.c:274 #: locale/programs/ld-monetary.c:286 locale/programs/ld-name.c:104 #: locale/programs/ld-name.c:141 locale/programs/ld-numeric.c:111 #: locale/programs/ld-numeric.c:125 locale/programs/ld-paper.c:100 #: locale/programs/ld-paper.c:109 locale/programs/ld-telephone.c:103 #: locale/programs/ld-telephone.c:160 locale/programs/ld-time.c:180 #: locale/programs/ld-time.c:201 #, c-format msgid "%s: field `%s' not defined" msgstr "%s: felt «%s» ikke definert" #: locale/programs/ld-address.c:156 locale/programs/ld-address.c:207 #: locale/programs/ld-address.c:237 locale/programs/ld-address.c:275 #: locale/programs/ld-name.c:116 locale/programs/ld-telephone.c:115 #, c-format msgid "%s: field `%s' must not be empty" msgstr "%s: felt «%s» må ikke være tomt" #: locale/programs/ld-address.c:168 #, c-format msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'" msgstr "%s: ugyldig beskyttelsessekvens «%%%c» i felt «%s»" #: locale/programs/ld-address.c:218 #, fuzzy, c-format msgid "%s: terminology language code `%s' not defined" msgstr "felt «%s» i kategori «%s» ikke definert" #: locale/programs/ld-address.c:243 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: field `%s' not defined" msgid "%s: field `%s' must not be defined" msgstr "%s: felt «%s» ikke definert" #: locale/programs/ld-address.c:257 locale/programs/ld-address.c:286 #, c-format msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined" msgstr "%s: språkforkortelse «%s» ikke definert" #: locale/programs/ld-address.c:264 locale/programs/ld-address.c:292 #: locale/programs/ld-address.c:325 locale/programs/ld-address.c:337 #, c-format msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value" msgstr "%s: «%s»-verdi stemmer ikke overens med «%s»-verdi" #: locale/programs/ld-address.c:311 #, c-format msgid "%s: numeric country code `%d' not valid" msgstr "%s: nummerisk landkode «%d» er ugyldig" #: locale/programs/ld-address.c:432 locale/programs/ld-address.c:469 #: locale/programs/ld-address.c:507 locale/programs/ld-ctype.c:2479 #: locale/programs/ld-identification.c:309 #: locale/programs/ld-measurement.c:196 locale/programs/ld-messages.c:264 #: locale/programs/ld-monetary.c:503 locale/programs/ld-monetary.c:538 #: locale/programs/ld-monetary.c:579 locale/programs/ld-name.c:235 #: locale/programs/ld-numeric.c:217 locale/programs/ld-paper.c:195 #: locale/programs/ld-telephone.c:251 locale/programs/ld-time.c:864 #: locale/programs/ld-time.c:906 #, c-format msgid "%s: field `%s' declared more than once" msgstr "%s: felt «%s» deklarert mer enn en gang" #: locale/programs/ld-address.c:436 locale/programs/ld-address.c:474 #: locale/programs/ld-identification.c:313 locale/programs/ld-messages.c:274 #: locale/programs/ld-monetary.c:507 locale/programs/ld-monetary.c:542 #: locale/programs/ld-name.c:239 locale/programs/ld-numeric.c:221 #: locale/programs/ld-telephone.c:255 locale/programs/ld-time.c:756 #: locale/programs/ld-time.c:827 locale/programs/ld-time.c:869 #, c-format msgid "%s: unknown character in field `%s'" msgstr "%s: ukjent tegn i felt «%s»" #: locale/programs/ld-address.c:521 locale/programs/ld-collate.c:3772 #: locale/programs/ld-ctype.c:2827 locale/programs/ld-identification.c:394 #: locale/programs/ld-measurement.c:210 locale/programs/ld-messages.c:293 #: locale/programs/ld-monetary.c:746 locale/programs/ld-name.c:260 #: locale/programs/ld-numeric.c:323 locale/programs/ld-paper.c:210 #: locale/programs/ld-telephone.c:274 locale/programs/ld-time.c:957 #, c-format msgid "%s: incomplete `END' line" msgstr "%s: ugyldig «END»-linje" #: locale/programs/ld-address.c:531 locale/programs/ld-collate.c:550 #: locale/programs/ld-collate.c:602 locale/programs/ld-collate.c:898 #: locale/programs/ld-collate.c:911 locale/programs/ld-collate.c:2582 #: locale/programs/ld-collate.c:2603 locale/programs/ld-collate.c:3957 #: locale/programs/ld-ctype.c:1847 locale/programs/ld-ctype.c:2105 #: locale/programs/ld-ctype.c:2677 locale/programs/ld-ctype.c:2838 #: locale/programs/ld-identification.c:404 #: locale/programs/ld-measurement.c:220 locale/programs/ld-messages.c:302 #: locale/programs/ld-monetary.c:755 locale/programs/ld-name.c:269 #: locale/programs/ld-numeric.c:332 locale/programs/ld-paper.c:219 #: locale/programs/ld-telephone.c:283 locale/programs/ld-time.c:981 #, c-format msgid "%s: syntax error" msgstr "%s: syntaksfeil" #: locale/programs/ld-collate.c:425 #, c-format msgid "`%.*s' already defined in charmap" msgstr "«%.*s» er allerede definert i tegnkart" #: locale/programs/ld-collate.c:434 #, fuzzy, c-format msgid "`%.*s' already defined in repertoire" msgstr "«%.*s» er allerede definert i innhold" #: locale/programs/ld-collate.c:441 #, c-format msgid "`%.*s' already defined as collating symbol" msgstr "«%.*s» er allerede definert som sorteringssymbol" #: locale/programs/ld-collate.c:448 #, c-format msgid "`%.*s' already defined as collating element" msgstr "«%.*s» er allerede definert som sorteringselement" #: locale/programs/ld-collate.c:479 locale/programs/ld-collate.c:505 #, c-format msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other" msgstr "%s: sorteringsrekkefølge «forward» og «backward» utelukker hverandre" #: locale/programs/ld-collate.c:489 locale/programs/ld-collate.c:515 #: locale/programs/ld-collate.c:531 #, c-format msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d" msgstr "%s: «%s» er nevnt mer enn en gang i definisjon med vekt %d" #: locale/programs/ld-collate.c:587 #, c-format msgid "%s: too many rules; first entry only had %d" msgstr "%s: for mange regler; første innslag hadde bare %d" #: locale/programs/ld-collate.c:623 #, c-format msgid "%s: not enough sorting rules" msgstr "%s: ikke nok sorteringsregler" #: locale/programs/ld-collate.c:788 #, c-format msgid "%s: empty weight string not allowed" msgstr "%s: tomt vektstreng ikke tillatt" #: locale/programs/ld-collate.c:883 #, c-format msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name" msgstr "%s: vekter må bruke det samme ellipsesymbolet som navnet" #: locale/programs/ld-collate.c:939 #, c-format msgid "%s: too many values" msgstr "%s: For mange verdier" #: locale/programs/ld-collate.c:1059 locale/programs/ld-collate.c:1234 #, c-format msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu" msgstr "rekkefølgen for «%.*s» er allerede definert ved %s:%Zu" #: locale/programs/ld-collate.c:1109 #, c-format msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters" msgstr "%s: startsymbol og slyttsymbol for et område må stå for tegn" #: locale/programs/ld-collate.c:1136 #, c-format msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length" msgstr "%s: bytesekvens for første og siste tegn må ha samme lengde" #: locale/programs/ld-collate.c:1178 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: byte sequence of first character of sequence is not lower than that of the last character" msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character" msgstr "%s: bytesekvens for første tegn i en sekvens er ikke lavere enn den for siste tegn" #: locale/programs/ld-collate.c:1303 #, c-format msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'" msgstr "%s: symbolsk område-ellipse må ikke følge direkte etter «order_start»" #: locale/programs/ld-collate.c:1307 #, c-format msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'" msgstr "%s: symbolsk område-ellipse må ikke følges direkte av «order_end»" #: locale/programs/ld-collate.c:1327 locale/programs/ld-ctype.c:1363 #, fuzzy, c-format #| msgid "`%s' and `%.*s' are no valid names for symbolic range" msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range" msgstr "«%s» og «%.*s» er ulovlige navn for symbolsk område" #: locale/programs/ld-collate.c:1377 locale/programs/ld-collate.c:3708 #, c-format msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu" msgstr "%s: rekkefølge for «%.*s» er allerede definert ved %s:%Zu" #: locale/programs/ld-collate.c:1386 #, c-format msgid "%s: `%s' must be a character" msgstr "%s: «%s» må være et tegn" #: locale/programs/ld-collate.c:1580 #, c-format msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none" msgstr "%s: «position» må bli brukt for et spesielt nivå i alle seksjoner eller ingen" #: locale/programs/ld-collate.c:1604 #, c-format msgid "symbol `%s' not defined" msgstr "symbol «%s» ikke definert" #: locale/programs/ld-collate.c:1680 locale/programs/ld-collate.c:1785 #, c-format msgid "symbol `%s' has the same encoding as" msgstr "symbol «%s» har samme koding som" #: locale/programs/ld-collate.c:1684 locale/programs/ld-collate.c:1789 #, c-format msgid "symbol `%s'" msgstr "symbol «%s»" #: locale/programs/ld-collate.c:1852 msgid "too many errors; giving up" msgstr "for mange feil: gir opp" #: locale/programs/ld-collate.c:2508 locale/programs/ld-collate.c:3896 #, fuzzy, c-format #| msgid "Operation not supported" msgid "%s: nested conditionals not supported" msgstr "Operasjonen er ikke støttet" #: locale/programs/ld-collate.c:2526 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: More than one -l option specified\n" msgid "%s: more than one 'else'" msgstr "%s: Mer enn ett -l-flagg spesifisert\n" #: locale/programs/ld-collate.c:2701 #, c-format msgid "%s: duplicate definition of `%s'" msgstr "%s: duplisert definisjon av «%s»" #: locale/programs/ld-collate.c:2737 #, c-format msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'" msgstr "%s: duplisert definisjon av seksjon «%s»" #: locale/programs/ld-collate.c:2873 #, c-format msgid "%s: unknown character in collating symbol name" msgstr "%s: ukjent tegn i navn på sorteringssymbol" #: locale/programs/ld-collate.c:3002 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unknown character in equivalent definition name" msgstr "%s: ukjent tegn i tilsvarende definisjonsnavn" #: locale/programs/ld-collate.c:3013 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unknown character in equivalent definition value" msgstr "%s: syntaksfeil i definisjon av tegnkonvertering" #: locale/programs/ld-collate.c:3023 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition" msgstr "ukjent symbol «%.*s»: linje ignorert" #: locale/programs/ld-collate.c:3032 msgid "error while adding equivalent collating symbol" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:3070 #, fuzzy, c-format msgid "duplicate definition of script `%s'" msgstr "duplisert definisjon av tegn «%.*s»" #: locale/programs/ld-collate.c:3118 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: unknown section name `%s'" msgid "%s: unknown section name `%.*s'" msgstr "%s: ukjent seksjonsnavn «%s»" #: locale/programs/ld-collate.c:3147 #, c-format msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'" msgstr "%s: flere rekkefølgedefinisjoner for seksjon «%s»" #: locale/programs/ld-collate.c:3175 #, c-format msgid "%s: invalid number of sorting rules" msgstr "%s: ugyldig antall sorteringsregler" #: locale/programs/ld-collate.c:3202 #, c-format msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section" msgstr "%s: flere rekkefølgedefinisjoner for ikke navngitt seksjon" #: locale/programs/ld-collate.c:3257 locale/programs/ld-collate.c:3387 #: locale/programs/ld-collate.c:3750 #, c-format msgid "%s: missing `order_end' keyword" msgstr "%s: mangler «order_end»-nøkkelord" #: locale/programs/ld-collate.c:3320 #, c-format msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined" msgstr "%s: rekkefølge for sorteringssymbol %.*s ennå ikke definert" #: locale/programs/ld-collate.c:3338 #, c-format msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined" msgstr "%s: rekkefølge for sorteringselement %.*s ennå ikke definert" #: locale/programs/ld-collate.c:3349 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known" msgstr "%s: kan ikke omsortere etter %.*s: symbolet er ukjent" #: locale/programs/ld-collate.c:3401 locale/programs/ld-collate.c:3762 #, c-format msgid "%s: missing `reorder-end' keyword" msgstr "%s: mangler «reorder-end»-nøkkelord" #: locale/programs/ld-collate.c:3435 locale/programs/ld-collate.c:3633 #, c-format msgid "%s: section `%.*s' not known" msgstr "%s: seksjon «%.*s» er ukjent" #: locale/programs/ld-collate.c:3500 #, c-format msgid "%s: bad symbol <%.*s>" msgstr "%s: ugyldig symbol <%.*s>" #: locale/programs/ld-collate.c:3696 #, c-format msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range" msgstr "%s: kan ikke ha «%s» som avslutning av ellipse-område" #: locale/programs/ld-collate.c:3746 #, c-format msgid "%s: empty category description not allowed" msgstr "%s: tom kategori-beskrivelse ikke tillatt" #: locale/programs/ld-collate.c:3765 #, c-format msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword" msgstr "%s: mangler «reorder-sections-end»-nøkkelord" #: locale/programs/ld-collate.c:3929 #, c-format msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:3947 #, c-format msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:448 #, fuzzy msgid "No character set name specified in charmap" msgstr "tegnet ikke definert i tegnkartet" #: locale/programs/ld-ctype.c:476 #, fuzzy, c-format msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'" msgstr "tegnet %s'%s' i klassen «%s» må være i klassen «%s»" #: locale/programs/ld-ctype.c:490 #, fuzzy, c-format msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'" msgstr "tegnet %s'%s' i klassen «%s» kan ikke være i klassen «%s»" #: locale/programs/ld-ctype.c:504 locale/programs/ld-ctype.c:560 #, c-format msgid "internal error in %s, line %u" msgstr "intern feil i %s, linje %u" #: locale/programs/ld-ctype.c:532 #, fuzzy, c-format msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'" msgstr "tegnet %s'%s' i klassen «%s» må være i klassen «%s»" #: locale/programs/ld-ctype.c:547 #, fuzzy, c-format msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'" msgstr "tegnet %s'%s' i klassen «%s» kan ikke være i klassen «%s»" #: locale/programs/ld-ctype.c:576 locale/programs/ld-ctype.c:611 #, c-format msgid " character not in class `%s'" msgstr "tegnet er ikke i klassen «%s»" #: locale/programs/ld-ctype.c:587 locale/programs/ld-ctype.c:621 #, c-format msgid " character must not be in class `%s'" msgstr "tegnet kan ikke være i klassen «%s»" #: locale/programs/ld-ctype.c:601 msgid "character not defined in character map" msgstr "tegnet ikke definert i tegnkartet" #: locale/programs/ld-ctype.c:735 msgid "`digit' category has not entries in groups of ten" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:784 msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:847 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:866 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:1131 #, c-format msgid "character class `%s' already defined" msgstr "tegnklassen «%s» allerede definert" #: locale/programs/ld-ctype.c:1137 #, fuzzy, c-format msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed" msgstr "implementasjonsbegrensning: ikke flere enn %d tegnklasser tillatt" #: locale/programs/ld-ctype.c:1163 #, c-format msgid "character map `%s' already defined" msgstr "tegnkartet «%s» allerede definert" #: locale/programs/ld-ctype.c:1169 #, c-format msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed" msgstr "implementasjonsbegrensning: ikke flere enn %d tegnkart tillatt" #: locale/programs/ld-ctype.c:1435 locale/programs/ld-ctype.c:1560 #: locale/programs/ld-ctype.c:1666 locale/programs/ld-ctype.c:2342 #: locale/programs/ld-ctype.c:3302 #, c-format msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:1463 locale/programs/ld-ctype.c:2037 #, c-format msgid "to-value <u%0*x> of range is smaller than from-value <u%0*x>" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:1590 msgid "start and end character sequence of range must have the same length" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:1597 msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:1957 locale/programs/ld-ctype.c:2008 #, fuzzy msgid "premature end of `translit_ignore' definition" msgstr "For tidlig slutt på regulært uttrykk" #: locale/programs/ld-ctype.c:1963 locale/programs/ld-ctype.c:2014 #: locale/programs/ld-ctype.c:2056 #, fuzzy msgid "syntax error" msgstr "Systemfeil" #: locale/programs/ld-ctype.c:2189 #, fuzzy, c-format msgid "%s: syntax error in definition of new character class" msgstr "syntaksfeil i definisjon av ny tegnklasse" #: locale/programs/ld-ctype.c:2204 #, fuzzy, c-format msgid "%s: syntax error in definition of new character map" msgstr "syntaksfeil i definisjon av nytt tegnkart" #: locale/programs/ld-ctype.c:2364 msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:2373 msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:2388 msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:2402 msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:2553 #, fuzzy, c-format msgid "duplicated definition for mapping `%s'" msgstr "duplisert definisjon av tegn «%.*s»" #: locale/programs/ld-ctype.c:2639 locale/programs/ld-ctype.c:2783 #, c-format msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:2734 #, fuzzy, c-format msgid "%s: duplicate `default_missing' definition" msgstr "duplisert definition av sett" #: locale/programs/ld-ctype.c:2739 msgid "previous definition was here" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:2761 #, c-format msgid "%s: no representable `default_missing' definition found" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:2878 locale/programs/ld-ctype.c:2974 #: locale/programs/ld-ctype.c:2993 locale/programs/ld-ctype.c:3013 #: locale/programs/ld-ctype.c:3033 locale/programs/ld-ctype.c:3053 #: locale/programs/ld-ctype.c:3073 locale/programs/ld-ctype.c:3112 #: locale/programs/ld-ctype.c:3132 locale/programs/ld-ctype.c:3198 #: locale/programs/ld-ctype.c:3239 locale/programs/ld-ctype.c:3262 #, fuzzy, c-format msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value" msgstr "tegnet «%s» ikke definert, men behøves som standardverdi" #: locale/programs/ld-ctype.c:2883 locale/programs/ld-ctype.c:2979 #: locale/programs/ld-ctype.c:2998 locale/programs/ld-ctype.c:3018 #: locale/programs/ld-ctype.c:3038 locale/programs/ld-ctype.c:3058 #: locale/programs/ld-ctype.c:3078 locale/programs/ld-ctype.c:3117 #: locale/programs/ld-ctype.c:3137 locale/programs/ld-ctype.c:3203 #, c-format msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:3245 locale/programs/ld-ctype.c:3268 #, c-format msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:3324 msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:3573 #, c-format msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:3672 #, c-format msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:3736 #, fuzzy, c-format msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes" msgstr "%s: kan ikke åpne " #: locale/programs/ld-ctype.c:3860 #, c-format msgid "%s: table for width: %lu bytes" msgstr "" #: locale/programs/ld-identification.c:173 #, fuzzy, c-format msgid "%s: no identification for category `%s'" msgstr "kan ikke åpne utfil «%s» for kategori «%s»" #: locale/programs/ld-identification.c:197 #, fuzzy, c-format #| msgid "unknown character in field `%s' of category `%s'" msgid "%s: unknown standard `%s' for category `%s'" msgstr "ukjent tegn i felt «%s» i kategori «%s»" #: locale/programs/ld-identification.c:380 #, fuzzy, c-format msgid "%s: duplicate category version definition" msgstr "duplisert definisjon av sammenligningselement" #: locale/programs/ld-measurement.c:111 #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid value for field `%s'" msgstr "%s: panikk: ugyldig l_value %d\n" #: locale/programs/ld-messages.c:113 locale/programs/ld-messages.c:146 #, fuzzy, c-format msgid "%s: field `%s' undefined" msgstr "felt «%s» i kategori «%s» udefinert" #: locale/programs/ld-messages.c:119 locale/programs/ld-messages.c:152 #: locale/programs/ld-monetary.c:264 locale/programs/ld-numeric.c:117 #, fuzzy, c-format msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string" msgstr "verdien på felt «%s» i kategori «%s» kan ikke være en tom streng" #: locale/programs/ld-messages.c:135 locale/programs/ld-messages.c:168 #, fuzzy, c-format msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s" msgstr "feilaktig regulært uttrykk for felt «%s» i kategori «%s»: %s" #: locale/programs/ld-monetary.c:228 #, fuzzy, c-format msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length" msgstr "verdien på feltet «int_curr_symbol» i kategorien LC_MONETARY har feil lengde" #: locale/programs/ld-monetary.c:245 #, fuzzy, c-format msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217 [--no-warnings=intcurrsym]" msgstr "verdien på feltet «int_curr_symbol» i kategorien LC_MONETARY er ikke gyldig i henhold til ISO 4217" #: locale/programs/ld-monetary.c:293 locale/programs/ld-monetary.c:322 #, fuzzy, c-format msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d" msgstr "verdien på %s må være heltall" #: locale/programs/ld-monetary.c:549 locale/programs/ld-numeric.c:228 #, fuzzy, c-format msgid "%s: value for field `%s' must be a single character" msgstr "argument til «%s» må være ett enkelt tegn" #: locale/programs/ld-monetary.c:646 locale/programs/ld-numeric.c:272 #, fuzzy, c-format msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field" msgstr "«-1» må være siste post i felt «%s» i kategori «%s»" #: locale/programs/ld-monetary.c:668 locale/programs/ld-numeric.c:289 #, fuzzy, c-format msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127" msgstr "verdien på feltet «%s» i kategorien «%s» må være lavere enn 127" #: locale/programs/ld-monetary.c:714 msgid "conversion rate value cannot be zero" msgstr "" #: locale/programs/ld-name.c:128 locale/programs/ld-telephone.c:124 #: locale/programs/ld-telephone.c:147 #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'" msgstr "ulovlig tegnsekvens ved slutt av streng" #: locale/programs/ld-time.c:251 #, fuzzy, c-format msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'" msgstr "" "retningsflagg i streng %d i «era»-felt i kategori «%s» er\n" "ikke «+» eller «-»" #: locale/programs/ld-time.c:261 #, fuzzy, c-format msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character" msgstr "" "retningsflagg i streng %d i «era»-felt i kategori «%s» er\n" "ikke ett enkelt tegn" #: locale/programs/ld-time.c:273 #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field" msgstr "ulovlig tall for tilleggsverdi i streng %d i «era»-felt i kategori «%s»" #: locale/programs/ld-time.c:280 #, fuzzy, c-format msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field" msgstr "søppel på slutten av tilleggsverdi i streng %d i «era»-felt i kategori «%s»" #: locale/programs/ld-time.c:330 #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field" msgstr "ulovlig startdato i streng %d i «era»-felt i kategori «%s»" #: locale/programs/ld-time.c:338 #, fuzzy, c-format msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field " msgstr "søppel på slutten av startdato i streng %d i «era»-felt i kategori «%s»" #: locale/programs/ld-time.c:356 #, fuzzy, c-format msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field" msgstr "startdato er ikke tillatt i streng %d i «era»-felt i kategori «%s»" #: locale/programs/ld-time.c:404 locale/programs/ld-time.c:430 #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field" msgstr "ulovlig sluttdato i streng %d i «era»-felt i kategori «%s»" #: locale/programs/ld-time.c:412 #, fuzzy, c-format msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field" msgstr "søppel på slutten av sluttdato i streng %d i «era»-felt i kategori «%s»" #: locale/programs/ld-time.c:438 #, fuzzy, c-format msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field" msgstr "eranavn i streng %d i «era»-felt i kategori «%s» mangler" #: locale/programs/ld-time.c:449 #, fuzzy, c-format msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field" msgstr "eraformat i streng %d i «era»-felt i kategori «%s» mangler" #: locale/programs/ld-time.c:494 #, c-format msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d" msgstr "" #: locale/programs/ld-time.c:502 locale/programs/ld-time.c:510 #: locale/programs/ld-time.c:518 #, fuzzy, c-format msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d" msgstr "verdien på feltet «%s» i kategorien «%s» må være lavere enn 127" #: locale/programs/ld-time.c:740 #, c-format msgid "%s: too few values for field `%s'" msgstr "" #: locale/programs/ld-time.c:785 msgid "extra trailing semicolon" msgstr "" #: locale/programs/ld-time.c:788 #, c-format msgid "%s: too many values for field `%s'" msgstr "" #: locale/programs/linereader.c:130 msgid "trailing garbage at end of line" msgstr "etterfølgende søppel på slutten av linjen" #: locale/programs/linereader.c:298 msgid "garbage at end of number" msgstr "søppel på slutten av tall" #: locale/programs/linereader.c:410 msgid "garbage at end of character code specification" msgstr "søppel på slutten av tegnkodespesifikasjon" #: locale/programs/linereader.c:496 msgid "unterminated symbolic name" msgstr "uavsluttet symbolisk navn" #: locale/programs/linereader.c:623 msgid "illegal escape sequence at end of string" msgstr "ulovlig tegnsekvens ved slutt av streng" #: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:847 msgid "unterminated string" msgstr "uavsluttet streng" #: locale/programs/linereader.c:808 #, fuzzy, c-format msgid "symbol `%.*s' not in charmap" msgstr "ukjent symbol «%.*s»: linje ignorert" #: locale/programs/linereader.c:829 #, fuzzy, c-format msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map" msgstr "ukjent symbol «%.*s»: linje ignorert" #: locale/programs/locale-spec.c:130 #, fuzzy, c-format #| msgid "unknown set `%s'" msgid "unknown name \"%s\"" msgstr "ukjent sett «%s»" #: locale/programs/locale.c:70 msgid "System information:" msgstr "Systeminformasjon:" #: locale/programs/locale.c:72 msgid "Write names of available locales" msgstr "Skriv navnene til tilgjengelige lokaler" #: locale/programs/locale.c:74 #, fuzzy msgid "Write names of available charmaps" msgstr "Skriv navnene til tilgjengelige tegnkart" #: locale/programs/locale.c:75 msgid "Modify output format:" msgstr "Endre format for utdata:" #: locale/programs/locale.c:76 msgid "Write names of selected categories" msgstr "Skriv navnene til valgte kategorier" #: locale/programs/locale.c:77 msgid "Write names of selected keywords" msgstr "Skriv navnene til valgte nøkkelord" #: locale/programs/locale.c:78 #, fuzzy msgid "Print more information" msgstr "skriv framdriftsinformasjon" #: locale/programs/locale.c:83 msgid "Get locale-specific information." msgstr "Hent informasjon spesifikk for lokalet." #: locale/programs/locale.c:86 msgid "" "NAME\n" "[-a|-m]" msgstr "" "NAVN\n" "[-a|-m]" #: locale/programs/locale.c:522 #, c-format msgid "while preparing output" msgstr "da utdata ble forberedt" #: locale/programs/locale.c:998 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot insert into result table" msgid "Cannot set %s to default locale" msgstr "kan ikke sette inn i resultattabell" #: locale/programs/locale.c:1096 #, c-format msgid "warning: The LOCPATH variable is set to \"%s\"\n" msgstr "" #: locale/programs/localedef.c:116 msgid "Input Files:" msgstr "Innfiler:" #: locale/programs/localedef.c:118 msgid "Symbolic character names defined in FILE" msgstr "Symbolske tegnnavn definert i FIL" #: locale/programs/localedef.c:120 msgid "Source definitions are found in FILE" msgstr "Kildedefinisjoner ikke funnet i FIL" #: locale/programs/localedef.c:122 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values" msgstr "FIL inneholder mapping fra symbolske navn til UCS4-verdier" #: locale/programs/localedef.c:126 msgid "Create output even if warning messages were issued" msgstr "Lag utdata selv om advarsler ble gitt" #: locale/programs/localedef.c:128 msgid "Do not create hard links between installed locales" msgstr "" #: locale/programs/localedef.c:129 #, fuzzy msgid "Optional output file prefix" msgstr "kan ikke åpne utfil" #: locale/programs/localedef.c:130 #, fuzzy #| msgid "Be strictly POSIX conform" msgid "Strictly conform to POSIX" msgstr "Vær strengt POSIX-konform" #: locale/programs/localedef.c:132 msgid "Suppress warnings and information messages" msgstr "Undertrykk advarsler og informasjonsmeldinger" #: locale/programs/localedef.c:133 msgid "Print more messages" msgstr "Skriv flere meldinger" #: locale/programs/localedef.c:134 locale/programs/localedef.c:137 msgid "" msgstr "" #: locale/programs/localedef.c:135 msgid "Comma-separated list of warnings to disable; supported warnings are: ascii, intcurrsym" msgstr "" #: locale/programs/localedef.c:138 msgid "Comma-separated list of warnings to enable; supported warnings are: ascii, intcurrsym" msgstr "" #: locale/programs/localedef.c:141 msgid "Archive control:" msgstr "" #: locale/programs/localedef.c:143 msgid "Don't add new data to archive" msgstr "" #: locale/programs/localedef.c:145 msgid "Add locales named by parameters to archive" msgstr "" #: locale/programs/localedef.c:146 msgid "Replace existing archive content" msgstr "" #: locale/programs/localedef.c:148 msgid "Remove locales named by parameters from archive" msgstr "" #: locale/programs/localedef.c:149 msgid "List content of archive" msgstr "" #: locale/programs/localedef.c:151 msgid "locale.alias file to consult when making archive" msgstr "" #: locale/programs/localedef.c:153 msgid "Generate little-endian output" msgstr "" #: locale/programs/localedef.c:155 msgid "Generate big-endian output" msgstr "" #: locale/programs/localedef.c:160 msgid "Compile locale specification" msgstr "Kompiler lokal-spesifikasjon" #: locale/programs/localedef.c:163 msgid "" "NAME\n" "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n" "--list-archive [FILE]" msgstr "" #: locale/programs/localedef.c:239 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create directory for output files" msgstr "kan ikke åpne utfil" #: locale/programs/localedef.c:250 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'" msgstr "FATALT: systemet definerer ikke «_POSIX2_LOCALEDEF»" #: locale/programs/localedef.c:264 locale/programs/localedef.c:280 #: locale/programs/localedef.c:678 locale/programs/localedef.c:698 #, c-format msgid "cannot open locale definition file `%s'" msgstr "kan ikke åpne lokaledefinisjonsfil «%s»" #: locale/programs/localedef.c:304 #, c-format msgid "cannot write output files to `%s'" msgstr "kan ikke skrive utfiler til «%s»" #: locale/programs/localedef.c:310 #, fuzzy #| msgid "no output file produced because warning were issued" msgid "no output file produced because errors were issued" msgstr "på grunn av advarsler ble ingen utfil opprettet" #: locale/programs/localedef.c:441 #, fuzzy, c-format msgid "" "System's directory for character maps : %s\n" "\t\t repertoire maps: %s\n" "\t\t locale path : %s\n" "%s" msgstr "" "Systemets katalog for tegnkart: %s\n" " ferdighetskart: %s\n" " lokal-sti: %s\n" "%s" #: locale/programs/localedef.c:546 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot write output files to `%s'" msgid "cannot create output path '%s': %s" msgstr "kan ikke skrive utfiler til «%s»" #: locale/programs/localedef.c:554 #, c-format msgid "no write permission to output path '%s': %s" msgstr "" #: locale/programs/localedef.c:646 msgid "circular dependencies between locale definitions" msgstr "" #: locale/programs/localedef.c:652 #, c-format msgid "cannot add already read locale `%s' a second time" msgstr "" #: locale/programs/locarchive.c:133 locale/programs/locarchive.c:380 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create temporary file: %s" msgstr "kan ikke opprette intern deskriptor" #: locale/programs/locarchive.c:167 locale/programs/locarchive.c:430 #, c-format msgid "cannot initialize archive file" msgstr "" #: locale/programs/locarchive.c:174 locale/programs/locarchive.c:437 #, fuzzy, c-format msgid "cannot resize archive file" msgstr "kan ikke lese lokalefil «%s»" #: locale/programs/locarchive.c:189 locale/programs/locarchive.c:452 #: locale/programs/locarchive.c:674 #, fuzzy, c-format msgid "cannot map archive header" msgstr "kan ikke lese hode fra «%s»" #: locale/programs/locarchive.c:211 #, fuzzy, c-format msgid "failed to create new locale archive" msgstr "Ikke i stand til å lage tilbakekall" #: locale/programs/locarchive.c:223 #, c-format msgid "cannot change mode of new locale archive" msgstr "" #: locale/programs/locarchive.c:324 #, fuzzy msgid "cannot read data from locale archive" msgstr "kan ikke lese lokalefil «%s»" #: locale/programs/locarchive.c:355 #, fuzzy, c-format msgid "cannot map locale archive file" msgstr "kan ikke lese lokalefil «%s»" #: locale/programs/locarchive.c:460 #, c-format msgid "cannot lock new archive" msgstr "" #: locale/programs/locarchive.c:529 #, fuzzy, c-format msgid "cannot extend locale archive file" msgstr "kan ikke lese lokalefil «%s»" #: locale/programs/locarchive.c:538 #, c-format msgid "cannot change mode of resized locale archive" msgstr "" #: locale/programs/locarchive.c:546 #, fuzzy, c-format msgid "cannot rename new archive" msgstr "kan ikke lese fra klient" #: locale/programs/locarchive.c:608 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open locale archive \"%s\"" msgstr "kan ikke lese lokalefil «%s»" #: locale/programs/locarchive.c:613 #, fuzzy, c-format msgid "cannot stat locale archive \"%s\"" msgstr "kan ikke utføre «stat» på lokalefil «%s»" #: locale/programs/locarchive.c:632 #, fuzzy, c-format msgid "cannot lock locale archive \"%s\"" msgstr "kan ikke lese lokalefil «%s»" #: locale/programs/locarchive.c:655 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read archive header" msgstr "kan ikke lese hode fra «%s»" #: locale/programs/locarchive.c:728 #, fuzzy, c-format msgid "locale '%s' already exists" msgstr "tegnkartet «%s» allerede definert" #: locale/programs/locarchive.c:1003 locale/programs/locarchive.c:1018 #: locale/programs/locarchive.c:1030 locale/programs/locarchive.c:1042 #: locale/programs/locfile.c:350 #, fuzzy, c-format msgid "cannot add to locale archive" msgstr "kan ikke lese lokalefil «%s»" #: locale/programs/locarchive.c:1203 #, fuzzy, c-format msgid "locale alias file `%s' not found" msgstr "tegnkartfilen «%s» ikke funnet" #: locale/programs/locarchive.c:1351 #, fuzzy, c-format msgid "Adding %s\n" msgstr "Prøver %s...\n" #: locale/programs/locarchive.c:1357 #, c-format msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored" msgstr "" #: locale/programs/locarchive.c:1363 #, c-format msgid "\"%s\" is no directory; ignored" msgstr "" #: locale/programs/locarchive.c:1370 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored" msgstr "ukjent nøkkelord «%s»: linje ignorert" #: locale/programs/locarchive.c:1438 #, fuzzy, c-format msgid "incomplete set of locale files in \"%s\"" msgstr "kan ikke utføre «stat» på lokalefil «%s»" #: locale/programs/locarchive.c:1502 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored" msgstr "kan ikke lese lokalefil «%s»" #: locale/programs/locarchive.c:1572 #, c-format msgid "locale \"%s\" not in archive" msgstr "" #: locale/programs/locfile.c:137 #, c-format msgid "argument to `%s' must be a single character" msgstr "argument til «%s» må være ett enkelt tegn" #: locale/programs/locfile.c:257 msgid "syntax error: not inside a locale definition section" msgstr "syntaksfeil: ikke inne i en lokaledefinisjon" #: locale/programs/locfile.c:799 #, c-format msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'" msgstr "kan ikke åpne utfil «%s» for kategori «%s»" #: locale/programs/locfile.c:822 #, c-format msgid "failure while writing data for category `%s'" msgstr "feil ved skriving av data for kategori «%s»" #: locale/programs/locfile.c:930 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'" msgstr "kan ikke åpne utfil «%s» for kategori «%s»" #: locale/programs/locfile.c:966 #, fuzzy #| msgid "expect string argument for `copy'" msgid "expecting string argument for `copy'" msgstr "forventet strengargument for «copy»" #: locale/programs/locfile.c:970 msgid "locale name should consist only of portable characters" msgstr "" #: locale/programs/locfile.c:989 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used" msgstr "ingen andre nøkkelord skal angis når «copy» brukes" #: locale/programs/locfile.c:1003 #, c-format msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'" msgstr "«%1$s» definisjon slutter ikke med «END %1$s»" #: locale/programs/repertoire.c:228 locale/programs/repertoire.c:269 #: locale/programs/repertoire.c:294 #, c-format msgid "syntax error in repertoire map definition: %s" msgstr "syntaksfeil i ferdeighetskart-definisjon: %s" #: locale/programs/repertoire.c:270 msgid "no or value given" msgstr "ingen - eller -verdi gitt" #: locale/programs/repertoire.c:330 #, fuzzy msgid "cannot save new repertoire map" msgstr "kan ikke lese ferdighetskart «%s»" #: locale/programs/repertoire.c:341 #, fuzzy, c-format msgid "repertoire map file `%s' not found" msgstr "ferdighetskartfilen «%s» ikke funnet" #: login/programs/pt_chown.c:79 #, c-format msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'. This is the helper program for the `grantpt' function. It is not intended to be run directly from the command line.\n" msgstr "" #: login/programs/pt_chown.c:93 #, c-format msgid "" "The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n" "\n" "%s" msgstr "" #: login/programs/pt_chown.c:204 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: Too many arguments\n" msgid "too many arguments" msgstr "%s: For mange argumenter\n" #: login/programs/pt_chown.c:212 #, c-format msgid "needs to be installed setuid `root'" msgstr "" #: malloc/mcheck.c:344 msgid "memory is consistent, library is buggy\n" msgstr "minnet er konsistent, biblioteket er bugget\n" #: malloc/mcheck.c:347 msgid "memory clobbered before allocated block\n" msgstr "området foran tildelt minneblokk tilgriset\n" #: malloc/mcheck.c:350 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n" msgstr "området etter tildelt minneblokk tilgriset\n" #: malloc/mcheck.c:353 msgid "block freed twice\n" msgstr "blokk frigjort to ganger\n" #: malloc/mcheck.c:356 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n" msgstr "feilaktig mcheck_status, biblioteket er bugget\n" #: malloc/memusage.sh:32 #, fuzzy #| msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n" msgstr "%s: flagget «%s» må ha et argument\n" #: malloc/memusage.sh:38 msgid "" "Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n" "Profile memory usage of PROGRAM.\n" "\n" " -n,--progname=NAME Name of the program file to profile\n" " -p,--png=FILE Generate PNG graphic and store it in FILE\n" " -d,--data=FILE Generate binary data file and store it in FILE\n" " -u,--unbuffered Don't buffer output\n" " -b,--buffer=SIZE Collect SIZE entries before writing them out\n" " --no-timer Don't collect additional information through timer\n" " -m,--mmap Also trace mmap & friends\n" "\n" " -?,--help Print this help and exit\n" " --usage Give a short usage message\n" " -V,--version Print version information and exit\n" "\n" " The following options only apply when generating graphical output:\n" " -t,--time-based Make graph linear in time\n" " -T,--total Also draw graph of total memory use\n" " --title=STRING Use STRING as title of the graph\n" " -x,--x-size=SIZE Make graphic SIZE pixels wide\n" " -y,--y-size=SIZE Make graphic SIZE pixels high\n" "\n" "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n" "short options.\n" "\n" msgstr "" #: malloc/memusage.sh:99 msgid "" "Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n" "\t [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n" "\t [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n" "\t PROGRAM [PROGRAMOPTION]..." msgstr "" #: malloc/memusage.sh:191 #, fuzzy #| msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous" msgstr "%s: flagget «%s» er flertydig\n" #: malloc/memusage.sh:200 #, fuzzy #| msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'" msgstr "%s: ukjent flagg «--%s»\n" #: malloc/memusage.sh:213 #, fuzzy msgid "No program name given" msgstr "Ikke en XENIX navngitt fil" #: malloc/memusagestat.c:56 #, fuzzy msgid "Name output file" msgstr "utfil" #: malloc/memusagestat.c:57 msgid "STRING" msgstr "" #: malloc/memusagestat.c:57 msgid "Title string used in output graphic" msgstr "" #: malloc/memusagestat.c:58 msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)" msgstr "" #: malloc/memusagestat.c:62 msgid "Also draw graph for total memory consumption" msgstr "" #: malloc/memusagestat.c:63 msgid "VALUE" msgstr "" #: malloc/memusagestat.c:64 msgid "Make output graphic VALUE pixels wide" msgstr "" #: malloc/memusagestat.c:65 msgid "Make output graphic VALUE pixels high" msgstr "" #: malloc/memusagestat.c:70 msgid "Generate graphic from memory profiling data" msgstr "" #: malloc/memusagestat.c:73 msgid "DATAFILE [OUTFILE]" msgstr "" #: misc/error.c:192 msgid "Unknown system error" msgstr "Ukjent systemfeil" #: nis/nis_callback.c:188 msgid "unable to free arguments" msgstr "kan ikke frigjøre argumenter" #: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:825 nis/ypclnt.c:914 posix/regcomp.c:135 #: sysdeps/gnu/errlist.h:4 msgid "Success" msgstr "Suksess" #: nis/nis_error.h:2 #, fuzzy msgid "Probable success" msgstr "Sannsynlig suksess" #: nis/nis_error.h:3 msgid "Not found" msgstr "Ikke funnet" #: nis/nis_error.h:4 msgid "Probably not found" msgstr "Sannsynligvis ikke funnet" #: nis/nis_error.h:5 msgid "Cache expired" msgstr "Tidsgrense for hurtigbuffer løp ut" #: nis/nis_error.h:6 msgid "NIS+ servers unreachable" msgstr "NIS+-tjenere er ikke tilgjengelige" #: nis/nis_error.h:7 msgid "Unknown object" msgstr "Ukjent objekt" #: nis/nis_error.h:8 msgid "Server busy, try again" msgstr "Tjener opptatt, prøv igjen" #: nis/nis_error.h:9 msgid "Generic system error" msgstr "Generell systemfeil" #: nis/nis_error.h:10 #, fuzzy msgid "First/next chain broken" msgstr "Første/neste-kjede ødelagt" #. TRANS The file permissions do not allow the attempted operation. #: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:870 sysdeps/gnu/errlist.h:93 msgid "Permission denied" msgstr "Ikke tilgang" #: nis/nis_error.h:12 msgid "Not owner" msgstr "Ikke eier" #: nis/nis_error.h:13 #, fuzzy msgid "Name not served by this server" msgstr "Navn ikke tilbudt av denne tjeneren" #: nis/nis_error.h:14 msgid "Server out of memory" msgstr "Tjener tom for minne" #: nis/nis_error.h:15 msgid "Object with same name exists" msgstr "Objekt med samme navn eksisterer" #: nis/nis_error.h:16 #, fuzzy msgid "Not master server for this domain" msgstr "Ingen hovedtjener for dette domenet" #: nis/nis_error.h:17 #, fuzzy msgid "Invalid object for operation" msgstr "Ugyldig objekt for operasjon" #: nis/nis_error.h:18 #, fuzzy msgid "Malformed name, or illegal name" msgstr "Feilaktig eller ulovlig navn" #: nis/nis_error.h:19 msgid "Unable to create callback" msgstr "Ikke i stand til å lage tilbakekall" #: nis/nis_error.h:20 #, fuzzy msgid "Results sent to callback proc" msgstr "Resultat sendt til tilbakekalls-prosess" #: nis/nis_error.h:21 #, fuzzy msgid "Not found, no such name" msgstr "Ikke funnet, ikke noe slikt navn" #: nis/nis_error.h:22 msgid "Name/entry isn't unique" msgstr "Navn/innslag er ikke unikt" #: nis/nis_error.h:23 msgid "Modification failed" msgstr "Endring feilet" #: nis/nis_error.h:24 msgid "Database for table does not exist" msgstr "Database for tabell eksisterer ikke" #: nis/nis_error.h:25 #, fuzzy msgid "Entry/table type mismatch" msgstr "Innslag-/tabell-type stemmer ikke overens" #: nis/nis_error.h:26 #, fuzzy msgid "Link points to illegal name" msgstr "Link peker til ugyldig navn" #: nis/nis_error.h:27 #, fuzzy msgid "Partial success" msgstr "Delvis suksess" #: nis/nis_error.h:28 #, fuzzy msgid "Too many attributes" msgstr "For mange attributter" #: nis/nis_error.h:29 msgid "Error in RPC subsystem" msgstr "Feil i undersystem til RPC" #: nis/nis_error.h:30 msgid "Missing or malformed attribute" msgstr "Atributt mangler eller er feilaktig" #: nis/nis_error.h:31 #, fuzzy msgid "Named object is not searchable" msgstr "Nanvgitt objekt er ikke søkbart" #: nis/nis_error.h:32 #, fuzzy msgid "Error while talking to callback proc" msgstr "Feil ved snakking til tilbakekallsprosess" #: nis/nis_error.h:33 #, fuzzy msgid "Non NIS+ namespace encountered" msgstr "Støtte på navneområde som ikke tilhører NIS+" #: nis/nis_error.h:34 msgid "Illegal object type for operation" msgstr "Ulovlig objekttype for operasjon" #: nis/nis_error.h:35 msgid "Passed object is not the same object on server" msgstr "Overført objekt er ikke det samme objektet på tjeneren" #: nis/nis_error.h:36 msgid "Modify operation failed" msgstr "Endringsoperasjon feilet" #: nis/nis_error.h:37 #, fuzzy msgid "Query illegal for named table" msgstr "Spørring ulovlig for gitte tabell" #: nis/nis_error.h:38 msgid "Attempt to remove a non-empty table" msgstr "Forsøk på å fjerne en tabell som ikke er tom" #: nis/nis_error.h:39 msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?" msgstr "Feil ved aksessering av NIS+ kaldstartfil. Er NIS+ installert?" #: nis/nis_error.h:40 msgid "Full resync required for directory" msgstr "Full resynkoronisering trengs for katalog" #: nis/nis_error.h:41 msgid "NIS+ operation failed" msgstr "NIS+-operasjon feilet" #: nis/nis_error.h:42 msgid "NIS+ service is unavailable or not installed" msgstr "NIS+-tjeneste er utilgjengelig eller ikke installert" #: nis/nis_error.h:43 msgid "Yes, 42 is the meaning of life" msgstr "Ja, 42 er meningen med livet" #: nis/nis_error.h:44 msgid "Unable to authenticate NIS+ server" msgstr "Ikke i stand til å autentisere NIS+-tjener" #: nis/nis_error.h:45 msgid "Unable to authenticate NIS+ client" msgstr "Ikke i stand til å autentisere NIS+-klient" #: nis/nis_error.h:46 msgid "No file space on server" msgstr "Ikke mer plass på enheten" #: nis/nis_error.h:47 msgid "Unable to create process on server" msgstr "Ikke i stand til å opprette prosess på tjeneren" #: nis/nis_error.h:48 #, fuzzy msgid "Master server busy, full dump rescheduled." msgstr "Hovedtjener opptatt, full lagring utsatt." #: nis/nis_local_names.c:122 #, c-format msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n" msgstr "LOKALT innslag for UID %d i katalog %s er ikke unikt\n" #: nis/nis_print.c:52 msgid "UNKNOWN" msgstr "UKJENT" #: nis/nis_print.c:110 msgid "BOGUS OBJECT\n" msgstr "FALSKT OBJEKT\n" #: nis/nis_print.c:113 msgid "NO OBJECT\n" msgstr "IKKE NOE OBJEKT\n" #: nis/nis_print.c:116 msgid "DIRECTORY\n" msgstr "KATALOG\n" #: nis/nis_print.c:119 msgid "GROUP\n" msgstr "GRUPPE\n" #: nis/nis_print.c:122 msgid "TABLE\n" msgstr "TABELL\n" #: nis/nis_print.c:125 msgid "ENTRY\n" msgstr "INNSLAG\n" #: nis/nis_print.c:128 msgid "LINK\n" msgstr "LINK\n" #: nis/nis_print.c:131 msgid "PRIVATE\n" msgstr "PRIVAT\n" #: nis/nis_print.c:134 msgid "(Unknown object)\n" msgstr "(Ukjent objekt)\n" #: nis/nis_print.c:168 #, fuzzy, c-format msgid "Name : `%s'\n" msgstr "Navn : «%s»\n" #: nis/nis_print.c:169 #, c-format msgid "Type : %s\n" msgstr "Type: %s\n" #: nis/nis_print.c:174 #, fuzzy msgid "Master Server :\n" msgstr "Hovedtjener: \n" #: nis/nis_print.c:176 msgid "Replicate :\n" msgstr "Replikér:\n" #: nis/nis_print.c:177 #, c-format msgid "\tName : %s\n" msgstr "\tNavn : %s\n" #: nis/nis_print.c:178 msgid "\tPublic Key : " msgstr "\tOffentlig nøkkel: " #: nis/nis_print.c:182 msgid "None.\n" msgstr "Ingen.\n" #: nis/nis_print.c:185 #, c-format msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n" msgstr "Diffie-Hellmannn (%d bits)\n" #: nis/nis_print.c:190 #, c-format msgid "RSA (%d bits)\n" msgstr "RSA (%d bits)\n" #: nis/nis_print.c:193 msgid "Kerberos.\n" msgstr "Kerberos.\n" #: nis/nis_print.c:196 #, c-format msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n" msgstr "Ukjent (type = %d, bits = %d)\n" #: nis/nis_print.c:207 #, c-format msgid "\tUniversal addresses (%u)\n" msgstr "\tUniversale adresser (%u)\n" #: nis/nis_print.c:229 msgid "Time to live : " msgstr "Levetid: " #: nis/nis_print.c:231 msgid "Default Access rights :\n" msgstr "Forvalgte tilgangsrettigheter:\n" #: nis/nis_print.c:240 #, c-format msgid "\tType : %s\n" msgstr "\tType : %s\n" #: nis/nis_print.c:241 msgid "\tAccess rights: " msgstr "\tTilgangsrettigheter: " #: nis/nis_print.c:255 msgid "Group Flags :" msgstr "Gruppeflagg :" #: nis/nis_print.c:258 msgid "" "\n" "Group Members :\n" msgstr "" "\n" "Gruppemedlemmer :\n" #: nis/nis_print.c:270 #, c-format msgid "Table Type : %s\n" msgstr "Tabelltype : %s\n" #: nis/nis_print.c:271 #, c-format msgid "Number of Columns : %d\n" msgstr "Antall kolonner : %d\n" #: nis/nis_print.c:272 #, c-format msgid "Character Separator : %c\n" msgstr "Tegn-separator : %c\n" #: nis/nis_print.c:273 #, c-format msgid "Search Path : %s\n" msgstr "Søkesti : %s\n" #: nis/nis_print.c:274 msgid "Columns :\n" msgstr "Kolonner :\n" #: nis/nis_print.c:277 #, c-format msgid "\t[%d]\tName : %s\n" msgstr "\t[%d]\tNavn : %s\n" #: nis/nis_print.c:279 msgid "\t\tAttributes : " msgstr "\t\tAttrbiutter :" #: nis/nis_print.c:281 msgid "\t\tAccess Rights : " msgstr "\t\tTilgangsrettigheter :" #: nis/nis_print.c:291 msgid "Linked Object Type : " msgstr "Linket objekttype: " #: nis/nis_print.c:293 #, c-format msgid "Linked to : %s\n" msgstr "Linket til: %s\n" #: nis/nis_print.c:303 #, c-format msgid "\tEntry data of type %s\n" msgstr "\tInnslagsdata av type %s\n" #: nis/nis_print.c:306 #, c-format msgid "\t[%u] - [%u bytes] " msgstr "\t[%u] - [%u bytes] " #: nis/nis_print.c:309 msgid "Encrypted data\n" msgstr "Kryptert data\n" #: nis/nis_print.c:311 msgid "Binary data\n" msgstr "Binære data\n" #: nis/nis_print.c:327 #, c-format msgid "Object Name : %s\n" msgstr "Objektnavn : %s\n" #: nis/nis_print.c:328 #, c-format msgid "Directory : %s\n" msgstr "Katalog : %s\n" #: nis/nis_print.c:329 #, c-format msgid "Owner : %s\n" msgstr "Eier : %s\n" #: nis/nis_print.c:330 #, c-format msgid "Group : %s\n" msgstr "Gruppe : %s\n" #: nis/nis_print.c:331 msgid "Access Rights : " msgstr "Tilgangsrettigheter: " #: nis/nis_print.c:333 #, c-format msgid "" "\n" "Time to Live : " msgstr "" "\n" "Levetid : " #: nis/nis_print.c:336 #, c-format msgid "Creation Time : %s" msgstr "Opprettelsestid: %s" #: nis/nis_print.c:338 #, c-format msgid "Mod. Time : %s" msgstr "Endringstid : %s" #: nis/nis_print.c:339 msgid "Object Type : " msgstr "Objekttype : " #: nis/nis_print.c:359 #, c-format msgid " Data Length = %u\n" msgstr " Datalengde = %u\n" #: nis/nis_print.c:373 #, c-format msgid "Status : %s\n" msgstr "Status : %s\n" #: nis/nis_print.c:374 #, c-format msgid "Number of objects : %u\n" msgstr "Antall objekter : %u\n" #: nis/nis_print.c:378 #, c-format msgid "Object #%d:\n" msgstr "Objekt #%d:\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:117 #, c-format msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n" msgstr "Gruppeinnslag for «%s.%s»-gruppen:\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:125 msgid " Explicit members:\n" msgstr " Eksplisitte medlemmer:\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:130 msgid " No explicit members\n" msgstr " Ingen eksplisitte medlemmer\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:133 msgid " Implicit members:\n" msgstr " Implisitte medlemmer:\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:138 msgid " No implicit members\n" msgstr " Ingen implisitte medlemmer\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:141 msgid " Recursive members:\n" msgstr " Rekursive medlemmer:\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:146 msgid " No recursive members\n" msgstr " Ingen rekursive medlemmer\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:149 msgid " Explicit nonmembers:\n" msgstr " Eksplisitte ikke-medlemmer:\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:154 msgid " No explicit nonmembers\n" msgstr " Ingen eksplisitte ikke-medlemmer\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:157 msgid " Implicit nonmembers:\n" msgstr " Implisitte ikke-medlemmer:\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:162 msgid " No implicit nonmembers\n" msgstr " Ingen implisitte ikke-medlemmer\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:165 #, fuzzy #| msgid " Recursive members:\n" msgid " Recursive nonmembers:\n" msgstr " Rekursive medlemmer:\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:170 msgid " No recursive nonmembers\n" msgstr " Ingen rekursive ikke-medlemmer\n" #: nis/ypclnt.c:828 msgid "Request arguments bad" msgstr "Argumenter for forespørsel er ugyldige" #: nis/ypclnt.c:831 msgid "RPC failure on NIS operation" msgstr "RPC-feil ved NIS-operasjon" # nis/ypclnt.c:637+ #: nis/ypclnt.c:834 msgid "Can't bind to server which serves this domain" msgstr "Kan ikke koble til tjener for dette domenet" #: nis/ypclnt.c:837 msgid "No such map in server's domain" msgstr "Ingen slik tabell i tjenerens domene" #: nis/ypclnt.c:840 msgid "No such key in map" msgstr "Ingen slik nøkkel i tabellen" #: nis/ypclnt.c:843 msgid "Internal NIS error" msgstr "Intern NIS-feil" #: nis/ypclnt.c:846 msgid "Local resource allocation failure" msgstr "Tildelingsfeil for lokal ressurs" #: nis/ypclnt.c:849 msgid "No more records in map database" msgstr "Ingen flere poster i tabellen" #: nis/ypclnt.c:852 msgid "Can't communicate with portmapper" msgstr "Kan ikke kommunisere med portmapper" #: nis/ypclnt.c:855 msgid "Can't communicate with ypbind" msgstr "Kan ikke kommunisere med ypbind" #: nis/ypclnt.c:858 msgid "Can't communicate with ypserv" msgstr "Kan ikke kommunisere med ypserv" #: nis/ypclnt.c:861 msgid "Local domain name not set" msgstr "Lokalt domenenavn er ikke satt" #: nis/ypclnt.c:864 msgid "NIS map database is bad" msgstr "NIS' kart-database er korrupt" #: nis/ypclnt.c:867 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service" msgstr "NIS klient/tjener versjonsforskjell - kan ikke betjene" #: nis/ypclnt.c:873 msgid "Database is busy" msgstr "Databasen er opptatt" #: nis/ypclnt.c:876 msgid "Unknown NIS error code" msgstr "Ukjent NIS-feilkode" #: nis/ypclnt.c:917 msgid "Internal ypbind error" msgstr "Intern ypbind-feil" #: nis/ypclnt.c:920 msgid "Domain not bound" msgstr "Domenet er ikke bundet" #: nis/ypclnt.c:923 msgid "System resource allocation failure" msgstr "Kunne ikke tildele systemressurs" #: nis/ypclnt.c:926 msgid "Unknown ypbind error" msgstr "Ukjent ypbind-feil" #: nis/ypclnt.c:967 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n" msgstr "yp_update: kan ikke konvertere vert til nettnavn\n" #: nis/ypclnt.c:985 msgid "yp_update: cannot get server address\n" msgstr "yp_update: kan ikke hente tjeneradresse\n" #: nscd/aicache.c:69 nscd/hstcache.c:452 #, c-format msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!" msgstr "Har ikke funnet «%s» i verts-nærbuffer!" #: nscd/aicache.c:71 nscd/hstcache.c:454 #, fuzzy, c-format #| msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!" msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!" msgstr "Har ikke funnet «%s» i verts-nærbuffer!" #: nscd/cache.c:151 #, c-format msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s" msgstr "" #: nscd/cache.c:153 msgid " (first)" msgstr "" #: nscd/cache.c:288 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open database file `%s': %s" msgid "checking for monitored file `%s': %s" msgstr "kan ikke åpne databasefil «%s»: %s" #: nscd/cache.c:298 #, c-format msgid "monitored file `%s` changed (mtime)" msgstr "" #: nscd/cache.c:341 #, c-format msgid "pruning %s cache; time %ld" msgstr "" #: nscd/cache.c:370 #, c-format msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %" msgstr "" #: nscd/cachedumper.c:168 msgid " - all data: " msgstr "" #: nscd/cachedumper.c:362 #, c-format msgid " - remaining data %p: " msgstr "" #: nscd/connections.c:520 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open database file `%s': %s" msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s" msgstr "kan ikke åpne databasefil «%s»: %s" #: nscd/connections.c:528 #, fuzzy msgid "uninitialized header" msgstr "ugyldig sluttår" #: nscd/connections.c:533 msgid "header size does not match" msgstr "" #: nscd/connections.c:543 msgid "file size does not match" msgstr "" #: nscd/connections.c:560 #, fuzzy #| msgid "Modification failed" msgid "verification failed" msgstr "Endring feilet" #: nscd/connections.c:574 #, c-format msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table" msgstr "" #: nscd/connections.c:585 nscd/connections.c:669 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot create internal descriptors" msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap" msgstr "kan ikke opprette interne deskriptorer" #: nscd/connections.c:601 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open `%s'" msgid "cannot access '%s'" msgstr "kan ikke åpne «%s»" #: nscd/connections.c:649 #, c-format msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart" msgstr "" #: nscd/connections.c:655 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create %s; no persistent database used" msgstr "kan ikke skrive til klient" #: nscd/connections.c:658 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create %s; no sharing possible" msgstr "kan ikke opprette intern deskriptor" #: nscd/connections.c:729 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open database file `%s': %s" msgid "cannot write to database file %s: %s" msgstr "kan ikke åpne databasefil «%s»: %s" #: nscd/connections.c:785 #, c-format msgid "cannot open socket: %s" msgstr "kan ikke åpne socket: %s" #: nscd/connections.c:804 #, c-format msgid "cannot enable socket to accept connections: %s" msgstr "kan ikke få socket til å akseptere forbindelser: %s" #: nscd/connections.c:861 #, c-format msgid "disabled inotify-based monitoring for file `%s': %s" msgstr "" #: nscd/connections.c:865 #, c-format msgid "monitoring file `%s` (%d)" msgstr "" #: nscd/connections.c:878 #, c-format msgid "disabled inotify-based monitoring for directory `%s': %s" msgstr "" #: nscd/connections.c:882 #, fuzzy, c-format msgid "monitoring directory `%s` (%d)" msgstr "%s: Kan ikke opprette filkatalog %s: %s\n" #: nscd/connections.c:910 #, c-format msgid "monitoring file %s for database %s" msgstr "" #: nscd/connections.c:920 #, c-format msgid "stat failed for file `%s'; will try again later: %s" msgstr "" #: nscd/connections.c:1039 #, c-format msgid "provide access to FD %d, for %s" msgstr "" #: nscd/connections.c:1051 #, c-format msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d" msgstr "kan ikke håndtere gammel forespørsel av versjon %d. Nåværende versjon er %d" #: nscd/connections.c:1074 #, c-format msgid "request from %ld not handled due to missing permission" msgstr "" #: nscd/connections.c:1079 #, c-format msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission" msgstr "" #: nscd/connections.c:1084 msgid "request not handled due to missing permission" msgstr "" #: nscd/connections.c:1122 nscd/connections.c:1148 #, c-format msgid "cannot write result: %s" msgstr "kan ikke skrive ut resultat: «%s»" #: nscd/connections.c:1239 #, c-format msgid "error getting caller's id: %s" msgstr "" #: nscd/connections.c:1349 #, c-format msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %m; disabling paranoia mode" msgstr "" #: nscd/connections.c:1372 #, c-format msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode" msgstr "" #: nscd/connections.c:1383 #, c-format msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode" msgstr "" #: nscd/connections.c:1397 #, c-format msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode" msgstr "" #: nscd/connections.c:1444 #, c-format msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode" msgstr "" #: nscd/connections.c:1453 #, c-format msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s" msgstr "" #: nscd/connections.c:1637 #, c-format msgid "short read while reading request: %s" msgstr "avkortet lesing ved lesing av forespørsel: %s" #: nscd/connections.c:1670 #, fuzzy, c-format msgid "key length in request too long: %d" msgstr "nøkkellengde i forespørsel for lang: %Zd" #: nscd/connections.c:1683 #, fuzzy, c-format msgid "short read while reading request key: %s" msgstr "avkortet lesing under lesing av forespørsel-nøkkel: %s" #: nscd/connections.c:1693 #, fuzzy, c-format #| msgid "handle_request: request received (Version = %d)" msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld" msgstr "handle_request: forespørsel mottatt (versjon = %d)" #: nscd/connections.c:1698 #, c-format msgid "handle_request: request received (Version = %d)" msgstr "handle_request: forespørsel mottatt (versjon = %d)" #: nscd/connections.c:1838 #, c-format msgid "ignored inotify event for `%s` (file exists)" msgstr "" #: nscd/connections.c:1843 #, c-format msgid "monitored file `%s` was %s, removing watch" msgstr "" #: nscd/connections.c:1851 nscd/connections.c:1893 #, c-format msgid "failed to remove file watch `%s`: %s" msgstr "" #: nscd/connections.c:1866 #, c-format msgid "monitored file `%s` was written to" msgstr "" #: nscd/connections.c:1890 #, c-format msgid "monitored parent directory `%s` was %s, removing watch on `%s`" msgstr "" #: nscd/connections.c:1916 #, c-format msgid "monitored file `%s` was %s, adding watch" msgstr "" #: nscd/connections.c:1928 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to load shared object `%s'" msgid "failed to add file watch `%s`: %s" msgstr "klarte ikke å laste delt objekt «%s»" #: nscd/connections.c:2106 nscd/connections.c:2271 #, c-format msgid "disabled inotify-based monitoring after read error %d" msgstr "" #: nscd/connections.c:2386 msgid "could not initialize conditional variable" msgstr "" #: nscd/connections.c:2394 msgid "could not start clean-up thread; terminating" msgstr "" #: nscd/connections.c:2408 msgid "could not start any worker thread; terminating" msgstr "" #: nscd/connections.c:2463 nscd/connections.c:2465 nscd/connections.c:2481 #: nscd/connections.c:2491 nscd/connections.c:2509 nscd/connections.c:2520 #: nscd/connections.c:2530 #, c-format msgid "Failed to run nscd as user '%s'" msgstr "" #: nscd/connections.c:2483 #, fuzzy msgid "initial getgrouplist failed" msgstr "lstat feilet" #: nscd/connections.c:2492 #, fuzzy msgid "getgrouplist failed" msgstr "lstat feilet" #: nscd/connections.c:2510 #, fuzzy msgid "setgroups failed" msgstr "fstat feilet" #: nscd/grpcache.c:385 nscd/hstcache.c:402 nscd/initgrcache.c:379 #: nscd/pwdcache.c:363 nscd/servicescache.c:310 #, c-format msgid "short write in %s: %s" msgstr "avkortet skriving i %s: %s" #: nscd/grpcache.c:430 nscd/initgrcache.c:75 #, c-format msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!" msgstr "Har ikke funnet «%s» i gruppe-nærbuffer!" #: nscd/grpcache.c:432 nscd/initgrcache.c:77 #, fuzzy, c-format #| msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!" msgid "Reloading \"%s\" in group cache!" msgstr "Har ikke funnet «%s» i gruppe-nærbuffer!" #: nscd/grpcache.c:492 #, c-format msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!" msgstr "" #: nscd/mem.c:425 #, c-format msgid "freed %zu bytes in %s cache" msgstr "" #: nscd/mem.c:568 #, fuzzy, c-format #| msgid "No more records in map database" msgid "no more memory for database '%s'" msgstr "Ingen flere poster i tabellen" #: nscd/netgroupcache.c:122 #, fuzzy, c-format #| msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!" msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!" msgstr "Har ikke funnet «%s» i gruppe-nærbuffer!" #: nscd/netgroupcache.c:124 #, fuzzy, c-format #| msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!" msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!" msgstr "Har ikke funnet «%s» i gruppe-nærbuffer!" #: nscd/netgroupcache.c:470 #, fuzzy, c-format #| msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!" msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!" msgstr "Har ikke funnet «%s» i gruppe-nærbuffer!" #: nscd/netgroupcache.c:473 #, fuzzy, c-format #| msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!" msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!" msgstr "Har ikke funnet «%s» i gruppe-nærbuffer!" #: nscd/nscd.c:108 msgid "Read configuration data from NAME" msgstr "Led konfigurasjonsdata fra NAME" #: nscd/nscd.c:110 msgid "Do not fork and display messages on the current tty" msgstr "Ikke spalt ut ny prossess og vis meldinger på nåværende tty" #: nscd/nscd.c:112 #, fuzzy #| msgid "Print content of database file, one entry a line" msgid "Print contents of the offline cache file NAME" msgstr "Skriv ut innholdet av en databasefil, ett innslag per linje" #: nscd/nscd.c:114 msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon" msgstr "" #: nscd/nscd.c:115 msgid "NUMBER" msgstr "NUMMER" #: nscd/nscd.c:115 msgid "Start NUMBER threads" msgstr "Start ANTALL tråder" #: nscd/nscd.c:116 msgid "Shut the server down" msgstr "Slå av tjeneren" #: nscd/nscd.c:117 #, fuzzy #| msgid "Print current configuration statistic" msgid "Print current configuration statistics" msgstr "Skriv ut nåværende konfigurasjonsstatistikk" #: nscd/nscd.c:118 #, fuzzy msgid "TABLE" msgstr "TABELL\n" #: nscd/nscd.c:119 msgid "Invalidate the specified cache" msgstr "" #: nscd/nscd.c:120 #, fuzzy msgid "TABLE,yes" msgstr "TABELL\n" #: nscd/nscd.c:121 msgid "Use separate cache for each user" msgstr "" #: nscd/nscd.c:126 #, fuzzy msgid "Name Service Cache Daemon." msgstr "Demon for buffring av navnetjeneste" #: nscd/nscd.c:159 nss/getent.c:987 nss/makedb.c:206 #, c-format msgid "wrong number of arguments" msgstr "feil antall argumenter" #: nscd/nscd.c:174 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot read configuration file; this is fatal" msgid "failure while reading configuration file; this is fatal" msgstr "kan ikke lese konfigurasjonsfil; dette er fatalt" #: nscd/nscd.c:183 #, c-format msgid "already running" msgstr "kjører allerede" #: nscd/nscd.c:203 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create a pipe to talk to the child" msgstr "kan ikke åpne utfil" #: nscd/nscd.c:207 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open" msgid "cannot fork" msgstr "kan ikke åpne" #: nscd/nscd.c:277 msgid "cannot change current working directory to \"/\"" msgstr "" #: nscd/nscd.c:285 #, fuzzy #| msgid "Could not create log file \"%s\"" msgid "Could not create log file" msgstr "Kunne ikke opprette loggfil «%s»" #: nscd/nscd.c:364 nscd/nscd_stat.c:209 #, c-format msgid "write incomplete" msgstr "skriving ufullstendig" #: nscd/nscd.c:375 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read invalidate ACK" msgstr "kan ikke laste inn profileringsdata" #: nscd/nscd.c:381 #, fuzzy, c-format #| msgid "Modification failed" msgid "invalidation failed" msgstr "Endring feilet" #: nscd/nscd.c:430 nscd/nscd.c:455 nscd/nscd_stat.c:190 #, c-format msgid "Only root is allowed to use this option!" msgstr "Bare root har lov til å bruke dette flagget!" #: nscd/nscd.c:450 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown database: %s\n" msgid "'%s' is not a known database" msgstr "Ukjent database: %s\n" #: nscd/nscd.c:465 #, c-format msgid "secure services not implemented anymore" msgstr "" #: nscd/nscd.c:498 #, c-format msgid "" "Supported tables:\n" "%s\n" "\n" "For bug reporting instructions, please see:\n" "%s.\n" msgstr "" #: nscd/nscd.c:648 #, fuzzy, c-format #| msgid "lstat failed" msgid "'wait' failed\n" msgstr "lstat feilet" #: nscd/nscd.c:655 #, c-format msgid "child exited with status %d\n" msgstr "" #: nscd/nscd.c:660 #, fuzzy, c-format msgid "child terminated by signal %d\n" msgstr "Avbrutt systemkall" #: nscd/nscd_conf.c:54 #, fuzzy, c-format #| msgid "conversion to `%s' is not supported" msgid "database %s is not supported" msgstr "konvertering til «%s» er ikke støttet" #: nscd/nscd_conf.c:105 #, c-format msgid "Parse error: %s" msgstr "Feil under tolkning: %s" #: nscd/nscd_conf.c:191 #, c-format msgid "Must specify user name for server-user option" msgstr "" #: nscd/nscd_conf.c:201 #, c-format msgid "Must specify user name for stat-user option" msgstr "" #: nscd/nscd_conf.c:259 #, c-format msgid "Must specify value for restart-interval option" msgstr "" #: nscd/nscd_conf.c:273 #, c-format msgid "Unknown option: %s %s %s" msgstr "Ukjent flagg: %s %s %s" #: nscd/nscd_conf.c:286 #, c-format msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode" msgstr "" #: nscd/nscd_conf.c:306 #, c-format msgid "maximum file size for %s database too small" msgstr "" #: nscd/nscd_stat.c:159 #, c-format msgid "cannot write statistics: %s" msgstr "kan ikke skrive ut statistikk: «%s»" #: nscd/nscd_stat.c:174 msgid "yes" msgstr "" #: nscd/nscd_stat.c:175 msgid "no" msgstr "" #: nscd/nscd_stat.c:186 #, fuzzy, c-format #| msgid "Only root is allowed to use this option!" msgid "Only root or %s is allowed to use this option!" msgstr "Bare root har lov til å bruke dette flagget!" #: nscd/nscd_stat.c:197 #, c-format msgid "nscd not running!\n" msgstr "nscd kjører ikke!\n" #: nscd/nscd_stat.c:221 #, c-format msgid "cannot read statistics data" msgstr "kan ikke lese statisitkkdata" #: nscd/nscd_stat.c:224 #, c-format msgid "" "nscd configuration:\n" "\n" "%15d server debug level\n" msgstr "" "nscd-konfigurasjon:\n" "\n" "%15d debugnivå for tjener\n" #: nscd/nscd_stat.c:248 #, c-format msgid "%3ud %2uh %2um %2lus server runtime\n" msgstr "" #: nscd/nscd_stat.c:251 #, c-format msgid " %2uh %2um %2lus server runtime\n" msgstr "" #: nscd/nscd_stat.c:253 #, c-format msgid " %2um %2lus server runtime\n" msgstr "" #: nscd/nscd_stat.c:255 #, c-format msgid " %2lus server runtime\n" msgstr "" #: nscd/nscd_stat.c:257 #, c-format msgid "" "%15d current number of threads\n" "%15d maximum number of threads\n" "%15lu number of times clients had to wait\n" "%15s paranoia mode enabled\n" "%15lu restart internal\n" "%15u reload count\n" msgstr "" #: nscd/nscd_stat.c:292 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "%s cache:\n" #| "\n" #| "%15s cache is enabled\n" #| "%15Zd suggested size\n" #| "%15ld seconds time to live for positive entries\n" #| "%15ld seconds time to live for negative entries\n" #| "%15ld cache hits on positive entries\n" #| "%15ld cache hits on negative entries\n" #| "%15ld cache misses on positive entries\n" #| "%15ld cache misses on negative entries\n" #| "%15ld%% cache hit rate\n" #| "%15s check /etc/%s for changes\n" msgid "" "\n" "%s cache:\n" "\n" "%15s cache is enabled\n" "%15s cache is persistent\n" "%15s cache is shared\n" "%15zu suggested size\n" "%15zu total data pool size\n" "%15zu used data pool size\n" "%15lu seconds time to live for positive entries\n" "%15lu seconds time to live for negative entries\n" "%15 cache hits on positive entries\n" "%15 cache hits on negative entries\n" "%15 cache misses on positive entries\n" "%15 cache misses on negative entries\n" "%15lu%% cache hit rate\n" "%15zu current number of cached values\n" "%15zu maximum number of cached values\n" "%15zu maximum chain length searched\n" "%15 number of delays on rdlock\n" "%15 number of delays on wrlock\n" "%15 memory allocations failed\n" "%15s check /etc/%s for changes\n" msgstr "" "\n" "%s hurtigbuffer (cache):\n" "\n" "%15s hurtigbuffer er på\n" "%15Zd foreslått størrelse\n" "%15ld sekunders levetid for positive innslag\n" "%15ld sekunders levetid for negative innslag\n" "%15ld treff i hurtigbuffer for positive innslag\n" "%15ld treff i hurtigbuffer for negative innslag\n" "%15ld bom i hurtigbuffer for positive innslag\n" "%15ld bom i hurtigbuffer for negative innslag\n" "%15ld%% treffrate for hurtigbuffer\n" "%15s sjekk /etc/%s for endringer\n" #: nscd/pwdcache.c:407 #, fuzzy, c-format #| msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!" msgid "Haven't found \"%s\" in user database cache!" msgstr "Har ikke funnet «%s» i verts-nærbuffer!" #: nscd/pwdcache.c:409 #, fuzzy, c-format #| msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!" msgid "Reloading \"%s\" in user database cache!" msgstr "Har ikke funnet «%s» i verts-nærbuffer!" #: nscd/pwdcache.c:471 #, c-format msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!" msgstr "" #: nscd/selinux.c:154 #, c-format msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m" msgstr "" #: nscd/selinux.c:175 msgid "Failed to set keep-capabilities" msgstr "" #: nscd/selinux.c:176 nscd/selinux.c:239 msgid "prctl(KEEPCAPS) failed" msgstr "" #: nscd/selinux.c:190 msgid "Failed to initialize drop of capabilities" msgstr "" #: nscd/selinux.c:191 #, fuzzy #| msgid "lstat failed" msgid "cap_init failed" msgstr "lstat feilet" #: nscd/selinux.c:212 nscd/selinux.c:229 msgid "Failed to drop capabilities" msgstr "" #: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230 #, fuzzy msgid "cap_set_proc failed" msgstr "fstat feilet" #: nscd/selinux.c:238 msgid "Failed to unset keep-capabilities" msgstr "" #: nscd/selinux.c:254 msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux" msgstr "" #: nscd/selinux.c:269 msgid "Failed to start AVC thread" msgstr "" #: nscd/selinux.c:291 #, fuzzy #| msgid "Unable to create callback" msgid "Failed to create AVC lock" msgstr "Ikke i stand til å lage tilbakekall" #: nscd/selinux.c:331 msgid "Failed to start AVC" msgstr "" #: nscd/selinux.c:333 msgid "Access Vector Cache (AVC) started" msgstr "" #: nscd/selinux.c:368 msgid "Error querying policy for undefined object classes or permissions." msgstr "" #: nscd/selinux.c:375 msgid "Error getting security class for nscd." msgstr "" #: nscd/selinux.c:380 #, c-format msgid "Error translating permission name \"%s\" to access vector bit." msgstr "" #: nscd/selinux.c:390 msgid "Error getting context of socket peer" msgstr "" #: nscd/selinux.c:395 msgid "Error getting context of nscd" msgstr "" #: nscd/selinux.c:401 #, fuzzy msgid "Error getting sid from context" msgstr "%s: Feil ved skriving til standard ut " #: nscd/selinux.c:439 #, c-format msgid "" "\n" "SELinux AVC Statistics:\n" "\n" "%15u entry lookups\n" "%15u entry hits\n" "%15u entry misses\n" "%15u entry discards\n" "%15u CAV lookups\n" "%15u CAV hits\n" "%15u CAV probes\n" "%15u CAV misses\n" msgstr "" #: nscd/servicescache.c:358 #, fuzzy, c-format #| msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!" msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!" msgstr "Har ikke funnet «%s» i verts-nærbuffer!" #: nscd/servicescache.c:360 #, fuzzy, c-format #| msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!" msgid "Reloading \"%s\" in services cache!" msgstr "Har ikke funnet «%s» i verts-nærbuffer!" #: nss/getent.c:55 msgid "database [key ...]" msgstr "database [nøkkel ...]" #: nss/getent.c:60 msgid "CONFIG" msgstr "" #: nss/getent.c:60 #, fuzzy msgid "Service configuration to be used" msgstr "Skriv ut nåværende konfigurasjonsstatistikk" #: nss/getent.c:61 msgid "disable IDN encoding" msgstr "" #: nss/getent.c:66 #, fuzzy #| msgid "getent - get entries from administrative database." msgid "Get entries from administrative database." msgstr "getent - hent innslag fra administrativ database." #: nss/getent.c:150 nss/getent.c:462 nss/getent.c:509 #, fuzzy, c-format msgid "Enumeration not supported on %s\n" msgstr "Operasjonen er ikke støttet" #: nss/getent.c:517 nss/getent.c:530 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not create log file \"%s\"" msgid "Could not allocate group list: %m\n" msgstr "Kunne ikke opprette loggfil «%s»" #: nss/getent.c:901 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown database: %s\n" msgid "Unknown database name" msgstr "Ukjent database: %s\n" #: nss/getent.c:931 msgid "Supported databases:\n" msgstr "" #: nss/getent.c:997 #, c-format msgid "Unknown database: %s\n" msgstr "Ukjent database: %s\n" #: nss/makedb.c:119 msgid "Convert key to lower case" msgstr "Konverter nøkkel til små bokstaver" #: nss/makedb.c:122 msgid "Do not print messages while building database" msgstr "Ikke skriv meldinger under bygging av databasen" #: nss/makedb.c:124 msgid "Print content of database file, one entry a line" msgstr "Skriv ut innholdet av en databasefil, ett innslag per linje" #: nss/makedb.c:125 msgid "CHAR" msgstr "" #: nss/makedb.c:126 msgid "Generated line not part of iteration" msgstr "" #: nss/makedb.c:131 #, fuzzy #| msgid "Create simple DB database from textual input." msgid "Create simple database from textual input." msgstr "Lag en enkel DB-database fra tekst-input." #: nss/makedb.c:134 msgid "" "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n" "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n" "-u INPUT-FILE" msgstr "" "INNFIL UTFIL\n" "-o UTFIL INNFIL\n" "-u INNFIL" #: nss/makedb.c:227 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open database file `%s': %s" msgid "cannot open database file `%s'" msgstr "kan ikke åpne databasefil «%s»: %s" #: nss/makedb.c:272 #, c-format msgid "no entries to be processed" msgstr "" #: nss/makedb.c:282 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create temporary file name" msgstr "kan ikke opprette intern deskriptor" #: nss/makedb.c:288 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create temporary file" msgstr "kan ikke opprette intern deskriptor" #: nss/makedb.c:304 #, fuzzy, c-format msgid "cannot stat newly created file" msgstr "kan ikke lese lokalefil «%s»" #: nss/makedb.c:315 #, fuzzy, c-format msgid "cannot rename temporary file" msgstr "kan ikke opprette intern deskriptor" #: nss/makedb.c:527 nss/makedb.c:550 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create search tree" msgstr "kan ikke lese fra klient" #: nss/makedb.c:556 msgid "duplicate key" msgstr "duplisert nøkkel" #: nss/makedb.c:568 #, c-format msgid "problems while reading `%s'" msgstr "problem ved lesing av «%s»" #: nss/makedb.c:795 #, fuzzy, c-format #| msgid "while writing database file" msgid "failed to write new database file" msgstr "under skriving til databasefil" #: nss/makedb.c:808 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open database file `%s': %s" msgid "cannot stat database file" msgstr "kan ikke åpne databasefil «%s»: %s" #: nss/makedb.c:813 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open database file `%s': %s" msgid "cannot map database file" msgstr "kan ikke åpne databasefil «%s»: %s" #: nss/makedb.c:816 #, fuzzy, c-format #| msgid "while writing database file" msgid "file not a database file" msgstr "under skriving til databasefil" #: nss/makedb.c:867 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot insert collation element `%.*s'" msgid "cannot set file creation context for `%s'" msgstr "kan ikke sette inn sammenligningselement «%.*s»" #: posix/getconf.c:417 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n" msgstr "Bruk: %s variabelnavn [søkesti]\n" #: posix/getconf.c:420 #, c-format msgid " %s -a [pathname]\n" msgstr "" #: posix/getconf.c:496 #, c-format msgid "" "Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n" " or: getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n" "\n" "Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n" "for path PATH. If SPEC is given, give values for compilation\n" "environment SPEC.\n" "\n" msgstr "" #: posix/getconf.c:572 #, fuzzy, c-format msgid "unknown specification \"%s\"" msgstr "ukjent sett «%s»" #: posix/getconf.c:624 #, c-format msgid "Couldn't execute %s" msgstr "" #: posix/getconf.c:669 posix/getconf.c:685 msgid "undefined" msgstr "udefinert" #: posix/getconf.c:707 #, c-format msgid "Unrecognized variable `%s'" msgstr "Ukjent variabel «%s»" #: posix/getopt.c:277 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: flagget «%s» er flertydig\n" #: posix/getopt.c:283 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: flagget «%s» er flertydig\n" #: posix/getopt.c:318 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" msgstr "%s: ukjent flagg «%c%s»\n" #: posix/getopt.c:344 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: flagget «%c%s» tar ikke argumenter\n" #: posix/getopt.c:359 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" msgstr "%s: flagget «%s» må ha et argument\n" #: posix/getopt.c:620 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: ugyldig flagg -- %c\n" #: posix/getopt.c:635 posix/getopt.c:681 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: flagget må ha et argument -- %c\n" #: posix/regcomp.c:138 msgid "No match" msgstr "Ingen treff" #: posix/regcomp.c:141 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Ugyldig regulært uttrykk" #: posix/regcomp.c:144 msgid "Invalid collation character" msgstr "Ugyldig sammenligningstegn" #: posix/regcomp.c:147 msgid "Invalid character class name" msgstr "Ugyldig tegnklassenavn" #: posix/regcomp.c:150 msgid "Trailing backslash" msgstr "Etterfølgende backslash" #: posix/regcomp.c:153 msgid "Invalid back reference" msgstr "Ugyldig bak-referanse" #: posix/regcomp.c:156 #, fuzzy #| msgid "Unmatched [ or [^" msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" msgstr "Ubalansert [ eller [^" #: posix/regcomp.c:159 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "Ubalansert ( eller \\(" #: posix/regcomp.c:162 msgid "Unmatched \\{" msgstr "Ubalansert \\{" #: posix/regcomp.c:165 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Ugyldig bruk av \\{\\}" #: posix/regcomp.c:168 msgid "Invalid range end" msgstr "Ugyldig intervallslutt" #: posix/regcomp.c:171 msgid "Memory exhausted" msgstr "Minnet oppbrukt" #: posix/regcomp.c:174 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Ugyldig foregående regulært uttrykk" #: posix/regcomp.c:177 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "For tidlig slutt på regulært uttrykk" #: posix/regcomp.c:180 msgid "Regular expression too big" msgstr "Regulært uttrykk for stort" #: posix/regcomp.c:183 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Ubalansert ) eller \\)" #: posix/regcomp.c:676 msgid "No previous regular expression" msgstr "Intet foregående regulært uttrykk" #: posix/wordexp.c:1795 msgid "parameter null or not set" msgstr "" #: resolv/herror.c:63 msgid "Resolver Error 0 (no error)" msgstr "Navnetjeneste-feil 0 (ingen feil)" #: resolv/herror.c:64 msgid "Unknown host" msgstr "Ukjent vert" #: resolv/herror.c:65 msgid "Host name lookup failure" msgstr "Oppslag av vertsnavn feilet" #: resolv/herror.c:66 msgid "Unknown server error" msgstr "Ukjent tjener-feil" #: resolv/herror.c:67 msgid "No address associated with name" msgstr "Ingen adresse assosiert med navnet" #: resolv/herror.c:102 msgid "Resolver internal error" msgstr "Intern feil i navnetjenesten" #: resolv/herror.c:105 msgid "Unknown resolver error" msgstr "Ukjent navnetjeneste-feil" #: resolv/res_hconf.c:118 #, c-format msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains" msgstr "" #: resolv/res_hconf.c:139 #, c-format msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain" msgstr "" #: resolv/res_hconf.c:176 #, c-format msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n" msgstr "" #: resolv/res_hconf.c:219 #, c-format msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n" msgstr "" #: resolv/res_hconf.c:252 #, c-format msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n" msgstr "" #: stdio-common/psiginfo-data.h:2 #, fuzzy #| msgid "Illegal seek" msgid "Illegal opcode" msgstr "Ulovlig søkeoperasjon" #: stdio-common/psiginfo-data.h:3 #, fuzzy #| msgid "Illegal seek" msgid "Illegal operand" msgstr "Ulovlig søkeoperasjon" #: stdio-common/psiginfo-data.h:4 msgid "Illegal addressing mode" msgstr "" #: stdio-common/psiginfo-data.h:5 #, fuzzy #| msgid "Illegal seek" msgid "Illegal trap" msgstr "Ulovlig søkeoperasjon" #: stdio-common/psiginfo-data.h:6 msgid "Privileged opcode" msgstr "" #: stdio-common/psiginfo-data.h:7 msgid "Privileged register" msgstr "" #: stdio-common/psiginfo-data.h:8 #, fuzzy #| msgid "preprocessor error" msgid "Coprocessor error" msgstr "preprosessorfeil" #: stdio-common/psiginfo-data.h:9 #, fuzzy #| msgid "Internal NIS error" msgid "Internal stack error" msgstr "Intern NIS-feil" #: stdio-common/psiginfo-data.h:12 msgid "Integer divide by zero" msgstr "" #: stdio-common/psiginfo-data.h:13 #, fuzzy #| msgid "time overflow" msgid "Integer overflow" msgstr "for stor tidsverdi" #: stdio-common/psiginfo-data.h:14 #, fuzzy #| msgid "Floating point exception" msgid "Floating-point divide by zero" msgstr "Unntakstilfelle ved flyttallsoperasjon" #: stdio-common/psiginfo-data.h:15 #, fuzzy #| msgid "Floating point exception" msgid "Floating-point overflow" msgstr "Unntakstilfelle ved flyttallsoperasjon" #: stdio-common/psiginfo-data.h:16 #, fuzzy #| msgid "Floating point exception" msgid "Floating-point underflow" msgstr "Unntakstilfelle ved flyttallsoperasjon" #: stdio-common/psiginfo-data.h:17 #, fuzzy #| msgid "Floating point exception" msgid "Floating-poing inexact result" msgstr "Unntakstilfelle ved flyttallsoperasjon" #: stdio-common/psiginfo-data.h:18 #, fuzzy msgid "Invalid floating-point operation" msgstr "Ugyldig objekt for operasjon" #: stdio-common/psiginfo-data.h:19 #, fuzzy #| msgid "Link number out of range" msgid "Subscript out of range" msgstr "Linknummer utenfor gyldig område" #: stdio-common/psiginfo-data.h:22 msgid "Address not mapped to object" msgstr "" #: stdio-common/psiginfo-data.h:23 msgid "Invalid permissions for mapped object" msgstr "" #: stdio-common/psiginfo-data.h:26 #, fuzzy #| msgid "Invalid argument" msgid "Invalid address alignment" msgstr "Ugyldig argument" #: stdio-common/psiginfo-data.h:27 msgid "Nonexisting physical address" msgstr "" #: stdio-common/psiginfo-data.h:28 msgid "Object-specific hardware error" msgstr "" #: stdio-common/psiginfo-data.h:31 #, fuzzy #| msgid "Trace/breakpoint trap" msgid "Process breakpoint" msgstr "Sporings-/stoppunkts-felle" #: stdio-common/psiginfo-data.h:32 msgid "Process trace trap" msgstr "" #: stdio-common/psiginfo-data.h:35 #, fuzzy #| msgid "Child exited" msgid "Child has exited" msgstr "Barnet avsluttet" #: stdio-common/psiginfo-data.h:36 msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file" msgstr "" #: stdio-common/psiginfo-data.h:37 msgid "Child has terminated abnormally and created a core file" msgstr "" #: stdio-common/psiginfo-data.h:38 msgid "Traced child has trapped" msgstr "" #: stdio-common/psiginfo-data.h:39 #, fuzzy #| msgid "Child exited" msgid "Child has stopped" msgstr "Barnet avsluttet" #: stdio-common/psiginfo-data.h:40 msgid "Stopped child has continued" msgstr "" #: stdio-common/psiginfo-data.h:43 #, fuzzy #| msgid "No data available" msgid "Data input available" msgstr "Ingen data er tilgjengelige" #: stdio-common/psiginfo-data.h:44 #, fuzzy #| msgid "No buffer space available" msgid "Output buffers available" msgstr "Ikke mer buffer-plass tilgjengelig" #: stdio-common/psiginfo-data.h:45 #, fuzzy #| msgid "No buffer space available" msgid "Input message available" msgstr "Ikke mer buffer-plass tilgjengelig" #: stdio-common/psiginfo-data.h:46 timezone/zdump.c:375 timezone/zic.c:564 #, fuzzy msgid "I/O error" msgstr "I/O-feil på fjern maskin" #: stdio-common/psiginfo-data.h:47 #, fuzzy #| msgid "RPC program not available" msgid "High priority input available" msgstr "RPC-programmet er ikke tilgjengelig" #: stdio-common/psiginfo-data.h:48 #, fuzzy #| msgid "Device not configured" msgid "Device disconnected" msgstr "Enheten er ikke konfigurert" #: stdio-common/psiginfo.c:140 msgid "Signal sent by kill()" msgstr "" #: stdio-common/psiginfo.c:143 msgid "Signal sent by sigqueue()" msgstr "" #: stdio-common/psiginfo.c:146 msgid "Signal generated by the expiration of a timer" msgstr "" #: stdio-common/psiginfo.c:149 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request" msgstr "" #: stdio-common/psiginfo.c:153 msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue" msgstr "" #: stdio-common/psiginfo.c:158 msgid "Signal sent by tkill()" msgstr "" #: stdio-common/psiginfo.c:163 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request" msgstr "" #: stdio-common/psiginfo.c:169 msgid "Signal generated by the completion of an I/O request" msgstr "" #: stdio-common/psiginfo.c:175 msgid "Signal sent by the kernel" msgstr "" #: stdio-common/psiginfo.c:199 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown signal %d" msgid "Unknown signal %d\n" msgstr "Ukjent signal %d" #: stdio-common/psignal.c:43 #, c-format msgid "%s%sUnknown signal %d\n" msgstr "%s%sUkjent signal %d\n" #: stdio-common/psignal.c:44 #, fuzzy #| msgid "Unknown signal %d" msgid "Unknown signal" msgstr "Ukjent signal %d" #: string/_strerror.c:30 sysdeps/mach/_strerror.c:55 msgid "Unknown error " msgstr "Ukjent feil " #: string/strsignal.c:39 #, fuzzy, c-format msgid "Real-time signal %d" msgstr "Real-time-signal %d" #: string/strsignal.c:43 #, c-format msgid "Unknown signal %d" msgstr "Ukjent signal %d" #: sunrpc/auth_unix.c:113 sunrpc/clnt_tcp.c:124 sunrpc/clnt_udp.c:140 #: sunrpc/clnt_unix.c:125 sunrpc/svc_tcp.c:189 sunrpc/svc_tcp.c:233 #: sunrpc/svc_udp.c:161 sunrpc/svc_unix.c:189 sunrpc/svc_unix.c:229 #: sunrpc/xdr.c:631 sunrpc/xdr.c:791 sunrpc/xdr_array.c:102 #: sunrpc/xdr_rec.c:153 sunrpc/xdr_ref.c:79 #, fuzzy msgid "out of memory\n" msgstr "Tjener tom for minne" #: sunrpc/auth_unix.c:350 #, fuzzy #| msgid "auth_none.c - Fatal marshalling problem" msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem" msgstr "auth_none.c - Fatal kodingsfeil" #: sunrpc/clnt_perr.c:92 sunrpc/clnt_perr.c:108 #, fuzzy, c-format #| msgid "; low version = %lu, high version = %lu" msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu" msgstr "; nedre versjon = %lu, øvre versjon = %lu" #: sunrpc/clnt_perr.c:99 #, fuzzy, c-format #| msgid "; why = " msgid "%s: %s; why = %s\n" msgstr "; hvorfor = " #: sunrpc/clnt_perr.c:101 #, fuzzy, c-format #| msgid "(unknown authentication error - %d)" msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n" msgstr "(ukjent feil ved autentisering - %d)" #: sunrpc/clnt_perr.c:150 msgid "RPC: Success" msgstr "RPC: Suksess" #: sunrpc/clnt_perr.c:153 msgid "RPC: Can't encode arguments" msgstr "RPC: Kan ikke kode argumentet" #: sunrpc/clnt_perr.c:157 msgid "RPC: Can't decode result" msgstr "RPC: Kan ikke dekode resultatet" #: sunrpc/clnt_perr.c:161 msgid "RPC: Unable to send" msgstr "RPC: Kan ikke sende" #: sunrpc/clnt_perr.c:165 msgid "RPC: Unable to receive" msgstr "RPC: Kan ikke ta imot" #: sunrpc/clnt_perr.c:169 msgid "RPC: Timed out" msgstr "RPC: Tidsgrensen overskredet" #: sunrpc/clnt_perr.c:173 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC" msgstr "RPC: Inkompatible versjoner av RPC" #: sunrpc/clnt_perr.c:177 msgid "RPC: Authentication error" msgstr "RPC: Feil ved autentisering" #: sunrpc/clnt_perr.c:181 msgid "RPC: Program unavailable" msgstr "RPC: Programmet utilgjengelig" #: sunrpc/clnt_perr.c:185 msgid "RPC: Program/version mismatch" msgstr "RPC: Program/versjon-uoverensstemmelse" #: sunrpc/clnt_perr.c:189 msgid "RPC: Procedure unavailable" msgstr "RPC: Prosedyre ikke tilgjengelig" #: sunrpc/clnt_perr.c:193 msgid "RPC: Server can't decode arguments" msgstr "RPC: Tjener kan ikke dekode argumentene" #: sunrpc/clnt_perr.c:197 msgid "RPC: Remote system error" msgstr "RPC: Systemfeil hos mottaker" #: sunrpc/clnt_perr.c:201 msgid "RPC: Unknown host" msgstr "RPC: Ukjent vertsmaskin" #: sunrpc/clnt_perr.c:205 msgid "RPC: Unknown protocol" msgstr "RPC: Ukjent protokoll" #: sunrpc/clnt_perr.c:209 msgid "RPC: Port mapper failure" msgstr "RPC: Feil i portmapper" #: sunrpc/clnt_perr.c:213 msgid "RPC: Program not registered" msgstr "RPC: Programmet ikke registrert" #: sunrpc/clnt_perr.c:217 msgid "RPC: Failed (unspecified error)" msgstr "RPC: Feilet (uspesifisert feil)" #: sunrpc/clnt_perr.c:258 msgid "RPC: (unknown error code)" msgstr "RPC: (ukjent feilkode)" #: sunrpc/clnt_perr.c:334 msgid "Authentication OK" msgstr "Autentisering OK" #: sunrpc/clnt_perr.c:337 msgid "Invalid client credential" msgstr "Ugyldige klientreferanser" #: sunrpc/clnt_perr.c:341 msgid "Server rejected credential" msgstr "Tjener forkastet referansene" #: sunrpc/clnt_perr.c:345 msgid "Invalid client verifier" msgstr "Ugyldig klientverifikator" #: sunrpc/clnt_perr.c:349 msgid "Server rejected verifier" msgstr "Tjener forkastet verifikator" #: sunrpc/clnt_perr.c:353 msgid "Client credential too weak" msgstr "Klientens referanser er for svake" #: sunrpc/clnt_perr.c:357 msgid "Invalid server verifier" msgstr "Ugyldig tjenerverifikator" #: sunrpc/clnt_perr.c:361 msgid "Failed (unspecified error)" msgstr "Feilet (uspesifisert feil)" #: sunrpc/clnt_raw.c:112 #, fuzzy #| msgid "clnt_raw.c - Fatal header serialization error." msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error" msgstr "clnt_raw.c - Fatal feil ved serialisering av hode." #: sunrpc/pm_getmaps.c:78 #, fuzzy #| msgid "pmap_getmaps rpc problem" msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem" msgstr "pmap_getmaps rpc-problem" #: sunrpc/pmap_clnt.c:128 msgid "Cannot register service" msgstr "Kan ikke registrere tjeneste" #: sunrpc/pmap_rmt.c:244 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc" msgstr "Kan ikke opprette socket for kringkastings-rpc" #: sunrpc/pmap_rmt.c:251 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST" msgstr "Kan ikke sette socket-flagg SO_BROADCAST" #: sunrpc/pmap_rmt.c:303 msgid "Cannot send broadcast packet" msgstr "Kan ikke sende kringkastingspakke" #: sunrpc/pmap_rmt.c:328 #, fuzzy msgid "Broadcast poll problem" msgstr "Problem med «polling» ved kringkasting" #: sunrpc/pmap_rmt.c:341 msgid "Cannot receive reply to broadcast" msgstr "Kan ikke ta imot svar på kringkasting" #: sunrpc/svc_run.c:72 #, fuzzy #| msgid "svctcp_create: out of memory\n" msgid "svc_run: - out of memory" msgstr "svctcp_create: ikke mer minne\n" #: sunrpc/svc_run.c:92 #, fuzzy msgid "svc_run: - poll failed" msgstr "svc_run: - select feilet" #: sunrpc/svc_simple.c:72 #, fuzzy, c-format msgid "can't reassign procedure number %ld\n" msgstr "kan ikke omfordele prosedyrenummer %d\n" #: sunrpc/svc_simple.c:82 msgid "couldn't create an rpc server\n" msgstr "kunne ikke opprette en rpc-tjener\n" #: sunrpc/svc_simple.c:90 #, fuzzy, c-format msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n" msgstr "kunne ikke registrere prog %d vers %d\n" #: sunrpc/svc_simple.c:98 msgid "registerrpc: out of memory\n" msgstr "registerrpc: ikke mer minne\n" #: sunrpc/svc_simple.c:161 #, c-format msgid "trouble replying to prog %d\n" msgstr "problem med å svare prog %d\n" #: sunrpc/svc_simple.c:170 #, c-format msgid "never registered prog %d\n" msgstr "aldri registrert prog %d\n" #: sunrpc/svc_tcp.c:165 msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem" msgstr "svc_tcp.c - problem med oppretting av tdp-socket" #: sunrpc/svc_tcp.c:180 msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen" msgstr "svc_tcp.c - kan ikke kalle getsockname eller listen" #: sunrpc/svc_udp.c:136 msgid "svcudp_create: socket creation problem" msgstr "svcudp_create: problem ved oppretting av socket" #: sunrpc/svc_udp.c:150 msgid "svcudp_create - cannot getsockname" msgstr "svcudp_create - kan ikke kalle getsockname" #: sunrpc/svc_udp.c:182 msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n" msgstr "" #: sunrpc/svc_udp.c:481 msgid "enablecache: cache already enabled" msgstr "enablecache: cache/hurtigminne allerede slått på" #: sunrpc/svc_udp.c:487 msgid "enablecache: could not allocate cache" msgstr "enablecache: kunne ikke tildele cache/hurtigminne" #: sunrpc/svc_udp.c:496 msgid "enablecache: could not allocate cache data" msgstr "enablecache: kunne ikke tildele cache/hurtigminne-data" #: sunrpc/svc_udp.c:504 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo" msgstr "enablecache: kunne ikke tildele cache/hurtigminne-fifo" #: sunrpc/svc_udp.c:540 msgid "cache_set: victim not found" msgstr "cache_set: offer ikke funnet" #: sunrpc/svc_udp.c:551 msgid "cache_set: victim alloc failed" msgstr "cache_set: offer-allokering feilet" #: sunrpc/svc_udp.c:558 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer" msgstr "cache_set: kunne ikke allokere nytt rpc-buffer" #: sunrpc/svc_unix.c:163 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem" msgstr "svc_unix.c - problem med oppretting av AF_UNIX-socket" #: sunrpc/svc_unix.c:179 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen" msgstr "svc_unix.c - kan ikke kalle getsockname eller listen" #: sysdeps/aarch64/dl-bti.c:41 msgid "mprotect failed to turn on BTI" msgstr "" #: sysdeps/generic/siglist.h:29 msgid "Hangup" msgstr "Legg på (SIGHUP)" #: sysdeps/generic/siglist.h:30 msgid "Interrupt" msgstr "Avbrutt" #: sysdeps/generic/siglist.h:31 msgid "Quit" msgstr "Avsluttet" #: sysdeps/generic/siglist.h:32 msgid "Illegal instruction" msgstr "Ulovlig instruksjon (SIGILL)" #: sysdeps/generic/siglist.h:33 msgid "Trace/breakpoint trap" msgstr "Sporings-/stoppunkts-felle" #: sysdeps/generic/siglist.h:34 msgid "Aborted" msgstr "Avbrutt (SIGABRT)" #: sysdeps/generic/siglist.h:35 msgid "Floating point exception" msgstr "Unntakstilfelle ved flyttallsoperasjon" #: sysdeps/generic/siglist.h:36 msgid "Killed" msgstr "Drept" #: sysdeps/generic/siglist.h:37 msgid "Bus error" msgstr "Bussfeil" #: sysdeps/generic/siglist.h:38 msgid "Bad system call" msgstr "Ugyldig systemkall" #: sysdeps/generic/siglist.h:39 msgid "Segmentation fault" msgstr "Minnesegmentsfeil" #. TRANS There is no process reading from the other end of a pipe. #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled #. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE} #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}. #: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/gnu/errlist.h:219 msgid "Broken pipe" msgstr "Røret ble brutt" #: sysdeps/generic/siglist.h:41 msgid "Alarm clock" msgstr "Alarmen gikk" #: sysdeps/generic/siglist.h:42 msgid "Terminated" msgstr "Terminert" #: sysdeps/generic/siglist.h:43 msgid "Urgent I/O condition" msgstr "Kritisk I/O-tilstand" #: sysdeps/generic/siglist.h:44 msgid "Stopped (signal)" msgstr "Stoppet (signal)" #: sysdeps/generic/siglist.h:45 msgid "Stopped" msgstr "Stoppet" #: sysdeps/generic/siglist.h:46 msgid "Continued" msgstr "Fortsetter" #: sysdeps/generic/siglist.h:47 msgid "Child exited" msgstr "Barnet avsluttet" #: sysdeps/generic/siglist.h:48 msgid "Stopped (tty input)" msgstr "Stoppet (ville lese fra tty)" #: sysdeps/generic/siglist.h:49 msgid "Stopped (tty output)" msgstr "Stoppet (ville skrive til tty)" #: sysdeps/generic/siglist.h:50 msgid "I/O possible" msgstr "I/O mulig" #: sysdeps/generic/siglist.h:51 msgid "CPU time limit exceeded" msgstr "Begrensning av CPU-tid overskredet" #: sysdeps/generic/siglist.h:52 msgid "File size limit exceeded" msgstr "Grense for filstørrelse overskredet" #: sysdeps/generic/siglist.h:53 msgid "Virtual timer expired" msgstr "Virtuell tidsgrense overskredet" #: sysdeps/generic/siglist.h:54 msgid "Profiling timer expired" msgstr "Profileringstiden tok slutt" #: sysdeps/generic/siglist.h:55 msgid "User defined signal 1" msgstr "Brukerdefinert signal 1" #: sysdeps/generic/siglist.h:56 msgid "User defined signal 2" msgstr "Brukerdefinert signal 2" #: sysdeps/generic/siglist.h:57 msgid "Window changed" msgstr "Vinduet ble endret" #: sysdeps/generic/siglist.h:61 msgid "EMT trap" msgstr "Emulatorfelle" #: sysdeps/generic/siglist.h:64 msgid "Stack fault" msgstr "Stakkfeil" #: sysdeps/generic/siglist.h:67 msgid "Power failure" msgstr "Strømmen gikk" #: sysdeps/generic/siglist.h:70 msgid "Information request" msgstr "Informasjonsforespørsel (SIGINFO)" #: sysdeps/generic/siglist.h:73 msgid "Resource lost" msgstr "Ressurs tapt" #. TRANS Only the owner of the file (or other resource) #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation. #: sysdeps/gnu/errlist.h:9 msgid "Operation not permitted" msgstr "Operasjonen er ikke tillatt" #. TRANS No process matches the specified process ID. #: sysdeps/gnu/errlist.h:21 msgid "No such process" msgstr "Ingen slik prosess" #. TRANS An asynchronous signal occurred and prevented #. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call #. TRANS again. #. TRANS #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled, #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted #. TRANS Primitives}. #: sysdeps/gnu/errlist.h:32 msgid "Interrupted system call" msgstr "Avbrutt systemkall" #. TRANS Usually used for physical read or write errors. #: sysdeps/gnu/errlist.h:37 msgid "Input/output error" msgstr "Inn/ut-feil" #. TRANS The system tried to use the device #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device. #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the #. TRANS computer. #: sysdeps/gnu/errlist.h:46 #, fuzzy msgid "No such device or address" msgstr "Ingen slik enhet" #. TRANS Used when the arguments passed to a new program #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a #. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises on #. TRANS @gnuhurdsystems{}. #: sysdeps/gnu/errlist.h:54 msgid "Argument list too long" msgstr "Argumentlisten er for lang" #. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}. #: sysdeps/gnu/errlist.h:60 msgid "Exec format error" msgstr "Ugyldig format på eksekverbar fil" #. TRANS For example, I/O on a descriptor that has been #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice #. TRANS versa). #: sysdeps/gnu/errlist.h:67 msgid "Bad file descriptor" msgstr "Ugyldig fildeskriptor" #. TRANS This error happens on operations that are #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes #. TRANS to manipulate. #: sysdeps/gnu/errlist.h:74 msgid "No child processes" msgstr "Ingen barneprosesser" #. TRANS Allocating a system resource would have resulted in a #. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice #. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system #. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example. #: sysdeps/gnu/errlist.h:82 msgid "Resource deadlock avoided" msgstr "Klarte å unngå vranglås ved tildeling av ressurs" #. TRANS The system cannot allocate more virtual memory #. TRANS because its capacity is full. #: sysdeps/gnu/errlist.h:88 msgid "Cannot allocate memory" msgstr "Kan ikke tildele minne" #. TRANS An invalid pointer was detected. #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead. #: sysdeps/gnu/errlist.h:99 msgid "Bad address" msgstr "Ugyldig adresse" #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that #. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file #. TRANS system in Unix gives this error. #: sysdeps/gnu/errlist.h:106 msgid "Block device required" msgstr "Blokk-enhet kreves" #. TRANS A system resource that can't be shared is already in use. #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently #. TRANS mounted filesystem, you get this error. #: sysdeps/gnu/errlist.h:113 msgid "Device or resource busy" msgstr "Enheten eller ressursen opptatt" #. TRANS An existing file was specified in a context where it only #. TRANS makes sense to specify a new file. #: sysdeps/gnu/errlist.h:119 msgid "File exists" msgstr "Filen eksisterer" #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected. #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}). #: sysdeps/gnu/errlist.h:126 msgid "Invalid cross-device link" msgstr "Ugyldig link over adskilte enheter" #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a #. TRANS particular sort of device. #: sysdeps/gnu/errlist.h:132 msgid "No such device" msgstr "Ingen slik enhet" #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required. #: sysdeps/gnu/errlist.h:137 msgid "Not a directory" msgstr "Ikke en filkatalog" #. TRANS You cannot open a directory for writing, #. TRANS or create or remove hard links to it. #: sysdeps/gnu/errlist.h:143 msgid "Is a directory" msgstr "Er en filkatalog" #. TRANS This is used to indicate various kinds of problems #. TRANS with passing the wrong argument to a library function. #: sysdeps/gnu/errlist.h:149 msgid "Invalid argument" msgstr "Ugyldig argument" #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more. #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit. #. TRANS #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource #. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited; #. TRANS @pxref{Limits on Resources}. #: sysdeps/gnu/errlist.h:160 msgid "Too many open files" msgstr "For mange åpne filer" #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see #. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs on @gnuhurdsystems{}. #: sysdeps/gnu/errlist.h:167 msgid "Too many open files in system" msgstr "For mange åpne filer i systemet" #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal #. TRANS modes on an ordinary file. #: sysdeps/gnu/errlist.h:173 msgid "Inappropriate ioctl for device" msgstr "Uegnet «ioctl» for enhet" #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or #. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and #. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This #. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary. #: sysdeps/gnu/errlist.h:182 msgid "Text file busy" msgstr "Programfil opptatt" #. TRANS The size of a file would be larger than allowed by the system. #: sysdeps/gnu/errlist.h:187 msgid "File too large" msgstr "For stor fil" #. TRANS Write operation on a file failed because the #. TRANS disk is full. #: sysdeps/gnu/errlist.h:193 msgid "No space left on device" msgstr "Ikke mer plass på enheten" #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe). #: sysdeps/gnu/errlist.h:198 msgid "Illegal seek" msgstr "Ulovlig søkeoperasjon" #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system. #: sysdeps/gnu/errlist.h:203 msgid "Read-only file system" msgstr "Filsystem med kun lesetilgang" #. TRANS The link count of a single file would become too large. #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}). #: sysdeps/gnu/errlist.h:210 msgid "Too many links" msgstr "For mange linker" #. TRANS Used by mathematical functions when an argument value does #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined. #: sysdeps/gnu/errlist.h:225 msgid "Numerical argument out of domain" msgstr "Numerisk argument er utenfor definert område" #. TRANS Used by mathematical functions when the result value is #. TRANS not representable because of overflow or underflow. #: sysdeps/gnu/errlist.h:231 msgid "Numerical result out of range" msgstr "Numerisk resultat er utenfor gyldig område" #. TRANS The call might work if you try again #. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN}; #. TRANS they are always the same in @theglibc{}. #. TRANS #. TRANS This error can happen in a few different situations: #. TRANS #. TRANS @itemize @bullet #. TRANS @item #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has #. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or #. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}. #. TRANS #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code #. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should #. TRANS check for both codes and treat them the same. #. TRANS #. TRANS @item #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork} #. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed. #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources. #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system, #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user #. TRANS and return to its command loop. #. TRANS @end itemize #: sysdeps/gnu/errlist.h:264 msgid "Resource temporarily unavailable" msgstr "Ressursen midlertidig utilgjengelig" #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object #. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return #. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that #. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}. #: sysdeps/gnu/errlist.h:276 msgid "Operation now in progress" msgstr "Operasjonen er nå under bearbeiding" #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking #. TRANS mode selected. #: sysdeps/gnu/errlist.h:282 msgid "Operation already in progress" msgstr "Operasjonen er allerede under utførelse" #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required. #: sysdeps/gnu/errlist.h:287 msgid "Socket operation on non-socket" msgstr "Socket-operasjon på noe som ikke er en socket" #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported #. TRANS maximum size. #: sysdeps/gnu/errlist.h:293 msgid "Message too long" msgstr "For lang melding" #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol. #: sysdeps/gnu/errlist.h:298 msgid "Protocol wrong type for socket" msgstr "Protokollen er ikke riktig type for socket" #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the #. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}. #: sysdeps/gnu/errlist.h:304 msgid "Protocol not available" msgstr "Protokollen er ikke tilgjengelig" #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid). #. TRANS @xref{Creating a Socket}. #: sysdeps/gnu/errlist.h:311 msgid "Protocol not supported" msgstr "Protokollen er ikke tilgjengelig" #. TRANS The socket type is not supported. #: sysdeps/gnu/errlist.h:316 msgid "Socket type not supported" msgstr "Socket-typen er ikke støttet" #. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be #. TRANS implemented for all communications protocols. On @gnuhurdsystems{}, this #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows #. TRANS nothing to do for that call. #: sysdeps/gnu/errlist.h:326 msgid "Operation not supported" msgstr "Operasjonen er ikke støttet" #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported. #: sysdeps/gnu/errlist.h:331 msgid "Protocol family not supported" msgstr "Protokoll-familien er ikke støttet" #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}. #: sysdeps/gnu/errlist.h:337 msgid "Address family not supported by protocol" msgstr "Adressefamilien er ikke støttet av protokollen" #. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}. #: sysdeps/gnu/errlist.h:342 msgid "Address already in use" msgstr "Adressen er allerede i bruk" #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name. #. TRANS @xref{Socket Addresses}. #: sysdeps/gnu/errlist.h:349 msgid "Cannot assign requested address" msgstr "Kan ikke benytte den ønskede adressen" #. TRANS A socket operation failed because the network was down. #: sysdeps/gnu/errlist.h:354 msgid "Network is down" msgstr "Nettverket er nede" #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host #. TRANS was unreachable. #: sysdeps/gnu/errlist.h:360 msgid "Network is unreachable" msgstr "Nettverket er ikke tilgjengelig" #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed. #: sysdeps/gnu/errlist.h:365 msgid "Network dropped connection on reset" msgstr "Nettverket tok ned forbindelsen ved omstart" #. TRANS A network connection was aborted locally. #: sysdeps/gnu/errlist.h:370 msgid "Software caused connection abort" msgstr "Programvare forårsaket forbindelsesbrudd" #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable #. TRANS protocol violation. #: sysdeps/gnu/errlist.h:377 msgid "Connection reset by peer" msgstr "Forbindelsen brutt i den andre enden" #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the #. TRANS other from network operations. #: sysdeps/gnu/errlist.h:384 msgid "No buffer space available" msgstr "Ikke mer buffer-plass tilgjengelig" #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected. #. TRANS @xref{Connecting}. #: sysdeps/gnu/errlist.h:390 msgid "Transport endpoint is already connected" msgstr "Transport-endepunktene er allerede sammenkoblet" #. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a #. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead. #: sysdeps/gnu/errlist.h:398 msgid "Transport endpoint is not connected" msgstr "Transport-endepunktene er ikke sammenkoblet" #. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket, #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}. #: sysdeps/gnu/errlist.h:405 msgid "Destination address required" msgstr "Måladresse kreves" #. TRANS The socket has already been shut down. #: sysdeps/gnu/errlist.h:410 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown" msgstr "Kan ikke sende etter at transportendepunktet har koblet ned" #: sysdeps/gnu/errlist.h:413 msgid "Too many references: cannot splice" msgstr "For mange referanser: kan ikke spleise sammen" #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during #. TRANS the timeout period. #: sysdeps/gnu/errlist.h:419 msgid "Connection timed out" msgstr "Oppkoblingen overskred tidsgrensen" #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because #. TRANS it is not running the requested service). #: sysdeps/gnu/errlist.h:425 msgid "Connection refused" msgstr "Oppkobling nektes" #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name. #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links. #: sysdeps/gnu/errlist.h:431 msgid "Too many levels of symbolic links" msgstr "For mange nivåer med symbolske linker" #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}). #: sysdeps/gnu/errlist.h:438 msgid "File name too long" msgstr "For langt filnavn" #. TRANS The remote host for a requested network connection is down. #: sysdeps/gnu/errlist.h:443 msgid "Host is down" msgstr "Vertsmaskin er nede" #: sysdeps/gnu/errlist.h:448 msgid "No route to host" msgstr "Ingen rute til vertsmaskinen" #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically, #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory. #: sysdeps/gnu/errlist.h:454 msgid "Directory not empty" msgstr "Filkatalogen er ikke tom" #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users. #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS. #: sysdeps/gnu/errlist.h:460 msgid "Too many users" msgstr "For mange brukere" #. TRANS The user's disk quota was exceeded. #: sysdeps/gnu/errlist.h:465 #, fuzzy msgid "Disk quota exceeded" msgstr "Diskkvoten er overskredet" #. TRANS This indicates an internal confusion in the #. TRANS file system which is due to file system rearrangements on the server host #. TRANS for NFS file systems or corruption in other file systems. #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting, possibly repairing #. TRANS and remounting the file system. #: sysdeps/gnu/errlist.h:474 #, fuzzy #| msgid "Stale NFS file handle" msgid "Stale file handle" msgstr "Foreldet NFS-filhåndtak" #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that #. TRANS already specifies an NFS-mounted file. #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work #. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.) #: sysdeps/gnu/errlist.h:482 msgid "Object is remote" msgstr "Er et fjernobjekt" #. TRANS This is used by the file locking facilities; see #. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another #. TRANS operating system. #: sysdeps/gnu/errlist.h:490 msgid "No locks available" msgstr "Ingen låser tilgjengelige" #. TRANS This indicates that the function called is #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the #. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you #. TRANS install a new version of the C library or the operating system. #: sysdeps/gnu/errlist.h:499 msgid "Function not implemented" msgstr "Funksjonen er ikke implementert" #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid. #: sysdeps/gnu/errlist.h:505 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character" msgstr "Ugyldig eller ufullstendig multibyte eller bredt tegn" #: sysdeps/gnu/errlist.h:508 msgid "Bad message" msgstr "Ugyldig melding" #: sysdeps/gnu/errlist.h:511 msgid "Identifier removed" msgstr "Identifikator tatt bort" #: sysdeps/gnu/errlist.h:514 msgid "Multihop attempted" msgstr "Forsøkte viderehopp" #: sysdeps/gnu/errlist.h:517 msgid "No data available" msgstr "Ingen data er tilgjengelige" #: sysdeps/gnu/errlist.h:520 msgid "Link has been severed" msgstr "Linken har blitt skadet" #: sysdeps/gnu/errlist.h:523 msgid "No message of desired type" msgstr "Ingen meldinger av ønsket type" #: sysdeps/gnu/errlist.h:526 msgid "Out of streams resources" msgstr "Ikke flere streams-ressurser" #: sysdeps/gnu/errlist.h:529 msgid "Device not a stream" msgstr "Enheten er ikke en stream" #: sysdeps/gnu/errlist.h:532 msgid "Value too large for defined data type" msgstr "Verdien er for stor for den definerte datatypen" #: sysdeps/gnu/errlist.h:535 msgid "Protocol error" msgstr "Protokollfeil" #: sysdeps/gnu/errlist.h:538 msgid "Timer expired" msgstr "Tidsgrense løp ut" #. TRANS An asynchronous operation was canceled before it #. TRANS completed. @xref{Asynchronous I/O}. When you call @code{aio_cancel}, #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}. #: sysdeps/gnu/errlist.h:546 #, fuzzy msgid "Operation canceled" msgstr "Operasjonen er ikke tillatt" #: sysdeps/gnu/errlist.h:549 msgid "Owner died" msgstr "" #: sysdeps/gnu/errlist.h:552 msgid "State not recoverable" msgstr "" #: sysdeps/gnu/errlist.h:555 msgid "Interrupted system call should be restarted" msgstr "Avbrutt systemkall burde startes om" #: sysdeps/gnu/errlist.h:558 msgid "Channel number out of range" msgstr "Kanalnummer utenfor gyldig intervall" #: sysdeps/gnu/errlist.h:561 msgid "Level 2 not synchronized" msgstr "Nivå 2 ikke synkronisert" #: sysdeps/gnu/errlist.h:564 msgid "Level 3 halted" msgstr "Nivå 3 stoppet" #: sysdeps/gnu/errlist.h:567 msgid "Level 3 reset" msgstr "Nivå 3 startet om" #: sysdeps/gnu/errlist.h:570 msgid "Link number out of range" msgstr "Linknummer utenfor gyldig område" #: sysdeps/gnu/errlist.h:573 msgid "Protocol driver not attached" msgstr "Protokolldriver er ikke tilkoblet" #: sysdeps/gnu/errlist.h:576 msgid "No CSI structure available" msgstr "Ingen CSI-strukturer tilgjengelige" #: sysdeps/gnu/errlist.h:579 msgid "Level 2 halted" msgstr "Nivå 2 stoppet" #: sysdeps/gnu/errlist.h:582 msgid "Invalid exchange" msgstr "Ugyldig veksel" #: sysdeps/gnu/errlist.h:585 msgid "Invalid request descriptor" msgstr "Ugyldig forespørseldeskriptor" #: sysdeps/gnu/errlist.h:588 msgid "Exchange full" msgstr "Veksel full" #: sysdeps/gnu/errlist.h:591 msgid "No anode" msgstr "Ingen anode" #: sysdeps/gnu/errlist.h:594 msgid "Invalid request code" msgstr "Ugyldig tilgangskode" #: sysdeps/gnu/errlist.h:597 msgid "Invalid slot" msgstr "Ugyldig plass" #: sysdeps/gnu/errlist.h:600 msgid "Bad font file format" msgstr "Ugyldig format på typesnittsfil" #: sysdeps/gnu/errlist.h:603 msgid "Machine is not on the network" msgstr "Maskinen er ikke på nettverket" #: sysdeps/gnu/errlist.h:606 msgid "Package not installed" msgstr "Pakken er ikke installert" #: sysdeps/gnu/errlist.h:609 msgid "Advertise error" msgstr "Annonseringsfeil" #: sysdeps/gnu/errlist.h:612 msgid "Srmount error" msgstr "Srmount-feil" #: sysdeps/gnu/errlist.h:615 msgid "Communication error on send" msgstr "Kommunikasjonsfeil ved sending" #: sysdeps/gnu/errlist.h:618 msgid "RFS specific error" msgstr "RFS-spesifikk feil" #: sysdeps/gnu/errlist.h:621 msgid "Name not unique on network" msgstr "Navnet er ikke unikt på nettverket" #: sysdeps/gnu/errlist.h:624 msgid "File descriptor in bad state" msgstr "Fildeskriptor i ugyldig tilstand" #: sysdeps/gnu/errlist.h:627 msgid "Remote address changed" msgstr "Fjernadresse endret" #: sysdeps/gnu/errlist.h:630 msgid "Can not access a needed shared library" msgstr "Kan ikke aksessere et nødvendig delt bibliotek" #: sysdeps/gnu/errlist.h:633 msgid "Accessing a corrupted shared library" msgstr "Aksesserer et skadet delt bibliotek" #: sysdeps/gnu/errlist.h:636 msgid ".lib section in a.out corrupted" msgstr ".lib-seksjon i a.out skadet" #: sysdeps/gnu/errlist.h:639 msgid "Attempting to link in too many shared libraries" msgstr "Forsøker å linke inn for mange delte biblioteker" #: sysdeps/gnu/errlist.h:642 msgid "Cannot exec a shared library directly" msgstr "Kan ikke eksekvere et delt bibliotek direkte" #: sysdeps/gnu/errlist.h:645 msgid "Streams pipe error" msgstr "Streams-rørfeil" #: sysdeps/gnu/errlist.h:648 msgid "Structure needs cleaning" msgstr "Strukturen trenger opprydding" #: sysdeps/gnu/errlist.h:651 msgid "Not a XENIX named type file" msgstr "Ikke en XENIX navngitt fil" #: sysdeps/gnu/errlist.h:654 msgid "No XENIX semaphores available" msgstr "Ingen XENIX-semaforer tilgjengelige" #: sysdeps/gnu/errlist.h:657 msgid "Is a named type file" msgstr "Er en navngitt filtype" #: sysdeps/gnu/errlist.h:660 msgid "Remote I/O error" msgstr "I/O-feil på fjern maskin" #: sysdeps/gnu/errlist.h:663 msgid "No medium found" msgstr "Medium ikke funnet" #: sysdeps/gnu/errlist.h:666 msgid "Wrong medium type" msgstr "Gal mediatype" #: sysdeps/gnu/errlist.h:669 #, fuzzy #| msgid "Resource temporarily unavailable" msgid "Required key not available" msgstr "Ressursen midlertidig utilgjengelig" #: sysdeps/gnu/errlist.h:672 #, fuzzy #| msgid "Timer expired" msgid "Key has expired" msgstr "Tidsgrense løp ut" #: sysdeps/gnu/errlist.h:675 #, fuzzy #| msgid "Link has been severed" msgid "Key has been revoked" msgstr "Linken har blitt skadet" #: sysdeps/gnu/errlist.h:678 msgid "Key was rejected by service" msgstr "" #: sysdeps/gnu/errlist.h:681 #, fuzzy msgid "Operation not possible due to RF-kill" msgstr "Operasjonen er ikke tillatt" #: sysdeps/gnu/errlist.h:684 msgid "Memory page has hardware error" msgstr "" #: sysdeps/gnu/errlist.h:687 msgid "RPC struct is bad" msgstr "RPC-strukturen er ugyldig" #. TRANS The file was the wrong type for the #. TRANS operation, or a data file had the wrong format. #. TRANS #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}. #: sysdeps/gnu/errlist.h:696 msgid "Inappropriate file type or format" msgstr "Uegnet filtype eller format" #: sysdeps/gnu/errlist.h:699 msgid "RPC bad procedure for program" msgstr "RPC: ugyldig prosedyre for program" #: sysdeps/gnu/errlist.h:702 msgid "Authentication error" msgstr "Autentiseringsfeil" #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting #. TRANS up, before it has connected to the file. #: sysdeps/gnu/errlist.h:709 msgid "Translator died" msgstr "Tolken døde" #: sysdeps/gnu/errlist.h:712 msgid "RPC version wrong" msgstr "feil RPC-versjon" #. TRANS You did @strong{what}? #: sysdeps/gnu/errlist.h:717 msgid "You really blew it this time" msgstr "Denne gangen rotet du det virkelig til" #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by #. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit. #: sysdeps/gnu/errlist.h:724 msgid "Too many processes" msgstr "For mange prosesser" #. TRANS This error code has no purpose. #: sysdeps/gnu/errlist.h:729 msgid "Gratuitous error" msgstr "Umotivert feil" #. TRANS A function returns this error when certain parameter #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available. #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command #. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given; #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter #. TRANS values. #. TRANS #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation, #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead. #: sysdeps/gnu/errlist.h:745 #, fuzzy msgid "Not supported" msgstr "Protokollen er ikke tilgjengelig" #: sysdeps/gnu/errlist.h:748 msgid "RPC program version wrong" msgstr "RPC: feil programversjon" #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the #. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control}, #. TRANS for information on process groups and these signals. #: sysdeps/gnu/errlist.h:758 msgid "Inappropriate operation for background process" msgstr "Uegnet operasjon for bakgrunnsprosess" #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk. #. TRANS @c Okay. Since you are dying to know, I'll tell you. #. TRANS @c This is a joke, obviously. There is a children's song which begins, #. TRANS @c "Old McDonald had a farm, e-i-e-i-o." Every time I see the (real) #. TRANS @c errno macro EIO, I think about that song. Probably most of my #. TRANS @c compatriots who program on Unix do, too. One of them must have stayed #. TRANS @c up a little too late one night and decided to add it to Hurd or Glibc. #. TRANS @c Whoever did it should be castigated, but it made me laugh. #. TRANS @c --jtobey@channel1.com #. TRANS @c #. TRANS @c "bought the farm" means "died". -jtobey #. TRANS @c #. TRANS @c Translators, please do not translate this litteraly, translate it into #. TRANS @c an idiomatic funny way of saying that the computer died. #: sysdeps/gnu/errlist.h:776 msgid "Computer bought the farm" msgstr "Datamaskinen tok ferie" #. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above). #. TRANS The values are always the same, on every operating system. #. TRANS #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a #. TRANS separate error code. #: sysdeps/gnu/errlist.h:785 msgid "Operation would block" msgstr "Operasjonen ville ha blokkert" #: sysdeps/gnu/errlist.h:788 msgid "Need authenticator" msgstr "Må ha noen til å autentisere" #. TRANS The experienced user will know what is wrong. #. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke. #. TRANS @c Don't change it. #: sysdeps/gnu/errlist.h:795 msgid "?" msgstr "?" #: sysdeps/gnu/errlist.h:798 msgid "RPC program not available" msgstr "RPC-programmet er ikke tilgjengelig" #: sysdeps/mach/_strerror.c:43 msgid "Error in unknown error system: " msgstr "Feil i ukjent feilsystem: " #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1 msgid "Address family for hostname not supported" msgstr "Adressefamilien for vertsnavn er ikke støttet" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2 msgid "Temporary failure in name resolution" msgstr "Midlertidig feil i navneoppslag" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3 msgid "Bad value for ai_flags" msgstr "Ugyldig verdi for ai_flags" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4 msgid "Non-recoverable failure in name resolution" msgstr "Uoverkommelig feil i navneoppslag" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5 msgid "ai_family not supported" msgstr "ai_family er ikke støttet" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6 msgid "Memory allocation failure" msgstr "Minneallokeringsfeil" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7 msgid "No address associated with hostname" msgstr "Ingen adresse assosiert med vertsnavn" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8 msgid "Name or service not known" msgstr "Navn eller tjeneste ukjent" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9 msgid "Servname not supported for ai_socktype" msgstr "Servname ikke støttet for ai_socktype" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10 msgid "ai_socktype not supported" msgstr "ai_socktype er ikke støttet" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11 msgid "System error" msgstr "Systemfeil" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12 #, fuzzy msgid "Processing request in progress" msgstr "Operasjonen er allerede under utførelse" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13 msgid "Request canceled" msgstr "" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14 #, fuzzy msgid "Request not canceled" msgstr "Argumenter for forespørsel er ugyldige" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15 #, fuzzy msgid "All requests done" msgstr "Ugyldig tilgangskode" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16 #, fuzzy msgid "Interrupted by a signal" msgstr "Avbrutt systemkall" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17 msgid "Parameter string not correctly encoded" msgstr "" #: sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:65 #, fuzzy, c-format msgid "%s is for unknown machine %d.\n" msgstr "%s%sUkjent signal %d\n" #: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:58 #, c-format msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n" msgstr "" #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60 #, c-format msgid "" "Usage: lddlibc4 FILE\n" "\n" msgstr "" #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:81 #, c-format msgid "cannot open `%s'" msgstr "kan ikke åpne «%s»" #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:85 #, c-format msgid "cannot read header from `%s'" msgstr "kan ikke lese hode fra «%s»" #: sysdeps/x86/dl-cet.c:147 msgid "rebuild shared object with IBT support enabled" msgstr "" #: sysdeps/x86/dl-cet.c:158 msgid "rebuild shared object with SHSTK support enabled" msgstr "" #: sysdeps/x86/dl-cet.c:187 msgid "can't disable CET" msgstr "" #: timezone/zdump.c:332 msgid "has characters other than ASCII alphanumerics, '-' or '+'" msgstr "" #: timezone/zdump.c:334 msgid "has fewer than 3 characters" msgstr "" #: timezone/zdump.c:336 msgid "has more than 6 characters" msgstr "" #: timezone/zdump.c:341 #, c-format msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n" msgstr "" #: timezone/zdump.c:387 #, c-format msgid "" "%s: usage: %s OPTIONS TIMEZONE ...\n" "Options include:\n" " -c [L,]U Start at year L (default -500), end before year U (default 2500)\n" " -t [L,]U Start at time L, end before time U (in seconds since 1970)\n" " -i List transitions briefly (format is experimental)\n" " -v List transitions verbosely\n" " -V List transitions a bit less verbosely\n" " --help Output this help\n" " --version Output version info\n" "\n" "Report bugs to %s.\n" msgstr "" #: timezone/zdump.c:473 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: Too many arguments\n" msgid "%s: wild -c argument %s\n" msgstr "%s: For mange argumenter\n" #: timezone/zdump.c:506 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: Too many arguments\n" msgid "%s: wild -t argument %s\n" msgstr "%s: For mange argumenter\n" #: timezone/zic.c:432 #, c-format msgid "%s: Memory exhausted: %s\n" msgstr "%s: Minnet oppbrukt: %s\n" #: timezone/zic.c:440 #, fuzzy #| msgid "time overflow" msgid "size overflow" msgstr "for stor tidsverdi" #: timezone/zic.c:450 #, fuzzy #| msgid "time overflow" msgid "alignment overflow" msgstr "for stor tidsverdi" #: timezone/zic.c:498 #, fuzzy #| msgid "time overflow" msgid "integer overflow" msgstr "for stor tidsverdi" #: timezone/zic.c:532 #, fuzzy, c-format #| msgid "\"%s\", line %d: %s" msgid "\"%s\", line %: " msgstr "«%s», linje %d: %s" #: timezone/zic.c:535 #, fuzzy, c-format #| msgid " (rule from \"%s\", line %d)" msgid " (rule from \"%s\", line %)" msgstr " (regel fra «%s», linje %d)" #: timezone/zic.c:554 #, c-format msgid "warning: " msgstr "" #: timezone/zic.c:579 #, c-format msgid "" "%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] \\\n" "\t[ -b {slim|fat} ] [ -d directory ] [ -l localtime ] [ -L leapseconds ] \\\n" "\t[ -p posixrules ] [ -r '[@lo][/@hi]' ] [ -t localtime-link ] \\\n" "\t[ filename ... ]\n" "\n" "Report bugs to %s.\n" msgstr "" #: timezone/zic.c:604 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: Can't create %s: %s\n" msgid "%s: Can't chdir to %s: %s\n" msgstr "%s: Kan ikke opprette %s: %s\n" #: timezone/zic.c:698 msgid "wild compilation-time specification of zic_t" msgstr "" #: timezone/zic.c:716 timezone/zic.c:720 msgid "incompatible -b options" msgstr "" #: timezone/zic.c:723 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgid "invalid option: -b '%s'" msgstr "%s: ugyldig flagg -- %c\n" #: timezone/zic.c:730 #, c-format msgid "%s: More than one -d option specified\n" msgstr "%s: Mer enn ett -d-flagg spesifisert\n" #: timezone/zic.c:740 #, c-format msgid "%s: More than one -l option specified\n" msgstr "%s: Mer enn ett -l-flagg spesifisert\n" #: timezone/zic.c:750 #, c-format msgid "%s: More than one -p option specified\n" msgstr "%s: Mer enn ett -p-flagg spesifisert\n" #: timezone/zic.c:758 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: More than one -d option specified\n" msgid "%s: More than one -t option specified\n" msgstr "%s: Mer enn ett -d-flagg spesifisert\n" #: timezone/zic.c:767 msgid "-y is obsolescent" msgstr "" #: timezone/zic.c:771 #, c-format msgid "%s: More than one -y option specified\n" msgstr "%s: Mer enn ett -y-flagg spesifisert\n" #: timezone/zic.c:781 #, c-format msgid "%s: More than one -L option specified\n" msgstr "%s: Mer enn ett -L-flagg spesifisert\n" #: timezone/zic.c:792 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: More than one -d option specified\n" msgid "%s: More than one -r option specified\n" msgstr "%s: Mer enn ett -d-flagg spesifisert\n" #: timezone/zic.c:798 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgid "%s: invalid time range: %s\n" msgstr "%s: ugyldig flagg -- %c\n" #: timezone/zic.c:805 msgid "-s ignored" msgstr "" #: timezone/zic.c:848 msgid "link to link" msgstr "" #: timezone/zic.c:851 timezone/zic.c:855 #, fuzzy #| msgid "Too many links" msgid "command line" msgstr "For mange linker" #: timezone/zic.c:871 #, fuzzy msgid "empty file name" msgstr "Ugyldig fildeskriptor" #: timezone/zic.c:874 #, c-format msgid "file name '%s' begins with '/'" msgstr "" #: timezone/zic.c:884 #, c-format msgid "file name '%s' contains '%.*s' component" msgstr "" #: timezone/zic.c:890 #, c-format msgid "file name '%s' component contains leading '-'" msgstr "" #: timezone/zic.c:893 #, c-format msgid "file name '%s' contains overlength component '%.*s...'" msgstr "" #: timezone/zic.c:921 #, c-format msgid "file name '%s' contains byte '%c'" msgstr "" #: timezone/zic.c:922 #, c-format msgid "file name '%s' contains byte '\\%o'" msgstr "" #: timezone/zic.c:992 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n" msgid "%s: link from %s/%s failed: %s\n" msgstr "%s: Kan ikke opprette link fra %s til %s: %s\n" #: timezone/zic.c:1002 timezone/zic.c:1992 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: Can't remove %s: %s\n" msgid "%s: Can't remove %s/%s: %s\n" msgstr "%s: Kan ikke fjerne %s: %s\n" #: timezone/zic.c:1026 #, c-format msgid "symbolic link used because hard link failed: %s" msgstr "" #: timezone/zic.c:1034 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: Can't create %s: %s\n" msgid "%s: Can't read %s/%s: %s\n" msgstr "%s: Kan ikke opprette %s: %s\n" #: timezone/zic.c:1041 timezone/zic.c:2005 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: Can't create %s: %s\n" msgid "%s: Can't create %s/%s: %s\n" msgstr "%s: Kan ikke opprette %s: %s\n" #: timezone/zic.c:1050 #, c-format msgid "copy used because hard link failed: %s" msgstr "" #: timezone/zic.c:1053 #, c-format msgid "copy used because symbolic link failed: %s" msgstr "" #: timezone/zic.c:1122 timezone/zic.c:1124 msgid "same rule name in multiple files" msgstr "samme regel i flere filer" #: timezone/zic.c:1171 #, c-format msgid "%s in ruleless zone" msgstr "%s i sone uten regel" #: timezone/zic.c:1191 msgid "standard input" msgstr "standard innkanal" #: timezone/zic.c:1196 #, c-format msgid "%s: Can't open %s: %s\n" msgstr "%s: Kan ikke åpne %s: %s\n" #: timezone/zic.c:1207 msgid "line too long" msgstr "for lang linje" #: timezone/zic.c:1230 msgid "input line of unknown type" msgstr "innlinje av ukjent type" #: timezone/zic.c:1253 timezone/zic.c:1699 timezone/zic.c:1721 #, c-format msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n" msgstr "%s: panikk: ugyldig l_value %d\n" #: timezone/zic.c:1262 msgid "expected continuation line not found" msgstr "forventet fortsettelseslinje ikke funnet" #: timezone/zic.c:1298 msgid "fractional seconds rejected by pre-2018 versions of zic" msgstr "" #: timezone/zic.c:1316 timezone/zic.c:3282 msgid "time overflow" msgstr "for stor tidsverdi" #: timezone/zic.c:1322 msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic" msgstr "" #: timezone/zic.c:1340 msgid "invalid saved time" msgstr "ugyldig lagret tid" #: timezone/zic.c:1351 msgid "wrong number of fields on Rule line" msgstr "feil antall felt på «Rule»-linje" #: timezone/zic.c:1360 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid argument" msgid "Invalid rule name \"%s\"" msgstr "Ugyldig argument" #: timezone/zic.c:1382 msgid "wrong number of fields on Zone line" msgstr "feil antall felt på «Zone»-linje" #: timezone/zic.c:1387 #, c-format msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive" msgstr "«Zone %s»-linje og flagget -l utelukker hverandre" #: timezone/zic.c:1393 #, c-format msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive" msgstr "«Zone %s»-linje og flagget -p utelukker hverandre" #: timezone/zic.c:1400 #, fuzzy, c-format #| msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)" msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %)" msgstr "duplisert sonenavn %s (fil «%s», linje %d)" #: timezone/zic.c:1414 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line" msgstr "feil antall felt på «Zone»-fortsettelseslinje" #: timezone/zic.c:1454 #, fuzzy #| msgid "invalid UTC offset" msgid "invalid UT offset" msgstr "ugyldig UTC-forskyvning" #: timezone/zic.c:1458 msgid "invalid abbreviation format" msgstr "ugyldig forkortningsformat" #: timezone/zic.c:1467 #, c-format msgid "format '%s' not handled by pre-2015 versions of zic" msgstr "" #: timezone/zic.c:1494 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line" msgstr "Sluttiden på fortsetningslinjen til en sone kommer før sluttiden på foregående linje" #: timezone/zic.c:1526 msgid "invalid leaping year" msgstr "ugyldig skuddår" #: timezone/zic.c:1548 timezone/zic.c:1653 msgid "invalid month name" msgstr "ugyldig månedsnavn" #: timezone/zic.c:1561 timezone/zic.c:1769 timezone/zic.c:1783 msgid "invalid day of month" msgstr "ugyldig dag i måneden" #: timezone/zic.c:1566 msgid "time too small" msgstr "" #: timezone/zic.c:1570 #, fuzzy #| msgid "File too large" msgid "time too large" msgstr "For stor fil" #: timezone/zic.c:1574 timezone/zic.c:1682 msgid "invalid time of day" msgstr "ugyldig tid på dagen" #: timezone/zic.c:1577 msgid "leap second precedes Epoch" msgstr "" #: timezone/zic.c:1585 msgid "wrong number of fields on Leap line" msgstr "feil antall felt på «Leap»-linje" #: timezone/zic.c:1591 #, fuzzy #| msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line" msgid "invalid Rolling/Stationary field on Leap line" msgstr "ulovlig «Rolling/Stationary»-felt på «Leap»-linje" #: timezone/zic.c:1599 #, fuzzy #| msgid "illegal CORRECTION field on Leap line" msgid "invalid CORRECTION field on Leap line" msgstr "ulovlig «CORRECTION»-felt på «Leap»-linje" #: timezone/zic.c:1611 #, fuzzy #| msgid "wrong number of fields on Rule line" msgid "wrong number of fields on Expires line" msgstr "feil antall felt på «Rule»-linje" #: timezone/zic.c:1613 msgid "multiple Expires lines" msgstr "" #: timezone/zic.c:1624 msgid "wrong number of fields on Link line" msgstr "feil antall felt på «Link»-linje" #: timezone/zic.c:1628 msgid "blank FROM field on Link line" msgstr "tomt «FROM»-felt på «Link»-linje" #: timezone/zic.c:1703 msgid "invalid starting year" msgstr "ugyldig startår" #: timezone/zic.c:1725 msgid "invalid ending year" msgstr "ugyldig sluttår" #: timezone/zic.c:1729 msgid "starting year greater than ending year" msgstr "startår er større enn sluttår" #: timezone/zic.c:1736 msgid "typed single year" msgstr "satte type på bare ett år" #: timezone/zic.c:1739 #, c-format msgid "year type \"%s\" is obsolete; use \"-\" instead" msgstr "" #: timezone/zic.c:1774 msgid "invalid weekday name" msgstr "ugyldig ukedagsnavn" #: timezone/zic.c:1935 #, c-format msgid "reference clients mishandle more than %d transition times" msgstr "" #: timezone/zic.c:1939 msgid "pre-2014 clients may mishandle more than 1200 transition times" msgstr "" #: timezone/zic.c:2058 #, fuzzy #| msgid "too many transitions?!" msgid "too many transition times" msgstr "for mange overganger?!" #: timezone/zic.c:2297 #, c-format msgid "%%z UT offset magnitude exceeds 99:59:59" msgstr "" #: timezone/zic.c:2673 msgid "no POSIX environment variable for zone" msgstr "" #: timezone/zic.c:2679 #, c-format msgid "%s: pre-%d clients may mishandle distant timestamps" msgstr "" #: timezone/zic.c:2818 msgid "two rules for same instant" msgstr "" #: timezone/zic.c:2889 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time" msgstr "kan ikke avgjøre tidssoneforkortning for bruk rett etter «until»-tid" #: timezone/zic.c:2964 #, fuzzy #| msgid "Link number out of range" msgid "UT offset out of range" msgstr "Linknummer utenfor gyldig område" #: timezone/zic.c:2987 msgid "too many local time types" msgstr "for mange lokale tidstyper" #: timezone/zic.c:3005 msgid "too many leap seconds" msgstr "for mange skuddsekunder" #: timezone/zic.c:3032 msgid "Leap seconds too close together" msgstr "" #: timezone/zic.c:3043 msgid "\"#expires\" is obsolescent; use \"Expires\"" msgstr "" #: timezone/zic.c:3049 msgid "last Leap time does not precede Expires time" msgstr "" #: timezone/zic.c:3095 msgid "Wild result from command execution" msgstr "Vilt resultat fra eksekvering av kommando" #: timezone/zic.c:3096 #, c-format msgid "%s: command was '%s', result was %d\n" msgstr "%s: kommandoen var '%s', resultatet ble %d\n" #: timezone/zic.c:3202 #, c-format msgid "\"%s\" is undocumented; use \"last%s\" instead" msgstr "" #: timezone/zic.c:3233 #, c-format msgid "\"%s\" is ambiguous in pre-2017c zic" msgstr "" #: timezone/zic.c:3267 msgid "Odd number of quotation marks" msgstr "Odde antall siteringstegn" #: timezone/zic.c:3361 msgid "use of 2/29 in non leap-year" msgstr "bruker 29/2 i ikke-skuddår" #: timezone/zic.c:3396 msgid "rule goes past start/end of month; will not work with pre-2004 versions of zic" msgstr "" #: timezone/zic.c:3423 msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 characters" msgstr "" #: timezone/zic.c:3425 msgid "time zone abbreviation has too many characters" msgstr "" #: timezone/zic.c:3427 msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard" msgstr "" #: timezone/zic.c:3433 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations" msgstr "for mange eller for lange tidssoneforkortelser" #: timezone/zic.c:3479 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n" msgid "%s: Can't create directory %s: %s" msgstr "%s: Kan ikke opprette filkatalog %s: %s\n" #~ msgid "Report bugs using the `glibcbug' script to bugs@gnu.org.\n" #~ msgstr "Rapporter feil ved å bruke skriptet «glibcbug» til bugs@gnu.org.\n" #~ msgid "<%s> and <%s> are illegal names for range" #~ msgstr "<%s> og <%s> er ulovlige navn for tegnområde" #~ msgid "upper limit in range is not higher then lower limit" #~ msgstr "øvre grense i område er ikke høyere enn nedre grense" #~ msgid "no definition of `UNDEFINED'" #~ msgstr "ingen definisjon av «UNDEFINED»" #, fuzzy #~ msgid "%s: character `%s' not defined in charmap while needed as default value" #~ msgstr "tegnet «%s» ikke definert, men behøves som standardverdi" #~ msgid "character `%s' not defined while needed as default value" #~ msgstr "tegnet «%s» ikke definert, men behøves som standardverdi" #, fuzzy #~ msgid "%s: value for field `%s' must not be the empty string" #~ msgstr "verdien på felt «%s» i kategori «%s» kan ikke være en tom streng" #, fuzzy #~ msgid "%s: stopping date is invalid in string %Zd in `era' field" #~ msgstr "sluttdato er ikke tillatt i streng %d i «era»-felt i kategori «%s»" #, fuzzy #~ msgid "%s: values of field `%s' must not be larger than %d" #~ msgstr "verdien på feltet «%s» i kategorien «%s» må være lavere enn 127" #~ msgid "File locking deadlock error" #~ msgstr "Fillåsing feilet på grunn av vranglås" #~ msgid "Signal 0" #~ msgstr "Signal 0" #~ msgid "IOT trap" #~ msgstr "IOT-felle" #, fuzzy #~ msgid "Error 0" #~ msgstr "Feil %d" #, fuzzy #~ msgid "Arg list too long" #~ msgstr "Argumentlisten er for lang" #, fuzzy #~ msgid "Device busy" #~ msgstr "Enheten eller ressursen opptatt" #, fuzzy #~ msgid "Cross-device link" #~ msgstr "Ugyldig link over adskilte enheter" #, fuzzy #~ msgid "File table overflow" #~ msgstr "for stor tidsverdi" #, fuzzy #~ msgid "Argument out of domain" #~ msgstr "Numerisk argument er utenfor definert område" #, fuzzy #~ msgid "Result too large" #~ msgstr "For stor fil" #, fuzzy #~ msgid "No record locks available" #~ msgstr "Ingen låser tilgjengelige" #~ msgid "Disc quota exceeded" #~ msgstr "Diskkvoten er overskredet" #, fuzzy #~ msgid "Bad exchange descriptor" #~ msgstr "Ugyldig fildeskriptor" #, fuzzy #~ msgid "Bad request descriptor" #~ msgstr "Ugyldig forespørseldeskriptor" #, fuzzy #~ msgid "Message tables full" #~ msgstr "For lang melding" #, fuzzy #~ msgid "Anode table overflow" #~ msgstr "for stor tidsverdi" #, fuzzy #~ msgid "Bad request code" #~ msgstr "Ugyldig tilgangskode" #, fuzzy #~ msgid "File locking deadlock" #~ msgstr "Fillåsing feilet på grunn av vranglås" #, fuzzy #~ msgid "Error 58" #~ msgstr "Feil %d" #, fuzzy #~ msgid "Error 59" #~ msgstr "Feil %d" #, fuzzy #~ msgid "Not a stream device" #~ msgstr "Ingen slik enhet" #, fuzzy #~ msgid "Out of stream resources" #~ msgstr "Ikke flere streams-ressurser" #, fuzzy #~ msgid "Error 72" #~ msgstr "Feil %d" #, fuzzy #~ msgid "Error 73" #~ msgstr "Feil %d" #, fuzzy #~ msgid "Error 75" #~ msgstr "Feil %d" #, fuzzy #~ msgid "Error 76" #~ msgstr "Feil %d" #, fuzzy #~ msgid "Not a data message" #~ msgstr "Ugyldig melding" #, fuzzy #~ msgid "Attempting to link in more shared libraries than system limit" #~ msgstr "Forsøker å linke inn for mange delte biblioteker" #, fuzzy #~ msgid "Can not exec a shared library directly" #~ msgstr "Kan ikke eksekvere et delt bibliotek direkte" #, fuzzy #~ msgid "Illegal byte sequence" #~ msgstr "Ulovlig søkeoperasjon" #, fuzzy #~ msgid "Error 91" #~ msgstr "Feil %d" #, fuzzy #~ msgid "Error 92" #~ msgstr "Feil %d" #, fuzzy #~ msgid "Option not supported by protocol" #~ msgstr "Adressefamilien er ikke støttet av protokollen" #, fuzzy #~ msgid "Error 100" #~ msgstr "Feil %d" #, fuzzy #~ msgid "Error 101" #~ msgstr "Feil %d" #, fuzzy #~ msgid "Error 102" #~ msgstr "Feil %d" #, fuzzy #~ msgid "Error 103" #~ msgstr "Feil %d" #, fuzzy #~ msgid "Error 104" #~ msgstr "Feil %d" #, fuzzy #~ msgid "Error 105" #~ msgstr "Feil %d" #, fuzzy #~ msgid "Error 106" #~ msgstr "Feil %d" #, fuzzy #~ msgid "Error 107" #~ msgstr "Feil %d" #, fuzzy #~ msgid "Error 108" #~ msgstr "Feil %d" #, fuzzy #~ msgid "Error 109" #~ msgstr "Feil %d" #, fuzzy #~ msgid "Error 110" #~ msgstr "Feil %d" #, fuzzy #~ msgid "Error 111" #~ msgstr "Feil %d" #, fuzzy #~ msgid "Error 112" #~ msgstr "Feil %d" #, fuzzy #~ msgid "Error 113" #~ msgstr "Feil %d" #, fuzzy #~ msgid "Error 114" #~ msgstr "Feil %d" #, fuzzy #~ msgid "Error 115" #~ msgstr "Feil %d" #, fuzzy #~ msgid "Error 116" #~ msgstr "Feil %d" #, fuzzy #~ msgid "Error 117" #~ msgstr "Feil %d" #, fuzzy #~ msgid "Error 118" #~ msgstr "Feil %d" #, fuzzy #~ msgid "Error 119" #~ msgstr "Feil %d" #, fuzzy #~ msgid "Operation not supported on transport endpoint" #~ msgstr "Operasjonen er ikke støttet" #, fuzzy #~ msgid "Address family not supported by protocol family" #~ msgstr "Adressefamilien er ikke støttet av protokollen" #, fuzzy #~ msgid "Network dropped connection because of reset" #~ msgstr "Nettverket tok ned forbindelsen ved omstart" #, fuzzy #~ msgid "Error 136" #~ msgstr "Feil %d" #, fuzzy #~ msgid "Not available" #~ msgstr "Ingen data er tilgjengelige" #, fuzzy #~ msgid "Is a name file" #~ msgstr "Er en navngitt filtype" #, fuzzy #~ msgid "Error 142" #~ msgstr "Feil %d" #, fuzzy #~ msgid "Cannot send after socket shutdown" #~ msgstr "Kan ikke sende etter at transportendepunktet har koblet ned" #~ msgid "Unknown error" #~ msgstr "Ukjent feil" #~ msgid "%s: usage is %s [ -v ] [ -c cutoff ] zonename ...\n" #~ msgstr "%s: bruk er %s [ -v ] [ -c grense ] sonenavn ...\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s: usage is %s [ -s ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n" #~ "\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n" #~ msgstr "" #~ "%s: bruk er %s [ -s ] [ -v ] [ -l lokaltid ] [ -p posixregler ] [ -d katalog ]\n" #~ "\t[ -L skuddsekunder ] [ -y årkontrollprogram ] [ filnavn ... ]\n" #, fuzzy #~ msgid "%s: Can't unlink %s: %s\n" #~ msgstr "%s: Kan ikke åpne %s: %s\n" #~ msgid "hard link failed, symbolic link used" #~ msgstr "hard link feilet, symbolsk link brukt" #~ msgid "unruly zone" #~ msgstr "vanskelig sone" #~ msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n" #~ msgstr "%s: «Leap»-linje i fil %s som ikke er skuddsekundsfil\n" #~ msgid "%s: Error reading %s\n" #~ msgstr "%s: Feil ved lesing fra %s\n" #~ msgid "%s: Error closing %s: %s\n" #~ msgstr "%s: Feil ved lukking av %s: %s\n" #~ msgid "nameless rule" #~ msgstr "navnløs regel" #~ msgid "time before zero" #~ msgstr "tid før null" #~ msgid "blank TO field on Link line" #~ msgstr "tomt «TO»-felt på «Link»-linje" #~ msgid "starting year too low to be represented" #~ msgstr "startår for lavt til å bli representert" #~ msgid "starting year too high to be represented" #~ msgstr "startår for høyt til å bli representert" #~ msgid "%s: Error writing %s\n" #~ msgstr "%s: Feil ved skriving til %s\n" #~ msgid "internal error - addtype called with bad isdst" #~ msgstr "intern feil - addtype kalt med feilaktig isdst" #~ msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd" #~ msgstr "intern feil - addtype kalt med feilaktig ttisstd" #~ msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt" #~ msgstr "intern feil - addtype kalt med feilaktig ttisgmt" #~ msgid "repeated leap second moment" #~ msgstr "repetert skuddsekundstidspunkt" #~ msgid "no day in month matches rule" #~ msgstr "ingen dag i måneden passer til regelen" #~ msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n" #~ msgstr "%s: fortegnsutvidelsen av %d ble feil\n" #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: flagget «--%s» tar ikke argumenter\n" #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" #~ msgstr "%s: ulovlig flagg -- %c\n" #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" #~ msgstr "%s: flagget «-W %s» er flertydig\n" #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: flagget «-W %s» tar ikke argumenter\n" #, fuzzy #~ msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d services" #~ msgstr "Kan ikke spesifisere mer enn en innfil!\n" #~ msgid "authunix_create: out of memory\n" #~ msgstr "authunix_create: ikke mer minne\n" #~ msgid "clnttcp_create: out of memory\n" #~ msgstr "cnlttcp_create: ikke mer minne\n" #~ msgid "clntudp_create: out of memory\n" #~ msgstr "cnltudp_create: ikke mer minne\n" #~ msgid "clntunix_create: out of memory\n" #~ msgstr "cnlsunix_create: ikke mer minne\n" #~ msgid "get_myaddress: ioctl (get interface configuration)" #~ msgstr "get_myaddress: ioctl (hent grensesnittskonfigurasjon)" #, fuzzy #~ msgid "__get_myaddress: ioctl (get interface configuration)" #~ msgstr "get_myaddress: ioctl (hent grensesnittskonfigurasjon)" #~ msgid "broadcast: ioctl (get interface configuration)" #~ msgstr "broadcast: ioctl (hent grensesnittkonfigurasjon)" #~ msgid "broadcast: ioctl (get interface flags)" #~ msgstr "broadcast: ioctl (hent grensesnittsflagg)" #~ msgid "%s: output would overwrite %s\n" #~ msgstr "%s: utskrift wille overskrive %s\n" #, fuzzy #~ msgid "%s: while writing output %s: %m" #~ msgstr "%s: under skriving av utdata: " #~ msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n" #~ msgstr "kan ikek finne noen C-preprosessor (cpp)\n" #~ msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n" #~ msgstr "%s: C-preprosessoren feilet med signal %d\n" #~ msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n" #~ msgstr "%s: C-preprosessoren feilet med sluttkode %d\n" #, fuzzy #~ msgid "illegal nettype :`%s'\n" #~ msgstr "ulovlig nettype: «%s»\n" #~ msgid "rpcgen: too many defines\n" #~ msgstr "rpcgen: for mange definisjoner\n" #, fuzzy #~ msgid "rpcgen: arglist coding error\n" #~ msgstr "rpcgen: arglist code-feil" #, fuzzy #~ msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n" #~ msgstr "filen «%s» eksisterer fra før og kan bli overskrevet\n" #~ msgid "Cannot specify more than one input file!\n" #~ msgstr "Kan ikke spesifisere mer enn en innfil!\n" #~ msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n" #~ msgstr "Kan ikke bruke nettid-flagg med inetd-flagg!\n" #~ msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n" #~ msgstr "Kan ikke bruke nettid-flagg uten TIRPC!\n" #~ msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n" #~ msgstr "Kan ikke bruke tabellflagg med ny stil!\n" #~ msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n" #~ msgstr "«innfil» er nødvendig for flagg for malgenerering.\n" #~ msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n" #~ msgstr "Kan ikke ha mer enn ett fil-genereringsflagg!\n" #~ msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n" #~ msgstr "\t%s [-abkCLNTM] [-Dnavn[=verdi]] [-i størrelse] [-I [-K sekunder]] [-Y søkesti] innfil\n" #~ msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n" #~ msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o utfil] [innfil]\n" #~ msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n" #~ msgstr "\t%s [-s nettype]* [-o utfil] [innfil]\n" #~ msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n" #~ msgstr "\t%s [-n nettid]* [-o utfil] [innfil]\n" #~ msgid "constant or identifier expected" #~ msgstr "konstant eller identifikator ventet" #~ msgid "illegal character in file: " #~ msgstr "ulovlig tegn i file: " #~ msgid "unterminated string constant" #~ msgstr "uavsluttet strengkonstant" #~ msgid "empty char string" #~ msgstr "tom tegnstreng" #~ msgid "program %lu version %lu is not available\n" #~ msgstr "program %lu versjon %lu er ikke tilgjengelig\n" #~ msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n" #~ msgstr "program %lu versjon %lu klar og venter\n" #~ msgid "rpcinfo: can't contact portmapper" #~ msgstr "rpcinfo: kan ikke kontakte portmapper" #~ msgid "No remote programs registered.\n" #~ msgstr "Ingen fjernprogram registrerte.\n" #~ msgid " program vers proto port\n" #~ msgstr " program vers proto port\n" #~ msgid "(unknown)" #~ msgstr "(ukjent)" #~ msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n" #~ msgstr "rpcinfo: broadcast feilet: %s\n" #~ msgid "Sorry. You are not root\n" #~ msgstr "Beklager. Du er ikke root\n" #~ msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n" #~ msgstr "rpcinfo: Kunne ikke ta bort registrering av prog %s versjon %s\n" #~ msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n" #~ msgstr "Bruk: rpcinfo [ -n portnr ] -u vert prognr [ versnr ]\n" #~ msgid " rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n" #~ msgstr " rpcinfo [ -n portnr ] -t vert prognr [ versnr ]\n" #~ msgid " rpcinfo -p [ host ]\n" #~ msgstr " rpcinfo -p [ vert ]\n" #~ msgid " rpcinfo -b prognum versnum\n" #~ msgstr " rpcinfo -b prognr versnr\n" #~ msgid " rpcinfo -d prognum versnum\n" #~ msgstr " rpcinfo -d prognr versnr\n" #~ msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n" #~ msgstr "rpcinfo: %s er en ukjent tjeneste\n" #~ msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n" #~ msgstr "rpcinfo: %s er en ukjent vert\n" #~ msgid "svc_tcp: makefd_xprt: out of memory\n" #~ msgstr "svc_tcp: makefd_xprt: ikke mer minne\n" #~ msgid "svcudp_create: out of memory\n" #~ msgstr "svcudp_create: ikke mer minne\n" #~ msgid "svcunix_create: out of memory\n" #~ msgstr "svcunix_create: ikke mer minne\n" #~ msgid "svc_unix: makefd_xprt: out of memory\n" #~ msgstr "svc_unix: makefd_xprt: ikke mer minne\n" #, fuzzy #~ msgid "xdr_bytes: out of memory\n" #~ msgstr "xdrrec_create: ikke mer minne\n" #, fuzzy #~ msgid "xdr_string: out of memory\n" #~ msgstr "xdr_reference: ikke mer minne\n" #, fuzzy #~ msgid "xdr_array: out of memory\n" #~ msgstr "xdrrec_create: ikke mer minne\n" #~ msgid "xdrrec_create: out of memory\n" #~ msgstr "xdrrec_create: ikke mer minne\n" #~ msgid "xdr_reference: out of memory\n" #~ msgstr "xdr_reference: ikke mer minne\n" #~ msgid "DES entry for netname %s not unique\n" #~ msgstr "DES-innslag for nettnavn %s er ikke unikt\n" #, fuzzy #~ msgid "netname2user: missing group id list in `%s'." #~ msgstr "netname2user: manglende gruppeid-liste i «%s»." #~ msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n" #~ msgstr "netname2user: (nis+-oppslag): %s\n" #~ msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique" #~ msgstr "netname2user: DES-innslag for %s i katalog %s er ikke unikt" #, fuzzy #~ msgid "netname2user: principal name `%s' too long" #~ msgstr "netname2user: navn på «principal» «%s» for langt" #~ msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique" #~ msgstr "netname2user: LOKAL-innslag for %s i katalog %s er ikke unikt" #~ msgid "netname2user: should not have uid 0" #~ msgstr "netname2user: skulle ikke ha uid 0" #~ msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n" #~ msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n" #~ msgid "while allocating hash table entry" #~ msgstr "under allokering av hashtabell-innslag" #~ msgid "cannot stat() file `%s': %s" #~ msgstr "kan ikke utføre stat() på fil «%s»: %s" #, fuzzy #~ msgid "while allocating cache: %s" #~ msgstr "under allokering av nærbuffer-innslag" #~ msgid "while accepting connection: %s" #~ msgstr "under akseptering av forbindelse: %s" #~ msgid "while allocating key copy" #~ msgstr "under allokering av nøkkelkopi" #~ msgid "while allocating cache entry" #~ msgstr "under allokering av nærbuffer-innslag" #~ msgid "Haven't found \"%d\" in group cache!" #~ msgstr "Har ikke funnet «%d» i gruppe-nærbuffer!" #~ msgid " no" #~ msgstr " nei" #~ msgid " yes" #~ msgstr " ja" #~ msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!" #~ msgstr "Har ikke funnet «%s» i passord-nærbuffer!" #~ msgid "Haven't found \"%d\" in password cache!" #~ msgstr "Har ikke funnet «%d» i passord-nærbuffer!" #, fuzzy #~ msgid "cannot open zero fill device" #~ msgstr "kan ikke åpne utfil" #, fuzzy #~ msgid "cannot handle TLS data" #~ msgstr "kan ikke allokere symboldata" #, fuzzy #~ msgid "relocation error" #~ msgstr "Autentiseringsfeil" #, fuzzy #~ msgid "Can't open configuration file %s" #~ msgstr "kan ikke åpne innfil «%s»" #~ msgid " done\n" #~ msgstr " ferdig\n" #~ msgid "%s: cannot get modification time" #~ msgstr "%s: kan ikke finne modifiseringstid" #~ msgid "CDS" #~ msgstr "CDS" #~ msgid "Computing table size for character classes might take a while..." #~ msgstr "Beregning av tabellstørrelse for tegnklasser kan ta en stund..." #~ msgid "Computing table size for collation information might take a while..." #~ msgstr "Beregning av tabellstørrelse for sammenligningsinformasjon kan ta en stund..." #~ msgid "DNANS" #~ msgstr "DNANS" #~ msgid "DNS" #~ msgstr "DNS" #~ msgid "IVY" #~ msgstr "IVY" #~ msgid "NIS" #~ msgstr "NIS" #~ msgid "SUNYP" #~ msgstr "SUNYP" #~ msgid "X500" #~ msgstr "X500" #~ msgid "XCHS" #~ msgstr "XCHS" #~ msgid "`...' must only be used in `...' and `UNDEFINED' entries" #~ msgstr "«...» kan bare brukes i postene «...» og «UNDEFINED»" #~ msgid "`from' expected after first argument to `collating-element'" #~ msgstr "«from» forventet etter første argument til «collating-element»" #~ msgid "`from' string in collation element declaration contains unknown character" #~ msgstr "«from»-streng i deklarasjon av sammenligningsselement inneholder ukjent tegn" #, fuzzy #~ msgid "buffer overflow" #~ msgstr "overflyt av buffer" #~ msgid "cannot insert new collating symbol definition: %s" #~ msgstr "kan ikke sette inn ny definisjon av sammenligningssymbol: %s" #~ msgid "category data requested more than once: should not happen" #~ msgstr "kategoridata forespurt mer enn en gang: burde ikke skje" #~ msgid "collation element `%.*s' appears more than once: ignore line" #~ msgstr "sammenligningselement «%.*s» finnes mer enn en gang: linje ignorert" #~ msgid "collation symbol `%.*s' appears more than once: ignore line" #~ msgstr "sammenligningssymbol «%.*s» finnes mer enn en gang: linje ignorert" #~ msgid "collation symbol expected after `%s'" #~ msgstr "sammenligningssymbol forventet etter «%s»" #~ msgid "duplicate character name `%s'" #~ msgstr "duplisert tegnnavn «%s»" #~ msgid "end point of ellipsis range is bigger then start" #~ msgstr "sluttverdien for ellipseintervallet er større enn startverdien" #~ msgid "error while inserting collation element into hash table" #~ msgstr "feil ved innsetting av sammenligningselement i hashtabellen" #~ msgid "fcntl: F_SETFD" #~ msgstr "fcntl: F_SETFD" #~ msgid "from-value of `collating-element' must be a string" #~ msgstr "fra-verdi for «collating-element» må være en streng" #~ msgid "illegal character constant in string" #~ msgstr "ulovlig tegnkonstant i streng" #~ msgid "illegal collation element" #~ msgstr "ulovlig sammenligningselement" #~ msgid "incorrectly formatted file" #~ msgstr "feilaktig formattert fil" #~ msgid "line after ellipsis must contain character definition" #~ msgstr "linje etter ... må inneholde tegndefinisjon" #~ msgid "line before ellipsis does not contain definition for character constant" #~ msgstr "linje foran ... inneholder ikke definisjon for tegnkonstant" #~ msgid "locale file `%s', used in `copy' statement, not found" #~ msgstr "lokalefil «%s», brukt i «copy», ikke funnet" #~ msgid "memory exhausted\n" #~ msgstr "minnet oppbrukt\n" #~ msgid "neither original nor target encoding specified" #~ msgstr "verken original- eller mål-innkoding spesifisert" #, fuzzy #~ msgid "no filename for profiling data given and shared object `%s' has no soname" #~ msgstr "ikke noe filnavn for profileringsdata gitt, og delt objekt «%s» har ikke noe sonavn" #, fuzzy #~ msgid "no repertoire map specified: cannot proceed" #~ msgstr "ferdighetskart ikke spesifisert: kan ikke fortsette" #~ msgid "no weight defined for symbol `%s'" #~ msgstr "ingen vekt definert for symbol «%s»" #~ msgid "original encoding not specified using `-f'" #~ msgstr "original innkoding ikke spesifisert med «-f»" #~ msgid "standard output" #~ msgstr "standard utkanal" #~ msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates other element definition" #~ msgstr "" #~ "symbol for flertegnssammenligningsselement «%.*s» dupliserer en annen\n" #~ "elementdefinisjon" #~ msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates other symbol definition" #~ msgstr "" #~ "symbol for flertegnssammenligningselement «%.*s» dupliserer en annen\n" #~ "symboldefinisjon" #~ msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates symbol definition" #~ msgstr "" #~ "symbol for flertegnssammenligningselement «%.*s» dupliserer\n" #~ "symboldefinisjon" #~ msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates symbolic name in charset" #~ msgstr "" #~ "symbol for flertegnssammenligningselement «%.*s» dupliserer\n" #~ "symbolnavn i tegnsett" #~ msgid "syntax error in `order_start' directive" #~ msgstr "syntaksfeil i nøkkelordet «order_start»" #~ msgid "syntax error in character class definition" #~ msgstr "syntaksfeil i definisjon av tegnklasse" #~ msgid "syntax error in collating order definition" #~ msgstr "syntaksfeil i definisjon av sammenligningssortering" #~ msgid "syntax error in collation definition" #~ msgstr "syntaksfeil i definisjon av sammenligning" #~ msgid "syntax error in definition of LC_CTYPE category" #~ msgstr "syntaksfeil i definisjon av kategorien LC_CTYPE" #~ msgid "syntax error in message locale definition" #~ msgstr "syntaksfeil i definisjon av meldingslokale" #~ msgid "syntax error in monetary locale definition" #~ msgstr "syntaksfeil i definisjon av monetærlokale" #~ msgid "syntax error in numeric locale definition" #~ msgstr "syntaksfeil i definisjon av numerisk lokale" #~ msgid "syntax error in order specification" #~ msgstr "syntaksfeil i sorteringsspesifikasjon" #~ msgid "syntax error in time locale definition" #~ msgstr "syntaksfeil i definisjon av tidslokale" #~ msgid "target encoding not specified using `-t'" #~ msgstr "mål-innkoding ikke spesifisert med «-t»" #~ msgid "too many character classes defined" #~ msgstr "for mange tegnklasser definert" #~ msgid "too many weights" #~ msgstr "for mange vekter" #~ msgid "two lines in a row containing `...' are not allowed" #~ msgstr "to linjer etter hverandre med «...» er ikke tillatt" #~ msgid "unknown collation directive" #~ msgstr "ukjent sammenligningssnøkkelord" #~ msgid "unterminated weight name" #~ msgstr "uavsluttet vektnavn" #~ msgid "value for <%s> must lie between 1 and 4" #~ msgstr "verdien på <%s> må være mellom 1 og 4" #~ msgid "while reading database" #~ msgstr "da databasen ble lest" #~ msgid "Cputime limit exceeded" #~ msgstr "Begrensning av CPU-tid overskredet" #~ msgid "Filesize limit exceeded" #~ msgstr "Grense for filstørrelse overskredet" #~ msgid "Illegal Instruction" #~ msgstr "Ulovlig instruksjon (SIGILL)" #~ msgid "Trace/BPT trap" #~ msgstr "Sporings-/stoppunkts-felle" #~ msgid "" #~ "Usage: %s [OPTION]... -o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n" #~ " %s [OPTION]... [OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]\n" #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" #~ " -H, --header=NAME create C header file NAME containing symbol definitions\n" #~ " -h, --help display this help and exit\n" #~ " --new do not use existing catalog, force new output file\n" #~ " -o, --output=NAME write output to file NAME\n" #~ " -V, --version output version information and exit\n" #~ "If INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n" #~ "is -, output is written to standard output.\n" #~ msgstr "" #~ "Bruk: %s [FLAGG]... -o UTFIL [INNFIL]...\n" #~ " %s [FLAGG]... [UTFIL [INNFIL]...]\n" #~ "Obligatoriske argument til lange flagg er obligatoriske også for de korte\n" #~ " -H, --header=NAVN opprett en C-headerfil med symboldefinisjoner kalt NAVN\n" #~ " -h, --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n" #~ " --new bruk ikke eksisterende katalog, lag en ny utfil\n" #~ " -o, --output=NAVN skriv resultatet til filen NAVN\n" #~ " -V, --version vis programversjon og avslutt\n" #~ "Dersom INNFIL er -, leses inndata fra standard inn. Om UTFIL er -, skrives\n" #~ "resultatet til standard ut.\n" #~ msgid "" #~ "Usage: %s [OPTION]... INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n" #~ " %s [OPTION]... -o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n" #~ " %s [OPTION]... -u INPUT-FILE\n" #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" #~ " -f, --fold-case convert key to lower case\n" #~ " -h, --help display this help and exit\n" #~ " -o, --output=NAME write output to file NAME\n" #~ " --quiet don't print messages while building database\n" #~ " -u, --undo print content of database file, one entry a line\n" #~ " -V, --version output version information and exit\n" #~ "If INPUT-FILE is -, input is read from standard input.\n" #~ msgstr "" #~ "Bruk: %s [FLAGG]... INNFIL UTFIL\n" #~ " %s [FLAGG]... -o UTFIL INNFIL\n" #~ " %s [FLAGG]... -u INNFIL\n" #~ "Obligatoriske argument til lange flagg er obligatoriske også for korte\n" #~ " -f, --fold-case gjør nøkkel om til små bokstaver\n" #~ " -h, --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n" #~ " -o, --output=NAVN skriv resultatet til filen NAVN\n" #~ " --quiet ikke gi meldinger når databasen bygges opp\n" #~ " -u, --undo skriv innholdet i databasen, en post per linje\n" #~ " -V, --version vis programversjon og avslutt\n" #~ "Dersom INNFIL er -, leses inndata fra standard inn\n" #~ msgid "" #~ "Usage: %s [OPTION]... name\n" #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" #~ " -c, --force create output even if warning messages were issued\n" #~ " -h, --help display this help and exit\n" #~ " -f, --charmap=FILE symbolic character names defined in FILE\n" #~ " -i, --inputfile=FILE source definitions are found in FILE\n" #~ " -u, --code-set-name=NAME specify code set for mapping ISO 10646 elements\n" #~ " -v, --verbose print more messages\n" #~ " -V, --version output version information and exit\n" #~ " --posix be strictly POSIX conform\n" #~ "\n" #~ "System's directory for character maps: %s\n" #~ " locale files : %s\n" #~ msgstr "" #~ "Bruk: %s [FLAGG]... navn\n" #~ "Obligatoriske argument til lange flagg er obligatoriske også for de korte\n" #~ " -c, --force opprett resultatfil selv om advarsler ble gitt\n" #~ " -h, --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n" #~ " -f, --charmap=FIL symbolske tegnnavn defineres i FIL\n" #~ " -i, --inputfile=FIL kildedefinisjoner finnes i FIL\n" #~ " -u, --code-set-name=NAVN angi kodesett for oversetting av ISO 10646-\n" #~ " elementer\n" #~ " -v, --verbose skriv flere meldinger\n" #~ " -V, --version vis programversjon og avslutt\n" #~ " --posix følg POSIX strengt\n" #~ "\n" #~ "Systemets filkatalog for tegnkart : %s\n" #~ " meldingsfiler: %s\n" #~ msgid "" #~ "Usage: %s [OPTION]... name\n" #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" #~ " -h, --help display this help and exit\n" #~ " -V, --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ " -a, --all-locales write names of available locales\n" #~ " -m, --charmaps write names of available charmaps\n" #~ "\n" #~ " -c, --category-name write names of selected categories\n" #~ " -k, --keyword-name write names of selected keywords\n" #~ msgstr "" #~ "Bruk: %s [FLAGG]... navn\n" #~ "Obligatoriske argument til lange flagg er obligatoriske også for de korte\n" #~ " -h, --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n" #~ " -V, --version vis programversjon og avslutt\n" #~ "\n" #~ " -a, --all-locales skriv navn på tilgjengelige lokaler\n" #~ " -m, --charmaps skriv navn på tilgjengelige tegnkart\n" #~ "\n" #~ " -c, --category-name skriv navn på valgte kategorier\n" #~ " -k, --keyword-name skriv navn på valgte nøkkelord\n" #~ msgid "rpcinfo: can't contact portmapper: " #~ msgstr "rpcinfo: kan ikke kontakte portmapper: " #~ msgid "values for field `%s' in category `%s' must not be zero" #~ msgstr "verdien på feltet «%s» i kategorien «%s» kan ikke være null" #~ msgid "while opening UTMP file" #~ msgstr "da UTMP-filen ble åpnet" /bugs@gnu.org/bugs@gnu.org</u%0*x></u%0*x>/i18n-nb@lister.ping.uio.no/eivindt@multinet.no/karl.oygard@fou.telenor.no/eivindt@multinet.no