(original) (raw)

# Dutch translations for GNU cflow. # Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the cflow package. # # "Een bret en brekfest, of hoe het dat ok." # # Benno Schulenberg benno@vertaalt.nl, 2012, 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cflow-1.4.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-cflow@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-04-01 11:59+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-03-24 09:57+0100\n" "Last-Translator: Benno Schulenberg benno@vertaalt.nl\n" "Language-Team: Dutch vertaling@vrijschrift.org\n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" #: src/c.l:152 msgid "unterminated string?" msgstr "onafgesloten tekenreeks?" #: src/c.l:338 #, c-format msgid "Command line: %s\n" msgstr "Opdrachtregel: %s\n" #: src/c.l:341 #, c-format msgid "cannot execute `%s'" msgstr "kan '%s' niet uitvoeren" #: src/c.l:396 src/rc.c:58 #, c-format msgid "cannot open `%s'" msgstr "Kan '%s' niet openen" #: src/c.l:477 #, c-format msgid "New location: %s:%d\n" msgstr "Nieuwe locatie: %s:%d\n" #: src/main.c:25 msgid "generate a program flowgraph" msgstr "een programma-stroomdiagram genereren" #: src/main.c:57 msgid "General options:" msgstr "Algemene opties:" #: src/main.c:58 src/main.c:96 msgid "NUMBER" msgstr "GETAL" #: src/main.c:59 #, fuzzy #| msgid "Set the depth at which the flowgraph is cut off" msgid "set the depth at which the flowgraph is cut off" msgstr "Diepte instellen waarop stroomdiagram afgekapt wordt" #: src/main.c:60 msgid "CLASSES" msgstr "KLASSEN" #: src/main.c:61 #, fuzzy #| msgid "Include specified classes of symbols (see below). Prepend CLASSES with ^ or - to exclude them from the output" msgid "include specified classes of symbols (see below); prepend CLASSES with ^ or - to exclude them from the output" msgstr "Deze symboolklassen (zie hieronder) meenemen. Zet er een '^' of '-' voor om ze uit de uitvoer weg te laten." #: src/main.c:62 src/main.c:103 src/main.c:150 src/main.c:155 #: gnu/argp-parse.c:85 msgid "NAME" msgstr "NAAM" #: src/main.c:63 #, fuzzy #| msgid "Use given output format NAME. Valid names are `gnu' (default) and `posix'" msgid "use given output format NAME; valid names are `gnu' (default) and `posix'" msgstr "Deze uitvoeropmaak gebruiken. Geldige waarden voor NAAM zijn: 'gnu' (standaard) en 'posix'." #: src/main.c:66 #, fuzzy #| msgid "* Print reverse call tree" msgid "print reverse call tree" msgstr "* Omgekeerde aanroepenboom weergeven" #: src/main.c:68 #, fuzzy #| msgid "Produce cross-reference listing only" msgid "produce cross-reference listing only" msgstr "Alleen een kruisverwijzingenlijst produceren" #: src/main.c:69 msgid "FILE" msgstr "BESTAND" #: src/main.c:70 #, fuzzy #| msgid "Set output file name (default -, meaning stdout)" msgid "set output file name (default -, meaning stdout)" msgstr "Uitvoerbestandsnaam instellen (standaard is '-': standaarduitvoer)" #: src/main.c:73 #, fuzzy #| msgid "Symbols classes for --include argument" msgid "Symbol classes for --include argument" msgstr "Symboolklassen voor argument van '--include'" #: src/main.c:75 msgid "all data symbols, both external and static" msgstr "alle datasymbolen, zowel externe als statische" #: src/main.c:77 msgid "symbols whose names begin with an underscore" msgstr "symbolen waarvan de naam begint met een liggende streep" #: src/main.c:79 msgid "static symbols" msgstr "statische symbolen" #: src/main.c:81 msgid "typedefs (for cross-references only)" msgstr "typedefinities (alleen voor kruisverwijzingen)" #: src/main.c:87 msgid "Parser control:" msgstr "Ontledingsbeheer:" #: src/main.c:89 #, fuzzy #| msgid "* Rely on indentation" msgid "rely on indentation" msgstr "* Afgaan op inspringing" #: src/main.c:91 #, fuzzy #| msgid "* Rely on indentation" msgid "don't rely on indentation (default)" msgstr "* Afgaan op inspringing" #: src/main.c:93 #, fuzzy #| msgid "* Accept only sources in ANSI C" msgid "accept only sources in ANSI C" msgstr "* Aleen bronbestanden in ANSI C accepteren" #: src/main.c:95 msgid "accept both ANSI and K&R C (default)" msgstr "" #: src/main.c:97 #, fuzzy #| msgid "Set initial token stack size to NUMBER" msgid "set initial token stack size to NUMBER" msgstr "Begingrootte van token-stack instellen op GETAL" #: src/main.c:98 msgid "SYMBOL:[=]TYPE" msgstr "SYMBOOL:[=]TYPE" #. TRANSLATORS: Don't translate type names. #: src/main.c:100 #, fuzzy #| msgid "Register SYMBOL with given TYPE, or define an alias (if := is used). Valid types are: keyword (or kw), modifier, qualifier, identifier, type, wrapper. Any unambiguous abbreviation of the above is also accepted" msgid "register SYMBOL with given TYPE, or define an alias (if := is used); valid types are: keyword (or kw), modifier, qualifier, identifier, type, wrapper, or any unambiguous abbreviation thereof" msgstr "Het SYMBOOL registreren met dit TYPE, of een alias definiƫren (wanneer ':=' gebruikt is). Geldige typen zijn: 'keyword' (of 'kw'), 'modifier', 'qualifier', 'identifier', 'type', en 'wrapper'; ondubbelzinnige afkortingen hiervan worden ook geaccepteerd." #: src/main.c:101 msgid "NAME[=DEFN]" msgstr "NAAM[=DEFN]" #: src/main.c:102 #, fuzzy #| msgid "Predefine NAME as a macro" msgid "predefine NAME as a macro" msgstr "Deze NAAM als macro definiƫren" #: src/main.c:104 #, fuzzy #| msgid "Cancel any previous definition of NAME" msgid "cancel any previous definition of NAME" msgstr "Elke eerdere definitie van NAAM annuleren" #: src/main.c:105 msgid "DIR" msgstr "MAP" #: src/main.c:106 #, fuzzy #| msgid "Add the directory DIR to the list of directories to be searched for header files." msgid "add the directory DIR to the list of directories to be searched for header files" msgstr "Deze MAP toevoegen aan lijst van mappen waarin naar header-bestanden gezocht wordt." #: src/main.c:107 msgid "COMMAND" msgstr "OPDRACHT" #: src/main.c:108 #, fuzzy #| msgid "* Run the specified preprocessor command" msgid "run the specified preprocessor command" msgstr "* De gegeven preprocessor-opdracht uitvoeren" #: src/main.c:111 msgid "disable preprocessor" msgstr "" #: src/main.c:116 msgid "Output control:" msgstr "Uitvoerbeheer:" #: src/main.c:118 msgid "show all functions, not only those reachable from main" msgstr "" #: src/main.c:121 #, fuzzy #| msgid "* Print line numbers" msgid "print line numbers" msgstr "* Regelnummers weergeven" #: src/main.c:123 #, fuzzy #| msgid "* Print line numbers" msgid "don't print line numbers (default)" msgstr "* Regelnummers weergeven" #: src/main.c:125 #, fuzzy #| msgid "* Print nesting level along with the call tree" msgid "print nesting level along with the call tree" msgstr "* Nestingsniveau samen met aanroepenboom weergeven" #: src/main.c:127 msgid "don't print nesting levels (default)" msgstr "" #: src/main.c:129 #, fuzzy #| msgid "Control graph appearance" msgid "control graph appearance; see [1] for details" msgstr "Uiterlijk van stuurdiagram" #: src/main.c:131 #, fuzzy #| msgid "* Draw ASCII art tree" msgid "draw ASCII art tree" msgstr "* Boom tekenen met ASCII-tekens" #: src/main.c:133 #, fuzzy #| msgid "* Draw ASCII art tree" msgid "don't draw ASCII art tree (default)" msgstr "* Boom tekenen met ASCII-tekens" #: src/main.c:135 #, fuzzy #| msgid "* Brief output" msgid "brief output" msgstr "* Beknopte uitvoer" #: src/main.c:137 msgid "full output (default)" msgstr "" #: src/main.c:139 #, fuzzy #| msgid "* Additionally format output for use with GNU Emacs" msgid "additionally format output for use with GNU Emacs" msgstr "* Extra opmaak voor GNU Emacs aan uitvoer toevoegen" #: src/main.c:141 #, fuzzy #| msgid "* Additionally format output for use with GNU Emacs" msgid "don't format output for Emacs (default)" msgstr "* Extra opmaak voor GNU Emacs aan uitvoer toevoegen" #: src/main.c:143 #, fuzzy #| msgid "* Do not print argument lists in function declarations" msgid "don't print argument lists in function declarations" msgstr "* Argumentlijsten in functiedeclaraties niet weergeven" #: src/main.c:145 #, fuzzy #| msgid "* Do not print argument lists in function declarations" msgid "print argument lists in function declarations (default)" msgstr "* Argumentlijsten in functiedeclaraties niet weergeven" #: src/main.c:147 #, fuzzy #| msgid "* Do not print symbol names in declaration strings" msgid "don't print symbol names in declaration strings" msgstr "* Symboolnamen in declaratietekenreeksen niet weergeven" #: src/main.c:149 #, fuzzy #| msgid "* Do not print symbol names in declaration strings" msgid "print symbol names in declaration strings (default)" msgstr "* Symboolnamen in declaratietekenreeksen niet weergeven" #: src/main.c:151 #, fuzzy #| msgid "Assume main function to be called NAME" msgid "assume main function to be called NAME; multiple options are allowed" msgstr "Neem aan dat hoofdfunctie deze NAAM heeft" #: src/main.c:154 msgid "there's no main function; print graphs for all functions in the program" msgstr "" #: src/main.c:156 msgid "show only graphs leading from starting symbols to this function; multiple options are allowed" msgstr "" #: src/main.c:161 msgid "Informational options:" msgstr "Informationele opties:" #: src/main.c:163 #, fuzzy #| msgid "* Verbose error diagnostics" msgid "verbose error diagnostics" msgstr "* Gedetailleerde foutmeldingen produceren" #: src/main.c:165 msgid "disable verbose diagnostics (default)" msgstr "" #: src/main.c:167 #, fuzzy #| msgid "Set debugging level" msgid "set debugging level" msgstr "Het debugging-niveau instellen" #: src/main.c:169 gnu/argp-parse.c:83 msgid "give this help list" msgstr "deze hulptekst tonen" #: src/main.c:272 #, c-format msgid "%s: no symbol type supplied" msgstr "%s: geen symbooltype gegeven" #: src/main.c:292 #, c-format msgid "unknown symbol type: %s" msgstr "onbekend symbooltype: %s" #: src/main.c:421 src/main.c:428 #, c-format msgid "level indent string is too long" msgstr "tekenreeks van niveau-inspringing is te lang" #: src/main.c:454 #, c-format msgid "level-indent syntax" msgstr "onjuiste syntax van niveau-inspringing" #: src/main.c:476 #, c-format msgid "unknown level indent option: %s" msgstr "onbekende niveau-inspringingsoptie: %s" #: src/main.c:524 msgid "References:" msgstr "" #: src/main.c:587 #, c-format msgid "%s: No such output driver" msgstr "Uitvoerstuurprogramma %s bestaat niet" #: src/main.c:615 #, c-format msgid "Unknown symbol class: %c" msgstr "Onbekende symboolklasse: %c" #: src/main.c:706 msgid "[FILE]..." msgstr "[BESTAND]..." #: src/main.c:756 #, c-format msgid "Exiting" msgstr "Afgesloten" #: src/main.c:802 #, c-format msgid "INTERNAL ERROR: %s: No such output driver" msgstr "**Interne programmafout**: Uitvoerstuurprogramma %s bestaat niet" #: src/main.c:852 #, c-format msgid "no input files" msgstr "geen invoerbestanden" #: src/parser.c:209 #, c-format msgid " near " msgstr " bij " #: src/parser.c:312 #, c-format msgid "INTERNAL ERROR: cannot return token to stream" msgstr "**Interne programmafout**: kan token niet teruggeven aan gegevensstroom" #: src/parser.c:403 msgid "unrecognized definition" msgstr "niet-herkende definitie" #: src/parser.c:558 src/parser.c:696 src/parser.c:786 msgid "unexpected end of file in declaration" msgstr "onverwacht einde van bestand in declaratie" #: src/parser.c:609 msgid "unexpected end of file in expression" msgstr "onverwacht einde van bestand in expressie" #: src/parser.c:676 src/parser.c:762 msgid "expected `;'" msgstr "';' werd verwacht" #: src/parser.c:715 msgid "missing `;' after struct declaration" msgstr "ontbrekende ';' na struct-declaratie" #: src/parser.c:808 msgid "unexpected end of file in initializer list" msgstr "onverwacht einde van bestand in initialisatorslijst" #: src/parser.c:838 src/parser.c:845 msgid "unexpected end of file in struct" msgstr "onverwacht einde van bestand in struct" #: src/parser.c:894 src/parser.c:959 msgid "unexpected end of file in function declaration" msgstr "onverwacht einde van bestand in functiedeclaratie" #: src/parser.c:926 src/parser.c:949 msgid "expected `)'" msgstr "')' werd verwacht" #: src/parser.c:1021 msgid "unexpected token in parameter list" msgstr "onverwacht token in parameterlijst" #: src/parser.c:1037 msgid "unexpected end of file in parameter list" msgstr "onverwacht einde van bestand in parameterlijst" #: src/parser.c:1075 msgid "forced function body close" msgstr "gedwongen afsluiting van functie-body" #: src/parser.c:1089 msgid "unexpected end of file in function body" msgstr "onverwacht einde van bestand in functie-body" #: src/parser.c:1189 #, c-format msgid "%s/%d redefined" msgstr "%s/%d is geherdefinieerd" #: src/parser.c:1193 #, c-format msgid "%s redefined" msgstr "%s is geherdefinieerd" #: src/parser.c:1196 #, c-format msgid "this is the place of previous definition" msgstr "dit is de plaats van de eerdere definitie" #: src/parser.c:1210 #, c-format msgid "%s:%d: %s/%d defined to %s\n" msgstr "%s:%d: %s/%d is gedefinieerd als %s\n" #: src/parser.c:1235 #, c-format msgid "%s:%d: type %s\n" msgstr "%s:%d: type %s\n" #: src/output.c:432 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open `%s'" msgid "cannot open file `%s'" msgstr "Kan '%s' niet openen" #: src/posix.c:59 #, c-format msgid "--format=posix is not compatible with --emacs" msgstr "" #: gnu/argp-help.c:153 #, c-format msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s" msgstr "ARGP_HELP_FMT: waarde voor '%s' is kleiner of gelijk aan %s" #: gnu/argp-help.c:229 #, c-format msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" msgstr "%.*s: Parameter in ARGP_HELP_FMT vereist een waarde" #: gnu/argp-help.c:239 #, c-format msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" msgstr "%.*s: Onbekende parameter in ARGP_HELP_FMT" #: gnu/argp-help.c:252 #, c-format msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" msgstr "Rommel in ARGP_HELP_FMT: %s" #: gnu/argp-help.c:1365 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." msgstr "" "Een argument dat verplicht of optioneel is voor een lange optie, is dat\n" "ook voor de overeenkomstige korte optie." #: gnu/argp-help.c:1731 msgid "Usage:" msgstr "Gebruik: " #: gnu/argp-help.c:1735 msgid " or: " msgstr " of: " #: gnu/argp-help.c:1747 msgid " [OPTION...]" msgstr " [OPTIE...]" #: gnu/argp-help.c:1774 #, c-format msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n" msgstr "Typ '%s --help' of '%s --usage' voor meer informatie.\n" #: gnu/argp-help.c:1802 #, c-format msgid "Report bugs to %s.\n" msgstr "" "Rapporteer gebreken in het programma aan %s;\n" "meld fouten in de vertaling aan vertaling@vrijschrift.org.\n" #: gnu/argp-help.c:2003 gnu/error.c:197 msgid "Unknown system error" msgstr "Onbekende systeemfout" #: gnu/argp-parse.c:84 msgid "give a short usage message" msgstr "een korte gebruikssamenvatting tonen" #: gnu/argp-parse.c:86 msgid "set the program name" msgstr "de programmanaam instellen" #: gnu/argp-parse.c:87 msgid "SECS" msgstr "SECONDEN" #: gnu/argp-parse.c:88 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)" msgstr "dit aantal seconden pauzeren (standaard 3600)" #: gnu/argp-parse.c:145 msgid "print program version" msgstr "programmaversie tonen" #: gnu/argp-parse.c:162 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" msgstr "**Interne programmafout**: geen versie bekend!?" #: gnu/argp-parse.c:615 #, c-format msgid "%s: Too many arguments\n" msgstr "%s: Te veel argumenten\n" #: gnu/argp-parse.c:761 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" msgstr "**Interne programmafout**: optie had herkend moeten worden!?" #: gnu/getopt.c:280 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: optie '-W %s' is niet eenduidig\n" #: gnu/getopt.c:286 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: optie '%s' is niet eenduidig; mogelijkheden zijn:" #: gnu/getopt.c:321 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" msgstr "%s: onbekende optie '%c%s'\n" #: gnu/getopt.c:347 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: optie '%c%s' staat geen argument toe\n" #: gnu/getopt.c:362 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" msgstr "%s: optie '--%s' vereist een argument\n" #: gnu/getopt.c:623 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: ongeldige optie -- '%c'\n" #: gnu/getopt.c:638 gnu/getopt.c:684 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: optie vereist een argument -- '%c'\n" #: gnu/obstack.c:340 gnu/obstack.c:342 gnu/xalloc-die.c:36 msgid "memory exhausted" msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar" #: gnu/version-etc.c:75 #, c-format msgid "Packaged by %s (%s)\n" msgstr "" #: gnu/version-etc.c:78 #, c-format msgid "Packaged by %s\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. #: gnu/version-etc.c:85 msgid "(C)" msgstr "" #. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license. #: gnu/version-etc.c:90 #, c-format msgid "" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: %s denotes an author name. #: gnu/version-etc.c:107 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: gnu/version-etc.c:111 #, c-format msgid "Written by %s and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: gnu/version-etc.c:115 #, c-format msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: gnu/version-etc.c:122 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: gnu/version-etc.c:129 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: gnu/version-etc.c:136 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: gnu/version-etc.c:144 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: gnu/version-etc.c:152 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: gnu/version-etc.c:161 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: gnu/version-etc.c:172 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and others.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address #. for this package. Please add _another line_ saying #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation #. bugs (typically your translation team's web or email address). #: gnu/version-etc.c:251 #, fuzzy, c-format #| msgid "Report bugs to %s.\n" msgid "Report bugs to: %s\n" msgstr "" "Rapporteer gebreken in het programma aan %s;\n" "meld fouten in de vertaling aan vertaling@vrijschrift.org.\n" #: gnu/version-etc.c:253 #, fuzzy, c-format #| msgid "Report bugs to %s.\n" msgid "Report %s bugs to: %s\n" msgstr "" "Rapporteer gebreken in het programma aan %s;\n" "meld fouten in de vertaling aan vertaling@vrijschrift.org.\n" #: gnu/version-etc.c:257 gnu/version-etc.c:259 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "" #: gnu/version-etc.c:262 #, c-format msgid "General help using GNU software: <%s>\n" msgstr "" #~ msgid "* The effect of each option marked with an asterisk is reversed if the option's long name is prefixed with `no-'. For example, --no-cpp cancels --cpp." #~ msgstr "* Het effect van opties gemarkeerd met een asterisk wordt omgekeerd als er 'no-' voor de lange naam van de optie staat. Bijvoorbeeld: '--no-cpp' --cpp." #~ msgid "OPT" #~ msgstr "OPTIE" #~ msgid "Set printing option to OPT. Valid OPT values are: xref (or cross-ref), tree. Any unambiguous abbreviation of the above is also accepted" #~ msgstr "Deze weergaveoptie instellen. Geldige waarden voor OPTIE zijn: 'xref' (of 'cross-ref') en 'tree'; ondubbelzinnige afkortingen hiervan worden ook geaccepteerd." #~ msgid "unknown print option: %s" #~ msgstr "onbekende weergaveoptie: %s" #~ msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive" #~ msgstr "%.*s: Parameter in ARGP_HELP_FMT moet positief zijn" #~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: optie '--%s' staat geen argument toe\n" #~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" #~ msgstr "%s: onbekende optie '--%s'\n" #~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: optie '-W %s' staat geen argument toe\n" #~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" #~ msgstr "%s: optie '-W %s' vereist een argument\n" #~ msgid "not enough memory to process rc file" #~ msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar voor verwerken van RC-bestand" #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" #~ msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n" /vertaling@vrijschrift.org/vertaling@vrijschrift.org/vertaling@vrijschrift.org/vertaling@vrijschrift.org/benno@vertaalt.nl/benno@vertaalt.nl