(original) (raw)
# Dutch translations for GNU direvent. # Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the direvent package. # # Benno Schulenberg benno@vertaalt.nl, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: direvent-4.1.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-direvent@gnu.org.ua\n" "POT-Creation-Date: 2014-08-25 19:07+0300\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-31 17:04+0200\n" "Last-Translator: Benno Schulenberg benno@vertaalt.nl\n" "Language-Team: Dutch vertaling@vrijschrift.org\n" "Language: nl\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: cmdline.opt:26 msgid "increase debug level" msgstr "debug-niveau verhogen" #: cmdline.opt:32 msgid "PRIO" msgstr "PRIO" #: cmdline.opt:32 msgid "log everything with priority PRIO and higher to the stderr, as well as to the syslog" msgstr "alles met een prioriteit hoger dan PRIO loggen naar zowel standaardfoutuitvoer als syslog" #: cmdline.opt:41 msgid "NAME" msgstr "NAAM" #: cmdline.opt:41 msgid "set syslog facility" msgstr "te gebruiken syslog-faciliteit" #: cmdline.opt:47 msgid "remain in foreground" msgstr "in de achtergrond blijven" #: cmdline.opt:53 msgid "PROG" msgstr "PROGRAMMA" #: cmdline.opt:53 msgid "self-test mode" msgstr "zelftest-modus" #: cmdline.opt:59 msgid "FILE" msgstr "BESTAND" #: cmdline.opt:59 msgid "set PID file" msgstr "te gebruiken PID-bestand" #: cmdline.opt:81 msgid "show configuration file summary" msgstr "samenvatting van configuratiebestand weergeven" #: cmdline.opt:75 msgid "Other options" msgstr "Overige opties" #: cmdline.opt:87 msgid "Give this help list" msgstr "deze hulptekst tonen" #: cmdline.opt:87 msgid "Give a short usage message" msgstr "een korte gebruikssamenvatting tonen" #: cmdline.opt:87 msgid "Print program version" msgstr "de programmaversie tonen" #: cmdline.opt:13 msgid "GNU direvent monitors changes in directories" msgstr "GNU 'direvent' monitort veranderingen in mappen." #: cmdline.opt:15 msgid "[CONFIG]" msgstr "[CONFIG]" #: src/config.c:63 #, c-format msgid "unknown syslog facility: %s" msgstr "onbekende syslog-faciliteit: %s" #: src/config.c:80 #, c-format msgid "unknown syslog priority: %s" msgstr "onbekende syslog-prioriteit: %s" #: src/config.c:88 msgid "unexpected block statement" msgstr "onverwacht blok-statement" #: src/config.c:97 #, c-format msgid "expected %s" msgstr "verwachtte %s" #: src/config.c:102 #, c-format msgid "expected %s, but found %s" msgstr "verwachtte %s, maar vond %s" #: src/config.c:124 #, c-format msgid "unknown syslog facility `%s'" msgstr "onbekende syslog-faciliteit: '%s'" #: src/config.c:133 src/config.c:705 msgid "name" msgstr "NAAM" #: src/config.c:134 msgid "Set syslog facility. Arg is one of the following: user, daemon, auth, authpriv, mail, cron, local0 through local7 (case-insensitive), or a facility number." msgstr "Te gebruiken syslog-faciliteit. Het argument is één van: 'user', 'daemon', 'auth', 'authpriv', 'mail', 'cron', 'local0'..'local7' (hoofdlettegevoelig), of een faciliteitnummer." #: src/config.c:139 msgid "string" msgstr "TEKENREEKS" #: src/config.c:139 msgid "Tag syslog messages with this string" msgstr "syslog-berichten labelen met deze tekenreeks" #: src/config.c:142 msgid "arg" msgstr "ARGUMENT" #: src/config.c:143 msgid "Prefix each message with its priority" msgstr "aan elk bericht de prioriteit voorvoegen" #: src/config.c:210 msgid "ignoring duplicate definition" msgstr "dubbele definitie wordt genegeerd" #: src/config.c:248 msgid "no paths configured" msgstr "geen paden geconfigureerd" #: src/config.c:253 msgid "no command configured" msgstr "geen commando geconfigureerd" #: src/config.c:265 msgid "invalid use of block statement" msgstr "ongeldig gebruik van blok-statement" #: src/config.c:310 msgid "expected \"recursive\" or end of statement" msgstr "verwachtte \"recursive\" of einde van statement" #: src/config.c:325 msgid "surplus argument" msgstr "overtollig argument" #: src/config.c:331 src/config.c:482 msgid "unexpected list" msgstr "onverwachte lijst" #: src/config.c:362 src/config.c:377 src/config.c:392 msgid "unrecognized event code" msgstr "niet-herkende gebeurteniscode" #: src/config.c:474 msgid "surplus arguments" msgstr "overtollige argumenten" #: src/config.c:488 msgid "no such user" msgstr "die gebruiker bestaat niet" #: src/config.c:495 msgid "no such group" msgstr "die groep bestaat niet" #: src/config.c:534 msgid "unrecognized flag" msgstr "niet-herkende vlag" #: src/config.c:612 msgid "unterminated regexp" msgstr "onafgesloten reguliere expressie" #: src/config.c:626 #, c-format msgid "unrecognized flag: %c" msgstr "niet-herkende vlag: %c" #: src/config.c:694 msgid "Pathname to watch" msgstr "te monitoren padnaam" #: src/config.c:697 msgid "Events to watch for" msgstr "te monitoren gebeurtenissen" #: src/config.c:700 msgid "regexp" msgstr "reg.exp." #: src/config.c:700 msgid "Files to watch for" msgstr "te monitoren bestanden" #: src/config.c:703 msgid "Command to execute on event" msgstr "uit te voeren opdracht bij gebeurtenis" #: src/config.c:705 msgid "Run command as this user" msgstr "opdracht uitvoeren als deze gebruiker" #: src/config.c:708 msgid "seconds" msgstr "SECONDEN" #: src/config.c:708 msgid "Timeout for the command" msgstr "tijdslimiet voor de opdracht" #: src/config.c:710 msgid "List of additional options" msgstr "lijst van additionele opties" #: src/config.c:713 msgid " ..." msgstr " ..." #: src/config.c:714 msgid "Modify environment" msgstr "de omgeving aanpassen" #: src/config.c:721 msgid "Run as this user" msgstr "uitvoeren als deze gebruiker" #: src/config.c:723 msgid "Run in foreground" msgstr "in de voorgrond draaien" #: src/config.c:725 msgid "file" msgstr "BESTAND" #: src/config.c:725 msgid "Set pid file name" msgstr "te gebruiken pid-bestand" #: src/config.c:727 msgid "Configure syslog logging" msgstr "syslog-loggen instellen" #: src/config.c:729 msgid "level" msgstr "NIVEAU" #: src/config.c:729 msgid "Set debug level" msgstr "debug-niveau instellen" #: src/config.c:731 msgid "Configure event watcher" msgstr "gebeurtenismonitor instellen" #: src/config.c:742 msgid "" "Configuration file structure for direvent.\n" "For more information, use `info direvent configuration'." msgstr "" "Structuur van het configuratiebestand voor 'direvent'.\n" "Zie 'info direvent configuration' voor meer informatie." #: src/direvent.c:141 src/direvent.c:163 src/watcher.c:86 src/watcher.c:182 #: src/watcher.c:191 msgid "not enough memory" msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar" #: src/direvent.c:271 #, c-format msgid "cannot open pidfile %s for writing: %s" msgstr "kan PID-bestand %s niet openen om te schrijven: %s" # FIXME: s/used/user/? #: src/direvent.c:299 #, c-format msgid "no used with UID %lu" msgstr "er is geen gebruiker met UID %lu" #: src/direvent.c:426 #, c-format msgid "cannot run `%s': fork failed: %s" msgstr "kan '%s' niet uitvoeren: fork() is mislukt: %s" #: src/direvent.c:476 msgid "too many arguments" msgstr "te veel argumenten" #: src/direvent.c:522 #, c-format msgid "%s %s started" msgstr "%s %s is gestart" #: src/direvent.c:543 #, c-format msgid "%s %s stopped" msgstr "%s %s is gestopt" #: src/environ.c:25 msgid "environment: " msgstr "omgeving: " #: src/hashtab.c:140 msgid "element not found in table" msgstr "element niet gevonden in tabel" #: src/hashtab.c:142 msgid "symbol table is full" msgstr "symbolentabel is vol" #: src/hashtab.c:144 msgid "out of memory" msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar" #: src/progman.c:142 #, c-format msgid "process %lu exited successfully" msgstr "proces %lu is met succes afgesloten" #: src/progman.c:145 #, c-format msgid "process %lu failed with status %d" msgstr "proces %lu is mislukt met afsluitwaarde %d" #: src/progman.c:155 #, c-format msgid "process %lu terminated on signal %d" msgstr "proces %lu is beëindigd door signaal %d" #: src/progman.c:158 #, c-format msgid "process %lu stopped on signal %d" msgstr "proces %lu is gepauzeerd door signaal %d" #: src/progman.c:163 #, c-format msgid "process %lu dumped core" msgstr "process %lu heeft een core-dump gemaakt" #: src/progman.c:167 #, c-format msgid "process %lu terminated with unrecognized status" msgstr "proces %lu is beëindigd met een onbekende afsluitwaarde" #: src/progman.c:228 msgid "begin scanning process list" msgstr "scannen van de processenlijst" #: src/progman.c:232 #, c-format msgid "process %lu timed out" msgstr "proces %lu overschreed de tijdslimiet" #: src/progman.c:241 #, c-format msgid "scheduling alarm in %lu seconds" msgstr "een alarm wordt geagendeerd voor over %lu seconden" #: src/progman.c:322 #, c-format msgid "cannot start redirector for %s, pipe failed: %s" msgstr "kan omleider niet starten voor %s, pipe() is mislukt: %s" #: src/progman.c:354 #, c-format msgid "cannot run redirector `%s': fork failed: %s" msgstr "kan omleider '%s' niet draaien, fork() is mislukt: %s" #: src/progman.c:359 #, c-format msgid "redirector for %s started, pid=%lu" msgstr "omleider voor %s is gestart, PID=%lu" #: src/progman.c:439 #, c-format msgid "starting %s, dir=%s, file=%s" msgstr "starten van %s, map=%s, bestand=%s" #: src/progman.c:468 #, c-format msgid "cannot change to %s: %s" msgstr "kan map niet wijzigen naar %s: %s" #: src/progman.c:496 #, c-format msgid "%s running; dir=%s, file=%s, pid=%lu" msgstr "%s draait; map=%s, bestand=%s, PID=%lu" #: src/progman.c:518 #, c-format msgid "waiting for %s (%lu) to terminate" msgstr "wachtend op afsluiten van %s (%lu)" #: src/watcher.c:231 #, c-format msgid "creating watcher %s" msgstr "aanmaken van monitor %s" #: src/watcher.c:240 #, c-format msgid "cannot set watcher on %s: %s" msgstr "kan geen monitor zetten op %s: %s" #: src/watcher.c:319 #, c-format msgid "cannot create watcher %s/%s: not enough memory" msgstr "kan monitor %s/%s niet aanmaken: onvoldoende geheugen beschikbaar" #: src/watcher.c:326 #, c-format msgid "cannot create watcher %s/%s, stat failed: %s" msgstr "kan monitor %s/%s niet aanmaken, stat() is mislukt: %s" #: src/watcher.c:355 #, c-format msgid "cannot open directory %s: %s" msgstr "kan map %s niet openen: %s" #: src/watcher.c:371 #, c-format msgid "cannot stat %s/%s: not enough memory" msgstr "kan de status van %s/%s niet opvragen: onvoldoende geheugen beschikbaar" #: src/watcher.c:376 #, c-format msgid "cannot stat %s: %s" msgstr "kan de status van %s niet opvragen: %s" #: src/watcher.c:412 msgid "no event handlers configured" msgstr "geen gebeurtenis-afhandelaars geconfigureerd" #: src/watcher.c:417 msgid "no event handlers installed" msgstr "geen gebeurtenis-afhandelaars geïnstalleerd" #: src/watcher.c:425 #, c-format msgid "removing watcher %s" msgstr "verwijderen van monitor %s"/vertaling@vrijschrift.org/benno@vertaalt.nl/benno@vertaalt.nl