(original) (raw)

# Dutch translations for GNU make. # Copyright (C) 2023 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the make package. # # "On the plus side, Miss Vernon was outstandingly good-looking." # # Taco Witte tcwitte@cs.uu.nl, 2004. # Benno Schulenberg benno@vertaalt.nl, 2005, 2006, 2007, 2010, 2013, 2014. # Benno Schulenberg benno@vertaalt.nl, 2016, 2019, 2020, 2022, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: make-4.4.0.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-make@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-01-14 14:08-0500\n" "PO-Revision-Date: 2023-02-28 16:15+0100\n" "Last-Translator: Benno Schulenberg vertaling@coevern.nl\n" "Language-Team: Dutch vertaling@vrijschrift.org\n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/ar.c:47 #, c-format msgid "attempt to use unsupported feature: '%s'" msgstr "poging tot gebruik van niet-ondersteunde functie: '%s'" #: src/ar.c:127 #, c-format msgid "touch archive member is not available on VMS" msgstr "het 'touchen' van een archiefonderdeel is niet mogelijk op VMS" #: src/ar.c:151 #, c-format msgid "touch: Archive '%s' does not exist" msgstr "touch: archief '%s' bestaat niet" #: src/ar.c:154 #, c-format msgid "touch: '%s' is not a valid archive" msgstr "touch: '%s' is geen geldig archief" #: src/ar.c:161 #, c-format msgid "touch: Member '%s' does not exist in '%s'" msgstr "touch: onderdeel '%s' bestaat niet in '%s'" #: src/ar.c:168 #, c-format msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on '%s'" msgstr "touch: ar_member_touch() van '%s' is mislukt" #: src/arscan.c:130 #, c-format msgid "lbr$set_module() failed to extract module info, status = %d" msgstr "uitpakken van module-info door lbr$set_module() is mislukt, afsluitwaarde= %d" #: src/arscan.c:236 #, c-format msgid "lbr$ini_control() failed with status = %d" msgstr "lbr$ini_control() is mislukt, afsluitwaarde = %d" #: src/arscan.c:261 #, c-format msgid "unable to open library '%s' to lookup member status %d" msgstr "kan bibliotheek '%s' niet openen om status van onderdeel %d op te zoeken" #: src/arscan.c:402 src/arscan.c:406 #, c-format msgid "Invalid %s for archive %s member %s" msgstr "Ongeldige %s voor archief %s, onderdeel %s" #: src/arscan.c:995 #, c-format msgid "Member '%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n" msgstr "Onderdeel '%s'%s: %ld bytes bij %ld (%ld).\n" #: src/arscan.c:996 msgid " (name might be truncated)" msgstr " (naam kan afgekapt zijn)" #: src/arscan.c:999 #, c-format msgid " Date %s" msgstr " Datum %s" #: src/arscan.c:1000 #, c-format msgid " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n" msgstr " uid = %d, gid = %d, modus = 0%o.\n" #: src/commands.c:379 #, c-format msgid "Recipe has too many lines (limit %hu)" msgstr "Recept bevat te veel regels (max %hu)" #: src/commands.c:501 msgid "*** Break.\n" msgstr "*** Afgebroken.\n" #: src/commands.c:629 #, c-format msgid "*** [%s] Archive member '%s' may be bogus; not deleted" msgstr "*** [%s] Archiefonderdeel '%s' kan onecht zijn; niet verwijderd" #: src/commands.c:633 #, c-format msgid "*** Archive member '%s' may be bogus; not deleted" msgstr "*** Archiefonderdeel '%s' kan onecht zijn; niet verwijderd" #: src/commands.c:647 #, c-format msgid "*** [%s] Deleting file '%s'" msgstr "*** [%s] Verwijderen van bestand '%s'" #: src/commands.c:649 #, c-format msgid "*** Deleting file '%s'" msgstr "*** Verwijderen van bestand '%s'" #: src/commands.c:685 msgid "# recipe to execute" msgstr "# uit te voeren recept" #: src/commands.c:688 msgid " (built-in):" msgstr " (ingebouwd):" #: src/commands.c:690 #, c-format msgid " (from '%s', line %lu):\n" msgstr " (uit '%s', regel %lu):\n" #: src/dir.c:1108 msgid "" "\n" "# Directories\n" msgstr "" "\n" "# Mappen\n" #: src/dir.c:1120 #, c-format msgid "# %s: could not be stat'd.\n" msgstr "# %s: kan diens status niet opvragen.\n" #: src/dir.c:1123 #, c-format msgid "# %s (key %s, mtime %s): could not be opened.\n" msgstr "# %s (sleutel %s, wijzigingstijd %s): kan niet worden geopend.\n" #: src/dir.c:1127 #, c-format msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n" msgstr "# %s (apparaat %d, inode [%d,%d,%d]): kan niet worden geopend.\n" #: src/dir.c:1132 #, c-format msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n" msgstr "# %s (apparaat %ld, inode %ld): kan niet worden geopend.\n" #: src/dir.c:1156 #, c-format msgid "# %s (key %s, mtime %s): " msgstr "# %s (sleutel %s, wijzigingstijd %s): " #: src/dir.c:1160 #, c-format msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): " msgstr "# %s (apparaat %d, inode [%d,%d,%d]): " #: src/dir.c:1165 #, c-format msgid "# %s (device %ld, inode %ld): " msgstr "# %s (apparaat %ld, inode %ld): " #: src/dir.c:1169 src/dir.c:1190 msgid "No" msgstr "Geen" #: src/dir.c:1172 src/dir.c:1193 msgid " files, " msgstr " bestanden, " #: src/dir.c:1174 src/dir.c:1195 msgid "no" msgstr "geen" #: src/dir.c:1177 msgid " impossibilities" msgstr " onmogelijkheden" #: src/dir.c:1181 msgid " so far." msgstr " tot nu toe." #: src/dir.c:1198 #, c-format msgid " impossibilities in %lu directories.\n" msgstr " onmogelijkheden in %lu mappen.\n" #: src/expand.c:113 #, c-format msgid "%s:%lu: not recursively expanding %s to export to shell function\n" msgstr "%s:%lu: geen recursieve expansie van %s voor export naar shellfunctie\n" #: src/expand.c:149 #, c-format msgid "Recursive variable '%s' references itself (eventually)" msgstr "Recursieve variabele '%s' verwijst naar zichzelf (uiteindelijk)" #: src/expand.c:295 #, c-format msgid "unterminated variable reference" msgstr "onafgemaakte verwijzing naar variabele" #: src/file.c:269 #, c-format msgid "Recipe was specified for file '%s' at %s:%lu," msgstr "Recept voor bestand '%s' is opgegeven in %s:%lu," #: src/file.c:274 #, c-format msgid "Recipe for file '%s' was found by implicit rule search," msgstr "Recept voor bestand '%s' werd gevonden via impliciet zoeken," #: src/file.c:278 #, c-format msgid "but '%s' is now considered the same file as '%s'." msgstr "maar '%s' wordt nu als hetzelfde bestand beschouwd als '%s'." #: src/file.c:281 #, c-format msgid "Recipe for '%s' will be ignored in favor of the one for '%s'." msgstr "Recept voor '%s' zal worden genegeerd ten gunste van die voor '%s'." #: src/file.c:301 #, c-format msgid "can't rename single-colon '%s' to double-colon '%s'" msgstr "kan enkeldubbelpunts '%s' niet hernoemen tot dubbeldubbelpunts '%s'" #: src/file.c:307 #, c-format msgid "can't rename double-colon '%s' to single-colon '%s'" msgstr "kan dubbeldubbelpunts '%s' niet hernoemen tot enkeldubbelpunts '%s'" #: src/file.c:404 #, c-format msgid "*** Deleting intermediate file '%s'" msgstr "*** Verwijderen van tussentijds bestand '%s'" #: src/file.c:408 #, c-format msgid "Removing intermediate files...\n" msgstr "Verwijderen van tussentijdse bestanden...\n" #: src/file.c:822 #, c-format msgid "%s cannot be both .NOTINTERMEDIATE and .INTERMEDIATE" msgstr "%s kan niet zowel .NOTINTERMEDIATE als .INTERMEDIATE zijn" #: src/file.c:837 #, c-format msgid "%s cannot be both .NOTINTERMEDIATE and .SECONDARY" msgstr "%s kan niet zowel .NOTINTERMEDIATE als .SECONDARY zijn" #: src/file.c:847 #, c-format msgid ".NOTINTERMEDIATE and .SECONDARY are mutually exclusive" msgstr ".NOTINTERMEDIATE en .SECONDARY gaan niet samen" #: src/file.c:939 msgid "Current time" msgstr "Huidige tijd" #: src/file.c:943 #, c-format msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s" msgstr "%s: Tijdsstempel ligt buiten bereik; wordt vervangen door %s" #: src/file.c:1086 msgid "# Not a target:" msgstr "# Is geen doel:" #: src/file.c:1091 msgid "# Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)." msgstr "# Waardevol bestand (vereiste van .PRECIOUS)." #: src/file.c:1093 msgid "# Phony target (prerequisite of .PHONY)." msgstr "# Nepdoel (vereiste van .PHONY)." #: src/file.c:1095 msgid "# Command line target." msgstr "# Doel afkomstig van opdrachtregel." #: src/file.c:1097 msgid "# A default, MAKEFILES, or -include/sinclude makefile." msgstr "# Een standaard Makefile, of eentje via MAKEFILES of '-include/sinclude'." #: src/file.c:1099 msgid "# Builtin rule" msgstr "# Ingebouwde regel" #: src/file.c:1101 msgid "# Implicit rule search has been done." msgstr "# Impliciete regel-zoekopdracht is uitgevoerd." #: src/file.c:1102 msgid "# Implicit rule search has not been done." msgstr "# Impliciete regel-zoekopdracht is niet uitgevoerd." #: src/file.c:1104 #, c-format msgid "# Implicit/static pattern stem: '%s'\n" msgstr "# Impliciete/statische patroonstam: '%s'\n" #: src/file.c:1106 msgid "# File is an intermediate prerequisite." msgstr "# Bestand is een tussentijds vereiste." #: src/file.c:1108 msgid "# File is a prerequisite of .NOTINTERMEDIATE." msgstr "# Bestand is een vereiste van .NOTINTERMEDIATE." #: src/file.c:1110 msgid "# File is secondary (prerequisite of .SECONDARY)." msgstr "# Bestand is secundair (vereiste van .SECONDARY)." #: src/file.c:1114 msgid "# Also makes:" msgstr "# Maakt ook:" #: src/file.c:1120 msgid "# Modification time never checked." msgstr "# Wijzigingstijd is nooit gecontroleerd." #: src/file.c:1122 msgid "# File does not exist." msgstr "# Bestand bestaat niet." #: src/file.c:1124 msgid "# File is very old." msgstr "# Bestand is erg oud." #: src/file.c:1129 #, c-format msgid "# Last modified %s\n" msgstr "# Laatst gewijzigd %s\n" #: src/file.c:1132 msgid "# File has been updated." msgstr "# Bestand is bijgewerkt." #: src/file.c:1132 msgid "# File has not been updated." msgstr "# Bestand is niet bijgewerkt." #: src/file.c:1136 msgid "# Recipe currently running (THIS IS A BUG)." msgstr "# Nog lopend recept (DIT IS EEN PROGRAMMAFOUT)." #: src/file.c:1139 msgid "# Dependencies recipe running (THIS IS A BUG)." msgstr "# Nog lopende receptafhankelijkheden (DIT IS EEN PROGRAMMAFOUT)." #: src/file.c:1148 msgid "# Successfully updated." msgstr "# Met succes bijgewerkt." #: src/file.c:1152 msgid "# Needs to be updated (-q is set)." msgstr "# Moet worden bijgewerkt ('-q' is ingesteld)." #: src/file.c:1155 msgid "# Failed to be updated." msgstr "# Bijwerken is mislukt." #: src/file.c:1160 msgid "# Invalid value in 'command_state' member!" msgstr "# Ongeldige waarde in 'command_state'-onderdeel!" #: src/file.c:1179 msgid "" "\n" "# Files" msgstr "" "\n" "# Bestanden" #: src/file.c:1183 msgid "" "\n" "# files hash-table stats:\n" "# " msgstr "" "\n" "# hashtabel-statistieken van bestanden:\n" "# " #: src/file.c:1193 #, c-format msgid "%s: Field '%s' not cached: %s" msgstr "%s: Veld '%s' is niet gecached: %s" #: src/function.c:779 src/function.c:1284 #, c-format msgid "%s: empty value" msgstr "%s: lege waarde" #: src/function.c:784 #, c-format msgid "%s: '%s' out of range" msgstr "%s: '%s' valt buiten bereik" #: src/function.c:800 msgid "invalid first argument to 'word' function" msgstr "ongeldig eerste argument van 'word'-functie" #: src/function.c:803 #, c-format msgid "first argument to 'word' function must be greater than 0" msgstr "eerste argument van 'word'-functie moet groter zijn dan 0" #: src/function.c:821 msgid "invalid first argument to 'wordlist' function" msgstr "ongeldig eerste argument van 'wordlist'-functie" #: src/function.c:822 msgid "invalid second argument to 'wordlist' function" msgstr "ongeldig tweede argument van 'wordlist'-functie" #: src/function.c:1328 msgid "non-numeric first argument to 'intcmp' function" msgstr "niet-numeriek eerste argument van 'intcmp'-functie" #: src/function.c:1329 msgid "non-numeric second argument to 'intcmp' function" msgstr "niet-numeriek tweede argument van 'intcmp'-functie" #: src/function.c:1684 #, c-format msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(In) failed (e=%lu)\n" msgstr "windows32_openpipe(): DuplicateHandle(In) is mislukt (e=%lu)\n" #: src/function.c:1708 #, c-format msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(Err) failed (e=%lu)\n" msgstr "windows32_openpipe(): DuplicateHandle(Err) is mislukt (e=%lu)\n" #: src/function.c:1715 #, c-format msgid "CreatePipe() failed (e=%lu)\n" msgstr "CreatePipe() is mislukt (e=%lu)\n" #: src/function.c:1723 #, c-format msgid "windows32_openpipe(): process_init_fd() failed\n" msgstr "windows32_openpipe(): process_init_fd() is mislukt\n" #: src/function.c:1983 #, c-format msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n" msgstr "Opschonen van tijdelijk batch-bestand %s\n" #: src/function.c:2348 src/function.c:2388 #, c-format msgid "file: missing filename" msgstr "file: ontbrekende bestandsnaam" #: src/function.c:2358 src/function.c:2408 #, c-format msgid "open: %s: %s" msgstr "open(): %s: %s" #: src/function.c:2371 #, c-format msgid "write: %s: %s" msgstr "write(): %s: %s" #: src/function.c:2374 src/function.c:2427 #, c-format msgid "close: %s: %s" msgstr "close(): %s: %s" #: src/function.c:2391 #, c-format msgid "file: too many arguments" msgstr "file: te veel argumenten" #: src/function.c:2404 #, c-format msgid "file: Failed to open '%s': %s\n" msgstr "file: kan '%s' niet openen: %s\n" #: src/function.c:2422 #, c-format msgid "read: %s: %s" msgstr "read(): %s: %s" #: src/function.c:2434 #, c-format msgid "file: invalid file operation: %s" msgstr "file: ongeldige bestandsbewerking: %s" #: src/function.c:2552 #, c-format msgid "insufficient number of arguments (%u) to function '%s'" msgstr "onvoldoende aantal argumenten (%u) voor functie '%s'" #: src/function.c:2564 #, c-format msgid "unimplemented on this platform: function '%s'" msgstr "niet-geïmplementeerd op dit platform: functie '%s'" #: src/function.c:2633 #, c-format msgid "unterminated call to function '%s': missing '%c'" msgstr "onafgemaakte aanroep van functie '%s': '%c' ontbreekt" #: src/function.c:2816 #, c-format msgid "Empty function name" msgstr "Lege functienaam" #: src/function.c:2818 #, c-format msgid "Invalid function name: %s" msgstr "Ongeldige functienaam: %s" #: src/function.c:2820 #, c-format msgid "Function name too long: %s" msgstr "Functienaam is te lang: %s" #: src/function.c:2823 #, c-format msgid "Invalid minimum argument count (%u) for function %s" msgstr "Ongeldig minimumaantal argumenten (%u) voor functie %s" #: src/function.c:2826 #, c-format msgid "Invalid maximum argument count (%u) for function %s" msgstr "Ongeldig maximumaantal argumenten (%u) voor functie %s" #: src/getopt.c:663 #, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: optie '%s' is niet eenduidig\n" #: src/getopt.c:688 #, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: optie '--%s' staat geen argument toe\n" #: src/getopt.c:693 #, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: optie '%c%s' staat geen argument toe\n" #: src/getopt.c:710 src/getopt.c:883 #, c-format msgid "%s: option '%s' requires an argument\n" msgstr "%s: optie '%s' vereist een argument\n" #: src/getopt.c:739 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "%s: onbekende optie '--%s'\n" #: src/getopt.c:743 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "%s: onbekende optie '%c%s'\n" #: src/getopt.c:769 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n" #: src/getopt.c:772 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n" #: src/getopt.c:802 src/getopt.c:932 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n" #: src/getopt.c:849 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: optie '-W %s' is niet eenduidig\n" #: src/getopt.c:867 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: optie '-W %s' staat geen argument toe\n" #: src/guile.c:58 #, c-format msgid "guile: Expanding '%s'\n" msgstr "guile: Expanderen van '%s'\n" #: src/guile.c:74 #, c-format msgid "guile: Evaluating '%s'\n" msgstr "guile: Evalueren van '%s'\n" #: src/hash.c:50 #, c-format msgid "can't allocate %lu bytes for hash table: memory exhausted" msgstr "kan %lu bytes voor hashtabel niet reserveren: onvoldoende geheugen beschikbaar" #: src/hash.c:280 #, c-format msgid "Load=%lu/%lu=%.0f%%, " msgstr "Belasting=%lu/%lu=%.0f%%, " #: src/hash.c:282 #, c-format msgid "Rehash=%u, " msgstr "Herhash=%u, " #: src/hash.c:283 #, c-format msgid "Collisions=%lu/%lu=%.0f%%" msgstr "Botsingen=%lu/%lu=%.0f%%" #: src/implicit.c:41 #, c-format msgid "Looking for an implicit rule for '%s'.\n" msgstr "Zoeken naar impliciete regel voor '%s'.\n" #: src/implicit.c:57 #, c-format msgid "Looking for archive-member implicit rule for '%s'.\n" msgstr "Zoeken naar archiefonderdeel-impliciete regel voor '%s'.\n" #: src/implicit.c:61 #, c-format msgid "No archive-member implicit rule found for '%s'.\n" msgstr "Geen archiefonderdeel-impliciete regel gevonden voor '%s'.\n" #: src/implicit.c:326 #, c-format msgid "Avoiding implicit rule recursion for rule '%s'.\n" msgstr "Impliciete regelrecursie wordt vermeden voor regel '%s'.\n" #: src/implicit.c:451 #, c-format msgid "Trying harder.\n" msgstr "Verwoedere poging.\n" #: src/implicit.c:501 #, c-format msgid "Trying pattern rule '%s' with stem '%.*s'.\n" msgstr "Patroonregel '%s' wordt geprobeerd met stam '%.*s'.\n" #: src/implicit.c:506 #, c-format msgid "Stem too long: '%s%.*s'.\n" msgstr "Stam is te lang: '%s%.*s'.\n" #: src/implicit.c:768 #, c-format msgid "Rejecting rule '%s' due to impossible rule prerequisite '%s'.\n" msgstr "Regel '%s' met onmogelijke regelvereiste '%s' wordt verworpen.\n" #: src/implicit.c:770 #, c-format msgid "Rejecting rule '%s' due to impossible implicit prerequisite '%s'.\n" msgstr "Regel '%s' met onmogelijke impliciete vereiste '%s' wordt verworpen.\n" #: src/implicit.c:787 #, c-format msgid "Trying rule prerequisite '%s'.\n" msgstr "Proberen van regelvereiste '%s'.\n" #: src/implicit.c:788 #, c-format msgid "Trying implicit prerequisite '%s'.\n" msgstr "Proberen van impliciete vereiste '%s'.\n" #: src/implicit.c:827 #, c-format msgid "'%s' ought to exist.\n" msgstr "'%s' zou moeten bestaan.\n" #: src/implicit.c:834 #, c-format msgid "Found '%s'.\n" msgstr "'%s' werd gevonden.\n" #: src/implicit.c:842 #, c-format msgid "Using compatibility rule '%s' due to '%s'.\n" msgstr "Compatibiliteitsregel '%s' wordt gebruikt vanwege '%s'.\n" #: src/implicit.c:856 #, c-format msgid "Prerequisite '%s' of rule '%s' does not qualify as ought to exist.\n" msgstr "Vereiste '%s' van regel '%s' voldoet niet als zou-moeten-bestaan.\n" #: src/implicit.c:870 #, c-format msgid "Found prerequisite '%s' as VPATH '%s'.\n" msgstr "Vereiste '%s' gevonden als VPATH '%s'.\n" #: src/implicit.c:885 #, c-format msgid "Looking for a rule with explicit file '%s'.\n" msgstr "Zoeken naar een regel met expliciet bestand '%s'.\n" #: src/implicit.c:886 #, c-format msgid "Looking for a rule with intermediate file '%s'.\n" msgstr "Zoeken naar een regel met tussentijds bestand '%s'.\n" #: src/implicit.c:927 #, c-format msgid "Rejecting rule '%s' due to impossible prerequisite '%s'.\n" msgstr "Regel '%s' met onmogelijke vereiste '%s' wordt verworpen.\n" #: src/implicit.c:931 #, c-format msgid "Not found '%s'.\n" msgstr "'%s' werd niet gevonden.\n" #: src/implicit.c:1144 #, c-format msgid "Found implicit rule '%s' for '%s'.\n" msgstr "Impliciete regel '%s' voor '%s' gevonden.\n" #: src/implicit.c:1151 #, c-format msgid "Searching for a compatibility rule for '%s'.\n" msgstr "Zoeken naar compatibiliteitsregel voor '%s'.\n" #: src/implicit.c:1157 #, c-format msgid "No implicit rule found for '%s'.\n" msgstr "Geen impliciete regel voor '%s' gevonden.\n" #: src/job.c:377 msgid "Cannot create a temporary file" msgstr "Kan geen tijdelijk bestand aanmaken" #: src/job.c:549 msgid " (core dumped)" msgstr " (geheugendump gemaakt)" #: src/job.c:554 msgid " (ignored)" msgstr " (genegeerd)" #: src/job.c:558 src/job.c:1896 msgid "" msgstr "" #: src/job.c:584 #, c-format msgid "%s[%s: %s] Error %d%s%s" msgstr "%s[%s: %s] Fout %d%s%s" #: src/job.c:674 #, c-format msgid "*** Waiting for unfinished jobs...." msgstr "*** Wachten op onvoltooide taken..." #: src/job.c:716 #, c-format msgid "Live child %p (%s) PID %s %s\n" msgstr "Levend dochterproces %p (%s) PID %s %s\n" #: src/job.c:718 src/job.c:913 src/job.c:1081 src/job.c:1649 #, c-format msgid " (remote)" msgstr " (ginds)" #: src/job.c:911 #, c-format msgid "Reaping winning child %p PID %s %s\n" msgstr "Beëindigen van winnend dochterproces %p PID %s %s\n" #: src/job.c:912 #, c-format msgid "Reaping losing child %p PID %s %s\n" msgstr "Beëindigen van verliezend dochterproces %p PID %s %s\n" #: src/job.c:963 #, c-format msgid "Cleaning up temp batch file %s\n" msgstr "Opschonen van tijdelijk batch-bestand %s\n" #: src/job.c:969 #, c-format msgid "Cleaning up temp batch file %s failed (%d)\n" msgstr "Opschonen van tijdelijk batch-bestand %s is mislukt (%d)\n" #: src/job.c:1080 #, c-format msgid "Removing child %p PID %s%s from chain.\n" msgstr "Verwijderen van dochterproces %p PID %s%s uit de ketting.\n" #: src/job.c:1143 #, c-format msgid "Released token for child %p (%s).\n" msgstr "Token vrijgegeven voor dochterproces %p (%s).\n" #: src/job.c:1580 src/job.c:2533 #, c-format msgid "process_easy() failed to launch process (e=%ld)\n" msgstr "process_easy() kan geen proces starten (e=%ld)\n" #: src/job.c:1584 src/job.c:2537 #, c-format msgid "" "\n" "Counted %d args in failed launch\n" msgstr "" "\n" "%d argumenten geteld bij mislukte start\n" #: src/job.c:1647 #, c-format msgid "Putting child %p (%s) PID %s%s on the chain.\n" msgstr "Opname van dochterproces %p (%s) PID %s%s in de ketting.\n" #: src/job.c:1880 #, c-format msgid "Obtained token for child %p (%s).\n" msgstr "Token verkregen voor dochterproces %p (%s).\n" #: src/job.c:1905 #, c-format msgid "%s: update target '%s' due to: target is .PHONY" msgstr "%s: bijwerken van doel '%s' vanwege: doel is .PHONY" #: src/job.c:1909 #, c-format msgid "%s: update target '%s' due to: target does not exist" msgstr "%s: bijwerken van doel '%s' vanwege: doel bestaat niet" #: src/job.c:1916 src/job.c:1944 #, c-format msgid "%s: update target '%s' due to: %s" msgstr "%s: bijwerken van doel '%s' vanwege: %s" #: src/job.c:1932 #, c-format msgid "%s: update target '%s' due to: unknown reasons" msgstr "%s: bijwerken van doel '%s' vanwege: onbekende redenen" #: src/job.c:2140 #, c-format msgid "cannot enforce load limits on this operating system" msgstr "kan belastingsgrenzen niet afdwingen op dit besturingssysteem" #: src/job.c:2142 msgid "cannot enforce load limit: " msgstr "kan belastingsgrens niet afdwingen: " #: src/job.c:2231 #, c-format msgid "no more file handles: could not duplicate stdin" msgstr "geen bestandshandvatten meer beschikbaar: kan standaardinvoer niet dupliceren" #: src/job.c:2243 #, c-format msgid "no more file handles: could not duplicate stdout" msgstr "geen bestandshandvatten meer beschikbaar: kan standaarduitvoer niet dupliceren" #: src/job.c:2257 #, c-format msgid "no more file handles: could not duplicate stderr" msgstr "geen bestandshandvatten meer beschikbaar: kan standaardfoutuitvoer niet dupliceren" #: src/job.c:2272 #, c-format msgid "Could not restore stdin" msgstr "Kan standaardinvoer niet herstellen" #: src/job.c:2280 #, c-format msgid "Could not restore stdout" msgstr "Kan standaarduitvoer niet herstellen" #: src/job.c:2288 #, c-format msgid "Could not restore stderr" msgstr "Kan standaardfoutuitvoer niet herstellen" #: src/job.c:2566 #, c-format msgid "make reaped child pid %s, still waiting for pid %s\n" msgstr "'make' heeft dochterproces met PID %s verwerkt, maar wacht nog op PID %s\n" #: src/job.c:2674 #, c-format msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted" msgstr "spawnvpe: mogelijk geen omgevingsruimte meer beschikbaar" #: src/job.c:2913 #, c-format msgid "$SHELL changed (was '%s', now '%s')\n" msgstr "$SHELL is gewijzigd (was '%s', is nu '%s')\n" #: src/job.c:3356 src/job.c:3560 #, c-format msgid "Creating temporary batch file %s\n" msgstr "Maken van tijdelijk batch-bestand %s\n" #: src/job.c:3364 #, c-format msgid "" "Batch file contents:\n" "\t@echo off\n" msgstr "" "Inhoud van batch-bestand:\n" "\t@echo off\n" #: src/job.c:3572 #, c-format msgid "" "Batch file contents:%s\n" "\t%s\n" msgstr "" "Inhoud van batch-bestand:%s\n" "\t%s\n" #: src/job.c:3680 #, c-format msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n" msgstr "%s (regel %d) Onjuiste shell-context (!unixy && !batch_mode_shell)\n" #: src/load.c:60 #, c-format msgid "Failed to open global symbol table: %s" msgstr "Openen van globale symbolentabel is mislukt: %s" #: src/load.c:93 #, c-format msgid "Loaded shared object %s\n" msgstr "Laden van gedeeld object %s\n" #: src/load.c:99 #, c-format msgid "Loaded object %s is not declared to be GPL compatible" msgstr "Geladen object %s is niet gedeclareerd als GPL-compatibel" #: src/load.c:106 #, c-format msgid "Failed to load symbol %s from %s: %s" msgstr "Laden van symbool %s uit %s is mislukt: %s" #: src/load.c:151 #, c-format msgid "Empty symbol name for load: %s" msgstr "Lege symboolnaam om te laden: %s" #: src/load.c:206 #, c-format msgid "Loading symbol %s from %s\n" msgstr "Laden van symbool %s uit %s\n" #: src/load.c:232 #, c-format msgid "Unloading shared object %s\n" msgstr "Lossen van gedeeld object %s\n" #: src/load.c:251 #, c-format msgid "The 'load' operation is not supported on this platform" msgstr "De 'load'-operatie wordt op dit platform niet ondersteund." #: src/main.c:319 msgid "Options:\n" msgstr "Opties:\n" #: src/main.c:320 msgid " -b, -m Ignored for compatibility.\n" msgstr " -b, -m (genegeerd, maar herkend wegens compatibiliteit)\n" #: src/main.c:322 msgid " -B, --always-make Unconditionally make all targets.\n" msgstr " -B, --always-make onvoorwaardelijk alle doelen maken\n" #: src/main.c:324 msgid "" " -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n" " Change to DIRECTORY before doing anything.\n" msgstr " -C MAP, --directory=MAP naar deze map gaan alvorens iets te doen\n" #: src/main.c:327 msgid " -d Print lots of debugging information.\n" msgstr " -d veel informatie weergeven voor het debuggen\n" #: src/main.c:329 msgid " --debug[=FLAGS] Print various types of debugging information.\n" msgstr " --debug[=VLAGGEN] verschillende soorten debuginformatie weergeven\n" #: src/main.c:331 msgid "" " -e, --environment-overrides\n" " Environment variables override makefiles.\n" msgstr " -e, --environment-overrides omgevingsvariabelen gaan boven Makefiles\n" #: src/main.c:334 msgid " -E STRING, --eval=STRING Evaluate STRING as a makefile statement.\n" msgstr " -E TEKST, --eval=TEKST deze TEKST als Makefile-statement evalueren\n" #: src/main.c:336 msgid "" " -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n" " Read FILE as a makefile.\n" msgstr "" " -f BESTAND, --file=BESTAND, --makefile=BESTAND\n" " het gegeven bestand als Makefile gebruiken\n" "\n" #: src/main.c:339 msgid " -h, --help Print this message and exit.\n" msgstr " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n" #: src/main.c:341 msgid " -i, --ignore-errors Ignore errors from recipes.\n" msgstr " -i, --ignore-errors alle fouten in recepten negeren\n" #: src/main.c:343 msgid "" " -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n" " Search DIRECTORY for included makefiles.\n" msgstr " -I MAP, --include-dir=MAP deze map doorzoeken naar ingesloten Makefiles\n" #: src/main.c:346 msgid " -j [N], --jobs[=N] Allow N jobs at once; infinite jobs with no arg.\n" msgstr "" " -j [N], --jobs[=N] het uitvoeren van N taken tegelijk toestaan;\n" " zonder N is het aantal onbeperkt\n" #: src/main.c:348 msgid " --jobserver-style=STYLE Select the style of jobserver to use.\n" msgstr " --jobserver-style=SOORT te gebruiken soort taakserver\n" #: src/main.c:350 msgid " -k, --keep-going Keep going when some targets can't be made.\n" msgstr " -k, --keep-going doorgaan als een doel niet gemaakt kan worden\n" #: src/main.c:352 msgid "" " -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n" " Don't start multiple jobs unless load is below N.\n" msgstr "" " -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n" " alleen extra taken starten als de\n" " systeembelasting lager is dan N\n" #: src/main.c:355 msgid " -L, --check-symlink-times Use the latest mtime between symlinks and target.\n" msgstr "" " -L, --check-symlink-times van een symbolische koppeling en zijn doel\n" " de laatste wijzigingstijd gebruiken\n" "\n" #: src/main.c:357 msgid "" " -n, --just-print, --dry-run, --recon\n" " Don't actually run any recipe; just print them.\n" msgstr "" " -n, --just-print, --dry-run, --recon\n" " recepten niet uitvoeren, alleen weergeven\n" #: src/main.c:360 msgid "" " -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n" " Consider FILE to be very old and don't remake it.\n" msgstr "" " -o BESTAND, --old-file=BESTAND, --assume-old=BESTAND\n" " BESTAND als oud beschouwen, niet opnieuw maken\n" #: src/main.c:363 msgid "" " -O[TYPE], --output-sync[=TYPE]\n" " Synchronize output of parallel jobs by TYPE.\n" msgstr "" " -O[TYPE], --output-sync[=TYPE]\n" " uitvoer van parallelle taken synchroniseren op TYPE\n" #: src/main.c:366 msgid " -p, --print-data-base Print make's internal database.\n" msgstr " -p, --print-data-base interne gegevensbank van 'make' weergeven\n" #: src/main.c:368 msgid " -q, --question Run no recipe; exit status says if up to date.\n" msgstr "" " -q, --question geen recepten uitvoeren; de afsluitwaarde\n" " geeft aan of alles bijgewerkt is\n" #: src/main.c:370 msgid " -r, --no-builtin-rules Disable the built-in implicit rules.\n" msgstr " -r, --no-builtin-rules ingebouwde impliciete regels uitzetten\n" #: src/main.c:372 msgid " -R, --no-builtin-variables Disable the built-in variable settings.\n" msgstr "" " -R, --no-builtin-variables ingebouwde instellingen van variabelen uitzetten\n" "\n" #: src/main.c:374 msgid "" " --shuffle[={SEED|random|reverse|none}]\n" " Perform shuffle of prerequisites and goals.\n" msgstr " --shuffle[={SEED|random|reverse|none}] vereisten en doelen husselen\n" #: src/main.c:377 msgid " -s, --silent, --quiet Don't echo recipes.\n" msgstr " -s, --silent, --quiet recepten niet weergeven\n" #: src/main.c:379 msgid " --no-silent Echo recipes (disable --silent mode).\n" msgstr " --no-silent recepten weergeven (--silent-modus uitschakelen)\n" #: src/main.c:381 msgid "" " -S, --no-keep-going, --stop\n" " Turns off -k.\n" msgstr " -S, --no-keep-going, --stop optie '-k' uitzetten\n" #: src/main.c:384 msgid " -t, --touch Touch targets instead of remaking them.\n" msgstr " -t, --touch doelen aanraken in plaats van opnieuw maken\n" #: src/main.c:386 msgid " --trace Print tracing information.\n" msgstr " --trace tracing-informatie weergeven\n" #: src/main.c:388 msgid " -v, --version Print the version number of make and exit.\n" msgstr " -v, --version programmaversie tonen en stoppen\n" #: src/main.c:390 msgid " -w, --print-directory Print the current directory.\n" msgstr " -w, --print-directory de huidige map weergeven\n" #: src/main.c:392 msgid " --no-print-directory Turn off -w, even if it was turned on implicitly.\n" msgstr "" " --no-print-directory optie '-w' uitzetten, ook als deze impliciet\n" " was aangezet\n" #: src/main.c:394 msgid "" " -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n" " Consider FILE to be infinitely new.\n" msgstr "" " -W BESTAND, --what-if=BESTAND, --new-file=BESTAND, --assume-new=BESTAND\n" " BESTAND als oneindig nieuw beschouwen\n" #: src/main.c:397 msgid " --warn-undefined-variables Warn when an undefined variable is referenced.\n" msgstr "" " --warn-undefined-variables waarschuwen als naar een ongedefinieerde\n" " variabele wordt verwezen\n" #: src/main.c:735 src/main.c:737 #, c-format msgid "write error: stdout" msgstr "schrijffout: standaarduitvoer" #: src/main.c:749 #, c-format msgid "empty string invalid as file name" msgstr "lege tekenreeks is ongeldig als bestandsnaam" #: src/main.c:841 #, c-format msgid "unknown debug level specification '%s'" msgstr "onbekende aanduiding '%s' voor debug-niveau" #: src/main.c:881 #, c-format msgid "unknown output-sync type '%s'" msgstr "onbekend uitvoersynchronisatie-type: '%s'" #: src/main.c:905 #, c-format msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n" msgstr "Gebruik: %s [OPTIES] [DOEL]...\n" #: src/main.c:911 #, c-format msgid "" "\n" "This program built for %s\n" msgstr "" "\n" "Dit programma is gecompileerd voor %s.\n" #: src/main.c:913 #, c-format msgid "" "\n" "This program built for %s (%s)\n" msgstr "" "\n" "Dit programma is gecompileerd voor %s (%s).\n" #: src/main.c:916 #, c-format msgid "Report bugs to bug-make@gnu.org\n" msgstr "" "Rapporteer programmafouten aan bug-make@gnu.org;\n" "meld gebreken in de vertaling aan vertaling@vrijschrift.org.\n" #: src/main.c:947 #, c-format msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%lx, addr = 0x%p)\n" msgstr "%s: Onderbreking/uitzondering gekregen (code = 0x%lx, adres = 0x%p)\n" #: src/main.c:954 #, c-format msgid "" "\n" "Unhandled exception filter called from program %s\n" "ExceptionCode = %lx\n" "ExceptionFlags = %lx\n" "ExceptionAddress = 0x%p\n" msgstr "" "\n" "Filter voor onbehandelde uitzondering is aangeroepen vanuit programma %s\n" "ExceptionCode = %lx\n" "ExceptionFlags = %lx\n" "ExceptionAddress = 0x%p\n" #: src/main.c:962 #, c-format msgid "Access violation: write operation at address 0x%p\n" msgstr "Toegangsrechtenovertreding: schrijfopdracht op adres 0x%p\n" #: src/main.c:963 #, c-format msgid "Access violation: read operation at address 0x%p\n" msgstr "Toegangsrechtenovertreding: leesopdracht op adres 0x%p\n" #: src/main.c:1035 src/main.c:1049 #, c-format msgid "find_and_set_shell() setting default_shell = %s\n" msgstr "find_and_set_shell() stelt default_shell = %s in\n" #: src/main.c:1105 #, c-format msgid "find_and_set_shell() path search set default_shell = %s\n" msgstr "find_and_set_shell() stelt na doorzoeken van pad default_shell = %s in\n" #: src/main.c:1158 msgid "unlink (temporary file): " msgstr "verwijderen (van tijdelijk bestand): " #: src/main.c:1848 #, c-format msgid "warning: jobserver unavailable: using -j1. Add '+' to parent make rule." msgstr "Waarschuwing: taakserver is onbeschikbaar: '-j1' wordt gebruikt. Voeg '+' toe aan de ouderregel." #: src/main.c:1856 #, c-format msgid "warning: -j%d forced in submake: resetting jobserver mode." msgstr "Waarschuwing: '-j%d' is afgedwongen in een deelproces: taakserver-modus uitgezet." #: src/main.c:1945 #, c-format msgid "Makefile from standard input specified twice" msgstr "Makefile op standaardinvoer is dubbel opgegeven" #: src/main.c:1950 #, c-format msgid "cannot store makefile from stdin to a temporary file" msgstr "kan makefile van standaardinvoer niet opslaan naar tijdelijk bestand" #: src/main.c:1958 #, c-format msgid "fwrite: temporary file %s: %s" msgstr "fwrite: tijdelijk bestand %s: %s" #: src/main.c:2113 #, c-format msgid "warning: -j%d forced in makefile: resetting jobserver mode." msgstr "Waarschuwing: '-j%d' is afgedwongen in makefile: taakserver-modus uitgezet." #: src/main.c:2209 #, c-format msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform." msgstr "Parallelle taken (-j) worden op dit platform niet ondersteund." #: src/main.c:2210 #, c-format msgid "Resetting to single job (-j1) mode." msgstr "Opnieuw instellen op enkele-taakmodus (-j1)." #: src/main.c:2266 #, c-format msgid "Using jobserver controller %s\n" msgstr "Taakservercontroller %s wordt gebruikt\n" #: src/main.c:2268 #, c-format msgid "Using output-sync mutex %s\n" msgstr "Uitvoersynchronisatievergrendeling %s wordt gebruikt\n" #: src/main.c:2273 #, c-format msgid "Symbolic links not supported: disabling -L." msgstr "Symbolische koppelingen worden niet ondersteund: '-L' wordt uitgeschakeld." #: src/main.c:2345 #, c-format msgid "Enabled shuffle mode: %s\n" msgstr "Husselmodus is ingeschakeld: %s\n" #: src/main.c:2357 #, c-format msgid "Updating makefiles....\n" msgstr "Bijwerken van Makefiles...\n" #: src/main.c:2415 #, c-format msgid "Makefile '%s' might loop; not remaking it.\n" msgstr "Makefile '%s' bevat mogelijk een lus; wordt niet opnieuw gemaakt.\n" #: src/main.c:2461 src/main.c:2517 src/output.c:523 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: src/main.c:2494 src/read.c:964 #, c-format msgid "%s: failed to load" msgstr "%s: laden is mislukt" #: src/main.c:2546 #, c-format msgid "Failed to remake makefile '%s'." msgstr "Opnieuw maken van Makefile '%s' is mislukt." #: src/main.c:2566 #, c-format msgid "Included makefile '%s' was not found." msgstr "Ingesloten Makefile '%s' is niet gevonden." #: src/main.c:2570 #, c-format msgid "Makefile '%s' was not found" msgstr "Makefile '%s' is niet gevonden." #: src/main.c:2718 #, c-format msgid "Couldn't change back to original directory" msgstr "Kan niet terugkeren naar oorspronkelijke map" #: src/main.c:2726 #, c-format msgid "Re-executing[%u]:" msgstr "Opnieuw uitvoeren[%u]:" #: src/main.c:2881 #, c-format msgid ".DEFAULT_GOAL contains more than one target" msgstr ".DEFAULT_GOAL bevat meer dan één doel" #: src/main.c:2905 #, c-format msgid "No targets" msgstr "Geen doelen" #: src/main.c:2907 #, c-format msgid "No targets specified and no makefile found" msgstr "Geen doelen opgegeven en geen Makefile gevonden" #: src/main.c:2916 #, c-format msgid "Updating goal targets....\n" msgstr "Bijwerken van doelen...\n" #: src/main.c:2940 #, c-format msgid "warning: Clock skew detected. Your build may be incomplete." msgstr "Waarschuwing: Klokafwijking geconstateerd. Het maken is mogelijk onvolledig gebeurd." #: src/main.c:3223 #, c-format msgid "the '%s%s' option requires a non-empty string argument" msgstr "de optie '%s%sc' vereist een niet-lege tekenreeks als argument" #: src/main.c:3316 #, c-format msgid "the '-%c' option requires a positive integer argument" msgstr "de optie '-%c' vereist een positief geheel getal als argument" #: src/main.c:3722 #, c-format msgid "%sBuilt for %s\n" msgstr "%sDit programma is gecompileerd voor %s.\n" #: src/main.c:3724 #, c-format msgid "%sBuilt for %s (%s)\n" msgstr "%sDit programma is gecompileerd voor %s (%s).\n" #: src/main.c:3735 #, c-format msgid "" "%sLicense GPLv3+: GNU GPL version 3 or later \n" "%sThis is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "%sThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" "%sLicentie GPLv3+: GNU GPL versie 3 of nieuwer \n" "%sDit is vrije software: u mag het vrijelijk wijzigen en verder verspreiden.\n" "%sEr is GEEN GARANTIE, voor zover de wet dit toestaat.\n" #: src/main.c:3752 #, c-format msgid "" "\n" "# Make data base, printed on %s" msgstr "" "\n" "# Make-gegevensbank, weergegeven op %s" #: src/main.c:3762 #, c-format msgid "" "\n" "# Finished Make data base on %s\n" msgstr "" "\n" "# Make-gegevensbank voltooid op %s\n" #: src/misc.c:601 #, c-format msgid "%s value %s: %s" msgstr "%s waarde %s: %s" #: src/misc.c:604 #, c-format msgid "%s value %s: not a directory" msgstr "%s waarde %s: is geen map" #: src/misc.c:612 #, c-format msgid "using default temporary directory '%s'" msgstr "standaard tijdelijke map '%s' wordt gebruikt" #: src/misc.c:654 #, c-format msgid "cannot generate temp path from %s: %s" msgstr "kan geen tijdelijk pad genereren van %s: %s" #: src/misc.c:662 #, c-format msgid "cannot generate temp name: %s" msgstr "kan geen tijdelijke naam genereren: %s" #: src/misc.c:712 #, c-format msgid "cannot create temporary file %s: %s" msgstr "kan tijdelijk bestand %s niet aanmaken: %s" #: src/misc.c:725 #, c-format msgid "cannot unlink temporary file %s: %s" msgstr "kan tijdelijk bestand %s niet unlinken: %s" #: src/misc.c:755 #, c-format msgid "fdopen: temporary file %s: %s" msgstr "fdopen: tijdelijk bestand %s: %s" #: src/misc.c:772 #, c-format msgid "fopen: temporary file %s: %s" msgstr "fopen: tijdelijk bestand %s: %s" #: src/output.c:95 #, c-format msgid "%s: Entering an unknown directory\n" msgstr "%s: Een onbekende map wordt binnengegaan\n" #: src/output.c:97 #, c-format msgid "%s: Leaving an unknown directory\n" msgstr "%s: Een onbekende map wordt verlaten\n" #: src/output.c:100 #, c-format msgid "%s: Entering directory '%s'\n" msgstr "%s: Map '%s' wordt binnengegaan\n" #: src/output.c:102 #, c-format msgid "%s: Leaving directory '%s'\n" msgstr "%s: Map '%s' wordt verlaten\n" #: src/output.c:106 #, c-format msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n" msgstr "%s[%u]: Een onbekende map wordt binnengegaan\n" #: src/output.c:108 #, c-format msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n" msgstr "%s[%u]: Een onbekende map wordt verlaten\n" #: src/output.c:111 #, c-format msgid "%s[%u]: Entering directory '%s'\n" msgstr "%s[%u]: Map '%s' wordt binnengegaan\n" #: src/output.c:113 #, c-format msgid "%s[%u]: Leaving directory '%s'\n" msgstr "%s[%u]: Map '%s' wordt verlaten\n" #: src/output.c:252 #, c-format msgid "cannot open output-sync lock file, suppressing output-sync." msgstr "kan vergrendelingsbestand voor uitvoersynchronisatie niet openen: uitvoersynchronisatie wordt uitgeschakeld." #: src/output.c:283 #, c-format msgid "warning: Cannot acquire output lock, disabling output sync." msgstr "Waarschuwing: kan geen uitvoervergrendeling verkrijgen: uitvoersynchronisatie wordt uitgeschakeld." #: src/output.c:479 msgid ". Stop.\n" msgstr ". Gestopt.\n" #: src/output.c:514 #, c-format msgid "%s%s: %s" msgstr "%s%s: %s" #: src/posixos.c:177 src/posixos.c:182 src/posixos.c:241 src/posixos.c:249 #, c-format msgid "cannot open jobserver %s: %s" msgstr "kan taakserver %s niet openen: %s" #: src/posixos.c:193 src/w32/w32os.c:219 #, c-format msgid "unknown jobserver auth style '%s'" msgstr "onbekende authenticatiestijl '%s' voor taakserver" #: src/posixos.c:197 msgid "creating jobs pipe" msgstr "aanmaken van takenpijp" #: src/posixos.c:208 src/posixos.c:446 msgid "duping jobs pipe" msgstr "dupliceren van takenpijp" #: src/posixos.c:214 msgid "init jobserver pipe" msgstr "initialiseren van taakserverpijp" #: src/posixos.c:273 #, c-format msgid "invalid --jobserver-auth string '%s'" msgstr "ongeldige tekenreeks '%s' voor '--jobserver-auth'" #: src/posixos.c:375 msgid "write jobserver" msgstr "schrijven naar taakserver" #: src/posixos.c:495 #, c-format msgid "job server shut down" msgstr "taakserver is gestopt" #: src/posixos.c:498 msgid "pselect jobs pipe" msgstr "pselect() van takenpijp" #: src/posixos.c:514 src/posixos.c:628 msgid "read jobs pipe" msgstr "lezen van takenpijp" #: src/posixos.c:684 #, c-format msgid "invalid --sync-mutex string '%s'" msgstr "ongeldige tekenreeks '%s' voor '--sync-mutex'" #: src/posixos.c:693 #, c-format msgid "cannot open output sync mutex %s: %s" msgstr "kan vergrendeling %s voor uitvoersynchronisatie niet openen: %s" #: src/posixos.c:867 #, c-format msgid "Cannot open '%s' with O_TMPFILE: %s.\n" msgstr "Kan '%s' niet openen met 'O_TMPFILE': %s.\n" #: src/read.c:184 #, c-format msgid "Reading makefiles...\n" msgstr "Lezen van Makefiles...\n" #: src/read.c:322 #, c-format msgid "Reading makefile '%s'" msgstr "Lezen van Makefile '%s'" #: src/read.c:324 #, c-format msgid " (no default goal)" msgstr " (geen standaarddoel)" #: src/read.c:326 #, c-format msgid " (search path)" msgstr " (zoekpad)" #: src/read.c:328 #, c-format msgid " (don't care)" msgstr " (maakt niet uit)" #: src/read.c:330 #, c-format msgid " (no ~ expansion)" msgstr " (geen expansie van ~)" #: src/read.c:657 #, c-format msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile '%s'\n" msgstr "UTF-8 BOM in Makefile '%s' wordt overgeslagen\n" #: src/read.c:660 #, c-format msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile buffer\n" msgstr "UTF-8 BOM in Makefile-buffer wordt overgeslagen\n" #: src/read.c:789 #, c-format msgid "invalid syntax in conditional" msgstr "ongeldige syntax in voorwaardelijk deel" #: src/read.c:996 #, c-format msgid "recipe commences before first target" msgstr "recept begint voor eerste doel" #: src/read.c:1047 #, c-format msgid "missing rule before recipe" msgstr "ontbrekende regel vóór recept" #: src/read.c:1147 #, c-format msgid "missing separator (did you mean TAB instead of 8 spaces?)" msgstr "ontbrekend scheidingsteken (bedoelde u een TAB in plaats van 8 spaties?)" #: src/read.c:1156 #, c-format msgid "missing separator (ifeq/ifneq must be followed by whitespace)" msgstr "ontbrekend scheidingsteken (na ifeq/ifneq moet witruimte volgen)" #: src/read.c:1159 #, c-format msgid "missing separator" msgstr "ontbrekend scheidingsteken" #: src/read.c:1303 #, c-format msgid "missing target pattern" msgstr "ontbrekend doelpatroon" #: src/read.c:1305 #, c-format msgid "multiple target patterns" msgstr "meerdere doelpatronen" #: src/read.c:1309 #, c-format msgid "target pattern contains no '%%'" msgstr "doelpatroon bevat geen '%%'" #: src/read.c:1352 #, c-format msgid "missing 'endif'" msgstr "ontbrekende 'endif'" #: src/read.c:1391 src/read.c:1436 src/variable.c:1753 #, c-format msgid "empty variable name" msgstr "lege naam van variabele" #: src/read.c:1426 #, c-format msgid "extraneous text after 'define' directive" msgstr "extra tekst na 'define'-opdracht" #: src/read.c:1451 #, c-format msgid "missing 'endef', unterminated 'define'" msgstr "ontbrekende 'endef', onafgemaakte 'define'" #: src/read.c:1479 #, c-format msgid "extraneous text after 'endef' directive" msgstr "extra tekst na 'endef'-opdracht" #: src/read.c:1551 #, c-format msgid "extraneous text after '%s' directive" msgstr "extra tekst na '%s'-opdracht" #: src/read.c:1552 #, c-format msgid "extraneous '%s'" msgstr "extra '%s'" #: src/read.c:1580 #, c-format msgid "only one 'else' per conditional" msgstr "slechts één 'else' per voorwaardelijk deel" #: src/read.c:1856 #, c-format msgid "Malformed target-specific variable definition" msgstr "Onjuiste doelspecifieke variabele-definitie" #: src/read.c:1998 #, c-format msgid ".WAIT should not have prerequisites" msgstr ".WAIT hoort geen vereisten te hebben" #: src/read.c:2004 #, c-format msgid ".WAIT should not have commands" msgstr ".WAIT hoort geen opdrachten te hebben" #: src/read.c:2042 #, c-format msgid "prerequisites cannot be defined in recipes" msgstr "vereisten kunnen niet in recepten gedefinieerd worden" #: src/read.c:2060 #, c-format msgid "grouped targets must provide a recipe" msgstr "gegroepeerde doelen moeten een recept geven" #: src/read.c:2103 #, c-format msgid "mixed implicit and static pattern rules" msgstr "gemengde impliciete en statische patroonregels" #: src/read.c:2126 #, c-format msgid "mixed implicit and normal rules" msgstr "gemengde impliciete en normale regels" #: src/read.c:2158 #, c-format msgid "target '%s' doesn't match the target pattern" msgstr "doel '%s' komt niet overeen met doelpatroon" #: src/read.c:2173 src/read.c:2224 #, c-format msgid "target file '%s' has both : and :: entries" msgstr "doelbestand '%s' heeft zowel ':'- als '::'-items" #: src/read.c:2179 #, c-format msgid "target '%s' given more than once in the same rule" msgstr "doel '%s' is meerdere keren gegeven in dezelfde regel" #: src/read.c:2189 #, c-format msgid "warning: overriding recipe for target '%s'" msgstr "Waarschuwing: er wordt voorbijgegaan aan recept voor doel '%s'" #: src/read.c:2192 #, c-format msgid "warning: ignoring old recipe for target '%s'" msgstr "Waarschuwing: oud recept voor doel '%s' wordt genegeerd" #: src/read.c:2311 #, c-format msgid "*** mixed implicit and normal rules: deprecated syntax" msgstr "*** gemengde impliciete en normale regels: verouderde syntax" #: src/read.c:2328 #, c-format msgid "warning: overriding group membership for target '%s'" msgstr "Waarschuwing: er wordt voorbijgegaan aan groepslidmaatschap voor doel '%s'" #: src/read.c:2686 #, c-format msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored" msgstr "Waarschuwing: NUL-teken gezien; de rest van de regel wordt genegeerd" #: src/remake.c:97 #, c-format msgid "warning: pattern recipe did not update peer target '%s'." msgstr "Waarschuwing: patroonrecept heeft partnerdoel '%s' niet bijgewerkt." #: src/remake.c:254 #, c-format msgid "Nothing to be done for '%s'." msgstr "Er hoeft niets gedaan te worden voor '%s'." #: src/remake.c:255 #, c-format msgid "'%s' is up to date." msgstr "'%s' is up-to-date." #: src/remake.c:350 #, c-format msgid "Pruning file '%s'.\n" msgstr "Snoeien van bestand '%s'.\n" #: src/remake.c:416 #, c-format msgid "%sNo rule to make target '%s', needed by '%s'%s" msgstr "%sEr is geen regel om doel '%s' te maken, nodig voor '%s'%s" #: src/remake.c:426 #, c-format msgid "%sNo rule to make target '%s'%s" msgstr "%sEr is geen regel om doel '%s' te maken%s" #: src/remake.c:452 #, c-format msgid "Considering target file '%s'.\n" msgstr "Doelbestand '%s' wordt overwogen.\n" #: src/remake.c:459 #, c-format msgid "Recently tried and failed to update file '%s'.\n" msgstr "Bijwerken van bestand '%s' is recent geprobeerd en mislukt.\n" #: src/remake.c:471 #, c-format msgid "File '%s' was considered already.\n" msgstr "Bestand '%s' was al overwogen.\n" #: src/remake.c:481 #, c-format msgid "Still updating file '%s'.\n" msgstr "Bestand '%s' wordt nog bijgewerkt.\n" #: src/remake.c:484 #, c-format msgid "Finished updating file '%s'.\n" msgstr "Bijwerken van bestand '%s' is voltooid.\n" #: src/remake.c:513 #, c-format msgid "File '%s' does not exist.\n" msgstr "Bestand '%s' bestaat niet.\n" #: src/remake.c:520 #, c-format msgid "*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file '%s' has a high resolution time stamp" msgstr "*** Waarschuwing: .LOW_RESOLUTION_TIME-bestand '%s' heeft een hoge-resolutie tijdsstempel" #: src/remake.c:538 #, c-format msgid "Grouped target peer '%s' of file '%s' does not exist.\n" msgstr "Gegroepeerde doelpartner '%s' van bestand '%s' bestaat niet.\n" #: src/remake.c:558 #, c-format msgid "Using default recipe for '%s'.\n" msgstr "Standaardrecept wordt gebruikt voor '%s'.\n" #: src/remake.c:603 src/remake.c:1166 #, c-format msgid "Circular %s <- %s dependency dropped." msgstr "Circulaire afhankelijkheid %s <- %s is weggelaten." #: src/remake.c:737 #, c-format msgid "Finished prerequisites of target file '%s'.\n" msgstr "Vereisten van doelbestand '%s' zijn voltooid.\n" #: src/remake.c:743 #, c-format msgid "The prerequisites of '%s' are being made.\n" msgstr "De vereisten van '%s' worden nu gemaakt.\n" #: src/remake.c:757 #, c-format msgid "Giving up on target file '%s'.\n" msgstr "Pogingen voor doelbestand '%s' worden gestaakt.\n" #: src/remake.c:762 #, c-format msgid "Target '%s' not remade because of errors." msgstr "Doel '%s' is niet opnieuw gemaakt vanwege fouten." #: src/remake.c:814 #, c-format msgid "Prerequisite '%s' is order-only for target '%s'.\n" msgstr "Vereiste '%s' is alleen-ordenen voor doel '%s'.\n" #: src/remake.c:819 #, c-format msgid "Prerequisite '%s' of target '%s' does not exist.\n" msgstr "Vereiste '%s' van doel '%s' bestaat niet.\n" #: src/remake.c:824 #, c-format msgid "Prerequisite '%s' is newer than target '%s'.\n" msgstr "Vereiste '%s' is nieuwer dan doel '%s'.\n" #: src/remake.c:827 #, c-format msgid "Prerequisite '%s' is older than target '%s'.\n" msgstr "Vereiste '%s' is ouder dan doel '%s'.\n" #: src/remake.c:845 #, c-format msgid "Target '%s' is double-colon and has no prerequisites.\n" msgstr "Doel '%s' is dubbeldubbelpunts en heeft geen vereisten.\n" #: src/remake.c:852 #, c-format msgid "No recipe for '%s' and no prerequisites actually changed.\n" msgstr "Er is geen recept voor '%s', en geen van de vereisten is veranderd.\n" #: src/remake.c:857 #, c-format msgid "Making '%s' due to always-make flag.\n" msgstr "Maken van '%s' vanwege 'always-make'-vlag.\n" #: src/remake.c:865 #, c-format msgid "No need to remake target '%s'" msgstr "Doel '%s' hoeft niet opnieuw gemaakt te worden" #: src/remake.c:867 #, c-format msgid "; using VPATH name '%s'" msgstr "; VPATH-naam '%s' wordt gebruikt" #: src/remake.c:892 #, c-format msgid "Must remake target '%s'.\n" msgstr "Doel '%s' moet opnieuw gemaakt worden.\n" #: src/remake.c:898 #, c-format msgid " Ignoring VPATH name '%s'.\n" msgstr " VPATH-naam '%s' wordt genegeerd.\n" #: src/remake.c:907 #, c-format msgid "Recipe of '%s' is being run.\n" msgstr "Recept van '%s' wordt nu uitgevoerd.\n" #: src/remake.c:914 #, c-format msgid "Failed to remake target file '%s'.\n" msgstr "Opnieuw maken van doelbestand '%s' is mislukt.\n" #: src/remake.c:917 #, c-format msgid "Successfully remade target file '%s'.\n" msgstr "Doelbestand '%s' is met succes opnieuw gemaakt.\n" #: src/remake.c:920 #, c-format msgid "Target file '%s' needs to be remade under -q.\n" msgstr "Doelbestand '%s' moet opnieuw worden gemaakt onder '-q'.\n" #: src/remake.c:1119 #, c-format msgid "Using default commands for '%s'.\n" msgstr "Standaardopdrachten worden gebruikt voor '%s'.\n" #: src/remake.c:1502 #, c-format msgid "Warning: File '%s' has modification time %s s in the future" msgstr "Waarschuwing: bestand '%s' heeft een wijzigingstijd %s seconden in de toekomst" #: src/remake.c:1750 #, c-format msgid ".LIBPATTERNS element '%s' is not a pattern" msgstr ".LIBPATTERNS-element '%s' is geen patroon" #: src/remote-cstms.c:118 #, c-format msgid "Customs won't export: %s\n" msgstr "Customs kan niet exporteren: %s\n" #: src/rule.c:357 msgid "warning: ignoring prerequisites on suffix rule definition" msgstr "Waarschuwing: vereisten voor suffixregeldefinitie worden genegeerd" #: src/rule.c:592 msgid "" "\n" "# Implicit Rules" msgstr "" "\n" "# Impliciete regels" #: src/rule.c:607 msgid "" "\n" "# No implicit rules." msgstr "" "\n" "# Geen impliciete regels." #: src/rule.c:610 #, c-format msgid "" "\n" "# %u implicit rules, %u (%.1f%%) terminal." msgstr "" "\n" "# %u impliciete regels, %u (%.1f%%) eindpunten." #: src/rule.c:619 #, c-format msgid "BUG: num_pattern_rules is wrong! %u != %u" msgstr "PROGRAMMAFOUT: num_pattern_rules() is verkeerd! %u != %u" #: src/shuffle.c:93 #, c-format msgid "invalid shuffle mode: %s: '%s'" msgstr "ongeldige husselmodus: %s: '%s'" #: src/signame.c:84 msgid "unknown signal" msgstr "onbekend signaal" # Vroeger ging dit over het afsluiten van een modemverbinding, # tegenwoordig over het afsluiten van een pseudoterminal. #: src/signame.c:92 msgid "Hangup" msgstr "Opgehangen" #: src/signame.c:95 msgid "Interrupt" msgstr "Onderbroken" # Verleden tijd, "Afgesloten", net als de andere actiesignaalnamen. #: src/signame.c:98 msgid "Quit" msgstr "Afgesloten" #: src/signame.c:101 msgid "Illegal Instruction" msgstr "Ongeldige instructie" #: src/signame.c:104 msgid "Trace/breakpoint trap" msgstr "Traceer/breekpunt-instructie" #: src/signame.c:109 msgid "Aborted" msgstr "Afgebroken" #: src/signame.c:112 msgid "IOT trap" msgstr "IOT-instructie" #: src/signame.c:115 msgid "EMT trap" msgstr "EMT-instructie" #: src/signame.c:118 msgid "Floating point exception" msgstr "Drijvendekomma-berekeningsfout" #: src/signame.c:121 msgid "Killed" msgstr "Geëlimineerd" #: src/signame.c:124 msgid "Bus error" msgstr "Busfout" #: src/signame.c:127 msgid "Segmentation fault" msgstr "Segmentatiefout" #: src/signame.c:130 msgid "Bad system call" msgstr "Onjuiste systeemaanroep" #: src/signame.c:133 msgid "Broken pipe" msgstr "Gebroken pijp" #: src/signame.c:136 msgid "Alarm clock" msgstr "Wekker" #: src/signame.c:139 msgid "Terminated" msgstr "Beëindigd" #: src/signame.c:142 msgid "User defined signal 1" msgstr "Gebruikergedefinieerd signaal 1" #: src/signame.c:145 msgid "User defined signal 2" msgstr "Gebruikergedefinieerd signaal 2" #: src/signame.c:150 src/signame.c:153 msgid "Child exited" msgstr "Dochterproces is afgesloten" #: src/signame.c:156 msgid "Power failure" msgstr "Stroomstoring" #: src/signame.c:159 msgid "Stopped" msgstr "Gepauzeerd" #: src/signame.c:162 msgid "Stopped (tty input)" msgstr "Gepauzeerd (terminalinvoer)" #: src/signame.c:165 msgid "Stopped (tty output)" msgstr "Gepauzeerd (terminaluitvoer)" #: src/signame.c:168 msgid "Stopped (signal)" msgstr "Gepauzeerd (signaal)" #: src/signame.c:171 msgid "CPU time limit exceeded" msgstr "Limiet op processortijd is overschreden" #: src/signame.c:174 msgid "File size limit exceeded" msgstr "Limiet op bestandsgrootte is overschreden" #: src/signame.c:177 msgid "Virtual timer expired" msgstr "Virtuele timer is afgelopen" #: src/signame.c:180 msgid "Profiling timer expired" msgstr "Timer voor profilering is afgelopen" #: src/signame.c:186 msgid "Window changed" msgstr "Venster is veranderd" #: src/signame.c:189 msgid "Continued" msgstr "Doorgegaan" #: src/signame.c:192 msgid "Urgent I/O condition" msgstr "Urgente in-/uitvoertoestand" #: src/signame.c:199 src/signame.c:208 msgid "I/O possible" msgstr "In-/uitvoer is mogelijk" #: src/signame.c:202 msgid "SIGWIND" msgstr "SIGWIND" #: src/signame.c:205 msgid "SIGPHONE" msgstr "SIGPHONE" #: src/signame.c:211 msgid "Resource lost" msgstr "Hulpbron verloren" #: src/signame.c:214 msgid "Danger signal" msgstr "Gevaarsignaal" #: src/signame.c:217 msgid "Information request" msgstr "Verzoek om informatie" #: src/signame.c:220 msgid "Floating point co-processor not available" msgstr "Drijvendekomma-coprocessor is niet beschikbaar" #: src/strcache.c:274 #, c-format msgid "" "\n" "%s No strcache buffers\n" msgstr "" "\n" "%s Geen 'strcache'-buffers\n" #: src/strcache.c:304 #, c-format msgid "" "\n" "%s strcache buffers: %lu (%lu) / strings = %lu / storage = %lu B / avg = %lu B\n" msgstr "" "\n" "%s 'strcache'-buffers: %lu (%lu) / strings = %lu / opslag = %lu B / gemiddeld = %lu B\n" #: src/strcache.c:308 #, c-format msgid "%s current buf: size = %hu B / used = %hu B / count = %hu / avg = %u B\n" msgstr "%s huidig buffer: grootte = %hu B / gebruikt = %hu B / aantal = %hu / gemiddeld = %u B\n" #: src/strcache.c:319 #, c-format msgid "%s other used: total = %lu B / count = %lu / avg = %lu B\n" msgstr "%s andere gebruikte: totaal = %lu B / aantal = %lu / gemiddeld = %lu B\n" #: src/strcache.c:322 #, c-format msgid "%s other free: total = %lu B / max = %lu B / min = %lu B / avg = %hu B\n" msgstr "%s andere vrij: totaal = %lu B / max = %lu B / min = %lu B / gemiddeld = %hu B\n" #: src/strcache.c:326 #, c-format msgid "" "\n" "%s strcache performance: lookups = %lu / hit rate = %lu%%\n" msgstr "" "\n" "%s 'strcache'-prestatie: lookups = %lu / treffersverhouding = %lu%%\n" #: src/strcache.c:328 msgid "" "# hash-table stats:\n" "# " msgstr "" "# hashtabel-statistieken van bestanden:\n" "# " #: src/variable.c:1827 #, c-format msgid "warning: undefined variable '%.*s'" msgstr "Waarschuwing: ongedefinieerde variabele '%.*s'" #: src/variable.c:1844 msgid "automatic" msgstr "automatisch" #: src/variable.c:1847 msgid "default" msgstr "standaard" #: src/variable.c:1850 msgid "environment" msgstr "omgeving" #: src/variable.c:1853 msgid "makefile" msgstr "Makefile" #: src/variable.c:1856 msgid "environment under -e" msgstr "omgeving onder -e" #: src/variable.c:1859 msgid "command line" msgstr "opdrachtregel" #: src/variable.c:1862 msgid "'override' directive" msgstr "'override'-opdracht" #: src/variable.c:1872 #, c-format msgid " (from '%s', line %lu)" msgstr " (uit '%s', regel %lu)" #: src/variable.c:1935 msgid "# variable set hash-table stats:\n" msgstr "# Statistieken van hashtabel van variabelenverzameling:\n" #: src/variable.c:1946 msgid "" "\n" "# Variables\n" msgstr "" "\n" "# Variabelen\n" #: src/variable.c:1950 msgid "" "\n" "# Pattern-specific Variable Values" msgstr "" "\n" "# Patroonspecifieke variabelewaarden" #: src/variable.c:1964 msgid "" "\n" "# No pattern-specific variable values." msgstr "" "\n" "# Geen patroonspecifieke variabelewaarden" #: src/variable.c:1966 #, c-format msgid "" "\n" "# %u pattern-specific variable values" msgstr "" "\n" "# %u patroonspecifieke variabelewaarden" #: src/vmsfunctions.c:91 #, c-format msgid "sys$search() failed with %d\n" msgstr "sys$search() is mislukt met afsluitwaarde %d\n" #: src/vmsjobs.c:244 #, c-format msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n" msgstr "-waarschuwing: mogelijk dient u CTRL-Y-afhandeling opnieuw aan te zetten vanuit DCL.\n" #: src/vmsjobs.c:681 #, c-format msgid "BUILTIN CD %s\n" msgstr "INGEBOUWDE CD %s\n" #: src/vmsjobs.c:1224 #, c-format msgid "DCL: %s\n" msgstr "DCL: %s\n" #: src/vmsjobs.c:1281 #, c-format msgid "Append output to %s\n" msgstr "Uitvoer wordt toegevoegd aan %s\n" #: src/vmsjobs.c:1306 #, c-format msgid "Append %.*s and cleanup\n" msgstr "Toevoegen van %.*s en opschoning\n" #: src/vmsjobs.c:1319 #, c-format msgid "Executing %s instead\n" msgstr "In plaats daarvan wordt %s uitgevoerd\n" #: src/vpath.c:582 msgid "" "\n" "# VPATH Search Paths\n" msgstr "" "\n" "# VPATH-zoekpaden\n" #: src/vpath.c:599 msgid "# No 'vpath' search paths." msgstr "# Geen 'vpath'-zoekpaden." #: src/vpath.c:601 #, c-format msgid "" "\n" "# %u 'vpath' search paths.\n" msgstr "" "\n" "# %u 'vpath'-zoekpaden.\n" #: src/vpath.c:604 msgid "" "\n" "# No general ('VPATH' variable) search path." msgstr "" "\n" "# Geen algemeen zoekpad ('VPATH'-variabele)." #: src/vpath.c:610 msgid "" "\n" "# General ('VPATH' variable) search path:\n" "# " msgstr "" "\n" "# Algemeen zoekpad ('VPATH'-variabele):\n" "# " #: src/w32/w32os.c:224 #, c-format msgid "jobserver slots limited to %d\n" msgstr "taakserver-plaatsen zijn beperkt tot %d\n" #: src/w32/w32os.c:240 #, c-format msgid "creating jobserver semaphore: (Error %ld: %s)" msgstr "aanmaken van taakserver-semafoor: (Fout %ld: %s)" #: src/w32/w32os.c:259 #, c-format msgid "unable to open jobserver semaphore '%s': (Error %ld: %s)" msgstr "kan taakserver-semafoor '%s' niet openen: (Fout %ld: %s)" #: src/w32/w32os.c:264 #, c-format msgid "Jobserver client (semaphore %s)\n" msgstr "Taakservercliënt (semafoor %s)\n" #: src/w32/w32os.c:312 #, c-format msgid "release jobserver semaphore: (Error %ld: %s)" msgstr "vrijgeven van taakserver-semafoor: (Fout %ld: %s)" #: src/w32/w32os.c:383 #, c-format msgid "semaphore or child process wait: (Error %ld: %s)" msgstr "wachten op semafoor of dochterproces: (Fout %ld: %s)" #: src/w32/w32os.c:451 #, c-format msgid "cannot parse output sync mutex %s: %s" msgstr "kan uitvoersynchronisatievergrendeling %s niet ontleden: %s" #: src/w32/w32os.c:454 #, c-format msgid "invalid output sync mutex: %s" msgstr "ongeldige uitvoersynchronisatievergrendeling: %s" #~ msgid "target does not exist" #~ msgstr "doel bestaat niet" #~ msgid "Jobserver setup (fifo %s)\n" #~ msgstr "Instelling van taakserver (fifo %s)\n" #~ msgid "Jobserver setup (fds %d,%d)\n" #~ msgstr "Instelling van taakserver (bestandsdescriptors %d,%d)\n" #~ msgid "Jobserver client (fds %d,%d)\n" #~ msgstr "Taakservercliënt (bestandsdescriptor %d,%d)\n" #~ msgid "fopen (temporary file)" #~ msgstr "fopen (tijdelijk bestand)" #~ msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n" #~ msgstr "%s: gebruiker %lu (echt %lu), groep %lu (echt %lu)\n" #~ msgid "Initialized access" #~ msgstr "Toegang geïnitialiseerd" #~ msgid "User access" #~ msgstr "Gebruikerstoegang" #~ msgid "Make access" #~ msgstr "Make-toegang" #~ msgid "Child access" #~ msgstr "Dochterprocestoegang" #~ msgid "-O[TYPE] (--output-sync[=TYPE]) is not configured for this build." #~ msgstr "Optie '-O[TYPE]' (--output-sync[=TYPE]) is niet meegecompileerd in dit programma." #~ msgid "jobserver pipeline" #~ msgstr "taakserverpijplijn" #~ msgid "%s: %s: Command not found\n" #~ msgstr "%s: %s: Opdracht niet gevonden\n" #~ msgid "%s: Shell program not found" #~ msgstr "%s: Shell-programma niet gevonden" #~ msgid "%s is suspending for 30 seconds..." #~ msgstr "%s slaapt gedurende 30 seconden..." #~ msgid "done sleep(30). Continuing.\n" #~ msgstr "klaar met 30 seconden slapen. Make gaat verder.\n" #~ msgid "Unknown error %d" #~ msgstr "Onbekende fout %d" #~ msgid "Warning: File '%s' has modification time in the future" #~ msgstr "Waarschuwing: bestand '%s' heeft een wijzigingstijd in de toekomst" #~ msgid "%s: recipe for target '%s' failed" #~ msgstr "%s: recept voor doel '%s' is mislukt" #~ msgid "Warning: Empty redirection\n" #~ msgstr "Waarschuwing: lege omleiding\n" #~ msgid "Unknown builtin command '%s'\n" #~ msgstr "Onbekende ingebouwde opdracht '%s'\n" #~ msgid "Builtin command is unknown or unsupported in .ONESHELL: '%s'\n" #~ msgstr "Ingebouwde opdracht is onbekend of wordt niet ondersteund in .ONESHELL: '%s'\n" #~ msgid "Error, empty command\n" #~ msgstr "Fout: lege opdracht\n" #~ msgid "Redirected input from %s\n" #~ msgstr "Invoer wordt omgeleid van %s\n" #~ msgid "Redirected error to %s\n" #~ msgstr "Foutuitvoer wordt omgeleid naar %s\n" #~ msgid "Redirected output to %s\n" #~ msgstr "Uitvoer wordt omgeleid naar %s\n" #~ msgid "Error spawning, %d\n" #~ msgstr "Fout bij processtart, %d\n" #~ msgid "internal error: multiple --sync-mutex options" #~ msgstr "*interne fout*: meerdere opties '--sync-mutex'" #~ msgid "virtual memory exhausted" #~ msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar" #~ msgid "write error" #~ msgstr "schrijffout" #~ msgid "# Invalid value in 'update_status' member!" #~ msgstr "# Ongeldige waarde in 'update_status'-onderdeel!" #~ msgid "unknown trace mode '%s'" #~ msgstr "onbekende trace-modus '%s'" #~ msgid "*** [%s] Error 0x%x (ignored)" #~ msgstr "*** [%s] Fout 0x%x (genegeerd)" #~ msgid "Invoking recipe from %s:%lu to update target `%s'.\n" #~ msgstr "Recept uit %s:%lu wordt aangeroepen om doel '%s' bij te werken.\n" #~ msgid "Invoking builtin recipe to update target `%s'.\n" #~ msgstr "Ingebouwd recept wordt aangeroepen om doel '%s' bij te werken.\n" #~ msgid "%s # of strcache buffers: %d (* %d B/buffer = %d B)\n" #~ msgstr "%s Aantal strcache-buffers: %d (* %d bytes/buffer = %d bytes)\n" #~ msgid "process_easy() failed failed to launch process (e=%ld)\n" #~ msgstr "process_easy() kan geen proces starten (e=%ld)\n" #~ msgid "empty `override' directive" #~ msgstr "lege 'override'-opdracht" #~ msgid "invalid `override' directive" #~ msgstr "ongeldige 'override'-opdracht" #~ msgid "-warning, CTRL-Y will leave sub-process(es) around.\n" #~ msgstr "-waarschuwing: CTRL-Y zal subproces(sen) achterlaten.\n"/vertaling@vrijschrift.org/bug-make@gnu.org/bug-make@gnu.org/vertaling@vrijschrift.org/vertaling@coevern.nl/benno@vertaalt.nl/benno@vertaalt.nl/tcwitte@cs.uu.nl