(original) (raw)
# Polish messages for GNU cflow # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. # Sergey Poznyakoff gray@gnu.org, 2005, 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cflow 1.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-cflow@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-06-28 19:44+0300\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-28 19:46+0300\n" "Last-Translator: Sergey Poznyakoff gray@gnu.org\n" "Language-Team: Polish translation-team-pl@lists.sourceforge.net\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: src/c.l:137 msgid "unterminated string?" msgstr "niezako�czony �a�cuch?" #: src/c.l:296 #, c-format msgid "Command line: %s\n" msgstr "Linia polece�: %s\n" #: src/c.l:299 #, c-format msgid "cannot execute `%s'" msgstr "uruchomienie `%s' jest niemo�liwe" #: src/c.l:342 src/rc.c:60 #, c-format msgid "cannot open `%s'" msgstr "otwarcie `%s' jest niemo�liwe" #: src/c.l:422 #, c-format msgid "New location: %s:%d\n" msgstr "Nowa pozycja: %s:%d\n" #: src/main.c:27 msgid "generate a program flowgraph" msgstr "generuje wykres przebiegu sterowania w programie" #: src/main.c:29 msgid "* The effect of each option marked with an asterisk is reversed if the option's long name is prefixed with `no-'. For example, --no-cpp cancels --cpp." msgstr "* Ka�da opcja, zaznaczona przez gwiazdk�, wykazuje dzia�anie odwrotne gdy jest u�yta z przyrostkiem `no-'. Na przyk�ad, --no-cpp wy��cza preprocesor." #: src/main.c:56 msgid "General options:" msgstr "Opcje og�lne:" #: src/main.c:57 src/main.c:98 msgid "NUMBER" msgstr "LICZBA" #: src/main.c:58 msgid "Set the depth at which the flowgraph is cut off" msgstr "Ustala maksymaln� g��boko�� wykresu" #: src/main.c:59 msgid "CLASSES" msgstr "KLASY" #: src/main.c:60 msgid "Include specified classes of symbols (see below). Prepend CLASSES with ^ or - to exclude them from the output" msgstr "Do��cza do wykresu podane klasy symboli (patrz ni�ej). By wy��czy� je, wpisz ^ albo - na pocz�tek argumentu." #: src/main.c:61 src/main.c:102 src/main.c:106 lib/argp-parse.c:84 msgid "NAME" msgstr "NAZWA" #: src/main.c:62 msgid "Use given output format NAME. Valid names are `gnu' (default) and `posix'" msgstr "Ustawia format o podanej NAZWIE. Poprawnymi nazwami s� `gnu' (domy�lnie) i `posix'" #: src/main.c:65 msgid "* Print reverse call tree" msgstr "* Wy�wietla odwr�cone drzewo wywo�a�" #: src/main.c:67 msgid "Produce cross-reference listing only" msgstr "Wy�wietla tylko list� odwo�a� skro�nych" #: src/main.c:68 msgid "OPT" msgstr "OPCJA" #: src/main.c:69 msgid "Set printing option to OPT. Valid OPT values are: xref (or cross-ref), tree. Any unambiguous abbreviation of the above is also accepted" msgstr "Ustala opcje wy�wietlania. Poprawnymi warto�ciami s�: xref albo cross-ref (tablica odwo�a� skro�nych) i tree (drzewo wywo�a�). Mo�na tak�e u�ywa� dowolnych jednoznacznych skr�t�w." #: src/main.c:71 msgid "FILE" msgstr "PLIK" #: src/main.c:72 msgid "Set output file name (default -, meaning stdout)" msgstr "Podaje nazw� pliku wyj�ciowego (domy�lnie -, tzn. wyj�cie standardowe)" #: src/main.c:75 msgid "Symbols classes for --include argument" msgstr "Klasy symboli do u�ycia z --include" #: src/main.c:77 msgid "all data symbols, both external and static" msgstr "wszystkie symbole oznaczaj�ce dane, tak zewn�trzne jak statyczne" #: src/main.c:79 msgid "symbols whose names begin with an underscore" msgstr "symbole kt�rych nazwy poczynaj� si� od podkre�lenia" #: src/main.c:81 msgid "static symbols" msgstr "symbole statyczne" #: src/main.c:83 msgid "typedefs (for cross-references only)" msgstr "typedef-y (tylko dla tabeli odwo�a� skro�nych)" #: src/main.c:89 msgid "Parser control:" msgstr "Zarz�dzanie dzia�aniem analizatora:" #: src/main.c:91 msgid "* Rely on indentation" msgstr "* Uwzgl�dnienie wci�cia podczas analizy" #: src/main.c:95 msgid "* Accept only sources in ANSI C" msgstr "* Akceptuje tylko pliki wej�ciowe w ANSI C" #: src/main.c:99 msgid "Set initial token stack size to NUMBER" msgstr "Ustawia pocz�tkowy rozmiar stosu" #: src/main.c:100 msgid "SYMBOL:TYPE" msgstr "SYMBOL:TYP" #: src/main.c:101 msgid "Register SYMBOL with given TYPE. Valid types are: keyword (or kw), modifier, identifier, type, wrapper. Any unambiguous abbreviation of the above is also accepted" msgstr "Rejestruje SYMBOL z typem TYP. Poprawnymi typami s�: keyword (albo kw), modifier, identifier, type, wrapper. Mo�na tak�e u�ywa� dowolnych jednoznacznych skr�t�w." #: src/main.c:103 msgid "Assume main function to be called NAME" msgstr "Ustawia nazw� g��wnej funkcji (domy�lnie `main')" #: src/main.c:104 msgid "NAME[=DEFN]" msgstr "NAZWA[=DEFINICJA]" #: src/main.c:105 msgid "Predefine NAME as a macro" msgstr "Definiuje makro z podan� nazw�" #: src/main.c:107 msgid "Cancel any previous definition of NAME" msgstr "Kasuje poprzedni� definicj� makra z podan� nazw�" #: src/main.c:108 msgid "DIR" msgstr "KATALOG" #: src/main.c:109 msgid "Add the directory DIR to the list of directories to be searched for header files." msgstr "Dodaje podany katalog do �cie�ki przeszukiwania nag��wk�w" #: src/main.c:110 msgid "COMMAND" msgstr "POLECENIE" #: src/main.c:111 msgid "* Run the specified preprocessor command" msgstr "* U�ywa podanego programu jako preprocesora" #: src/main.c:119 msgid "Output control:" msgstr "Kontrola wyj�cia:" #: src/main.c:121 msgid "* Print line numbers" msgstr "* Wy�wietla numery linii" #: src/main.c:125 msgid "* Print nesting level along with the call tree" msgstr "* Wy�wietla poziom zagnie�d�ania" #: src/main.c:129 msgid "Control graph appearance" msgstr "Zarz�dzanie wygl�dem wykresu" #: src/main.c:131 msgid "* Draw ASCII art tree" msgstr "* Wykres w postaci drzewa wywo�a�" #: src/main.c:135 msgid "* Brief output" msgstr "* Zwi�z�a posta� wyj�cia" #: src/main.c:139 msgid "* Additionally format output for use with GNU Emacs" msgstr "* Formatuje wykres dla trybu cflow GNU Emacsa" #: src/main.c:143 msgid "* Do not print argument lists in function declarations" msgstr "* Wy��cza wy�wietlanie list argument�w w deklaracjach funkcji" #: src/main.c:147 msgid "* Do not print symbol names in declaration strings" msgstr "* Wy��cza wy�wietlanie nazw symboli w deklaracjach" #: src/main.c:153 msgid "Informational options:" msgstr "Opcje informacyjne:" #: src/main.c:155 msgid "* Verbose error diagnostics" msgstr "* Szczeg�owa diagnostyka b��d�w" #: src/main.c:159 msgid "Set debugging level" msgstr "Ustawia poziom odpluskwiania" #: src/main.c:263 #, c-format msgid "unknown symbol type: %s" msgstr "nieznany typ symbolu: %s" #: src/main.c:292 #, c-format msgid "unknown print option: %s" msgstr "nieznana opcja drukowania %s" #: src/main.c:415 src/main.c:424 #, c-format msgid "level indent string is too long" msgstr "za d�uga linia wci�cia" #: src/main.c:452 #, c-format msgid "level-indent syntax" msgstr "b��d sk�adni linii wci�cia" #: src/main.c:476 #, c-format msgid "unknown level indent option: %s" msgstr "nieznana opcja linii wci�cia: %s" #: src/main.c:553 src/main.c:759 #, c-format msgid "%s: No such output driver" msgstr "%s: Nie ma takiego sterownika wyj�cia" #: src/main.c:581 #, c-format msgid "Unknown symbol class: %c" msgstr "Nieznana klasa symbolu: %c" #: src/main.c:661 msgid "[FILE]..." msgstr "[PLIK...]" #: src/main.c:708 #, c-format msgid "Exiting" msgstr "Wyj�cie" #: src/main.c:791 #, c-format msgid "no input files" msgstr "nie podano nazw plik�w wej�ciowych" #: src/parser.c:120 #, c-format msgid " near " msgstr " przy " #: src/parser.c:189 #, c-format msgid "INTERNAL ERROR: cannot return token to stream" msgstr "B��D WEWN�TRZNY: nie mo�na zwr�ci� symbolu do strumienia" #: src/parser.c:399 msgid "unexpected end of file in expression" msgstr "nieoczekiwany koniec pliku w wyra�eniu" #: src/parser.c:454 src/parser.c:553 msgid "expected `;'" msgstr "spodziewano `;'" #: src/parser.c:471 src/parser.c:578 msgid "unexpected end of file in declaration" msgstr "nieoczekiwany koniec pliku w deklaracji" #: src/parser.c:503 msgid "missing `;' after struct declaration" msgstr "brak `;' po deklaracji struktury" #: src/parser.c:600 msgid "unexpected end of file in initializer list" msgstr "nieoczekiwany koniec pliku w li�cie warto�ci pocz�tkowych" #: src/parser.c:633 msgid "unexpected end of file in struct" msgstr "nieoczekiwany koniec pliku w strukturze" #: src/parser.c:718 src/parser.c:741 msgid "expected `)'" msgstr "spodziewano `)'" #: src/parser.c:754 msgid "unexpected end of file in function declaration" msgstr "nieoczekiwany koniec pliku w deklaracji" #: src/parser.c:826 msgid "unexpected token in parameter list" msgstr "nieoczekiwany element w li�cie parametr�w" #: src/parser.c:841 msgid "unexpected end of file in parameter list" msgstr "nieoczekiwany koniec pliku w li�cie parametr�w" #: src/parser.c:879 msgid "forced function body close" msgstr "wymuszone zako�czenie cia�a funkcji" #: src/parser.c:893 msgid "unexpected end of file in function body" msgstr "nieoczekiwany koniec pliku w ciele funkcji" #: src/parser.c:987 #, c-format msgid "%s/%d redefined" msgstr "ponowna definicja %s/%d" #: src/parser.c:990 #, c-format msgid "this is the place of previous definition" msgstr "to jest miejsce poprzedniej definicji" #: src/parser.c:1003 #, c-format msgid "%s:%d: %s/%d defined to %s\n" msgstr "%s:%d: %s/%d zdefiniowano jako %s\n" #: src/parser.c:1028 #, c-format msgid "%s:%d: type %s\n" msgstr "%s:%d: typ %s\n" #: src/rc.c:55 #, c-format msgid "not enough memory to process rc file" msgstr "brak pami�ci do przetworzenia pliku konfiguracyjnego" #: src/symbol.c:372 #, c-format msgid "not enough core" msgstr "brak pami�ci" #: lib/argp-help.c:148 #, c-format msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s" msgstr "ARGP_HELP_FMT: warto�� %s jest mniejsza ni� albo r�wna %s" #: lib/argp-help.c:221 #, c-format msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" msgstr "%.*s: parametr ARGP_HELP_FMT wymaga podania warto�ci" #: lib/argp-help.c:227 #, c-format msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive" msgstr "%.*s: parametr ARGP_HELP_FMT powinien by� dodatni" #: lib/argp-help.c:236 #, c-format msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" msgstr "%.*s: Nieznany parametr ARGP_HELP_FMT" #: lib/argp-help.c:248 #, c-format msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" msgstr "B��dne dane w ARGP_HELP_FMT: %s" #: lib/argp-help.c:1247 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." msgstr "" "Argumenty obowi�zkowe lub opcjonalne dla d�ugich opcji s� r�wnie� \n" "obowi�zkowe lub opcjonalne dla odpowiednich kr�tkich opcji." #: lib/argp-help.c:1640 msgid "Usage:" msgstr "Sk�adnia:" #: lib/argp-help.c:1644 msgid " or: " msgstr " lub: " #: lib/argp-help.c:1656 msgid " [OPTION...]" msgstr " [OPCJA...]" #: lib/argp-help.c:1683 #, c-format msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" msgstr "Napisz `%s --help' lub `%s --usage' by uzyska� wi�cej informacji.\n" #: lib/argp-help.c:1711 #, c-format msgid "Report bugs to %s.\n" msgstr "Prosimy zg�asza� b��dy na adres %s.\n" #: lib/argp-help.c:1930 lib/error.c:125 msgid "Unknown system error" msgstr "Nieznany b��d systemowy" #: lib/argp-parse.c:82 msgid "give this help list" msgstr "wy�wietla ten tekst pomocy" #: lib/argp-parse.c:83 msgid "give a short usage message" msgstr "wy�wietla kr�tkie informacje o sk�adni polecenia" #: lib/argp-parse.c:84 msgid "set the program name" msgstr "okre�la nazw� programu" #: lib/argp-parse.c:85 msgid "SECS" msgstr "SEK" #: lib/argp-parse.c:86 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)" msgstr "czeka przez SEK sekund (domy�lnie 3600)" #: lib/argp-parse.c:143 msgid "print program version" msgstr "wy�wietla wersj� programu" #: lib/argp-parse.c:159 #, c-format msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" msgstr "(B��D PROGRAMU) Nieznana wersja!?" #: lib/argp-parse.c:612 #, c-format msgid "%s: Too many arguments\n" msgstr "%s: Za du�o argument�w\n" #: lib/argp-parse.c:755 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" msgstr "(B��D PROGRAMU) Opcja powinna zosta� rozpoznana?!" #: lib/getopt.c:531 lib/getopt.c:547 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: opcja `%s' jest niejednoznaczna\n" #: lib/getopt.c:580 lib/getopt.c:584 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opcja `--%s' nie mo�e mie� argumentu\n" #: lib/getopt.c:593 lib/getopt.c:598 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opcja `%c%s' nie mo�e mie� argumentu\n" #: lib/getopt.c:641 lib/getopt.c:660 lib/getopt.c:976 lib/getopt.c:995 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: opcja `%s' wymaga argumentu\n" #: lib/getopt.c:698 lib/getopt.c:701 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: nierozpoznana opcja `--%s'\n" #: lib/getopt.c:709 lib/getopt.c:712 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: nierozpoznana opcja `%c%s'\n" #: lib/getopt.c:764 lib/getopt.c:767 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: nieprawid�owa opcja -- %c\n" #: lib/getopt.c:773 lib/getopt.c:776 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: b��dna opcja -- %c\n" #: lib/getopt.c:828 lib/getopt.c:844 lib/getopt.c:1048 lib/getopt.c:1066 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: opcja wymaga argumentu -- %c\n" #: lib/getopt.c:897 lib/getopt.c:913 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: opcja `-W %s' jest niejednoznaczna\n" #: lib/getopt.c:937 lib/getopt.c:955 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opcja `-W %s' nie mo�e mie� argumentu\n" #: lib/obstack.c:424 lib/obstack.c:426 msgid "memory exhausted" msgstr "pami�� wyczerpana" #~ msgid "Print license and exit" #~ msgstr "Wy�wietla licencj�" #~ msgid "" #~ " GNU cflow is free software; you can redistribute it and/or modify\n" #~ " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" #~ " the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" #~ " (at your option) any later version.\n" #~ "\n" #~ " GNU cflow is distributed in the hope that it will be useful,\n" #~ " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #~ " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #~ " GNU General Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" #~ " along with GNU cflow; if not, write to the Free Software Foundation,\n" #~ " Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " GNU cflow jest wolnym oprogramowaniem; mo�esz go\n" #~ " rozprowadza� dalej i/lub modyfikowa� na warunkach Powszechnej\n" #~ " Licencji Publicznej GNU, wydanej przez Fundacj� Wolnego\n" #~ " Oprogramowania - wed�ug wersji 2-giej tej Licencji lub kt�rej�\n" #~ " z p�niejszych wersji.\n" #~ " \n" #~ " GNU cflow rozpowszechniany jest z nadzieja, i� b�dzie on\n" #~ " u�yteczny - jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domy�lnej\n" #~ " gwarancji PRZYDATNO�CI HANDLOWEJ albo PRZYDATNO�CI DO OKRE�LONYCH\n" #~ " ZASTOSOWA�. W celu uzyskania bli�szych informacji przeczytaj\n" #~ " Powszechn� Licencj� Publiczn� GNU.\n" #~ " \n" #~ " Z pewno�ci� wraz z GNU cflow otrzyma�e� te� egzemplarz\n" #~ " Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License);\n" #~ " je�li za� nie - napisz do Free Software Foundation, Inc., \n" #~ " 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "License for %s:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Licencja dla %s:\n" #~ "\n" /translation-team-pl@lists.sourceforge.net/gray@gnu.org/gray@gnu.org