(original) (raw)

# Polish translation for gdbm. # Copyright (C) 2011, 2013, 2016, 2018 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gdbm package. # Jakub Bogusz qboosh@pld-linux.org, 2011-2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdbm 1.15\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gdbm@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-06-15 23:14+0300\n" "PO-Revision-Date: 2018-06-22 16:32+0200\n" "Last-Translator: Jakub Bogusz qboosh@pld-linux.org\n" "Language-Team: Polish translation-team-pl@lists.sourceforge.net\n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: src/bucket.c:90 src/bucket.c:249 msgid "couldn't init cache" msgstr "nie udało się zainicjować bufora" #: src/bucket.c:119 src/bucket.c:442 src/falloc.c:199 src/falloc.c:328 #: src/findkey.c:112 src/gdbmstore.c:169 src/update.c:37 src/update.c:101 msgid "lseek error" msgstr "błąd lseek" #: src/bucket.c:299 msgid "directory overflow" msgstr "przepełnienie katalogu" #: src/bucket.c:310 src/falloc.c:299 src/findkey.c:85 src/findkey.c:101 msgid "malloc error" msgstr "błąd malloc" #: src/falloc.c:189 msgid "malloc failed" msgstr "malloc nie powiodło się" #: src/gdbm_dump.c:25 msgid "select dump format" msgstr "wybór formatu zrzutu" #: src/gdbm_dump.c:67 msgid "unknown dump format" msgstr "nieznany format zrzutu" #: src/gdbm_dump.c:74 src/gdbm_load.c:215 msgid "unknown option" msgstr "nieznana opcja" #: src/gdbm_dump.c:90 src/gdbm_load.c:231 #, c-format msgid "too many arguments; try `%s -h' for more info" msgstr "zbyt dużo argumentów; `%s -h' poda więcej informacji" #: src/gdbm_dump.c:110 src/gdbm_load.c:251 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "nie można otworzyć %s" #: src/gdbm_dump.c:118 src/gdbm_load.c:261 msgid "gdbm_open failed" msgstr "gdbm_open nie powiodło się" #: src/gdbm_dump.c:125 msgid "dump error" msgstr "błąd zrzutu" #: src/gdbm_load.c:35 msgid "replace records in the existing database" msgstr "podmiana rekordów w istniejącej bazie danych" #: src/gdbm_load.c:36 msgid "MODE" msgstr "PRAWA" #: src/gdbm_load.c:36 msgid "set file mode" msgstr "ustawienie uprawnień pliku" #: src/gdbm_load.c:37 msgid "NAME|UID[:NAME|GID]" msgstr "NAZWA|UID[:NAZWA|GID]" #: src/gdbm_load.c:37 msgid "set file owner" msgstr "ustawienie właściciela pliku" #: src/gdbm_load.c:38 msgid "do not attempt to set file meta-data" msgstr "bez próby ustawienia metadanych pliku" #: src/gdbm_load.c:39 msgid "use memory mapping" msgstr "użycie odwzorowania w pamięci" #: src/gdbm_load.c:40 src/gdbm_load.c:41 msgid "NUM" msgstr "LICZBA" #: src/gdbm_load.c:40 msgid "set the cache size" msgstr "ustawienie rozmiaru pamięci podręcznej" #: src/gdbm_load.c:41 msgid "set the block size" msgstr "ustawienie rozmiaru bloku" #: src/gdbm_load.c:79 #, c-format msgid "invalid number: %s" msgstr "błędna liczba: %s" #: src/gdbm_load.c:84 #, c-format msgid "invalid number: %s: %s" msgstr "błędna liczba: %s: %s" #: src/gdbm_load.c:136 #, c-format msgid "invalid octal number" msgstr "błędna liczba ósemkowa" #: src/gdbm_load.c:161 #, c-format msgid "invalid user name: %s" msgstr "błędna nazwa użytkownika: %s" #: src/gdbm_load.c:180 #, c-format msgid "invalid group name: %s" msgstr "błędna nazwa grupy: %s" #: src/gdbm_load.c:192 #, c-format msgid "no such UID: %lu" msgstr "brak użytkownika z UID-em %lu" #: src/gdbm_load.c:267 src/gdbmtool.c:115 src/gdbmtool.c:1043 #, c-format msgid "gdbm_setopt failed: %s" msgstr "gdbm_setopt nie powiodło się: %s" #: src/gdbm_load.c:281 src/gdbm_load.c:299 src/gdbmtool.c:1026 #, c-format msgid "error restoring metadata: %s (%s)" msgstr "błąd odtwarzania metadanych: %s (%s)" #: src/gdbm_load.c:290 #, c-format msgid "cannot load from %s" msgstr "nie można załadować z %s" #: src/gdbm_load.c:307 msgid "gdbm_setopt failed" msgstr "gdbm_setopt nie powiodło się" #: src/gdbmerrno.c:103 msgid "No error" msgstr "Brak błędu" #: src/gdbmerrno.c:104 msgid "Malloc error" msgstr "Błąd malloc" #: src/gdbmerrno.c:105 msgid "Block size error" msgstr "Błąd rozmiaru bloku" #: src/gdbmerrno.c:106 msgid "File open error" msgstr "Błąd otwierania pliku" #: src/gdbmerrno.c:107 msgid "File write error" msgstr "Błąd zapisu pliku" #: src/gdbmerrno.c:108 msgid "File seek error" msgstr "Błąd przemieszczania w pliku" #: src/gdbmerrno.c:109 msgid "File read error" msgstr "Błąd odczytu pliku" #: src/gdbmerrno.c:110 msgid "Bad magic number" msgstr "Błędna liczba magiczna" #: src/gdbmerrno.c:111 msgid "Empty database" msgstr "Pusta baza danych" #: src/gdbmerrno.c:112 msgid "Can't be reader" msgstr "Nie można być czytającym" #: src/gdbmerrno.c:113 msgid "Can't be writer" msgstr "Nie można być piszącym" #: src/gdbmerrno.c:114 msgid "Reader can't delete" msgstr "Czytający nie może usuwać" #: src/gdbmerrno.c:115 msgid "Reader can't store" msgstr "Czytający nie może zapisywać" #: src/gdbmerrno.c:116 msgid "Reader can't reorganize" msgstr "Czytający nie może reorganizować" #: src/gdbmerrno.c:117 msgid "Should not happen: unused error code" msgstr "Nie powinno się zdarzyć: nie używany kod błędu" #: src/gdbmerrno.c:118 src/gdbmtool.c:448 msgid "Item not found" msgstr "Nie znaleziono elementu" #: src/gdbmerrno.c:119 msgid "Reorganize failed" msgstr "Reorganizacja nie powiodła się" #: src/gdbmerrno.c:120 msgid "Cannot replace" msgstr "Nie można zastąpić" #: src/gdbmerrno.c:121 msgid "Illegal data" msgstr "Niedozwolone dane" #: src/gdbmerrno.c:122 msgid "Option already set" msgstr "Opcja już ustawiona" #: src/gdbmerrno.c:123 msgid "Illegal option" msgstr "Niedozwolona opcja" #: src/gdbmerrno.c:124 msgid "Byte-swapped file" msgstr "Plik z inną kolejnością bajtów" #: src/gdbmerrno.c:125 msgid "File header assumes wrong off_t size" msgstr "Nagłówek pliku zakłada niewłaściwy rozmiar off_t" #: src/gdbmerrno.c:126 msgid "Bad file flags" msgstr "Błędne flagi pliku" #: src/gdbmerrno.c:127 msgid "Cannot stat file" msgstr "Nie można wykonać stat na pliku" #: src/gdbmerrno.c:128 msgid "Unexpected end of file" msgstr "Nieoczekiwany koniec pliku" #: src/gdbmerrno.c:129 msgid "Database name not given" msgstr "Nie podano nazwy bazy danych" #: src/gdbmerrno.c:130 msgid "Failed to restore file owner" msgstr "Nie udało się odtworzyć właściciela pliku" #: src/gdbmerrno.c:131 msgid "Failed to restore file mode" msgstr "Nie udało się odtworzyć uprawnień pliku" #: src/gdbmerrno.c:132 msgid "Database needs recovery" msgstr "Baza danych wymaga odzyskania" #: src/gdbmerrno.c:133 msgid "Failed to create backup copy" msgstr "Nie udało się utworzyć kopii zapasowej" #: src/gdbmerrno.c:134 msgid "Bucket directory overflow" msgstr "Przepełnienie katalogu kubełków" #: src/gdbmerrno.c:135 msgid "Malformed bucket header" msgstr "Błędny nagłówek kubełka" #: src/gdbmerrno.c:136 msgid "Malformed database file header" msgstr "Błędny nagłówek pliku bazy danych" #: src/gdbmerrno.c:137 msgid "Malformed avail_block" msgstr "Błędny avail_block" #: src/gdbmerrno.c:138 msgid "Malformed hash table" msgstr "Błędna tablica haszująca" #: src/gdbmerrno.c:139 msgid "Invalid directory entry" msgstr "Błędny wpis katalogu" #: src/parseopt.c:49 msgid "give this help list" msgstr "wyświetlenie tego opisu" #: src/parseopt.c:50 msgid "print program version" msgstr "wypisanie wersji programu" #: src/parseopt.c:51 msgid "give a short usage message" msgstr "wyświetlenie krótkiego opisu składni" #: src/parseopt.c:348 src/parseopt.c:431 msgid "Usage:" msgstr "Składnia:" #: src/parseopt.c:350 msgid "OPTION" msgstr "OPCJA" #: src/parseopt.c:364 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." msgstr "Argumenty obowiązkowe lub opcjonalne dla długich opcji są również obowiązkowe lub opcjonalne dla odpowiednich krótkich opcji." #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address #. for this package. Please add _another line_ saying #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation #. bugs (typically your translation team's web or email address). #: src/parseopt.c:375 #, c-format msgid "Report bugs to %s.\n" msgstr "" "Błędy prosimy zgłaszać na adres <%s>.\n" "Błędy w tłumaczeniu prosimy zgłaszać na adres translation-team-pl@lists.sourceforge.net.\n" #: src/parseopt.c:378 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "Strona domowa projektu %s: <%s>\n" #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. #: src/parseopt.c:541 msgid "(C)" msgstr "©" #: src/gdbmtool.c:96 #, c-format msgid "database %s already exists; overwrite" msgstr "baza danych %s już istnieje; nadpisać" #: src/gdbmtool.c:108 #, c-format msgid "cannot open database %s: %s" msgstr "nie można otworzyć bazy danych %s: %s" #: src/gdbmtool.c:132 #, c-format msgid "warning: using default database file %s" msgstr "uwaga: użycie domyślnego pliku bazy danych %s" #: src/gdbmtool.c:181 #, c-format msgid "" "bits = %d\n" "count= %d\n" "Hash Table:\n" msgstr "" "bitów = %d\n" "liczba= %d\n" "Tablica haszująca:\n" #: src/gdbmtool.c:184 #, c-format msgid " # hash value key size data size data adr home key start\n" msgstr " # wartość hasza rozm.klucza rozm.danych pocz.adr.dan. pocz. klucza\n" #: src/gdbmtool.c:202 #, c-format msgid "" "\n" "Avail count = %1d\n" msgstr "" "\n" "Liczba dostępnych = %1d\n" #: src/gdbmtool.c:203 #, c-format msgid "Address size\n" msgstr "Adres rozmiar\n" #: src/gdbmtool.c:275 #, c-format msgid "" "\n" "header block\n" "size = %d\n" "count = %d\n" msgstr "" "\n" "blok nagłówka\n" "rozmiar = %d\n" "liczba = %d\n" #: src/gdbmtool.c:301 #, c-format msgid "" "\n" "block = %d\n" "size = %d\n" "count = %d\n" msgstr "" "\n" "blok = %d\n" "rozmiar = %d\n" "liczba = %d\n" #: src/gdbmtool.c:306 msgid "invalid avail_block" msgstr "błędny avail_block" #: src/gdbmtool.c:321 #, c-format msgid "" "Bucket Cache (size %zu):\n" " Index: Address Changed Data_Hash \n" msgstr "" "Bufor kubełkowy (rozmiar %zu):\n" " Indeks: Adres Zmieniony Hasz danych\n" #: src/gdbmtool.c:329 msgid "True" msgstr "tak" #: src/gdbmtool.c:329 msgid "False" msgstr "nie" #: src/gdbmtool.c:334 #, c-format msgid "Bucket cache has not been initialized.\n" msgstr "Bufor kubełkowy nie został zainicjowany.\n" #: src/gdbmtool.c:392 msgid "nothing to close" msgstr "nie ma nic do zamknięcia" #: src/gdbmtool.c:431 msgid "count buffer overflow" msgstr "przepełnienie bufora licznika" #: src/gdbmtool.c:434 #, c-format msgid "There is %s item in the database.\n" msgid_plural "There are %s items in the database.\n" msgstr[0] "W bazie danych jest %s element.\n" msgstr[1] "W bazie danych są %s elementy.\n" msgstr[2] "W bazie danych jest %s elementów.\n" #: src/gdbmtool.c:450 #, c-format msgid "Can't delete: %s" msgstr "Nie można usunąć: %s" #: src/gdbmtool.c:466 src/gdbmtool.c:533 msgid "No such item found." msgstr "Nie znaleziono elementu." #: src/gdbmtool.c:468 #, c-format msgid "Can't fetch data: %s" msgstr "Nie można pobrać danych: %s" #: src/gdbmtool.c:478 #, c-format msgid "Item not inserted: %s." msgstr "Element nie wstawiony: %s." #: src/gdbmtool.c:501 #, c-format msgid "No such item found.\n" msgstr "Nie znaleziono elementu.\n" #: src/gdbmtool.c:503 src/gdbmtool.c:538 #, c-format msgid "Can't find key: %s" msgstr "Nie znaleziono klucza: %s" #: src/gdbmtool.c:546 msgid "Reorganization failed." msgstr "Reorganizacja nie powiodła się." #: src/gdbmtool.c:548 msgid "Reorganization succeeded." msgstr "Reorganizacja powiodła się." #: src/gdbmtool.c:595 src/gdbmtool.c:605 src/gdbmtool.c:615 src/gdbmtool.c:722 #: src/gdbmtool.c:731 #, c-format msgid "not a number (stopped near %s)\n" msgstr "nie jest liczbą (zatrzymano po %s)\n" #: src/gdbmtool.c:622 src/gdbmtool.c:966 src/gdbmtool.c:998 #, c-format msgid "unrecognized argument: %s" msgstr "nieznany argument: %s" #: src/gdbmtool.c:631 #, c-format msgid "Recovery succeeded.\n" msgstr "Odzyskiwanie powiodło się.\n" #: src/gdbmtool.c:635 #, c-format msgid "Keys recovered: %lu, failed: %lu, duplicate: %lu\n" msgstr "Kluczy odzyskanych: %lu, nie odzyskanych: %lu, powtórzonych: %lu\n" #: src/gdbmtool.c:640 #, c-format msgid "Buckets recovered: %lu, failed: %lu\n" msgstr "Kubełków odzyskanych: %lu, nie odzyskanych: %lu\n" #: src/gdbmtool.c:648 #, c-format msgid "Original database preserved in file %s" msgstr "Zachowano oryginalną bazę danych w pliku %s" #: src/gdbmtool.c:656 #, c-format msgid "Recovery failed: %s" msgstr "Odzyskiwanie nie powiodło się: %s" #: src/gdbmtool.c:700 #, c-format msgid "no current bucket\n" msgstr "brak bieżącego kubełka\n" #: src/gdbmtool.c:704 #, c-format msgid "Bucket #%s" msgstr "Kubełek #%s" #: src/gdbmtool.c:707 msgid "Current bucket" msgstr "Bieżący kubełek" #: src/gdbmtool.c:708 #, c-format msgid "" "\n" " current directory entry = %d.\n" msgstr "" "\n" " bieżący wpis katalogu = %d.\n" #: src/gdbmtool.c:710 #, c-format msgid " current bucket address = %lu.\n" msgstr " adres bieżącego kubełka = %lu.\n" #: src/gdbmtool.c:753 msgid "Not a bucket." msgstr "Nie jest kubełkiem." #: src/gdbmtool.c:800 #, c-format msgid "Hash table directory.\n" msgstr "Katalog tablicy haszującej.\n" #: src/gdbmtool.c:801 #, c-format msgid "" " Size = %d. Bits = %d, Buckets = %zu.\n" "\n" msgstr "" " Rozmiar = %d. Bitów = %d, kubełków = %zu.\n" "\n" #: src/gdbmtool.c:826 #, c-format msgid "" "\n" "File Header: \n" "\n" msgstr "" "\n" "Nagłówek pliku: \n" "\n" #: src/gdbmtool.c:827 #, c-format msgid " table = %lu\n" msgstr " tablica = %lu\n" #: src/gdbmtool.c:829 #, c-format msgid " table size = %d\n" msgstr " rozm.tablicy = %d\n" #: src/gdbmtool.c:830 #, c-format msgid " table bits = %d\n" msgstr " bitów tabl. = %d\n" #: src/gdbmtool.c:831 #, c-format msgid " block size = %d\n" msgstr " rozm.bloku = %d\n" #: src/gdbmtool.c:832 #, c-format msgid " bucket elems = %d\n" msgstr " elem.kubełka = %d\n" #: src/gdbmtool.c:833 #, c-format msgid " bucket size = %d\n" msgstr " rozm.kubełka = %d\n" #: src/gdbmtool.c:834 #, c-format msgid " header magic = %x\n" msgstr " l.magiczna = %x\n" #: src/gdbmtool.c:835 #, c-format msgid " next block = %lu\n" msgstr " nast.blok = %lu\n" #: src/gdbmtool.c:837 #, c-format msgid " avail size = %d\n" msgstr " rozm.dost. = %d\n" #: src/gdbmtool.c:838 #, c-format msgid " avail count = %d\n" msgstr " liczba dost. = %d\n" #: src/gdbmtool.c:839 #, c-format msgid " avail nx blk = %lu\n" msgstr " nast.bl.dost.= %lu\n" #: src/gdbmtool.c:852 #, c-format msgid "hash value = %x, bucket #%u, slot %u" msgstr "wartość hasza = %x, kubełek #%u, otwór %u" #: src/gdbmtool.c:858 #, c-format msgid "hash value = %x" msgstr "wartość hasza = %x" #: src/gdbmtool.c:922 #, c-format msgid "%s; the key was:" msgstr "%s; kluczem było:" #: src/gdbmtool.c:975 #, c-format msgid "error dumping database: %s" msgstr "błąd podczas zrzutu bazy danych: %s" #: src/gdbmtool.c:1035 #, c-format msgid "cannot load from %s: %s" msgstr "nie można załadować z %s: %s" #: src/gdbmtool.c:1051 #, c-format msgid "Database file: %s\n" msgstr "Plik bazy danych: %s\n" #: src/gdbmtool.c:1053 msgid "No database name" msgstr "Brak nazwy bazy danych" #: src/gdbmtool.c:1055 msgid "Database is open" msgstr "Baza danych jest otwarta" #: src/gdbmtool.c:1057 msgid "Database is not open" msgstr "Baza danych nie jest otwarta" #: src/gdbmtool.c:1111 #, c-format msgid "unknown debug flag: %s" msgstr "nieznana flaga diagnostyczna: %s" #: src/gdbmtool.c:1114 #, c-format msgid "invalid type of argument %d" msgstr "błędny typ argumentu %d" #: src/gdbmtool.c:1119 #, c-format msgid "Debug flags:" msgstr "Flagi diagnostyczne:" #: src/gdbmtool.c:1125 msgid "none" msgstr "brak" #: src/gdbmtool.c:1129 msgid "compiled without debug support" msgstr "skompilowano bez obsługi diagnostyki" #: src/gdbmtool.c:1184 msgid "count (number of entries)" msgstr "liczba elementów" #: src/gdbmtool.c:1187 src/gdbmtool.c:1202 src/gdbmtool.c:1230 #: src/gdbmtool.c:1293 msgid "KEY" msgstr "KLUCZ" #: src/gdbmtool.c:1190 msgid "delete a record" msgstr "usunięcie rekordu" #: src/gdbmtool.c:1193 src/gdbmtool.c:1208 src/gdbmtool.c:1532 msgid "FILE" msgstr "PLIK" #: src/gdbmtool.c:1199 msgid "export" msgstr "eksport" #: src/gdbmtool.c:1205 msgid "fetch record" msgstr "pobranie rekordu" #: src/gdbmtool.c:1214 msgid "import" msgstr "import" #: src/gdbmtool.c:1220 msgid "list" msgstr "lista" #: src/gdbmtool.c:1223 msgid "[KEY]" msgstr "[KLUCZ]" #: src/gdbmtool.c:1227 msgid "nextkey" msgstr "następny_klucz" #: src/gdbmtool.c:1231 msgid "DATA" msgstr "DANE" #: src/gdbmtool.c:1235 msgid "store" msgstr "zapisanie" #: src/gdbmtool.c:1241 msgid "firstkey" msgstr "pierwszy_klucz" #: src/gdbmtool.c:1247 msgid "reorganize" msgstr "reorganizacja" #: src/gdbmtool.c:1259 msgid "recover the database" msgstr "odzyskanie bazy danych" #: src/gdbmtool.c:1265 msgid "print avail list" msgstr "wypisanie listy dostępnych" #: src/gdbmtool.c:1268 msgid "NUMBER" msgstr "LICZBA" #: src/gdbmtool.c:1272 msgid "print a bucket" msgstr "wypisanie kubełka" #: src/gdbmtool.c:1278 msgid "print current bucket" msgstr "wypisanie bieżącego kubełka" #: src/gdbmtool.c:1284 msgid "print hash directory" msgstr "wypisanie katalogu haszy" #: src/gdbmtool.c:1290 msgid "print database file header" msgstr "wypisanie nagłówka pliku bazy danych" #: src/gdbmtool.c:1297 msgid "hash value of key" msgstr "wartość hasza klucza" #: src/gdbmtool.c:1303 msgid "print the bucket cache" msgstr "wypisanie bufora kubełkowego" #: src/gdbmtool.c:1309 msgid "print current program status" msgstr "wypisanie bieżącego stanu programu" #: src/gdbmtool.c:1315 msgid "print version of gdbm" msgstr "wypisanie wersji gdbm" #: src/gdbmtool.c:1321 msgid "print this help list" msgstr "wyświetlenie tego opisu" #: src/gdbmtool.c:1327 msgid "quit the program" msgstr "zakończenie programu" #: src/gdbmtool.c:1333 msgid "set or list variables" msgstr "zbiór lub lista zmiennych" #: src/gdbmtool.c:1339 msgid "unset variables" msgstr "usunięcie zmiennych" #: src/gdbmtool.c:1347 msgid "define datum structure" msgstr "zdefiniowanie struktury danych" #: src/gdbmtool.c:1354 msgid "source command script" msgstr "wczytanie skryptu poleceń" #: src/gdbmtool.c:1360 msgid "close the database" msgstr "zamknięcie bazy danych" #: src/gdbmtool.c:1366 msgid "open new database" msgstr "otwarcie nowej bazy danych" #: src/gdbmtool.c:1370 msgid "[FROM]" msgstr "[OD]" #: src/gdbmtool.c:1371 msgid "[COUNT]" msgstr "[LICZBA]" #: src/gdbmtool.c:1375 msgid "show input history" msgstr "pokazanie historii wejścia" #: src/gdbmtool.c:1382 msgid "query/set debug level" msgstr "odczyt/ustawienie poziomu diagnostyki" #: src/gdbmtool.c:1512 msgid "Invalid command. Try ? for help." msgstr "Błędne polecenie. Wpisanie ? wyświetli pomoc." #: src/gdbmtool.c:1513 msgid "Unknown command" msgstr "Nieznane polecenie" #: src/gdbmtool.c:1521 msgid "examine and/or modify a GDBM database" msgstr "badanie i/lub modyfikacja bazy danych GDBM" #: src/gdbmtool.c:1522 msgid "DBFILE [COMMAND [ARG ...]]" msgstr "PLIKDB [POLECENIE [ARG ...]]" #: src/gdbmtool.c:1530 src/gdbmtool.c:1531 msgid "SIZE" msgstr "ROZMIAR" #: src/gdbmtool.c:1530 msgid "set block size" msgstr "ustawienie rozmiaru bloku" #: src/gdbmtool.c:1531 msgid "set cache size" msgstr "ustawienie rozmiaru pamięci podręcznej" #: src/gdbmtool.c:1532 msgid "read commands from FILE" msgstr "odczyt poleceń z PLIKU" #: src/gdbmtool.c:1534 msgid "disable file locking" msgstr "wyłączenie blokowania pliku" #: src/gdbmtool.c:1535 msgid "do not use mmap" msgstr "bez używania mmap" #: src/gdbmtool.c:1536 msgid "create database" msgstr "utworzenie bazy danych" #: src/gdbmtool.c:1537 msgid "do not read .gdbmtoolrc file" msgstr "bez czytania pliku .gdbmtoolrc" #: src/gdbmtool.c:1538 msgid "open database in read-only mode" msgstr "otworzenie bazy danych tylko do odczytu" #: src/gdbmtool.c:1539 msgid "synchronize to disk after each write" msgstr "synchronizacja na dysk po każdym zapisie" #: src/gdbmtool.c:1540 msgid "don't print initial banner" msgstr "bez wypisywania nagłówka" #: src/gdbmtool.c:1542 msgid "enable lexical analyzer traces" msgstr "włączenie śledzenia analizatora leksykalnego" #: src/gdbmtool.c:1543 msgid "enable grammar traces" msgstr "włączenie śledzenia gramatyki" #: src/gdbmtool.c:1814 #, c-format msgid "cannot coerce %s to %s" msgstr "nie można potraktować %s jako %s" #: src/gdbmtool.c:1889 #, c-format msgid "%s: not enough arguments" msgstr "%s: zbyt mało argumentów" #: src/gdbmtool.c:1896 msgid "unexpected eof" msgstr "nieoczekiwany koniec pliku" #: src/gdbmtool.c:1919 #, c-format msgid "%s: too many arguments" msgstr "%s: zbyt dużo argumentów" #: src/gdbmtool.c:1947 #, c-format msgid "cannot run pager `%s': %s" msgstr "nie można uruchomić programu stronicującego `%s': %s" #: src/gdbmtool.c:1996 msgid "cannot find home directory" msgstr "nie znaleziono katalogu domowego" #: src/gdbmtool.c:2124 #, c-format msgid "unknown option; try `%s -h' for more info" msgstr "nieznana opcja; `%s -h' poda więcej informacji" #: src/gdbmtool.c:2148 msgid "--file and and command cannot be used together" msgstr "--file i polecenie nie mogą być użyte razem" #: src/gdbmtool.c:2170 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the gdbm tool. Type ? for help.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Witamy w narzędziu gdbm. Wpisanie ? wyświetli pomoc.\n" "\n" #: src/gram.y:221 #, c-format msgid "expected \"key\" or \"content\", but found \"%s\"" msgstr "oczekiwano \"key\" lub \"content\", ale napotkano \"%s\"" #: src/gram.y:292 src/gram.y:313 src/gram.y:345 #, c-format msgid "no such variable: %s" msgstr "brak zmiennej: %s" #: src/gram.y:296 #, c-format msgid "%s is not a boolean variable" msgstr "%s nie jest wartością logiczną" #: src/gram.y:300 src/gram.y:325 #, c-format msgid "unexpected error setting %s: %d" msgstr "niespodziewany błąd podczas ustawiania %s: %d" #: src/gram.y:317 #, c-format msgid "%s: bad variable type" msgstr "%s: błędny typ zmiennej" #: src/gram.y:321 #, c-format msgid "%s: value %s is not allowed" msgstr "%s: wartość %s nie jest dozwolona" #: src/gram.y:349 #, c-format msgid "%s: variable cannot be unset" msgstr "%s: nie można usunąć zmiennej" #: src/lex.l:96 msgid "recursive sourcing" msgstr "włączenie rekurencyjne" #: src/lex.l:98 #, c-format msgid "%s already sourced here" msgstr "%s został już tu włączony" #: src/lex.l:204 src/lex.l:214 msgid "invalid #line statement" msgstr "błędna instrukcja #line" #: src/datconv.c:254 #, c-format msgid "(not enough data)" msgstr "(za mało danych)" #: src/datconv.c:329 msgid "mixing tagged and untagged values is not allowed" msgstr "mieszanie wartości oznaczonych i nieoznaczonych nie jest dozwolone" #: src/datconv.c:362 msgid "cannot convert" msgstr "nie można przekształcić" #: src/datconv.c:373 #, c-format msgid "cannot convert value #%d: %s" msgstr "nie można przekształcić wartości #%d: %s" /translation-team-pl@lists.sourceforge.net/translation-team-pl@lists.sourceforge.net/qboosh@pld-linux.org/qboosh@pld-linux.org