(original) (raw)
# Polish translation of wdiff messages # Copyright (C) 1996, 1997, 2001, 2003, 2008, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the wdiff package. # Contributions: # Rafał Maszkowski rzm@icm.edu.pl„ 1996-1997, 2001, 2003, 2008, 2010, 2011 # Paweł Krawczyk - tłumaczenie inf. o prawach aut. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wdiff 1.0.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: wdiff-bugs@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-09-15 14:15+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-06 21:30+0200\n" "Last-Translator: Rafał Maszkowski rzm@icm.edu.pl\n" "Language-Team: Polish translation-team-pl@lists.sourceforge.net\n" "Language: pl\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: src/mdiff.c:371 #, c-format msgid "%s (for regexp `%s')" msgstr "%s (dla wyrażenia regularnego `%s')" #: src/mdiff.c:886 src/wdiff.c:1473 #, c-format msgid "only one file may be standard input" msgstr "tylko jeden plik może być na standardowym wejściu" #: src/mdiff.c:901 src/wdiff.c:674 #, c-format msgid "directories not supported" msgstr "katalogi nie są obsługiwane" #: src/mdiff.c:1044 #, c-format msgid "Reading %s" msgstr "Czytanie %s" # plural? - rzm #: src/mdiff.c:1168 #, c-format msgid ", %d items\n" msgstr "%d elementów\n" # plural? - rzm #: src/mdiff.c:1246 #, c-format msgid "Read summary: %d files, %d items\n" msgstr "Podsumowanie czytania: %d plików, %d elementów\n" #: src/mdiff.c:1638 #, c-format msgid "Sorting" msgstr "Sortowanie" #: src/mdiff.c:1655 #, c-format msgid ", clustering" msgstr ", łączenie" #: src/mdiff.c:1824 src/mdiff.c:1886 #, c-format msgid ", done\n" msgstr ", zrobione\n" #: src/mdiff.c:1873 #, c-format msgid "Sorting members" msgstr "Sortowanie elementów" #: src/mdiff.c:1905 #, c-format msgid "Work summary: %d clusters, %d members\n" msgstr "Podsumowanie pracy: %d złączeń, %d elementów\n" #: src/mdiff.c:2284 #, c-format msgid "Work summary: %d clusters, %d members, %d overlaps\n" msgstr "Podsumowanie pracy: %d złączeń, %d elementów, %d zduplikowanych linii\n" #: src/mdiff.c:2333 src/wdiff.c:224 #, c-format msgid "select a terminal through the TERM environment variable" msgstr "wybranie terminala poprzez zmienną środowiskową TERM" #: src/mdiff.c:2336 src/wdiff.c:227 #, c-format msgid "could not access the termcap data base" msgstr "nie ma dostępu do bazy danych termcapa" #: src/mdiff.c:2338 src/wdiff.c:229 #, c-format msgid "terminal type `%s' is not defined" msgstr "typ terminala `%s' nie jest zdefiniowany" # cases - rzm #: src/mdiff.c:3686 src/mdiff.c:3698 src/wdiff.c:1175 src/wdiff.c:1187 #, c-format msgid "%s: %d words" msgstr "%s: %d słów" #: src/mdiff.c:3689 src/mdiff.c:3701 src/wdiff.c:1178 src/wdiff.c:1190 #, c-format msgid " %d %d%% common" msgstr " %d %d%% wspólne" #: src/mdiff.c:3691 src/wdiff.c:1180 #, c-format msgid " %d %d%% deleted" msgstr " %d %d%% usunięte" #: src/mdiff.c:3693 src/mdiff.c:3705 src/wdiff.c:1182 src/wdiff.c:1194 #, c-format msgid " %d %d%% changed" msgstr " %d %d%% zmienione" #: src/mdiff.c:3703 src/wdiff.c:1192 #, c-format msgid " %d %d%% inserted" msgstr " %d %d%% dodane" #: src/mdiff.c:3732 src/wdiff.c:1233 src/wdiff2.c:172 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Napisz `%s --help' żeby otrzymać więcej informacji.\n" #: src/mdiff.c:3737 msgid "" "mdiff - Studies multiple files and searches for similar sequences, it then\n" "produces possibly detailed lists of differences and similarities.\n" msgstr "" "mdiff - szuka podobnych ciągów w plikach i tworzy możliwie najbardziej\n" "szczegółową listę różnic i podobieństw.\n" #: src/mdiff.c:3742 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" msgstr "Składnia %s [OPCJA]... [PLIK]...\n" #: src/mdiff.c:3746 msgid "" "\n" "Operation modes:\n" msgstr "" "\n" "Tryby działania:\n" #: src/mdiff.c:3747 msgid " -h (ignored)\n" msgstr " -h (ignorowane)\n" #: src/mdiff.c:3748 msgid " -v, --verbose report a few statistics on stderr\n" msgstr " -v, --verbose pokazanie przebiegu operacji przez stderr\n" #: src/mdiff.c:3749 src/unify.c:295 msgid " --help display this help then exit\n" msgstr " --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n" #: src/mdiff.c:3750 src/unify.c:296 msgid " --version display program version then exit\n" msgstr " --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n" #: src/mdiff.c:3752 msgid "" "\n" "Formatting output:\n" msgstr "" "\n" "Formatowanie wyniku:\n" #: src/mdiff.c:3753 msgid " -T, --initial-tab produce TAB instead of initial space\n" msgstr " -T, --initial-tab TAB zamiast początkowej spacji\n" #: src/mdiff.c:3754 msgid " -l, --paginate paginate output through `pr'\n" msgstr " -l, --paginate formatowanie wyników przez `pr'\n" #: src/mdiff.c:3755 msgid " -S, --string[=STRING] take note of another user STRING\n" msgstr " -S, --string[=NAPIS] informacja o użyciu NAPISU podanego przez użytkownika\n" #: src/mdiff.c:3756 msgid " -V, --show-links give file and line references in annotations\n" msgstr " -V, --show-links podawanie odnośników do plików i linii\n" #: src/mdiff.c:3757 msgid " -t, --expand-tabs expand tabs to spaces in the output\n" msgstr " -t, --expand-tabs zamiana TABów na spacje w wyniku\n" #: src/mdiff.c:3760 msgid "" "\n" "Debugging:\n" msgstr "" "\n" "Debugging:\n" #: src/mdiff.c:3761 msgid " -0, --debugging output many details about what is going on\n" msgstr " -0, --debugging podawanie wielu szczegółów o tym co się dzieje\n" #: src/mdiff.c:3764 msgid "" "\n" "Word mode options:\n" msgstr "" "\n" "Opcje trybu porównywania słów:\n" #: src/mdiff.c:3765 src/wdiff.c:1251 src/wdiff2.c:190 msgid " -1, --no-deleted inhibit output of deleted words\n" msgstr " -1, --no-deleted bez pokazywania skasowanych słów\n" #: src/mdiff.c:3766 src/wdiff.c:1252 src/wdiff2.c:191 msgid " -2, --no-inserted inhibit output of inserted words\n" msgstr " -2, --no-inserted bez pokazywania dodanych słów\n" #: src/mdiff.c:3767 src/wdiff.c:1253 src/wdiff2.c:192 msgid " -3, --no-common inhibit output of common words\n" msgstr " -3, --no-common bez pokazywania wspólnych słów\n" #: src/mdiff.c:3768 msgid " -A, --auto-pager automatically calls a pager\n" msgstr " -A, --auto-pager wywołanie programu do oglądania plików\n" #: src/mdiff.c:3769 msgid " -k, --less-mode variation of printer mode for \"less\"\n" msgstr " -k, --less-mode odmiana trybu drukowania dla \"less\"\n" #: src/mdiff.c:3770 msgid " -m, --avoid-wraps do not extend fields through newlines\n" msgstr " -m, --avoid-wraps bez przenoszenia pól między liniami\n" #: src/mdiff.c:3771 msgid " -o, --printer overstrike as for printers\n" msgstr " -o, --printer nadrukowanie znaków na siebie\n" #: src/mdiff.c:3772 msgid " -z, --terminal use termcap as for terminal displays\n" msgstr " -z, --terminal używanie termcapa do pisania na terminalu\n" #: src/mdiff.c:3773 msgid " -O, --item-regexp=REGEXP compare items as defined by REGEXP\n" msgstr " -O, --item-regexp=WYRREG porównywanie elementów wg definicji WYRREG\n" #: src/mdiff.c:3774 msgid " -W, --word-mode compare words instead of lines\n" msgstr " -W, --word-mode porównywanie słów zamiast linii\n" #: src/mdiff.c:3959 msgid "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" msgstr "Bez PLIKU albo gdy PLIK to -, czytane jest standardowe wejście.\n" #: src/mdiff.c:3961 src/unify.c:300 src/wdiff.c:1269 src/wdiff2.c:210 msgid "Report bugs to wdiff-bugs@gnu.org.\n" msgstr "Informacje o błędach należy wysyłać do wdiff-bugs@gnu.org\n" #: src/mdiff.c:3973 #, c-format msgid "ignoring option %s (not implemented)" msgstr "opcja %s zignorowana (nie zaimplementowana)" #: src/mdiff.c:4269 #, c-format msgid "cannot use -z, termcap not available" msgstr "nie można użyć -z, nie ma termcapa" #: src/mdiff.c:4308 #, c-format msgid "word merging for two files only (so far)" msgstr "łączenie słów z dwóch plików (na razie)" #: src/mdiff.c:4324 msgid "" "\n" "Copyright (C) 1992, 1997, 1998, 1999, 2010 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "" "\n" "Copyright (C) 1992, 1997, 1998, 1999, 2010 Free Software Foundation, Inc.\n" #: src/mdiff.c:4327 src/unify.c:407 src/wdiff.c:1395 src/wdiff2.c:131 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "Ten program jest darmowy; warunki kopiowania są opisane w źródłach.\n" "Autorzy nie dają ŻADNYCH gwarancji, w tym nawet gwarancji JAKOŚCI\n" "lub PRZYDATNOŚCI DO KONKRETNYCH CELÓW.\n" #: src/mdiff.c:4330 src/wdiff.c:1398 src/wdiff2.c:134 msgid "" "\n" "Written by Franc,ois Pinard pinard@iro.umontreal.ca.\n" msgstr "" "\n" "Napisane przez Franc,oisa Pinarda pinard@iro.umontreal.ca.\n" #: src/mdiff.c:4365 #, c-format msgid "options -123RSYZ meaningful only when two inputs" msgstr "opcje -123RSYZ mają znaczenie tylko gdy są dwa zestawy danych wejściowych" #: src/pipes.c:47 #, c-format msgid "error redirecting stream" msgstr "błąd przy przekierowaniu strumienia" #: src/pipes.c:51 #, c-format msgid "failed to execute %s" msgstr "nie udało się uruchomić %s" #: src/unify.c:145 #, c-format msgid "could not find a name for the diff at line %ld" msgstr "nie można znaleźć nazwy pliku różnic w linii %ld" #: src/unify.c:274 #, c-format msgid "try `%s --help' for more information\n" msgstr "napisz `%s --help' żeby otrzymać więcej informacji\n" #: src/unify.c:279 msgid "unify - Transforms context diffs into unidiffs, or vice-versa.\n" msgstr "unify - Przekształcenie diff-a kontekstowego w zunifikowany i odwrotnie.\n" #: src/unify.c:283 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... [PLIK]\n" #: src/unify.c:286 msgid " -c, --context-diffs force output to context diffs\n" msgstr " -c, --context-diffs wynik jako diff kontekstowy\n" #: src/unify.c:287 msgid " -e, --echo-comments echo comments to standard error\n" msgstr " -e, --echo-comments wypisywanie komentarzy na standardowym wyjściu błędu\n" #: src/unify.c:288 msgid " -o, --old-diffs output old-style diffs, no matter what\n" msgstr " -o, --old-diffs wynik jako diff w starym stylu\n" #: src/unify.c:289 msgid " -p, --patch-format generate patch format\n" msgstr " -p, --patch-format wynik w formacie patcha\n" #: src/unify.c:290 msgid " -P same as -p\n" msgstr " -P to samo co -p\n" #: src/unify.c:291 msgid " -s, --strip-comments strip comment lines\n" msgstr " -s, --strip-comments usunięcie linii z komentarzami\n" #: src/unify.c:292 msgid " -u, --unidiffs force output to unidiffs\n" msgstr " -u, --unidiffs wynik jako diff zunifikowany\n" #: src/unify.c:293 msgid " -U same as -p and -u\n" msgstr " -U to samo co -p i -u\n" #: src/unify.c:294 msgid " -=, --use-equals replace spaces by equal signs in unidiffs\n" msgstr " -=, --use-equals zamiana spacji na `=' w diffie zunifikowanym\n" #: src/unify.c:298 msgid "If FILE is not specified, read standard input.\n" msgstr "Bez PLIKU albo gdy PLIK to -, czytane jest standardowe wejście.\n" #: src/unify.c:389 #, c-format msgid "unable to open `%s'" msgstr "nie można otworzyć `%s'" #: src/unify.c:395 #, c-format msgid "only one filename allowed" msgstr "dozwolona tylko jedna nazwa pliku" #: src/unify.c:404 msgid "" "\n" "Copyright (C) 1994, 1997 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "" "\n" "Copyright (C) 1994, 1997 Free Software Foundation, Inc.\n" #: src/unify.c:410 msgid "" "\n" "Written by Wayne Davison davison@borland.com.\n" msgstr "" "\n" "Napisane przez Wayne'a Davisona davison@borland.com.\n" #: src/unify.c:548 #, c-format msgid "invalid unified diff header at line %ld" msgstr "błędny nagłówek zunifikowanego pliku różnic w linii %ld" #: src/unify.c:590 #, c-format msgid "malformed unified diff at line %ld" msgstr "źle sformatowane różnice zunifikowane w linii %ld" #: src/unify.c:620 #, c-format msgid "context diff missing `old' header at line %ld" msgstr "plik różnic nie nagłówka 'old' w linii %ld" #: src/unify.c:664 src/unify.c:683 src/unify.c:753 src/unify.c:771 #, c-format msgid "malformed context diff at line %ld" msgstr "źle sformatowane różnice kontekstowe w linii %ld" #: src/unify.c:718 #, c-format msgid "context diff missing `new' header at line %ld" msgstr "plik różnic kontekstowych nie ma nagłówka 'new' w linii %ld" #: src/wdiff.c:578 src/wdiff.c:697 #, c-format msgid "no suitable temporary directory exists" msgstr "nie istnieje odpowiedni katalog tymczasowy" #: src/wdiff.c:1036 #, c-format msgid "%s: input program killed by signal %d\n" msgstr "%s: program wejściowy zabity przez sygnał %d\n" #: src/wdiff.c:1153 #, c-format msgid "%s: output program killed by signal %d\n" msgstr "%s: program wyjściowy zabity przez sygnał %d\n" #: src/wdiff.c:1210 src/wdiff2.c:109 msgid "" "This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program. If not, see .\n" msgstr "" "Ten program to wolne oprogramowanie: możesz rozprowadzać go i/lub\n" "modyfikować zachowując warunki Powszechnej Licencji Publicznej GNU\n" "(General Public Licence), opublikowanej przez Free Software Foundation,\n" "w wersji 3 lub, zgodnie z twoim wyborem, wyższej.\n" "\n" "program ten jest rozprowadzany w nadziei, że będzie przydatny,\n" "ale BEZ ŻADNEJ GWARANCJI, nawet bez domyślnej gwarancji JAKOŚCI\n" "lub PRZYDATNOŚCI DO KONKRETNYCH ZASTOSOWAŃ. Szczegóły znajdziesz\n" "w Powszechnej Licencji Publicznej GNU.\n" "\n" "Wraz z tym programem powinieneś otrzymać kopię Powszechnej Licencji\n" "Publicznej GNU. Jeśli nie, zobacz http://www.gnu.org/licenses/\\n" #: src/wdiff.c:1238 msgid "wdiff - Compares words in two files and report differences.\n" msgstr "wdiff - Porównuje słowa w dwóch plikach i informuje o różnicach.\n" #: src/wdiff.c:1242 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n" " %s -d [OPTION]... [FILE]\n" msgstr "" "Składnia: %s [OPCJA]... PLIK1 PLIK2\n" " %s -d [OPCJA]... [PLIK]\n" #: src/wdiff.c:1247 src/wdiff2.c:186 msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" msgstr "Argumenty obowiązkowe dla długich opcji są obowiązkowe też dla krótkich.\n" #: src/wdiff.c:1250 src/wdiff2.c:189 msgid " -C, --copyright display copyright then exit\n" msgstr "" " -C, --copyright wypisanie informacji o prawach autorskich i\n" " zakończenie\n" #: src/wdiff.c:1254 src/wdiff2.c:193 msgid " -a, --auto-pager automatically calls a pager\n" msgstr " -a, --auto-pager wywołanie programu do oglądania plików\n" #: src/wdiff.c:1255 msgid " -d, --diff-input use single unified diff as input\n" msgstr " -d, --diff-input użycie pojedyńczego diffa zunifikowanego na wejściu\n" #: src/wdiff.c:1256 src/wdiff2.c:194 msgid " -h, --help display this help then exit\n" msgstr " -h, --help wyświetlenie ten opisu i zakończenie\n" #: src/wdiff.c:1257 src/wdiff2.c:195 msgid " -i, --ignore-case fold character case while comparing\n" msgstr "" " -i, --ignore-case traktowanie małych i wielkich liter jako\n" " takich samych\n" #: src/wdiff.c:1258 src/wdiff2.c:196 msgid " -l, --less-mode variation of printer mode for \"less\"\n" msgstr " -l, --less-mode odmiana trybu drukowania dla \"less\"\n" #: src/wdiff.c:1259 src/wdiff2.c:197 msgid " -n, --avoid-wraps do not extend fields through newlines\n" msgstr " -n, --avoid-wraps bez przenoszenia pól do nowych linii\n" #: src/wdiff.c:1260 src/wdiff2.c:198 msgid " -p, --printer overstrike as for printers\n" msgstr " -p, --printer nadrukowanie znaków na siebie\n" #: src/wdiff.c:1261 src/wdiff2.c:200 msgid " -s, --statistics say how many words deleted, inserted etc.\n" msgstr " -s, --statistics podanie ile słów zostało usuniętych, dodanych itp.\n" #: src/wdiff.c:1262 src/wdiff2.c:201 msgid " -t, --terminal use termcap as for terminal displays\n" msgstr " -t, --terminal użycie termcapa do wyświetlania na terminalu\n" #: src/wdiff.c:1263 src/wdiff2.c:202 msgid " -v, --version display program version then exit\n" msgstr " -v, --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n" #: src/wdiff.c:1264 src/wdiff2.c:203 msgid " -w, --start-delete=STRING string to mark beginning of delete region\n" msgstr " -w, --start-delete=NAPIS NAPIS oznaczający początek obszaru kasowania\n" #: src/wdiff.c:1265 src/wdiff2.c:204 msgid " -x, --end-delete=STRING string to mark end of delete region\n" msgstr " -x, --end-delete=NAPIS NAPIS oznaczający koniec obszaru kasowania\n" #: src/wdiff.c:1266 src/wdiff2.c:205 msgid " -y, --start-insert=STRING string to mark beginning of insert region\n" msgstr " -y, --start-insert=NAPIS NAPIS oznaczający początek obszaru dodanego\n" #: src/wdiff.c:1267 src/wdiff2.c:206 msgid " -z, --end-insert=STRING string to mark end of insert region\n" msgstr " -z, --end-insert=NAPIS NAPIS oznaczający koniec obszaru dodanego\n" #: src/wdiff.c:1386 #, c-format msgid "cannot use -t, termcap not available" msgstr "nie można użyć -t, nie ma termcapa" #: src/wdiff.c:1391 msgid "" "\n" "Copyright (C) 1992, 1997, 1998, 1999, 2009, 2010 Free Software\n" "Foundation, Inc.\n" msgstr "" "\n" "Copyright (C) 1992, 1997, 1998, 1999, 2009, 2010 Free Software\n" "Foundation, Inc.\n" #: src/wdiff.c:1436 src/wdiff.c:1454 #, c-format msgid "too many file arguments" msgstr "za wiele argumentów plikowych" #: src/wdiff.c:1449 src/wdiff2.c:320 #, c-format msgid "missing file arguments" msgstr "brakujące argumenty plikowe" #: src/wdiff2.c:128 msgid "" "\n" "Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "" "\n" "Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Free Software Foundation, Inc.\n" #: src/wdiff2.c:177 msgid "" "wdiff - Compute word differences by internally launching `mdiff -W'.\n" "This program exists mainly to support the now oldish `wdiff' syntax.\n" msgstr "" "wdiff - pokazuje różnice między słowami przez wewnętrzene wywołanie\n" "`mdiff -W'. Program ten istnieje głównie po to, żeby można było się nadal\n" "posługiwać przestrzałą składnią `wdiff'.\n" #: src/wdiff2.c:182 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n" msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... PLIK1 PLIK2\n" #: src/wdiff2.c:199 msgid " -q, --quiet inhibit the `mdiff' call message\n" msgstr " -q, --quiet wyłączenie komunikatu o uruchomieniu `mdiff-a'\n" #: src/wdiff2.c:208 msgid "This program also tells how `mdiff' could have been called directly.\n" msgstr "Ten program pokazuje również jak `mdiff' mógł zostać wywołany bezpośrednio.\n" #. TRANSLATORS: This and the next string are one message. #: src/wdiff2.c:332 #, c-format msgid "Launching `%s" msgstr "Start `%s" #: src/wdiff2.c:335 #, c-format msgid "'\n" msgstr "'\n"/davison@borland.com/davison@borland.com/pinard@iro.umontreal.ca/pinard@iro.umontreal.ca/wdiff-bugs@gnu.org/translation-team-pl@lists.sourceforge.net/rzm@icm.edu.pl/rzm@icm.edu.pl