(original) (raw)

# Brazilian Portuguese translation for gdbm. # Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gdbm package. # Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com, 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdbm 1.10.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gdbm@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-05-19 00:17+0300\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-01 17:53-0300\n" "Last-Translator: Rafael Ferreira rafael.f.f1@gmail.com\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese ldpbr-translation@lists.sourceforge.net\n" "Language: pt_BR\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.5.7\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: src/bucket.c:67 src/bucket.c:148 msgid "couldn't init cache" msgstr "não foi possível inicializar o cache" #: src/bucket.c:97 src/bucket.c:311 src/falloc.c:185 src/falloc.c:282 #: src/findkey.c:64 src/gdbmstore.c:140 src/update.c:36 src/update.c:82 msgid "lseek error" msgstr "erro no lseek" #: src/bucket.c:188 src/falloc.c:259 src/findkey.c:57 src/gdbmfetch.c:56 #: src/gdbmseq.c:73 msgid "malloc error" msgstr "erro no malloc" #: src/falloc.c:181 msgid "malloc failed" msgstr "falha no malloc" #: src/gdbm_dump.c:25 msgid "select dump format" msgstr "seleciona o formato de despejo" #: src/gdbm_dump.c:67 msgid "unknown dump format" msgstr "formato de despejo desconhecido" #: src/gdbm_dump.c:74 src/gdbm_load.c:176 msgid "unknown option" msgstr "opção desconhecida" #: src/gdbm_dump.c:90 src/gdbm_load.c:192 #, c-format msgid "too many arguments; try `%s -h' for more info" msgstr "número excessivo de argumentos; tente \"%s -h\" para mais informações" #: src/gdbm_dump.c:110 src/gdbm_load.c:212 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "não foi possível abrir %s" #: src/gdbm_dump.c:118 src/gdbm_load.c:222 msgid "gdbm_open failed" msgstr "falha no gdbm_open" #: src/gdbm_dump.c:125 msgid "dump error" msgstr "erro no despejo" #: src/gdbm_load.c:35 msgid "replace records in the existing database" msgstr "substitui os registros no banco de dados existente" #: src/gdbm_load.c:36 msgid "MODE" msgstr "MODO" #: src/gdbm_load.c:36 msgid "set file mode" msgstr "define o modo do arquivo" #: src/gdbm_load.c:37 msgid "NAME|UID[:NAME|GID]" msgstr "NOME|UID[:NOME|GID]" #: src/gdbm_load.c:37 msgid "set file owner" msgstr "define o dono do arquivo" #: src/gdbm_load.c:38 msgid "do not attempt to set file meta-data" msgstr "não tenta definir os metadados do arquivo" #: src/gdbm_load.c:101 #, c-format msgid "invalid octal number" msgstr "número octal inválido" #: src/gdbm_load.c:126 #, c-format msgid "invalid user name: %s" msgstr "nome de usuário inválido: %s" #: src/gdbm_load.c:145 #, c-format msgid "invalid group name: %s" msgstr "nome de grupo inválido: %s" #: src/gdbm_load.c:157 #, c-format msgid "no such UID: %lu" msgstr "UID inexistente: %lu" #: src/gdbm_load.c:238 src/gdbm_load.c:256 src/gdbmtool.c:795 #, c-format msgid "error restoring metadata: %s (%s)" msgstr "erro ao restaurar metadados: %s (%s)" #: src/gdbm_load.c:247 #, c-format msgid "cannot load from %s" msgstr "não foi possível carregar de %s" #: src/gdbm_load.c:264 msgid "gdbm_setopt failed" msgstr "gdbm_setopt falhou" #: src/gdbmerrno.c:31 msgid "No error" msgstr "Nenhum erro" #: src/gdbmerrno.c:32 msgid "Malloc error" msgstr "Erro no malloc" #: src/gdbmerrno.c:33 msgid "Block size error" msgstr "Erro no tamanho do bloco" #: src/gdbmerrno.c:34 msgid "File open error" msgstr "Erro ao abrir arquivo" #: src/gdbmerrno.c:35 msgid "File write error" msgstr "Erro ao gravar arquivo" #: src/gdbmerrno.c:36 msgid "File seek error" msgstr "Erro ao buscar arquivo" #: src/gdbmerrno.c:37 msgid "File read error" msgstr "Erro ao ler arquivo" #: src/gdbmerrno.c:38 msgid "Bad magic number" msgstr "Número mágico inválido" #: src/gdbmerrno.c:39 msgid "Empty database" msgstr "Banco de dados vazio" #: src/gdbmerrno.c:40 msgid "Can't be reader" msgstr "Não foi possível ser leitor" #: src/gdbmerrno.c:41 msgid "Can't be writer" msgstr "Não foi possível ser gravador" #: src/gdbmerrno.c:42 msgid "Reader can't delete" msgstr "Leitor não pode excluir" #: src/gdbmerrno.c:43 msgid "Reader can't store" msgstr "Leitor não pode armazenar" #: src/gdbmerrno.c:44 msgid "Reader can't reorganize" msgstr "Leitor não pode reorganizar" #: src/gdbmerrno.c:45 msgid "Unknown update" msgstr "Atualização desconhecido" #: src/gdbmerrno.c:46 src/gdbmtool.c:392 msgid "Item not found" msgstr "Item não localizado" #: src/gdbmerrno.c:47 msgid "Reorganize failed" msgstr "Reorganização falhou" #: src/gdbmerrno.c:48 msgid "Cannot replace" msgstr "Não foi possível substituir" #: src/gdbmerrno.c:49 msgid "Illegal data" msgstr "Dados ilegais" #: src/gdbmerrno.c:50 msgid "Option already set" msgstr "Opção já definida" #: src/gdbmerrno.c:51 msgid "Illegal option" msgstr "Opção ilegal" #: src/gdbmerrno.c:52 msgid "Byte-swapped file" msgstr "Arquivo com bytes trocados" #: src/gdbmerrno.c:53 msgid "Wrong file offset" msgstr "Posição de arquivo incorreta" #: src/gdbmerrno.c:54 msgid "Bad file flags" msgstr "Opções de arquivo incorretas" #: src/gdbmerrno.c:55 msgid "Cannot stat file" msgstr "Não foi possível obter estado do arquivo" #: src/gdbmerrno.c:56 msgid "Unexpected end of file" msgstr "Fim de arquivo inesperado" #: src/gdbmerrno.c:57 msgid "Database name not given" msgstr "Nome do banco de dados não fornecido" #: src/gdbmerrno.c:58 msgid "Failed to restore file owner" msgstr "Falha ao restaurar o dono do arquivo" #: src/gdbmerrno.c:59 msgid "Failed to restore file mode" msgstr "Falha ao restaurar o modo do arquivo" #: src/gdbmerrno.c:67 msgid "Unknown error" msgstr "Erro desconhecido" #: src/parseopt.c:49 msgid "give this help list" msgstr "mostra esta lista de ajuda" #: src/parseopt.c:50 msgid "print program version" msgstr "mostra a versão do programa" #: src/parseopt.c:51 msgid "give a short usage message" msgstr "mostra uma curta mensagem sobre o uso" #: src/parseopt.c:347 src/parseopt.c:431 msgid "Usage:" msgstr "Uso:" #: src/parseopt.c:349 msgid "OPTION" msgstr "OPÇÃO" #: src/parseopt.c:364 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." msgstr "Argumentos obrigatórios e opcionais para opções longas também são obrigatórios ou opcionais para qualquer opções curtas correspondentes." #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address #. for this package. Please add _another line_ saying #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation #. bugs (typically your translation team's web or email address). #: src/parseopt.c:375 #, c-format msgid "Report bugs to %s.\n" msgstr "Relate erros para %s.\n" #: src/parseopt.c:378 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "Site do %s: <%s>\n" #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. #: src/parseopt.c:541 msgid "(C)" msgstr "(C)" #: src/gdbmtool.c:83 #, c-format msgid "database %s already exists; overwrite" msgstr "o banco de dados %s já existe; sobrescrever" #: src/gdbmtool.c:92 #, c-format msgid "cannot open database %s: %s" msgstr "não foi possível abrir o banco de dados %s: %s" #: src/gdbmtool.c:99 src/gdbmtool.c:812 #, c-format msgid "gdbm_setopt failed: %s" msgstr "gdbm_setopt falhou: %s" #: src/gdbmtool.c:116 #, c-format msgid "warning: using default database file %s" msgstr "aviso: usando arquivo de banco de dados padrão %s" # resultado do comando: bucket #: src/gdbmtool.c:137 #, c-format msgid "" "******* %s **********\n" "\n" "bits = %d\n" "count= %d\n" "Hash Table:\n" msgstr "" "******* %s **********\n" "\n" "bits = %d\n" "qtde = %d\n" "Tabela de hash:\n" # resultado do comando: bucket #: src/gdbmtool.c:140 #, c-format msgid " # hash value key size data size data adr home\n" msgstr " # valor hash tam. chave tam. dados endr. dados home\n" # resultado do comando: bucket #: src/gdbmtool.c:150 #, c-format msgid "" "\n" "Avail count = %1d\n" msgstr "" "\n" "Quantidade disponível = %1d\n" #: src/gdbmtool.c:151 #, c-format msgid "Avail adr size\n" msgstr "endereços tamanho disponíveis\n" # resultado do comando: avail #: src/gdbmtool.c:214 #, c-format msgid "" "\n" "header block\n" "size = %d\n" "count = %d\n" msgstr "" "\n" "bloco de cabeçalho\n" "tam. = %d\n" "qtde = %d\n" #: src/gdbmtool.c:248 #, c-format msgid "" "\n" "block = %d\n" "size = %d\n" "count = %d\n" msgstr "" "\n" "bloco = %d\n" "tam. = %d\n" "qtde = %d\n" # resultado do comando: cache #: src/gdbmtool.c:269 #, c-format msgid "" "Bucket Cache (size %d):\n" " Index: Address Changed Data_Hash \n" msgstr "" "Cache do bucket (tamanho %d):\n" " Índice: Endereço Alterado Hash_dados \n" # resultado do comando: cache #: src/gdbmtool.c:277 msgid "True" msgstr "Verdadeiro" # resultado do comando: cache #: src/gdbmtool.c:277 msgid "False" msgstr "Falso" # resultado do comando: cache #: src/gdbmtool.c:282 #, c-format msgid "Bucket cache has not been initialized.\n" msgstr "Cache de bucket não foi inicializado.\n" #: src/gdbmtool.c:369 msgid "nothing to close" msgstr "nada para fechar" #: src/gdbmtool.c:380 #, c-format msgid "There is %d item in the database.\n" msgid_plural "There are %d items in the database.\n" msgstr[0] "Há %d item no banco de dados.\n" msgstr[1] "Há %d itens no banco de dados.\n" #: src/gdbmtool.c:394 #, c-format msgid "Can't delete: %s" msgstr "Não foi possível excluir: %s" #: src/gdbmtool.c:410 src/gdbmtool.c:443 src/gdbmtool.c:473 #, c-format msgid "No such item found.\n" msgstr "Item não encontrado.\n" #: src/gdbmtool.c:420 #, c-format msgid "Item not inserted.\n" msgstr "Item não inserido.\n" #: src/gdbmtool.c:484 #, c-format msgid "Reorganization failed.\n" msgstr "Reorganização falhou.\n" #: src/gdbmtool.c:486 #, c-format msgid "Reorganization succeeded.\n" msgstr "Reorganização obteve sucesso.\n" #: src/gdbmtool.c:522 msgid "Current bucket" msgstr "Bucket atual" # resultado do comando: bucket #: src/gdbmtool.c:523 #, c-format msgid "" "\n" " current directory entry = %d.\n" msgstr "" "\n" " registro do diretório atual = %d.\n" # resultado do comando: bucket #: src/gdbmtool.c:525 #, c-format msgid " current bucket address = %lu.\n" msgstr " endereço do bucket atual = %lu.\n" #: src/gdbmtool.c:536 src/gdbmtool.c:545 #, c-format msgid "not a number (stopped near %s)\n" msgstr "não é um número (parou próximo a %s)\n" #: src/gdbmtool.c:567 #, c-format msgid "Not a bucket.\n" msgstr "Não é um bucket.\n" #: src/gdbmtool.c:593 #, c-format msgid "Hash table directory.\n" msgstr "Diretório de tabela de hash.\n" #: src/gdbmtool.c:594 #, c-format msgid "" " Size = %d. Bits = %d. \n" "\n" msgstr "" " Tamanho = %d. Bits = %d. \n" "\n" #: src/gdbmtool.c:618 #, c-format msgid "" "\n" "File Header: \n" "\n" msgstr "" "\n" "Cabeçalho de arquivo: \n" "\n" #: src/gdbmtool.c:619 #, c-format msgid " table = %lu\n" msgstr " tabela = %lu\n" #: src/gdbmtool.c:621 #, c-format msgid " table size = %d\n" msgstr " tam. tabela = %d\n" #: src/gdbmtool.c:622 #, c-format msgid " table bits = %d\n" msgstr " bits tabela = %d\n" #: src/gdbmtool.c:623 #, c-format msgid " block size = %d\n" msgstr " tam. bloco = %d\n" #: src/gdbmtool.c:624 #, c-format msgid " bucket elems = %d\n" msgstr " elems bucket = %d\n" #: src/gdbmtool.c:625 #, c-format msgid " bucket size = %d\n" msgstr " tam. bucket = %d\n" #: src/gdbmtool.c:626 #, c-format msgid " header magic = %x\n" msgstr " mágica cabeç = %x\n" #: src/gdbmtool.c:627 #, c-format msgid " next block = %lu\n" msgstr " bloco segui. = %lu\n" #: src/gdbmtool.c:629 #, c-format msgid " avail size = %d\n" msgstr " tam. dispo. = %d\n" #: src/gdbmtool.c:630 #, c-format msgid " avail count = %d\n" msgstr " quant. dispo = %d\n" #: src/gdbmtool.c:631 #, c-format msgid " avail nx blk = %lu\n" msgstr " bloco nx disp= %lu\n" #: src/gdbmtool.c:639 #, c-format msgid "hash value = %x. \n" msgstr "valor hash = %x. \n" #: src/gdbmtool.c:692 msgid "cannot fetch data; the key was:" msgstr "não foi possível obter dados; a chave era:" #: src/gdbmtool.c:736 src/gdbmtool.c:767 #, c-format msgid "unrecognized argument: %s" msgstr "argumento desconhecido: %s" #: src/gdbmtool.c:744 #, c-format msgid "error dumping database: %s" msgstr "erro ao despejar o banco de dados: %s" #: src/gdbmtool.c:804 #, c-format msgid "cannot load from %s: %s" msgstr "não foi possível carregar de %s: %s" #: src/gdbmtool.c:820 #, c-format msgid "Database file: %s\n" msgstr "Arquivo de banco de dados: %s\n" #: src/gdbmtool.c:822 msgid "No database name" msgstr "Nenhum nome de banco de dados" #: src/gdbmtool.c:824 msgid "Database is open" msgstr "Banco de dados está aberto" #: src/gdbmtool.c:826 msgid "Database is not open" msgstr "Banco de dados não está aberto" #: src/gdbmtool.c:868 msgid "count (number of entries)" msgstr "quantidade (número de entradas)" #: src/gdbmtool.c:871 src/gdbmtool.c:881 src/gdbmtool.c:899 src/gdbmtool.c:928 msgid "KEY" msgstr "CHAVE" #: src/gdbmtool.c:871 msgid "delete a record" msgstr "exclui um registro" #: src/gdbmtool.c:874 src/gdbmtool.c:884 src/gdbmtool.c:1079 msgid "FILE" msgstr "ARQUIVO" #: src/gdbmtool.c:878 msgid "export" msgstr "exporta" #: src/gdbmtool.c:881 msgid "fetch record" msgstr "obtém registro" #: src/gdbmtool.c:888 msgid "import" msgstr "importa" #: src/gdbmtool.c:891 msgid "list" msgstr "lista" #: src/gdbmtool.c:894 msgid "[KEY]" msgstr "[CHAVE]" #: src/gdbmtool.c:896 msgid "nextkey" msgstr "próxima-chave" #: src/gdbmtool.c:900 msgid "DATA" msgstr "DADOS" #: src/gdbmtool.c:902 msgid "store" msgstr "armazena" #: src/gdbmtool.c:905 msgid "firstkey" msgstr "primeira-chave" #: src/gdbmtool.c:908 msgid "reorganize" msgstr "reorganiza" #: src/gdbmtool.c:911 msgid "print avail list" msgstr "mostra lista disponível" #: src/gdbmtool.c:914 msgid "NUMBER" msgstr "NÚMERO" #: src/gdbmtool.c:915 msgid "print a bucket" msgstr " mostra um bucket" #: src/gdbmtool.c:919 msgid "print current bucket" msgstr "mostra bucket atual" #: src/gdbmtool.c:922 msgid "print hash directory" msgstr "mostra diretório hash" #: src/gdbmtool.c:925 msgid "print database file header" msgstr "mostra cabeçalho de arquivo de banco de dados" #: src/gdbmtool.c:929 msgid "hash value of key" msgstr "valor de hash da chave" #: src/gdbmtool.c:932 msgid "print the bucket cache" msgstr "mostra o cache de bucket" #: src/gdbmtool.c:935 msgid "print current program status" msgstr "mostra o estado atual do programa" #: src/gdbmtool.c:938 msgid "print version of gdbm" msgstr "mostra a versão do gdbm" #: src/gdbmtool.c:941 msgid "print this help list" msgstr "mostra esta lista de ajuda" #: src/gdbmtool.c:944 msgid "quit the program" msgstr "sai do programa" #: src/gdbmtool.c:947 msgid "set or list variables" msgstr "define ou lista variáveis" #: src/gdbmtool.c:950 msgid "unset variables" msgstr "retira definição de variáveis" #: src/gdbmtool.c:955 msgid "define datum structure" msgstr "define a estrutura em detalhes" #: src/gdbmtool.c:959 msgid "source command script" msgstr "script fonte de programa" #: src/gdbmtool.c:962 msgid "close the database" msgstr "fecha o banco de dados" #: src/gdbmtool.c:966 msgid "open new database" msgstr "abre um novo banco de dados" #: src/gdbmtool.c:1064 msgid "Invalid command. Try ? for help." msgstr "Comando inválido; Tente ? para ajuda." #: src/gdbmtool.c:1065 msgid "Unknown command" msgstr "Comando desconhecido" #: src/gdbmtool.c:1073 msgid "examine and/or modify a GDBM database" msgstr "examina a/ou modifica um banco de dados GDBM" #: src/gdbmtool.c:1074 msgid "DBFILE" msgstr "ARQUIVO-BD" #: src/gdbmtool.c:1077 src/gdbmtool.c:1078 msgid "SIZE" msgstr "TAMANHO" #: src/gdbmtool.c:1077 msgid "set block size" msgstr "define o tamanho de bloco" #: src/gdbmtool.c:1078 msgid "set cache size" msgstr "define o tamanho do cache" #: src/gdbmtool.c:1079 msgid "read commands from FILE" msgstr "lê comandos de ARQUIVO" #: src/gdbmtool.c:1081 msgid "disable file locking" msgstr "desabilita trava do arquivo" #: src/gdbmtool.c:1082 msgid "do not use mmap" msgstr "não usa mmap" #: src/gdbmtool.c:1083 msgid "create database" msgstr "cria um banco de dados" #: src/gdbmtool.c:1084 msgid "do not read .gdbmtoolrc file" msgstr "não lê do arquivo .gdbmtoolrc" #: src/gdbmtool.c:1085 msgid "open database in read-only mode" msgstr "abre o banco de dados no modo somente leitura" #: src/gdbmtool.c:1086 msgid "synchronize to disk after each write" msgstr "sincroniza o disco após cada gravação" #: src/gdbmtool.c:1087 msgid "don't print initial banner" msgstr "não mostra o banner inicial" #: src/gdbmtool.c:1327 #, c-format msgid "cannot coerce %s to %s" msgstr "não foi possível coagir %s para %s" #: src/gdbmtool.c:1374 #, c-format msgid "%s: not enough arguments" msgstr "%s: número insuficiente de argumentos." #: src/gdbmtool.c:1381 msgid "unexpected eof" msgstr "fim de arquivo inesperado" #: src/gdbmtool.c:1404 #, c-format msgid "%s: too many arguments" msgstr "%s: número excessivo de argumentos" #: src/gdbmtool.c:1431 #, c-format msgid "cannot run pager `%s': %s" msgstr "não foi possível executar o paginador \"%s\": %s" #: src/gdbmtool.c:1472 msgid "cannot find home directory" msgstr "não foi possível localizar a pasta pessoal" #: src/gdbmtool.c:1569 #, c-format msgid "unknown option; try `%s -h' for more info" msgstr "opção desconhecida; tente \"%s h\" para mais informações" #: src/gdbmtool.c:1579 msgid "too many arguments" msgstr "número excessivo de argumentos" #: src/gdbmtool.c:1596 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the gdbm tool. Type ? for help.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Bem-vindo à ferramenta do gdbm. Tente ? para ajuda.\n" "\n" #: src/update.c:110 #, c-format msgid "gdbm fatal: %s\n" msgstr "gdbm fatal: %s\n" #: src/gram.y:216 #, c-format msgid "expected \"key\" or \"content\", but found \"%s\"" msgstr "esperava \"key\" ou \"content\", mas encontrou \"%s\"" #: src/gram.y:287 src/gram.y:308 src/gram.y:340 #, c-format msgid "no such variable: %s" msgstr "variável inexistente: %s" #: src/gram.y:291 #, c-format msgid "%s is not a boolean variable" msgstr "%s não é uma variável booleana" #: src/gram.y:295 src/gram.y:320 #, c-format msgid "unexpected error setting %s: %d" msgstr "erro inesperado ao definir %s: %d" #: src/gram.y:312 #, c-format msgid "%s: bad variable type" msgstr "%s: tipo de variável incorreta" #: src/gram.y:316 #, c-format msgid "%s: value %s is not allowed" msgstr "%s: valor %s não é permitido" #: src/gram.y:344 #, c-format msgid "%s: variable cannot be unset" msgstr "%s: variável não pode ter retirada a definição" #: src/lex.l:150 #, c-format msgid "cannot open `%s': %s" msgstr "não foi possível abrir \"%s\": %s" #: src/lex.l:155 #, c-format msgid "%s is not a regular file" msgstr "%s não é um arquivo normal" #: src/lex.l:162 msgid "recursive sourcing" msgstr "carregamento recursivo" #: src/lex.l:164 #, c-format msgid "%s already sourced here" msgstr "%s já carregado aqui" #: src/lex.l:171 #, c-format msgid "cannot open %s for reading: %s" msgstr "não foi possível abrir %s para leitura: %s" #: src/lex.l:227 src/lex.l:237 msgid "invalid #line statement" msgstr "declaração de #line inválida" #: src/datconv.c:254 #, c-format msgid "(not enough data)" msgstr "(dados insuficientes)" #: src/datconv.c:329 msgid "mixing tagged and untagged values is not allowed" msgstr "a mistura de valores marcados e não marcados não é permitida" #: src/datconv.c:345 msgid "cannot convert" msgstr "não foi possível converter" #: src/datconv.c:356 #, c-format msgid "cannot convert value #%d: %s" msgstr "não foi possível converter o valor #%d: %s" /ldpbr-translation@lists.sourceforge.net/rafael.f.f1@gmail.com/rafael.f.f1@gmail.com