(original) (raw)
# Brazilian Portuguese translations for skribilo package # Traduções em português brasileiro para o pacote skribilo. # Copyright (C) 2018 Ludovic Courtès (msgids) # This file is distributed under the same license as the skribilo package. # Rafael Fontenelle rafaelff@gnome.org, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: skribilo 0.9.3.16\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ludo@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-03-15 11:02+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-04-22 07:01-0300\n" "Last-Translator: Rafael Fontenelle rafaelff@gnome.org\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese ldpbr-translation@lists.sourceforge.net\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n" #: src/guile/skribilo/utils/syntax.scm:57 msgid "unexpected character in Skribilo module" msgstr "caractere inesperado no módulo do Skribilo" #. TRANSLATORS: The next few msgids are fragments of #. bibliography items. #: src/guile/skribilo/biblio/template.scm:153 #: src/guile/skribilo/biblio/template.scm:213 msgid "Technical Report" msgstr "Relatório técnico" #: src/guile/skribilo/biblio/template.scm:160 #: src/guile/skribilo/biblio/template.scm:166 #: src/guile/skribilo/biblio/template.scm:182 msgid "In " msgstr "Em " #: src/guile/skribilo/biblio/template.scm:183 msgid "editor" msgstr "editor" #: src/guile/skribilo/biblio/template.scm:184 msgid "Chapter " msgstr "Capítulo " #: src/guile/skribilo/biblio/template.scm:189 msgid "PhD Thesis" msgstr "Tese de PhD" #: src/guile/skribilo/ast.scm:139 #, scheme-format msgid "orphan node: ~a~%" msgstr "nó órfão: ~a~%" #: src/guile/skribilo/ast.scm:146 #, scheme-format msgid "cycle found in AST: ~a~%" msgstr "ciclo localizado em AST: ~a~%" #: src/guile/skribilo/ast.scm:153 #, scheme-format msgid "~a: unknown markup option for '~a'~%" msgstr "~a: opção desconhecida de marcação para \"~a\"~%" #: src/guile/skribilo/ast.scm:161 #, scheme-format msgid "'~a' (~a): markup identifier already bound~%" msgstr "\"~a\" (~a): identificador de marcação já associado~%" #: src/guile/skribilo/ast.scm:169 #, scheme-format msgid "undefined AST error: ~a~%" msgstr "erro indefinido de AST: ~a~%" #: src/guile/skribilo/biblio.scm:111 #, scheme-format msgid "~a:~a:~a: invalid bibliography entry: ~a~%" msgstr "~a:~a:~a: entrada inválida de bibliografia: ~a~%" #: src/guile/skribilo/biblio.scm:114 #, scheme-format msgid "invalid bibliography entry: ~a~%" msgstr "entrada inválida de bibliografia: ~a~%" #: src/guile/skribilo/biblio.scm:118 #, scheme-format msgid "invalid bibliography entry template: '~a', in '~a'~%" msgstr "modelo inválido de entrada de bibliografia: \"~a\", in \"~a\"~%" #: src/guile/skribilo/biblio.scm:123 #, scheme-format msgid "invalid bibliography entry s-exp: '~a'~%" msgstr "s-exp inválido de entrada de bibliografia: \"~a\"~%" #: src/guile/skribilo/biblio.scm:127 #, scheme-format msgid "undefined bibliography error: ~a~%" msgstr "erro indefinido de bibliografia: ~a~%" #: src/guile/skribilo/condition.scm:142 #, scheme-format msgid "Call stack trace not available.~%" msgstr "Rastro de pilha de chamadas não disponível.~%" #: src/guile/skribilo/condition.scm:143 #, scheme-format msgid "Use 'GUILE=\"guile --debug\" skribilo ...' for a detailed stack trace.~%" msgstr "Use 'GUILE=\"guile --debug\" skribilo ...' para um rastro de pilha detalhada.~%" #: src/guile/skribilo/condition.scm:163 #, scheme-format msgid "in '~a': invalid argument '~a': ~S~%" msgstr "em \"~a\": argumento inválido \"~a\": ~S~%" #: src/guile/skribilo/condition.scm:168 #, scheme-format msgid "in '~a': invalid argument: ~S~%" msgstr "em \"~a\": argumento inválido: ~S~%" #: src/guile/skribilo/condition.scm:175 #, scheme-format msgid "in '~a': too few arguments: ~S~%" msgstr "em \"~a\": número insuficientes de argumentos: ~S~%" #: src/guile/skribilo/condition.scm:182 #, scheme-format msgid "~a: not found in path '~S'~%" msgstr "~a: não localizado no caminho \"~S\"~%" #: src/guile/skribilo/condition.scm:189 #, scheme-format msgid "~a: cannot open file~%" msgstr "~a: não foi possível abrir o arquivo~%" #: src/guile/skribilo/condition.scm:195 #, scheme-format msgid "~a: cannot write to file~%" msgstr "~a: não foi possível escrever para o arquivo~%" #: src/guile/skribilo/condition.scm:201 #, scheme-format msgid "file error: ~a~%" msgstr "erro de arquivo: ~a~%" #: src/guile/skribilo/condition.scm:210 #, scheme-format msgid "undefined skribilo error: ~S~%" msgstr "erro indefinido no skribilo: ~S~%" #: src/guile/skribilo/condition.scm:220 #, scheme-format msgid "unexpected error condition: ~A~%" msgstr "condição de erro inesperada: ~A~%" #: src/guile/skribilo/engine.scm:75 #, scheme-format msgid "unknown engine `~a'~%" msgstr "mecanismo desconhecido \"~a\"~%" #: src/guile/skribilo/engine.scm:80 #, scheme-format msgid "undefined engine error: ~A~%" msgstr "erro indefinido de mecanismo: ~A~%" #: src/guile/skribilo/index.scm:97 #, scheme-format msgid "the-index: char offset '~A' out of bounds~%" msgstr "the-index: posição de caractere \"~A\" fora dos limites~%" #: src/guile/skribilo/source.scm:70 #, scheme-format msgid "source language '~a' does not have an extractor~%" msgstr "a linguagem fonte \"~a\" não tem um extrator~%" #: src/guile/skribilo/source.scm:75 #, scheme-format msgid "source definition of '~a' in language '~a' not found~%" msgstr "definição fonte de \"~a\" na linguagem \"~a\" não localizada~%" #: src/guile/skribilo/source.scm:81 #, scheme-format msgid "undefined source error: ~A~%" msgstr "erro indefinido de fonte: ~A~%" #: src/guile/skribilo/sui.scm:82 #, scheme-format msgid "invalid SUI form: ~A~%" msgstr "forma inválida de SUI: ~A~%" #: src/guile/skribilo/sui.scm:87 #, scheme-format msgid "undefined SUI error: ~A~%" msgstr "erro indefinido de SUI: ~A~%" #: src/guile/skribilo/verify.scm:75 #, scheme-format msgid "option '~a' of markup '~a' not supported by engine '~a'~%" msgstr "sem suporte à opção \"~a\" de marcação \"~a\" pelo mecanismo \"~a\"~%" #: src/guile/skribilo/verify.scm:82 #, scheme-format msgid "undefined verify error: ~a~%" msgstr "erro indefinido de verificação: ~a~%" #: src/guile/skribilo/engine/lout.scm:2425 #: src/guile/skribilo/engine/info.scm:809 msgid "image URLs are not supported" msgstr "Não há suporte a URLs de imagem" #: src/guile/skribilo/engine/info.scm:177 #, scheme-format msgid "Info node title '~A' already used" msgstr "Nó de info com título \"~A\" já usado" #: src/guile/skribilo/engine/info.scm:180 msgid "previous occurrence was here" msgstr "ocorrência anterior estava aqui" #. TRANSLATORS: 'file', 'start', 'stop', and #. 'definition' denote parameter names; they must not #. be translated. Likewise for the 3 subsequent #. strings. #: src/guile/skribilo/package/base.scm:542 msgid "file, start/stop, and definition cannot be combined with body" msgstr "file, start/stop e definition não podem ser combinados com o corpo" #: src/guile/skribilo/package/base.scm:547 msgid "start/stop are exclusive with a definition" msgstr "start/stop são exclusivos com uma definition" #: src/guile/skribilo/package/base.scm:551 msgid "start/stop and definition require a file specification" msgstr "start/stop e definition exigem uma especificação de file" #: src/guile/skribilo/package/base.scm:556 msgid "definition requires a language specification" msgstr "definition requer uma especificação de linguagem" #: src/guile/skribilo/package/base.scm:566 msgid "start line is greater than stop line" msgstr "linha de start é maior que a linha de stop" #: src/guile/skribilo/reader/rss-2.scm:70 msgid "input is not a valid RSS 2.0 feed" msgstr "a entrada não é um feed RSS 2.0 válido" #: src/guile/skribilo/reader/rss-2.scm:242 #, scheme-format msgid "tag '~s' ignored" msgstr "tag \"~s\" ignorada" #: src/guile/skribilo/reader/rss-2.scm:249 #, scheme-format msgid "skipping tag '~a'~%" msgstr "ignorando a tag \"~a\"~%" #: src/guile/skribilo/reader/rss-2.scm:300 msgid "no RSS 2.0 channels found in feed" msgstr "nenhum canal RSS 2.0 localizado no feed" #: src/guile/skribilo.scm:65 msgid "Usage: skribilo [OPTIONS] [INPUT]" msgstr "Uso: skribilo [OPÇÕES] [ENTRADA]" #: src/guile/skribilo.scm:66 msgid "" "\n" "Process Skribilo document from file INPUT (or standard input) using the\n" "specified reader syntax or the 'skribe' syntax, and produce its output using\n" "the specified engine or the 'html' engine.\n" msgstr "" "\n" "Processa documento Skribilo a partir do arquivo ENTRADA (ou entrada padrão)\n" "usando a sintaxe de leitor especificada ou a sintaxe 'skribe' e produz sua\n" "saída usando o mecanismo especificado ou o mecanismo 'html'.\n" #: src/guile/skribilo.scm:72 msgid "" " -R, --reader=READER use READER to parse the input file;\n" " e.g., 'skribe' (default) or 'outline'\n" msgstr "" " -R, --reader=LEITOR usa LEITOR para analisar o arquivo de entrada;\n" " p. ex., 'skribe' (padrão) ou 'outline'\n" #: src/guile/skribilo.scm:75 msgid " -t, --target=ENGINE use ENGINE as the output engine; e.g., 'html'\n" msgstr " -t, --target=MECANISMO usa MECANISMO como mecanismo de saída; p. ex., \"html\"\n" #: src/guile/skribilo.scm:77 msgid " -c, --custom=C=VAL use VAL as the value of ENGINE's custom C\n" msgstr " -c, --custom=C=VAL usa VAL como valor do C personalizado do MECANISMO\n" #: src/guile/skribilo.scm:79 msgid " -o, --output=FILE write output to FILE\n" msgstr " -o, --output=ARQUIVO escreve a saída para o ARQUIVO\n" #: src/guile/skribilo.scm:81 msgid " --compat=COMPAT use COMPAT as the compatibility layer; e.g., 'skribe'\n" msgstr "" " --compat=COMPAT usa COMPAT como a camada de compatibilidade;\n" " p.ex., 'skribe'\n" #: src/guile/skribilo.scm:84 msgid " -I, --doc-path=DIR prepend DIR to the document include path\n" msgstr " -I, --doc-path=DIR precede DIR ao caminho de inclusão de documento\n" #: src/guile/skribilo.scm:86 msgid " -B, --bib-path=DIR prepend DIR to the bibliography include path\n" msgstr " -B, --bib-path=DIR precede DIR ao caminho de inclusão de bibliografia\n" #: src/guile/skribilo.scm:88 msgid " -S, --source-path=DIR prepend DIR to the source include path\n" msgstr " -S, --source-path=DIR precede DIR ao caminho de inclusão de fonte\n" #: src/guile/skribilo.scm:90 msgid " -P, --image-path=DIR prepend DIR to the image include path\n" msgstr " -P, --image-path=DIR precede DIR ao caminho de inclusão de imagem\n" #: src/guile/skribilo.scm:92 msgid " -U, --sui-path=DIR prepend DIR to the Skribe URL Index (SUI) search path\n" msgstr "" " -U, --sui-path=DIR precede DIR ao caminho de pesquisa de Skribe URL\n" " Index (SUI)\n" #: src/guile/skribilo.scm:95 msgid " -b, --base=BASE strip BASE from all hyperlinks ('html' engine)\n" msgstr " -b, --base=BASE retira BASE de todos hiperlinks (mecanismo \"html\")\n" #: src/guile/skribilo.scm:97 msgid "" " -e, --eval=EXPR prepend EXPR to the list of expressions to be\n" " evaluted before the input file is processed\n" msgstr "" " -e, --eval=EXPR precede EXPR à lista de expressões a serem\n" " avaliados antes do arquivo de entrada ser\n" " processado\n" #: src/guile/skribilo.scm:100 msgid " -p, --preload=FILE preload FILE before processing the input file\n" msgstr "" " -p, --preload=ARQUIVO pré-carrega ARQUIVO antes de processar o arquivo\n" " de entrada\n" #: src/guile/skribilo.scm:103 msgid " -v, --verbose[=LEVEL] be verbose, unless LEVEL is 0\n" msgstr " -v, --verbose[=NÍVEL] ser verboso, a menos que NÍVEL seja 0\n" #: src/guile/skribilo.scm:105 msgid " -w, --warning[=LEVEL] issue warnings, unless LEVEL is 0\n" msgstr " -w, --warning[=NÍVEL] emite avisos, a menos que NÍVEL seja 0\n" #: src/guile/skribilo.scm:107 msgid "" " -g, --debug[=ARG] issue debugging output, unless ARG is 0; if ARG is\n" " not a number, it is interpreted as a symbol to be\n" " watched\n" msgstr "" " -g, --debug[=ARG] emite saída de depuração, a menos que ARG seja 0;\n" " se ARG não for um número, é interpretado como um\n" " símbolo a ser monitorado\n" #: src/guile/skribilo.scm:111 msgid " --no-color disable colored debugging output\n" msgstr " --no-color desabilita saída colorida de depuração\n" #: src/guile/skribilo.scm:114 msgid " -h, --help display this help text and exit\n" msgstr " -h, --help exibe esse texto de ajuda e sai\n" #: src/guile/skribilo.scm:116 msgid " -V, --version display version information and exit\n" msgstr " -V, --version exibe informação da versão e sai\n" #: src/guile/skribilo.scm:119 #, scheme-format msgid "Report bugs to <~a>.~%" msgstr "Relate erros para <~a>.~%" #: src/guile/skribilo.scm:199 #, scheme-format msgid "~a: missing value for custom" msgstr "~a: faltando valor para personalizado" #: src/guile/skribilo.scm:216 #, scheme-format msgid "~a: invalid custom value" msgstr "~a: valor personalizado inválido" #: src/guile/skribilo.scm:321 #, scheme-format msgid "warning: failed to install locale: ~a~%" msgstr "aviso: falha ao instalar locale: ~a~%" /ldpbr-translation@lists.sourceforge.net/rafaelff@gnome.org/rafaelff@gnome.org