(original) (raw)
# wdiff: Translation to Brazilian Portuguese (pt_BR). # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Halley Pacheco de Oliveira halleypo@ig.com.br, 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wdiff 0.5g\n" "Report-Msgid-Bugs-To: wdiff-bugs@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-02-02 17:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-06-26 19:51GMT -3\n" "Last-Translator: Halley Pacheco de Oliveira halleypo@ig.com.br\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese ldp-br@bazar.conectiva.com.br\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n" #: src/mdiff.c:387 #, c-format msgid "%s (for regexp `%s')" msgstr "%s (para a express�o regular `%s')" #: src/mdiff.c:905 src/wdiff.c:1488 #, fuzzy, c-format msgid "only one file may be standard input" msgstr "Somente um arquivo pode ser a entrada padr�o." #: src/mdiff.c:920 src/wdiff.c:702 #, fuzzy, c-format msgid "directories not supported" msgstr "Diret�rios n�o suportados" #: src/mdiff.c:1064 #, c-format msgid "Reading %s" msgstr "Lendo %s" #: src/mdiff.c:1189 #, c-format msgid ", %d items\n" msgstr ", %d itens\n" #: src/mdiff.c:1267 #, c-format msgid "Read summary: %d files, %d items\n" msgstr "Resumo da leitura: %d arquivos, %d itens\n" #: src/mdiff.c:1663 #, c-format msgid "Sorting" msgstr "Ordenando" #: src/mdiff.c:1680 #, c-format msgid ", clustering" msgstr ", agregando (clustering)" #: src/mdiff.c:1848 src/mdiff.c:1911 #, c-format msgid ", done\n" msgstr ", feito\n" #: src/mdiff.c:1898 #, c-format msgid "Sorting members" msgstr "Ordenando membros" #: src/mdiff.c:1930 #, c-format msgid "Work summary: %d clusters, %d members\n" msgstr "Resumo do trabalho: %d agrega��es (clusters), %d membros\n" #: src/mdiff.c:2310 #, c-format msgid "Work summary: %d clusters, %d members, %d overlaps\n" msgstr "" "Resumo do trabalho:\n" " %d agrega��es (clusters), %d membros, %d sobreposi��es\n" #: src/mdiff.c:2365 src/wdiff.c:242 #, fuzzy, c-format msgid "select a terminal through the TERM environment variable" msgstr "Selecione o terminal atrav�s da vari�vel de ambiente TERM" #: src/mdiff.c:2368 src/wdiff.c:245 #, fuzzy, c-format msgid "could not access the termcap data base" msgstr "Imposs�vel acessar a base de dados `termcap'" #: src/mdiff.c:2370 src/wdiff.c:247 #, fuzzy, c-format msgid "terminal type `%s' is not defined" msgstr "O terminal tipo `%s' n�o est� definido." #: src/mdiff.c:3749 src/mdiff.c:3761 src/wdiff.c:1187 src/wdiff.c:1199 #, c-format msgid "%s: %d words" msgstr "%s: %d palavras" #: src/mdiff.c:3752 src/mdiff.c:3764 src/wdiff.c:1190 src/wdiff.c:1202 #, c-format msgid " %d %d%% common" msgstr " %d %d%% comum" #: src/mdiff.c:3754 src/wdiff.c:1192 #, c-format msgid " %d %d%% deleted" msgstr " %d %d%% exclu�do" #: src/mdiff.c:3756 src/mdiff.c:3768 src/wdiff.c:1194 src/wdiff.c:1206 #, c-format msgid " %d %d%% changed" msgstr " %d %d%% modificado" #: src/mdiff.c:3766 src/wdiff.c:1204 #, c-format msgid " %d %d%% inserted" msgstr " %d %d%% inserido" #: src/mdiff.c:3795 src/wdiff.c:1246 src/wdiff2.c:178 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Utilize `%s --help' para obter mais informa��es.\n" #: src/mdiff.c:3799 msgid "" "mdiff - Studies multiple files and searches for similar sequences, it then\n" "produces possibly detailed lists of differences and similarities.\n" msgstr "" "mdiff - Estuda m�ltiplos arquivos procurando seq��ncias similares e\n" "produzindo, ent�o, listas detalhadas de diferen�as e similaridades.\n" #: src/mdiff.c:3804 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" msgstr "" "\n" "Utiliza��o: %s [OP��O]... [ARQUIVO]...\n" #: src/mdiff.c:3808 msgid "" "\n" "Operation modes:\n" msgstr "" #: src/mdiff.c:3809 msgid " -h (ignored)\n" msgstr "" #: src/mdiff.c:3810 msgid " -v, --verbose report a few statistics on stderr\n" msgstr "" #: src/mdiff.c:3811 src/unify.c:293 msgid " --help display this help then exit\n" msgstr "" #: src/mdiff.c:3812 src/unify.c:294 msgid " --version display program version then exit\n" msgstr "" #: src/mdiff.c:3814 msgid "" "\n" "Formatting output:\n" msgstr "" #: src/mdiff.c:3815 msgid " -T, --initial-tab produce TAB instead of initial space\n" msgstr "" #: src/mdiff.c:3816 msgid " -l, --paginate paginate output through `pr'\n" msgstr "" #: src/mdiff.c:3817 msgid " -S, --string[=STRING] take note of another user STRING\n" msgstr "" #: src/mdiff.c:3818 msgid " -V, --show-links give file and line references in annotations\n" msgstr "" #: src/mdiff.c:3819 msgid " -t, --expand-tabs expand tabs to spaces in the output\n" msgstr "" #: src/mdiff.c:3822 msgid "" "\n" "Debugging:\n" msgstr "" #: src/mdiff.c:3823 #, fuzzy msgid " -0, --debugging output many details about what is going on\n" msgstr "" "\n" "Depura��o:\n" " -0, --debugging exibe muitos detalhes sobre o que est� acontecendo\n" #: src/mdiff.c:3826 msgid "" "\n" "Word mode options:\n" msgstr "" #: src/mdiff.c:3827 src/wdiff.c:1264 src/wdiff2.c:196 msgid " -1, --no-deleted inhibit output of deleted words\n" msgstr "" #: src/mdiff.c:3828 src/wdiff.c:1265 src/wdiff2.c:197 msgid " -2, --no-inserted inhibit output of inserted words\n" msgstr "" #: src/mdiff.c:3829 src/wdiff.c:1266 src/wdiff2.c:198 msgid " -3, --no-common inhibit output of common words\n" msgstr "" #: src/mdiff.c:3830 msgid " -A, --auto-pager automatically calls a pager\n" msgstr "" #: src/mdiff.c:3831 msgid " -k, --less-mode variation of printer mode for \"less\"\n" msgstr "" #: src/mdiff.c:3832 msgid " -m, --avoid-wraps do not extend fields through newlines\n" msgstr "" #: src/mdiff.c:3833 msgid " -o, --printer overstrike as for printers\n" msgstr "" #: src/mdiff.c:3834 msgid " -z, --terminal use termcap as for terminal displays\n" msgstr "" #: src/mdiff.c:3835 msgid " -K, --no-init-term like -z, but no termcap init/term strings\n" msgstr "" #: src/mdiff.c:3836 msgid " -O, --item-regexp=REGEXP compare items as defined by REGEXP\n" msgstr "" #: src/mdiff.c:3837 msgid " -W, --word-mode compare words instead of lines\n" msgstr "" #: src/mdiff.c:4022 #, fuzzy msgid "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" msgstr "" "\n" "Sem nenhum ARQUIVO, ou quando ARQUIVO for -, ler da entrada padr�o.\n" #: src/mdiff.c:4024 src/unify.c:298 src/wdiff.c:1282 src/wdiff2.c:216 #, fuzzy msgid "Report bugs to wdiff-bugs@gnu.org.\n" msgstr "" "\n" "Relate problemas para wdiff-bugs@iro.umontreal.ca.\n" #: src/mdiff.c:4035 #, c-format msgid "ignoring option %s (not implemented)" msgstr "" #: src/mdiff.c:4332 #, fuzzy, c-format msgid "cannot use -z, termcap not available" msgstr "Imposs�vel utilizar -z, 'termcap' n�o est� dispon�vel." #: src/mdiff.c:4371 #, fuzzy, c-format msgid "word merging for two files only (so far)" msgstr "Mescla de palavras para dois arquivos apenas (por enquanto)" #: src/mdiff.c:4387 #, fuzzy msgid "" "\n" "Copyright (C) 1992, 1997, 1998, 1999, 2010 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "" "\n" "Direitos Autorais (C) 1992, 1997 Free Software Foundation, Inc.\n" #: src/mdiff.c:4391 src/unify.c:407 src/wdiff.c:1408 src/wdiff2.c:134 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "Este � um programa livre; veja no fonte as condi��es para copiar.\n" "N�o existe nenhuma garantia, nem mesmo de COMERCIALIZA��O ou de\n" "ADEQUA��O PARA ALGUMA FINALIDADE PARTICULAR.\n" #: src/mdiff.c:4395 src/wdiff.c:1412 src/wdiff2.c:138 msgid "" "\n" "Written by Franc,ois Pinard pinard@iro.umontreal.ca.\n" msgstr "" "\n" "Escrito por Fran�ois Pinard pinard@iro.umontreal.ca.\n" #: src/mdiff.c:4431 #, fuzzy, c-format msgid "options -123RSYZ meaningful only when two inputs" msgstr "Op��es -123RSYZ somente fazem sentido quando existem duas entradas." #: src/unify.c:144 #, fuzzy, c-format msgid "could not find a name for the diff at line %ld" msgstr "Imposs�vel encontrar o nome para a diferen�a na linha %ld" #: src/unify.c:273 #, fuzzy, c-format msgid "try `%s --help' for more information\n" msgstr "Utilize `%s --help' para obter mais informa��es.\n" #: src/unify.c:277 msgid "unify - Transforms context diffs into unidiffs, or vice-versa.\n" msgstr "unify - Transforma contexto `diffs' em `unidiffs', ou vice-versa.\n" #: src/unify.c:281 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" msgstr "" "\n" "Utiliza��o: %s [OP��O]... [ARQUIVO]\n" #: src/unify.c:284 msgid " -c, --context-diffs force output to context diffs\n" msgstr "" #: src/unify.c:285 msgid " -e, --echo-comments echo comments to standard error\n" msgstr "" #: src/unify.c:286 msgid " -o, --old-diffs output old-style diffs, no matter what\n" msgstr "" #: src/unify.c:287 msgid " -p, --patch-format generate patch format\n" msgstr "" #: src/unify.c:288 msgid " -P same as -p\n" msgstr "" #: src/unify.c:289 msgid " -s, --strip-comments strip comment lines\n" msgstr "" #: src/unify.c:290 msgid " -u, --unidiffs force output to unidiffs\n" msgstr "" #: src/unify.c:291 msgid " -U same as -p and -u\n" msgstr "" #: src/unify.c:292 msgid " -=, --use-equals replace spaces by equal signs in unidiffs\n" msgstr "" #: src/unify.c:296 #, fuzzy msgid "If FILE is not specified, read standard input.\n" msgstr "" "\n" "Sem nenhum ARQUIVO, ou quando ARQUIVO for -, ler da entrada padr�o.\n" #: src/unify.c:388 #, fuzzy, c-format msgid "unable to open `%s'" msgstr "Imposs�vel abrir `%s'" #: src/unify.c:394 #, fuzzy, c-format msgid "only one filename allowed" msgstr "Somente o nome de um arquivo � permitido" #: src/unify.c:403 msgid "" "\n" "Copyright (C) 1994, 1997 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "" "\n" "Direitos Autorais (C) 1994, 1997 Free Software Foundation, Inc.\n" #: src/unify.c:411 msgid "" "\n" "Written by Wayne Davison davison@borland.com.\n" msgstr "" "\n" "Escrito por Wayne Davison davison@borland.com.\n" #: src/unify.c:550 #, fuzzy, c-format msgid "invalid unified diff header at line %ld" msgstr "Cabe�alho de diferen�a unificada inv�lido na linha %ld" #: src/unify.c:592 #, fuzzy, c-format msgid "malformed unified diff at line %ld" msgstr "Diferen�a unificada mal formada na linha %ld" #: src/unify.c:623 #, fuzzy, c-format msgid "context diff missing `old' header at line %ld" msgstr "Contexto das diferen�as sem o cabe�alho `old' na linha %ld" #: src/unify.c:667 src/unify.c:686 src/unify.c:757 src/unify.c:775 #, fuzzy, c-format msgid "malformed context diff at line %ld" msgstr "Contexto das diferen�as mal formado na linha %ld" #: src/unify.c:722 #, fuzzy, c-format msgid "context diff missing `new' header at line %ld" msgstr "Contexto das diferen�as sem o cabe�alho `new' na linha %ld" #: src/wdiff.c:606 src/wdiff.c:725 #, c-format msgid "no suitable temporary directory exists" msgstr "" #: src/wdiff.c:1222 src/wdiff2.c:110 #, fuzzy msgid "" "This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program. If not, see .\n" msgstr "" "Este programa � um software livre; voc� pode redistribuir e/ou modificar\n" "sob os termos da Licen�a P�blica Geral GNU conforme publicado pela\n" "Free Software Foundation, utilizando a vers�o 2, ou (se preferir)\n" "qualquer vers�o posterior.\n" "\n" "Este programa � distribu�do na esperan�a de que ser� �til,\n" "mas SEM NENHUMA GARANTIA; mesmo sem a garantia implicita de\n" "COMERCIALIZA��O ou de ADEQUA��O PARA ALGUMA FINALIDADE PARTICULAR.\n" "Veja a Licen�a P�blica Geral GNU para mais informa��es.\n" #: src/wdiff.c:1250 msgid "wdiff - Compares words in two files and report differences.\n" msgstr "wdiff - Compara palavras em dois arquivos e relata as diferen�as.\n" #: src/wdiff.c:1254 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n" " %s -d [OPTION]... [FILE]\n" msgstr "" "\n" "Utiliza��o: %s [OP��O]... ARQUIVO1 ARQUIVO2\n" #: src/wdiff.c:1259 src/wdiff2.c:191 msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" msgstr "" #: src/wdiff.c:1262 src/wdiff2.c:194 msgid " -C, --copyright display copyright then exit\n" msgstr "" #: src/wdiff.c:1263 src/wdiff2.c:195 msgid " -K, --no-init-term like -t, but no termcap init/term strings\n" msgstr "" #: src/wdiff.c:1267 src/wdiff2.c:199 msgid " -a, --auto-pager automatically calls a pager\n" msgstr "" #: src/wdiff.c:1268 msgid " -d, --diff-input use single unified diff as input\n" msgstr "" #: src/wdiff.c:1269 src/wdiff2.c:200 msgid " -h, --help display this help then exit\n" msgstr "" #: src/wdiff.c:1270 src/wdiff2.c:201 msgid " -i, --ignore-case fold character case while comparing\n" msgstr "" #: src/wdiff.c:1271 src/wdiff2.c:202 msgid " -l, --less-mode variation of printer mode for \"less\"\n" msgstr "" #: src/wdiff.c:1272 src/wdiff2.c:203 msgid " -n, --avoid-wraps do not extend fields through newlines\n" msgstr "" #: src/wdiff.c:1273 src/wdiff2.c:204 msgid " -p, --printer overstrike as for printers\n" msgstr "" #: src/wdiff.c:1274 src/wdiff2.c:206 msgid " -s, --statistics say how many words deleted, inserted etc.\n" msgstr "" #: src/wdiff.c:1275 src/wdiff2.c:207 msgid " -t, --terminal use termcap as for terminal displays\n" msgstr "" #: src/wdiff.c:1276 src/wdiff2.c:208 msgid " -v, --version display program version then exit\n" msgstr "" #: src/wdiff.c:1277 src/wdiff2.c:209 msgid " -w, --start-delete=STRING string to mark beginning of delete region\n" msgstr "" #: src/wdiff.c:1278 src/wdiff2.c:210 msgid " -x, --end-delete=STRING string to mark end of delete region\n" msgstr "" #: src/wdiff.c:1279 src/wdiff2.c:211 msgid " -y, --start-insert=STRING string to mark beginning of insert region\n" msgstr "" #: src/wdiff.c:1280 src/wdiff2.c:212 msgid " -z, --end-insert=STRING string to mark end of insert region\n" msgstr "" #: src/wdiff.c:1398 #, fuzzy, c-format msgid "cannot use -t, termcap not available" msgstr "Imposs�vel utilizar -t, `termcap' n�o est� dispon�vel." #: src/wdiff.c:1403 #, fuzzy msgid "" "\n" "Copyright (C) 1992, 1997, 1998, 1999, 2009, 2010 Free Software\n" "Foundation, Inc.\n" msgstr "" "\n" "Direitos Autorais (C) 1992, 1997 Free Software Foundation, Inc.\n" #: src/wdiff.c:1451 src/wdiff.c:1469 #, fuzzy, c-format msgid "too many file arguments" msgstr "Faltando os argumentos de arquivo" #: src/wdiff.c:1464 src/wdiff2.c:323 #, fuzzy, c-format msgid "missing file arguments" msgstr "Faltando os argumentos de arquivo" #: src/wdiff2.c:130 #, fuzzy msgid "" "\n" "Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "" "\n" "Direitos Autorais (C) 1994, 1997 Free Software Foundation, Inc.\n" #: src/wdiff2.c:182 msgid "" "wdiff - Compute word differences by internally launching `mdiff -W'.\n" "This program exists mainly to support the now oldish `wdiff' syntax.\n" msgstr "" #: src/wdiff2.c:187 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n" msgstr "" "\n" "Utiliza��o: %s [OP��O]... ARQUIVO1 ARQUIVO2\n" #: src/wdiff2.c:205 msgid " -q, --quiet inhibit the `mdiff' call message\n" msgstr "" #: src/wdiff2.c:214 msgid "This program also tells how `mdiff' could have been called directly.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: This and the next string are one message. #: src/wdiff2.c:335 #, fuzzy, c-format msgid "Launching `%s" msgstr "Lendo %s" #: src/wdiff2.c:338 #, c-format msgid "'\n" msgstr "" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Operation modes:\n" #~ " -h (ignored)\n" #~ " -v, --verbose report a few statistics on stderr\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Modos de Opera��o:\n" #~ " -h (ignorado)\n" #~ " -v, --verbose exibe umas poucas estat�sticas na stderr.\n" #~ " --help exibe esta ajuda e termina.\n" #~ " --version exibe as informa��es da vers�o e termina.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Formatting output:\n" #~ " -T, --initial-tab produce TAB instead of initial space\n" #~ " -l, --paginate paginate output through `pr'\n" #~ " -S, --string[=STRING] take note of another user STRING\n" #~ " -V, --show-links give file and line references in annotations\n" #~ " -t, --expand-tabs expand tabs to spaces in the output\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Formata��o da Sa�da:\n" #~ " -T, --initial-tab colocar TAB em vez de espa�o inicial.\n" #~ " -l, --paginate paginar a sa�da atrav�s da `pr'.\n" #~ " -S, --string[=STRING] anotar outra STRING do usu�rio.\n" #~ " -V, --show-links fornecer refer�ncias de arquivo.\n" #~ " e de linha nas anota��es.\n" #~ " -t, --expand-tabs expandir tabula��es em espa�os na sa�da.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Word mode options:\n" #~ " -1, --no-deleted inhibit output of deleted words\n" #~ " -2, --no-inserted inhibit output of inserted words\n" #~ " -3, --no-common inhibit output of common words\n" #~ " -A, --auto-pager automatically calls a pager\n" #~ " -k, --less-mode variation of printer mode for \"less\"\n" #~ " -m, --avoid-wraps do not extend fields through newlines\n" #~ " -o, --printer overstrike as for printers\n" #~ " -z, --terminal use termcap as for terminal displays\n" #~ " -K, --no-init-term like -z, but no termcap init/term strings\n" #~ " -O, --item-regexp=REGEXP compare items as defined by REGEXP\n" #~ " -W, --word-mode compare words instead of lines\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Op��es do Modo Palavra:\n" #~ " -1, --no-deleted Inibe a exibi��o das palavras removidas.\n" #~ " -2, --no-inserted Inibe a exibi��o das palavras inseridas.\n" #~ " -3, --no-common Inibe a exibi��o das palavras comuns.\n" #~ " -A, --auto-pager Chama automaticamente o paginador.\n" #~ " -k, --less-mode Varia��o do modo de impress�o para \"less.\"\n" #~ " -m, --avoid-wraps N�o extender campos atrav�s de novas linhas.\n" #~ " -o, --printer Sobrepor para impressora.\n" #~ " -z, --terminal Usar `termcap' para exibi��o em terminal.\n" #~ " -K, --no-init-term Como -z, mas sem as strings `init/term'.\n" #~ " -O, --item-regexp=EXPREG Comparar itens conforme definido em EXPREG.\n" #~ " (EXPREG = express�o regular) -W, --word-mode Comparar palavras em vez de linhas.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Comparing files:\n" #~ "* -H, --speed-large-files go faster, for when numerous small changes\n" #~ "* -a, --text report line differences (text file default)\n" #~ "* -d, --minimal try harder for a smaller set of changes\n" #~ "* -q, --brief only says if files differ (binary default)\n" #~ "* --horizon-lines=LINES keep LINES lines in common prefixes/suffixes\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Compara��o de Arquivos:\n" #~ "* -H, --speed-large-files Acelera no caso de muitas altera��es pequenas.\n" #~ "* -a, --text Exibe diferen�as de linha.\n" #~ " (padr�o para arquivo de texto)\n" #~ "* -d, --minimal Se esfor�ar para encontrar o menor conjunto\n" #~ " de diferen�as.\n" #~ "* -q, --brief Diz apenas se os arquivos s�o diferentes.\n" #~ " (padr�o para arquivos bin�rios)\n" #~ "* --horizon-lines=LINHAS Exibe o n�mero de LINHAS em comum\n" #~ " no prefixo e no sufixo.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Comparing directories:\n" #~ "* -N, --new-file consider missing files to be empty\n" #~ "* -P, --unidirectional-new-file consider missing old files to be empty\n" #~ "* -S, --starting-file=FILE resume directory comparison with FILE\n" #~ "* -X, --exclude-from=FILE ignore files matching patterns from FILE\n" #~ "* -r, --recursive recursively compare subdirectories\n" #~ "* -s, --report-identical-files report when two files are the same\n" #~ "* -x, --exclude=PATTERN ignore files (dirs) matching PATTERN\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Compara��o de Diret�rios:\n" #~ "* -N, --new-file Considerar arquivos faltando como vazios.\n" #~ "* -P, --unidirectional-new-file Considerar arquivos antigos faltando\n" #~ " como vazios.\n" #~ "* -S, --starting-file=ARQUIVO Prosseguir a compara��o dos diret�rios\n" #~ " a partir do ARQUIVO.\n" #~ "* -X, --exclude-from=ARQUIVO Ignorar os arquivos que correspondam aos\n" #~ " padr�es contidos em ARQUIVO.\n" #~ "* -r, --recursive Comparar os subdiret�rios recursivamente.\n" #~ "* -s, --report-identical-files Relatar quando dois arquivos forem\n" #~ " id�nticos.\n" #~ "* -x, --exclude=PADR�O Ignorar arquivos (diret�rios) que\n" #~ " correspondem ao PADR�O.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Ignoring text:\n" #~ " -B, --ignore-blank-lines ignore blank lines\n" #~ "* -I, --ignore-matching-lines=REGEXP ignore lines matching REGEXP\n" #~ " -b, --ignore-space-change ignore amount of white space\n" #~ " -i, --ignore-case ignore case differences\n" #~ " -w, --ignore-all-space ignore white space\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Ignorar Texto:\n" #~ " -B, --ignore-blank-lines Ignorar as linhas em branco.\n" #~ "* -I, --ignore-matching-lines=EXPREG Ignorar as linhas que correspondem\n" #~ " � express�o regular EXPREG.\n" #~ " -b, --ignore-space-change Ignorar a quantidade de espa�os\n" #~ " em branco.\n" #~ " -i, --ignore-case Ignorar as diferen�as entre letras\n" #~ " mai�sculas e min�sculas.\n" #~ " -w, --ignore-all-space Ignorar espa�os em branco.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Clustering:\n" #~ " -G, --relist-files list all input files with annotations\n" #~ " -J, --minimum-size=ITEMS ignore clusters not having that many ITEMS\n" #~ " -j, --ignore-delimiters do not count items having only delimiters\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Agrega��o (cluster):\n" #~ " -G, --relist-files Listar todos os arquivos de entrada\n" #~ " com anota��es.\n" #~ " -J, --minimum-size=ITENS Ignorar as agrega��es (clusters) que n�o\n" #~ " tiverem ao menos tantos ITENS.\n" #~ " -j, --ignore-delimiters N�o contar itens que possuirem apenas\n" #~ " delimitadores.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Detailed output formats:\n" #~ "* -D, --ifdef=NAME output `#ifdef NAME' format\n" #~ "* --changed-group-format=FORMAT use FORMAT for changed lines\n" #~ "* --new-group-format=FORMAT use FORMAT for inserted lines\n" #~ "* --new-line-format=FORMAT use FORMAT for inserted line\n" #~ "* --old-group-format=FORMAT use FORMAT for deleted lines\n" #~ "* --old-line-format=FORMAT use FORMAT for deleted line\n" #~ "* --unchanged-group-format=FORMAT use FORMAT for unchanged lines\n" #~ "* --unchanged-line-format=FORMAT use FORMAT for unchanged line\n" #~ "* --line-format=FORMAT --{old,new,unchanged}-line-format\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Formatos de sa�da detalhados:\n" #~ "* -D, --ifdef=NOME Exibe no formato `#ifdef NOME'.\n" #~ "* --changed-group-format=FORMATO Usar FORMATO para linhas modificadas.\n" #~ "* --new-group-format=FORMATO Usar FORMATO para grupos inclu�dos.\n" #~ "* --new-line-format=FORMATO Usar FORMATO para linhas inclu�das.\n" #~ "* --old-group-format=FORMATO Usar FORMATO para grupos eliminados.\n" #~ "* --old-line-format=FORMATO Usar FORMATO para linhas eliminadas.\n" #~ "* --unchanged-group-format=FORMATO Usar FORMATO para grupos inalterados.\n" #~ "* --unchanged-line-format=FORMATO Usar FORMATO para linhas inalteradas.\n" #~ "* --line-format=FORMATO --{old,new,unchanged}-line-format.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Script-like formats:\n" #~ " (none of -CDUcefnuy) output normal diffs\n" #~ "* -e, --ed output a valid `ed' script\n" #~ "* -f, --forward-ed mix between -e and -n (not very useful)\n" #~ "* -n, --rcs output RCS format (internally used by RCS)\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Formatos tipo Script:\n" #~ " (nenhum de -CDUcefnuy) Exibe as diferen�as da forma normal.\n" #~ "* -e, --ed Produz um script v�lido para o `ed'.\n" #~ "* -f, --forward-ed Mistura entre -e e -n (n�o muito �til).\n" #~ "* -n, --rcs Produz um formato RCS.\n" #~ " (internamente usado pelo RCS)\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Context and unified formats:\n" #~ "* -F, --show-function-line=REGEXP show previous context matching REGEXP\n" #~ "* -p, --show-c-function show which C function for each change\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Formatos de contexto e unificados:\n" #~ "* -F, --show-function-line=EXPREG Exibir a linha mais recente que\n" #~ " corresponde � EXPress�o REGular.\n" #~ "* -p, --show-c-function Mostrar em qual fun��o C (ed)\n" #~ " est� cada diferen�a.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "* -C, --context=LINES as -c, also select context size in lines\n" #~ "* -L, --label=LABEL use from/to LABEL instead of file name (twice)\n" #~ "* -U, --unified=LINES as -u, also select context size in lines\n" #~ "* -c, --context output context diffs (default 3 context lines)\n" #~ "* -u, --unified output unidiffs (default 3 context lines)\n" #~ "* -LINES (obsolete: select context size in lines)\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "* -C, --context=LINHAS Como -c, tamb�m seleciona o tamanho\n" #~ " do contexto em linhas.\n" #~ "* -L, --label=R�TULO Usar de/para R�TULO em vez do nome\n" #~ " do arquivo (dobrado).\n" #~ "* -U, --unified=LINHAS Como -u, tamb�m seleciona o tamanho\n" #~ " do contexto em linhas.\n" #~ "* -c, --context Exibe o contexto das diferen�as.\n" #~ " (padr�o de 3 linhas de contexto)\n" #~ "* -u, --unified Exibe o contexto unificado.\n" #~ " (padr�o de 3 linhas de contexto)\n" #~ "* -LINHAS (obsoleto: seleciona o tamanho do\n" #~ " contexto em linhas))\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Side by side format:\n" #~ "* -W, --width=COLUMNS use width of COLUMNS\n" #~ "* -y, --side-by-side use side by side output format\n" #~ "* --left-column print only left column line when common\n" #~ "* --sdiff-merge-assist (internally used by `sdiff')\n" #~ "* --suppress-common-lines do not print common lines\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Formato lado a lado:\n" #~ "* -W, --width=COLUNAS Usar a largura de COLUNAS.\n" #~ "* -y, --side-by-side Usar o formato de sa�da lado a lado.\n" #~ "* --left-column Exibir somente a coluna da esquerda\n" #~ " quando forem id�nticas.\n" #~ "* --sdiff-merge-assist (usado internamente por `sdiff')\n" #~ "* --suppress-common-lines N�o exibir as linhas id�nticas.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "FORMAT is made up of characters standing for themselves, except:\n" #~ " %%%% a single %%\n" #~ " %%c'C' quoted character C\n" #~ " %%c'\\O' character having value O, from 1 to 3 octal digits\n" #~ " %%(A=B?T:E) if A is B then T else E; A B number or VARIABLE; T E FORMAT\n" #~ " %%FN use SPECIF specification F to print VARIABLE value N\n" #~ " %%< [group] old, each line through --old-line-format\n" #~ " %%> [group] new, each line through --new-line-format\n" #~ " %%= [group] unchanged, each line through --unchanged-line-format\n" #~ " %%l [line] without its possible trailing newline\n" #~ " %%L [line] with its possible trailing newline\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "FORMATO � constitu�do por caracteres representando a si pr�prios, exceto:\n" #~ " %%%% um �nico %%\n" #~ " %%c'C' C entre ap�strofos\n" #~ " %%c'\\O' caracter com valor O, de 1 a 3 digitos octais\n" #~ " %%(A=B?T:E) se A for igual a B ent�o T sen�o E;\n" #~ " A e B n�meros ou VARI�VEIS;\n" #~ " T e E FORMATOS\n" #~ " %%FN usar a especifica��o ESPEC F para exibir o valor da vari�vel N\n" #~ " %%< [grupo] antigo, cada linha segundo --old-line-format\n" #~ " %%> [grupo] novo, cada linha segundo --new-line-format\n" #~ " %%= [grupo] inalterado, cada linha segundo --unchanged-line-format\n" #~ " %%l [linha] sem o caracter final de nova linha\n" #~ " %%L [linha] com o caracter final de nova linha\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "SPECIF is [-][W[.D]]{doxX} as in C printf\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "ESPEC � [-][W[.D]]{doxX} como na fun��o `printf' da linguagem C\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "VARIABLE is {eflmn} for old group or {EFLMN} for new group\n" #~ " {eE} line number just before group\n" #~ " {fF} first line number of group\n" #~ " {lL} last line number of group\n" #~ " {mM} line number just after group\n" #~ " {nN} number of lines in the group\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "VARI�VEL � {eflmn} para grupo antigo ou {EFLMN} para grupo novo\n" #~ " {eE} n�mero da linha logo antes do grupo\n" #~ " {fF} n�mero da primeira linha do grupo\n" #~ " {lL} n�mero da �ltima linha do grupo\n" #~ " {mM} n�mero da linha logo ap�s o grupo\n" #~ " {nN} n�mero de linhas no grupo\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Standard diff options:\n" #~ " -i, --ignore-case consider upper- and lower-case to be the same\n" #~ " -w, --ignore-all-space ignore all white space\n" #~ " -b, --ignore-space-change ignore changes in the amount of white space\n" #~ " -B, --ignore-blank-lines ignore changes whose lines are all blank\n" #~ " -I, --ignore-matching-lines=RE ignore changes whose lines all match RE\n" #~ " -a, --text treat all files as text\n" #~ " -c, --context[=NUMBER] output regular context diffs,\n" #~ " changing to NUMBER lines of context\n" #~ " -u, --unified[=NUMBER] output unified context diffs or unidiffs,\n" #~ " with NUMBER lines of context\n" #~ " -C, --context=NUM output NUM lines of copied context\n" #~ " -U, --unified=NUM output NUM lines of unified context\n" #~ " -L, --label=LABEL use LABEL instead of file name\n" #~ " -p, --show-c-function show which C function each change is in\n" #~ " -F, --show-function-line=RE show the most recent line matching RE\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Op��es padr�o do `diff':\n" #~ " -i, --ignore-case N�o fazer distin��o entre letras mai�sculas e\n" #~ " min�sculas no conte�do do arquivo.\n" #~ " -w, --ignore-all-space Ignorar todos os espa�os em branco.\n" #~ " -b, --ignore-space-change Ignorar a diferen�a na quantidade de espa�os\n" #~ " em branco.\n" #~ " -B, --ignore-blank-lines Ignorar diferen�as nas linhas somente com brancos.\n" #~ " -I, --ignore-matching-lines=EXPREG\n" #~ " Ignorar as diferen�as nas linhas que correspondem\n" #~ " � EXPress�o REGular.\n" #~ " -a, --text Considerar todos os arquivos como sendo de texto.\n" #~ " -c, --context[=N] Exibir o contexto regular das diferen�as\n" #~ " (diffs) usando N linhas d contexto.\n" #~ " -u, --unified[=N] Exibir o contexto unificado das diferen�as\n" #~ " (unidiffs) usando N linhas de contexto.\n" #~ " -C, --context=N Exibir N linhas do contexto copiado.\n" #~ " -U, --unified=N Exibir N linhas do contexto unificado.\n" #~ " -L, --label=R�TULO Usar R�TULO em vez do nome do arquivo.\n" #~ " -p, --show-c-function Mostrar qual fun��o C (ed) est� cada diferen�a.\n" #~ " -F, --show-function-line=EXPREG\n" #~ " Exibir a linha mais recente que corresponde\n" #~ " � EXPress�o REGular.\n" #~ msgid "" #~ " -q, --brief output only whether files differ\n" #~ " -e, --ed output an ed script\n" #~ " -n, --rcs output an RCS format diff\n" #~ " -y, --side-by-side output in two columns\n" #~ " -w, --width=NUM output at most NUM (default 130) characters per line\n" #~ " --left-column output only the left column of common lines\n" #~ " --suppress-common-lines do not output common lines\n" #~ " -D, --ifdef=NAME output merged file to show `#ifdef NAME' diffs\n" #~ " --GTYPE-group-format=GFMT GTYPE input groups with GFMT\n" #~ " --line-format=LFMT all input lines with LFMT\n" #~ " --LTYPE-line-format=LFMT LTYPE input lines with LFMT\n" #~ " -l, --paginate pass the output through `pr' to paginate it\n" #~ " -t, --expand-tabs expand tabs to spaces in output\n" #~ msgstr "" #~ " -q, --brief Indicar apenas se os arquivos s�o diferentes\n" #~ " -e, --ed Criar um script para o editor ed\n" #~ " -n, --rcs Criar o diff no formato RCS\n" #~ " -y, --side-by-side Exibir em duas colunas\n" #~ " -w, --width=NUM Exibir no m�ximo N colunas. (N=130 por padr�o)\n" #~ " --left-column Exibir apenas a coluna da esquerda nas linhas\n" #~ " id�nticas\n" #~ " --suppress-common-lines\n" #~ " N�o exibir as linhas id�nticas\n" #~ " -D, --ifdef=NAME Exibir o arquivo mesclado incluindo\n" #~ " `#ifndef NOME original #else modificado'\n" #~ " nas diferen�as.\n" #~ " --GTYPE-group-format=GFMT\n" #~ " Formata grupos de entrada GTYPE com GFMT\n" #~ " --line-format=LFMT Formata todas as linhas de entrada com LFMT\n" #~ " --LTYPE-line-format=LFMT\n" #~ " Formata todas as linhas de entrada LTYPE com LFMT\n" #~ " -l, --paginate Passar a sa�da atrav�s da `pr' para paginar\n" #~ " -t, --expand-tabs Expandir as tabula��es para espa�os na sa�da\n" #~ msgid "" #~ " -T, --initial-tab make tabs line up by prepending a tab\n" #~ " -r, --recursive recursively compare any subdirectories found\n" #~ " -N, --new-file treat absent files as empty\n" #~ " -P, --unidirectional-new-file treat absent first files as empty\n" #~ " -s, --report-identical-files report when two files are the same\n" #~ " -x, --exclude=PAT exclude files that match PAT\n" #~ " -X, --exclude-from=FILE exclude files that match any pattern in FILE\n" #~ " -S, --starting-file=FILE start with FILE when comparing directories\n" #~ " --horizon-lines=NUM keep NUM lines of the common prefix and suffix\n" #~ " -d, --minimal try hard to find a smaller set of changes\n" #~ " -H, --speed-large-files assume large files and many scattered small changes\n" #~ msgstr "" #~ " -T, --initial-tab Alinhar as diferen�as introduzindo um\n" #~ " caracter de tabula��o no in�cio.\n" #~ " -r, --recursive Comparar recursivamente todos os\n" #~ " subdiret�rios encontrados.\n" #~ " -N, --new-file Considerar arquivos ausentes como vazios.\n" #~ " -P, --unidirectional-new-file\n" #~ " Considerar os primeiros arquivos\n" #~ " ausentes como vazios.\n" #~ " -s, --report-identical-files\n" #~ " Indicar quando dois arquivos forem o id�nticos.\n" #~ " -x, --exclude=PADR�O N�o comparar os arquivos cujos nomes\n" #~ " correspondem ao PADR�O.\n" #~ " -X, --exclude-from=ARQUIVO\n" #~ " Excluir os arquivos com nomes que correspondem\n" #~ " a qualquer padr�o contido no ARQUIVO.\n" #~ " -S, --starting-file=ARQUIVO\n" #~ " Iniciar por ARQUIVO ao comparar dois diret�rios.\n" #~ " --horizon-lines=N Manter N linhas de prefixo e sufixo id�nticos.\n" #~ " -d, --minimal Se esfor�ar para encontrar o menor conjunto\n" #~ " de diferen�as.\n" #~ " -H, --speed-large-files Assumir arquivos grandes e muitas altera��es\n" #~ " pequenas espalhadas.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "By default, context diffs have an horizon of two lines.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Por padr�o, o contexto das diferen�as possui um horizonte de duas linhas.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "LTYPE is `old', `new', or `unchanged'. GTYPE is LTYPE or `changed'.\n" #~ "GFMT may contain:\n" #~ " %< lines from FILE1\n" #~ " %> lines from FILE2\n" #~ " %= lines common to FILE1 and FILE2\n" #~ " %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}LETTER printf-style spec for LETTER\n" #~ " LETTERs are as follows for new group, lower case for old group:\n" #~ " F first line number\n" #~ " L last line number\n" #~ " N number of lines = L-F+1\n" #~ " E F-1\n" #~ " M L+1\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "LTYPE pode ser `old', `new', ou `unchanged'. \n" #~ "GTYPE pode ser um dos valores de LTYPE ou `changed'.\n" #~ "GFMT pode conter:\n" #~ " %< linhas do ARQUIVO1\n" #~ " %> linhas do ARQUIVO2\n" #~ " %= linhas comuns ao ARQUIVO1 e ao ARQUIVO2\n" #~ " %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}LETRA\n" #~ " especifica��o no estilo `printf' para LETRA\n" #~ " LETRAS abaixo para grupos novos, min�sculas para grupos antigos:\n" #~ " F n�mero da primeira linha\n" #~ " L n�mero da �ltima linha\n" #~ " N n�mero de linhas = L-F+1\n" #~ " E F-1\n" #~ " M L+1\n" #~ msgid "" #~ "LFMT may contain:\n" #~ " %L contents of line\n" #~ " %l contents of line, excluding any trailing newline\n" #~ " %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}n printf-style spec for input line number\n" #~ "Either GFMT or LFMT may contain:\n" #~ " %% %\n" #~ " %c'C' the single character C\n" #~ " %c'\\OOO' the character with octal code OOO\n" #~ msgstr "" #~ "LFMT pode conter:\n" #~ " %L conte�do da linha\n" #~ " %l conte�do da linha, excluindo qualquer caracter final de nova linha\n" #~ " %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}n especifica��o no estilo `printf'\n" #~ " para o n�mero da linha de entrada\n" #~ "Tanto GFMT quanto LFMT podem conter:\n" #~ " %% %\n" #~ " %c'C' o �nico caracter C\n" #~ " %c'\\OOO' o caracter com valor octal OOO\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Old mdiff options:\n" #~ "* -f, --fuzz-items=ITEMS no more than ITEMS non matching in a cluster\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Op��es mdiff antigas:\n" #~ "* -f, --fuzz-items=ITENS n�o mais do que ITENS sem correspondencia\n" #~ " em uma agrega��o (cluster)\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Copyright (C) 1997 Free Software Foundation, Inc.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Direitos Autorais (C) 1997 Free Software Foundation, Inc.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " -c, --context-diffs force output to context diffs\n" #~ " -e, --echo-comments echo comments to standard error\n" #~ " -o, --old-diffs output old-style diffs, no matter what\n" #~ " -p, --patch-format generate patch format\n" #~ " -P same as -p\n" #~ " -s, --strip-comments strip comment lines\n" #~ " -u, --unidiffs force output to unidiffs\n" #~ " -U same as -p and -u\n" #~ " -=, --use-equals replace spaces by equal signs in unidiffs\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ "If FILE is not specified, read standard input.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " -c, --context-diffs For�ar a sa�da para contexto das diferen�as.\n" #~ " -e, --echo-comments Enviar os coment�rios para a sa�da padr�o.\n" #~ " -o, --old-diffs Exibir as diferen�as no estilo antigo.\n" #~ " -p, --patch-format Gerar formato de corre��o.\n" #~ " -P O mesmo que -p.\n" #~ " -s, --strip-comments Remover linhas de coment�rios.\n" #~ " -u, --unidiffs For�ar a sa�da no contexto unificado.\n" #~ " -U O mesmo que -p e -u.\n" #~ " -=, --use-equals Substituir espa�os pelo sinal de igual\n" #~ " no contexto unificado.\n" #~ " --help Exibe esta ajuda e termina.\n" #~ " --version Exibe a informa��o da vers�o e termina.\n" #~ "\n" #~ "Se ARQUIVO n�o for especificado, ler da entrada padr�o.\n" #~ msgid "" #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" #~ "\n" #~ " -C, --copyright print copyright then exit\n" #~ " -K, --no-init-term like -t, but no termcap init/term strings\n" #~ " -V, --version print program version then exit\n" #~ " -1, --no-deleted inhibit output of deleted words\n" #~ " -2, --no-inserted inhibit output of inserted words\n" #~ " -3, --no-common inhibit output of common words\n" #~ " -a, --auto-pager automatically calls a pager\n" #~ " -h, --help print this help\n" #~ " -i, --ignore-case fold character case while comparing\n" #~ " -l, --less-mode variation of printer mode for \"less\"\n" #~ " -n, --avoid-wraps do not extend fields through newlines\n" #~ " -p, --printer overstrike as for printers\n" #~ " -s, --statistics say how many words deleted, inserted etc.\n" #~ " -t, --terminal use termcap as for terminal displays\n" #~ " -w, --start-delete=STRING string to mark beginning of delete region\n" #~ " -x, --end-delete=STRING string to mark end of delete region\n" #~ " -y, --start-insert=STRING string to mark beginning of insert region\n" #~ " -z, --end-insert=STRING string to mark end of insert region\n" #~ msgstr "" #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" #~ "\n" #~ " -C, --copyright Exibir os direitos autorais e terminar.\n" #~ " -K, --no-init-term Como -t, mas sem strings init/term do termcap.\n" #~ " -V, --version Exibir a vers�o do programa e terminar.\n" #~ " -1, --no-deleted Inibir a exibi��o das linhas exclu�das.\n" #~ " -2, --no-inserted Inibir a exibi��o das linhas inseridas.\n" #~ " -3, --no-common Inibir a exibi��o das palavras comuns.\n" #~ " -a, --auto-pager Chamar o paginador automaticamente.\n" #~ " -h, --help Exibir esta ajuda.\n" #~ " -i, --ignore-case Ignorar mai�sculas/min�sculas ao comparar.\n" #~ " -l, --less-mode Varia��o do modo de exibi��o para \"less\".\n" #~ " -n, --avoid-wraps N�o estender campos atrav�s de novas linhas.\n" #~ " -p, --printer Sobrepor para exibi��o.\n" #~ " -s, --statistics Informar quantas linhas exclu�das, inseridas etc.\n" #~ " -t, --terminal Usar termcap para exibi��o em terminais.\n" #~ " -w, --start-delete=STRING String para marcar o in�cio da regi�o exclu�da.\n" #~ " -x, --end-delete=STRING String para marcar o final da regi�o exclu�da.\n" #~ " -y, --start-insert=STRING String para marcar o in�cio da regi�o inserida.\n" #~ " -z, --end-insert=STRING String para marcar o final da regi�o inserida.\n"/davison@borland.com/davison@borland.com/pinard@iro.umontreal.ca/pinard@iro.umontreal.ca/wdiff-bugs@iro.umontreal.ca/wdiff-bugs@gnu.org/ldp-br@bazar.conectiva.com.br/halleypo@ig.com.br/halleypo@ig.com.br