(original) (raw)

# wdiff: Translation to Brazilian Portuguese (pt_BR). # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Halley Pacheco de Oliveira halleypo@ig.com.br, 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wdiff 0.5g\n" "Report-Msgid-Bugs-To: wdiff-bugs@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-05-23 11:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-06-26 19:51GMT -3\n" "Last-Translator: Halley Pacheco de Oliveira halleypo@ig.com.br\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese ldp-br@bazar.conectiva.com.br\n" "Language: pt_BR\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n" #: src/mdiff.c:375 #, c-format msgid "%s (for regexp `%s')" msgstr "%s (para a express�o regular `%s')" #: src/mdiff.c:890 src/wdiff.c:1473 #, fuzzy, c-format #| msgid "Only one file may be standard input." msgid "only one file may be standard input" msgstr "Somente um arquivo pode ser a entrada padr�o." #: src/mdiff.c:905 src/wdiff.c:678 #, fuzzy, c-format #| msgid "Directories not supported" msgid "directories not supported" msgstr "Diret�rios n�o suportados" #: src/mdiff.c:1048 #, c-format msgid "Reading %s" msgstr "Lendo %s" #: src/mdiff.c:1172 #, fuzzy, c-format #| msgid ", %d items\n" msgid ", %d item\n" msgid_plural ", %d items\n" msgstr[0] ", %d itens\n" msgstr[1] ", %d itens\n" #: src/mdiff.c:1252 #, c-format msgid "Read summary:" msgstr "" #: src/mdiff.c:1253 #, fuzzy, c-format #| msgid ", %d items\n" msgid " %d file," msgid_plural " %d files," msgstr[0] ", %d itens\n" msgstr[1] ", %d itens\n" #: src/mdiff.c:1254 #, fuzzy, c-format #| msgid ", %d items\n" msgid " %d item\n" msgid_plural " %d items\n" msgstr[0] ", %d itens\n" msgstr[1] ", %d itens\n" #: src/mdiff.c:1647 #, c-format msgid "Sorting" msgstr "Ordenando" #: src/mdiff.c:1664 #, c-format msgid ", clustering" msgstr ", agregando (clustering)" #: src/mdiff.c:1833 src/mdiff.c:1895 #, c-format msgid ", done\n" msgstr ", feito\n" #: src/mdiff.c:1882 #, c-format msgid "Sorting members" msgstr "Ordenando membros" #: src/mdiff.c:1915 src/mdiff.c:2298 #, c-format msgid "Work summary:" msgstr "" #: src/mdiff.c:1916 src/mdiff.c:2299 #, fuzzy, c-format #| msgid ", clustering" msgid " %d cluster," msgid_plural " %d clusters," msgstr[0] ", agregando (clustering)" msgstr[1] ", agregando (clustering)" #: src/mdiff.c:1918 #, fuzzy, c-format #| msgid ", %d items\n" msgid " %d member\n" msgid_plural " %d members\n" msgstr[0] ", %d itens\n" msgstr[1] ", %d itens\n" #: src/mdiff.c:2301 #, c-format msgid " %d member," msgid_plural " %d members," msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/mdiff.c:2303 #, c-format msgid " %d overlap\n" msgid_plural " %d overlaps\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/mdiff.c:2353 src/wdiff.c:228 #, fuzzy, c-format #| msgid "Select a terminal through the TERM environment variable." msgid "select a terminal through the TERM environment variable" msgstr "Selecione o terminal atrav�s da vari�vel de ambiente TERM" #: src/mdiff.c:2356 src/wdiff.c:231 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not access the termcap data base." msgid "could not access the termcap data base" msgstr "Imposs�vel acessar a base de dados `termcap'" #: src/mdiff.c:2358 src/wdiff.c:233 #, fuzzy, c-format #| msgid "Terminal type `%s' is not defined." msgid "terminal type `%s' is not defined" msgstr "O terminal tipo `%s' n�o est� definido." #: src/mdiff.c:3709 src/mdiff.c:3725 src/wdiff.c:1167 src/wdiff.c:1183 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: %d words" msgid "%s: %d word" msgid_plural "%s: %d words" msgstr[0] "%s: %d palavras" msgstr[1] "%s: %d palavras" #: src/mdiff.c:3713 src/mdiff.c:3729 src/wdiff.c:1171 src/wdiff.c:1187 #, fuzzy, c-format #| msgid " %d %d%% common" msgid " %d %.0f%% common" msgid_plural " %d %.0f%% common" msgstr[0] " %d %d%% comum" msgstr[1] " %d %d%% comum" #: src/mdiff.c:3716 src/wdiff.c:1174 #, fuzzy, c-format #| msgid " %d %d%% deleted" msgid " %d %.0f%% deleted" msgid_plural " %d %.0f%% deleted" msgstr[0] " %d %d%% exclu�do" msgstr[1] " %d %d%% exclu�do" #: src/mdiff.c:3719 src/mdiff.c:3735 src/wdiff.c:1177 src/wdiff.c:1193 #, fuzzy, c-format #| msgid " %d %d%% changed" msgid " %d %.0f%% changed" msgid_plural " %d %.0f%% changed" msgstr[0] " %d %d%% modificado" msgstr[1] " %d %d%% modificado" #: src/mdiff.c:3732 src/wdiff.c:1190 #, fuzzy, c-format #| msgid " %d %d%% inserted" msgid " %d %.0f%% inserted" msgid_plural " %d %.0f%% inserted" msgstr[0] " %d %d%% inserido" msgstr[1] " %d %d%% inserido" #: src/mdiff.c:3763 src/wdiff.c:1233 src/wdiff2.c:172 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Utilize `%s --help' para obter mais informa��es.\n" #: src/mdiff.c:3768 msgid "" "mdiff - Studies multiple files and searches for similar sequences, it then\n" "produces possibly detailed lists of differences and similarities.\n" msgstr "" "mdiff - Estuda m�ltiplos arquivos procurando seq��ncias similares e\n" "produzindo, ent�o, listas detalhadas de diferen�as e similaridades.\n" #: src/mdiff.c:3773 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" msgstr "" "\n" "Utiliza��o: %s [OP��O]... [ARQUIVO]...\n" #: src/mdiff.c:3777 msgid "" "\n" "Operation modes:\n" msgstr "" #: src/mdiff.c:3778 msgid " -h (ignored)\n" msgstr "" #: src/mdiff.c:3779 msgid " -v, --verbose report a few statistics on stderr\n" msgstr "" #: src/mdiff.c:3780 src/unify.c:295 msgid " --help display this help then exit\n" msgstr "" #: src/mdiff.c:3781 src/unify.c:296 msgid " --version display program version then exit\n" msgstr "" #: src/mdiff.c:3783 msgid "" "\n" "Formatting output:\n" msgstr "" #: src/mdiff.c:3784 msgid " -T, --initial-tab produce TAB instead of initial space\n" msgstr "" #: src/mdiff.c:3785 msgid " -l, --paginate paginate output through `pr'\n" msgstr "" #: src/mdiff.c:3786 msgid " -S, --string[=STRING] take note of another user STRING\n" msgstr "" #: src/mdiff.c:3787 msgid " -V, --show-links give file and line references in annotations\n" msgstr "" #: src/mdiff.c:3788 msgid " -t, --expand-tabs expand tabs to spaces in the output\n" msgstr "" #: src/mdiff.c:3791 msgid "" "\n" "Debugging:\n" msgstr "" #: src/mdiff.c:3792 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "Debugging:\n" #| " -0, --debugging output many details about what is going on\n" msgid " -0, --debugging output many details about what is going on\n" msgstr "" "\n" "Depura��o:\n" " -0, --debugging exibe muitos detalhes sobre o que est� acontecendo\n" #: src/mdiff.c:3795 msgid "" "\n" "Word mode options:\n" msgstr "" #: src/mdiff.c:3796 src/wdiff.c:1251 src/wdiff2.c:190 msgid " -1, --no-deleted inhibit output of deleted words\n" msgstr "" #: src/mdiff.c:3797 src/wdiff.c:1252 src/wdiff2.c:191 msgid " -2, --no-inserted inhibit output of inserted words\n" msgstr "" #: src/mdiff.c:3798 src/wdiff.c:1253 src/wdiff2.c:192 msgid " -3, --no-common inhibit output of common words\n" msgstr "" #: src/mdiff.c:3799 msgid " -A, --auto-pager automatically calls a pager\n" msgstr "" #: src/mdiff.c:3800 msgid " -k, --less-mode variation of printer mode for \"less\"\n" msgstr "" #: src/mdiff.c:3801 msgid " -m, --avoid-wraps do not extend fields through newlines\n" msgstr "" #: src/mdiff.c:3802 msgid " -o, --printer overstrike as for printers\n" msgstr "" #: src/mdiff.c:3803 msgid " -z, --terminal use termcap as for terminal displays\n" msgstr "" #: src/mdiff.c:3804 msgid " -O, --item-regexp=REGEXP compare items as defined by REGEXP\n" msgstr "" #: src/mdiff.c:3805 msgid " -W, --word-mode compare words instead of lines\n" msgstr "" #: src/mdiff.c:3990 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" msgid "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" msgstr "" "\n" "Sem nenhum ARQUIVO, ou quando ARQUIVO for -, ler da entrada padr�o.\n" #: src/mdiff.c:3992 src/unify.c:300 src/wdiff.c:1269 src/wdiff2.c:210 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "Report bugs to wdiff-bugs@iro.umontreal.ca.\n" msgid "Report bugs to wdiff-bugs@gnu.org.\n" msgstr "" "\n" "Relate problemas para wdiff-bugs@iro.umontreal.ca.\n" #: src/mdiff.c:4004 #, c-format msgid "ignoring option %s (not implemented)" msgstr "" #: src/mdiff.c:4300 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot use -z, termcap not available." msgid "cannot use -z, termcap not available" msgstr "Imposs�vel utilizar -z, 'termcap' n�o est� dispon�vel." #: src/mdiff.c:4339 #, fuzzy, c-format #| msgid "Word merging for two files only (so far)" msgid "word merging for two files only (so far)" msgstr "Mescla de palavras para dois arquivos apenas (por enquanto)" #: src/mdiff.c:4355 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "Copyright (C) 1992, 1997 Free Software Foundation, Inc.\n" msgid "" "\n" "Copyright (C) 1992, 1997, 1998, 1999, 2010 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "" "\n" "Direitos Autorais (C) 1992, 1997 Free Software Foundation, Inc.\n" #: src/mdiff.c:4358 src/unify.c:407 src/wdiff.c:1395 src/wdiff2.c:131 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "Este � um programa livre; veja no fonte as condi��es para copiar.\n" "N�o existe nenhuma garantia, nem mesmo de COMERCIALIZA��O ou de\n" "ADEQUA��O PARA ALGUMA FINALIDADE PARTICULAR.\n" #: src/mdiff.c:4361 src/wdiff.c:1398 src/wdiff2.c:134 msgid "" "\n" "Written by Franc,ois Pinard pinard@iro.umontreal.ca.\n" msgstr "" "\n" "Escrito por Fran�ois Pinard pinard@iro.umontreal.ca.\n" #: src/mdiff.c:4396 #, fuzzy, c-format #| msgid "Options -123RSYZ meaningful only when two inputs." msgid "options -123RSYZ meaningful only when two inputs" msgstr "Op��es -123RSYZ somente fazem sentido quando existem duas entradas." #: src/pipes.c:47 #, c-format msgid "error redirecting stream" msgstr "" #: src/pipes.c:51 #, c-format msgid "failed to execute %s" msgstr "" #: src/unify.c:145 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not find a name for the diff at line %ld" msgid "could not find a name for the diff at line %ld" msgstr "Imposs�vel encontrar o nome para a diferen�a na linha %ld" #: src/unify.c:274 #, fuzzy, c-format #| msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgid "try `%s --help' for more information\n" msgstr "Utilize `%s --help' para obter mais informa��es.\n" #: src/unify.c:279 msgid "unify - Transforms context diffs into unidiffs, or vice-versa.\n" msgstr "unify - Transforma contexto `diffs' em `unidiffs', ou vice-versa.\n" #: src/unify.c:283 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" msgstr "" "\n" "Utiliza��o: %s [OP��O]... [ARQUIVO]\n" #: src/unify.c:286 msgid " -c, --context-diffs force output to context diffs\n" msgstr "" #: src/unify.c:287 msgid " -e, --echo-comments echo comments to standard error\n" msgstr "" #: src/unify.c:288 msgid " -o, --old-diffs output old-style diffs, no matter what\n" msgstr "" #: src/unify.c:289 msgid " -p, --patch-format generate patch format\n" msgstr "" #: src/unify.c:290 msgid " -P same as -p\n" msgstr "" #: src/unify.c:291 msgid " -s, --strip-comments strip comment lines\n" msgstr "" #: src/unify.c:292 msgid " -u, --unidiffs force output to unidiffs\n" msgstr "" #: src/unify.c:293 msgid " -U same as -p and -u\n" msgstr "" #: src/unify.c:294 msgid " -=, --use-equals replace spaces by equal signs in unidiffs\n" msgstr "" #: src/unify.c:298 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" msgid "If FILE is not specified, read standard input.\n" msgstr "" "\n" "Sem nenhum ARQUIVO, ou quando ARQUIVO for -, ler da entrada padr�o.\n" #: src/unify.c:389 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unable to open `%s'" msgid "unable to open `%s'" msgstr "Imposs�vel abrir `%s'" #: src/unify.c:395 #, fuzzy, c-format #| msgid "Only one filename allowed" msgid "only one filename allowed" msgstr "Somente o nome de um arquivo � permitido" #: src/unify.c:404 msgid "" "\n" "Copyright (C) 1994, 1997 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "" "\n" "Direitos Autorais (C) 1994, 1997 Free Software Foundation, Inc.\n" #: src/unify.c:410 msgid "" "\n" "Written by Wayne Davison davison@borland.com.\n" msgstr "" "\n" "Escrito por Wayne Davison davison@borland.com.\n" #: src/unify.c:548 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid unified diff header at line %ld" msgid "invalid unified diff header at line %ld" msgstr "Cabe�alho de diferen�a unificada inv�lido na linha %ld" #: src/unify.c:590 #, fuzzy, c-format #| msgid "Malformed unified diff at line %ld" msgid "malformed unified diff at line %ld" msgstr "Diferen�a unificada mal formada na linha %ld" #: src/unify.c:620 #, fuzzy, c-format #| msgid "Context diff missing `old' header at line %ld" msgid "context diff missing `old' header at line %ld" msgstr "Contexto das diferen�as sem o cabe�alho `old' na linha %ld" #: src/unify.c:664 src/unify.c:683 src/unify.c:753 src/unify.c:771 #, fuzzy, c-format #| msgid "Malformed context diff at line %ld" msgid "malformed context diff at line %ld" msgstr "Contexto das diferen�as mal formado na linha %ld" #: src/unify.c:718 #, fuzzy, c-format #| msgid "Context diff missing `new' header at line %ld" msgid "context diff missing `new' header at line %ld" msgstr "Contexto das diferen�as sem o cabe�alho `new' na linha %ld" #: src/wdiff.c:582 src/wdiff.c:701 #, c-format msgid "no suitable temporary directory exists" msgstr "" #: src/wdiff.c:1040 #, c-format msgid "%s: input program killed by signal %d\n" msgstr "" #: src/wdiff.c:1145 #, c-format msgid "%s: output program killed by signal %d\n" msgstr "" #: src/wdiff.c:1210 src/wdiff2.c:109 #, fuzzy #| msgid "" #| "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" #| "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" #| "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" #| "any later version.\n" #| "\n" #| "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" #| "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #| "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #| "GNU General Public License for more details.\n" #| "\n" #| "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" #| "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n" #| "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" msgid "" "This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program. If not, see .\n" msgstr "" "Este programa � um software livre; voc� pode redistribuir e/ou modificar\n" "sob os termos da Licen�a P�blica Geral GNU conforme publicado pela\n" "Free Software Foundation, utilizando a vers�o 2, ou (se preferir)\n" "qualquer vers�o posterior.\n" "\n" "Este programa � distribu�do na esperan�a de que ser� �til,\n" "mas SEM NENHUMA GARANTIA; mesmo sem a garantia implicita de\n" "COMERCIALIZA��O ou de ADEQUA��O PARA ALGUMA FINALIDADE PARTICULAR.\n" "Veja a Licen�a P�blica Geral GNU para mais informa��es.\n" #: src/wdiff.c:1238 msgid "wdiff - Compares words in two files and report differences.\n" msgstr "wdiff - Compara palavras em dois arquivos e relata as diferen�as.\n" #: src/wdiff.c:1242 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n" msgid "" "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n" " or: %s -d [OPTION]... [FILE]\n" msgstr "" "\n" "Utiliza��o: %s [OP��O]... ARQUIVO1 ARQUIVO2\n" #: src/wdiff.c:1247 src/wdiff2.c:186 msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" msgstr "" #: src/wdiff.c:1250 src/wdiff2.c:189 msgid " -C, --copyright display copyright then exit\n" msgstr "" #: src/wdiff.c:1254 src/wdiff2.c:193 msgid " -a, --auto-pager automatically calls a pager\n" msgstr "" #: src/wdiff.c:1255 msgid " -d, --diff-input use single unified diff as input\n" msgstr "" #: src/wdiff.c:1256 src/wdiff2.c:194 msgid " -h, --help display this help then exit\n" msgstr "" #: src/wdiff.c:1257 src/wdiff2.c:195 msgid " -i, --ignore-case fold character case while comparing\n" msgstr "" #: src/wdiff.c:1258 src/wdiff2.c:196 msgid " -l, --less-mode variation of printer mode for \"less\"\n" msgstr "" #: src/wdiff.c:1259 src/wdiff2.c:197 msgid " -n, --avoid-wraps do not extend fields through newlines\n" msgstr "" #: src/wdiff.c:1260 src/wdiff2.c:198 msgid " -p, --printer overstrike as for printers\n" msgstr "" #: src/wdiff.c:1261 src/wdiff2.c:200 msgid " -s, --statistics say how many words deleted, inserted etc.\n" msgstr "" #: src/wdiff.c:1262 src/wdiff2.c:201 msgid " -t, --terminal use termcap as for terminal displays\n" msgstr "" #: src/wdiff.c:1263 src/wdiff2.c:202 msgid " -v, --version display program version then exit\n" msgstr "" #: src/wdiff.c:1264 src/wdiff2.c:203 msgid " -w, --start-delete=STRING string to mark beginning of delete region\n" msgstr "" #: src/wdiff.c:1265 src/wdiff2.c:204 msgid " -x, --end-delete=STRING string to mark end of delete region\n" msgstr "" #: src/wdiff.c:1266 src/wdiff2.c:205 msgid " -y, --start-insert=STRING string to mark beginning of insert region\n" msgstr "" #: src/wdiff.c:1267 src/wdiff2.c:206 msgid " -z, --end-insert=STRING string to mark end of insert region\n" msgstr "" #: src/wdiff.c:1386 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot use -t, termcap not available." msgid "cannot use -t, termcap not available" msgstr "Imposs�vel utilizar -t, `termcap' n�o est� dispon�vel." #: src/wdiff.c:1391 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "Copyright (C) 1992, 1997 Free Software Foundation, Inc.\n" msgid "" "\n" "Copyright (C) 1992, 1997, 1998, 1999, 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software\n" "Foundation, Inc.\n" msgstr "" "\n" "Direitos Autorais (C) 1992, 1997 Free Software Foundation, Inc.\n" #: src/wdiff.c:1436 src/wdiff.c:1454 #, fuzzy, c-format #| msgid "Missing file arguments" msgid "too many file arguments" msgstr "Faltando os argumentos de arquivo" #: src/wdiff.c:1449 src/wdiff2.c:320 #, fuzzy, c-format #| msgid "Missing file arguments" msgid "missing file arguments" msgstr "Faltando os argumentos de arquivo" #: src/wdiff2.c:128 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "Copyright (C) 1994, 1997 Free Software Foundation, Inc.\n" msgid "" "\n" "Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "" "\n" "Direitos Autorais (C) 1994, 1997 Free Software Foundation, Inc.\n" #: src/wdiff2.c:177 msgid "" "wdiff - Compute word differences by internally launching `mdiff -W'.\n" "This program exists mainly to support the now oldish `wdiff' syntax.\n" msgstr "" #: src/wdiff2.c:182 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n" msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n" msgstr "" "\n" "Utiliza��o: %s [OP��O]... ARQUIVO1 ARQUIVO2\n" #: src/wdiff2.c:199 msgid " -q, --quiet inhibit the `mdiff' call message\n" msgstr "" #: src/wdiff2.c:208 msgid "This program also tells how `mdiff' could have been called directly.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: This and the next string are one message. #: src/wdiff2.c:332 #, fuzzy, c-format #| msgid "Reading %s" msgid "Launching `%s" msgstr "Lendo %s" #: src/wdiff2.c:335 #, c-format msgid "'\n" msgstr "" #~ msgid "Read summary: %d files, %d items\n" #~ msgstr "Resumo da leitura: %d arquivos, %d itens\n" #~ msgid "Work summary: %d clusters, %d members\n" #~ msgstr "Resumo do trabalho: %d agrega��es (clusters), %d membros\n" #~ msgid "Work summary: %d clusters, %d members, %d overlaps\n" #~ msgstr "" #~ "Resumo do trabalho:\n" #~ " %d agrega��es (clusters), %d membros, %d sobreposi��es\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Operation modes:\n" #~ " -h (ignored)\n" #~ " -v, --verbose report a few statistics on stderr\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Modos de Opera��o:\n" #~ " -h (ignorado)\n" #~ " -v, --verbose exibe umas poucas estat�sticas na stderr.\n" #~ " --help exibe esta ajuda e termina.\n" #~ " --version exibe as informa��es da vers�o e termina.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Formatting output:\n" #~ " -T, --initial-tab produce TAB instead of initial space\n" #~ " -l, --paginate paginate output through `pr'\n" #~ " -S, --string[=STRING] take note of another user STRING\n" #~ " -V, --show-links give file and line references in annotations\n" #~ " -t, --expand-tabs expand tabs to spaces in the output\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Formata��o da Sa�da:\n" #~ " -T, --initial-tab colocar TAB em vez de espa�o inicial.\n" #~ " -l, --paginate paginar a sa�da atrav�s da `pr'.\n" #~ " -S, --string[=STRING] anotar outra STRING do usu�rio.\n" #~ " -V, --show-links fornecer refer�ncias de arquivo.\n" #~ " e de linha nas anota��es.\n" #~ " -t, --expand-tabs expandir tabula��es em espa�os na sa�da.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Word mode options:\n" #~ " -1, --no-deleted inhibit output of deleted words\n" #~ " -2, --no-inserted inhibit output of inserted words\n" #~ " -3, --no-common inhibit output of common words\n" #~ " -A, --auto-pager automatically calls a pager\n" #~ " -k, --less-mode variation of printer mode for \"less\"\n" #~ " -m, --avoid-wraps do not extend fields through newlines\n" #~ " -o, --printer overstrike as for printers\n" #~ " -z, --terminal use termcap as for terminal displays\n" #~ " -K, --no-init-term like -z, but no termcap init/term strings\n" #~ " -O, --item-regexp=REGEXP compare items as defined by REGEXP\n" #~ " -W, --word-mode compare words instead of lines\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Op��es do Modo Palavra:\n" #~ " -1, --no-deleted Inibe a exibi��o das palavras removidas.\n" #~ " -2, --no-inserted Inibe a exibi��o das palavras inseridas.\n" #~ " -3, --no-common Inibe a exibi��o das palavras comuns.\n" #~ " -A, --auto-pager Chama automaticamente o paginador.\n" #~ " -k, --less-mode Varia��o do modo de impress�o para \"less.\"\n" #~ " -m, --avoid-wraps N�o extender campos atrav�s de novas linhas.\n" #~ " -o, --printer Sobrepor para impressora.\n" #~ " -z, --terminal Usar `termcap' para exibi��o em terminal.\n" #~ " -K, --no-init-term Como -z, mas sem as strings `init/term'.\n" #~ " -O, --item-regexp=EXPREG Comparar itens conforme definido em EXPREG.\n" #~ " (EXPREG = express�o regular) -W, --word-mode Comparar palavras em vez de linhas.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Comparing files:\n" #~ "* -H, --speed-large-files go faster, for when numerous small changes\n" #~ "* -a, --text report line differences (text file default)\n" #~ "* -d, --minimal try harder for a smaller set of changes\n" #~ "* -q, --brief only says if files differ (binary default)\n" #~ "* --horizon-lines=LINES keep LINES lines in common prefixes/suffixes\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Compara��o de Arquivos:\n" #~ "* -H, --speed-large-files Acelera no caso de muitas altera��es pequenas.\n" #~ "* -a, --text Exibe diferen�as de linha.\n" #~ " (padr�o para arquivo de texto)\n" #~ "* -d, --minimal Se esfor�ar para encontrar o menor conjunto\n" #~ " de diferen�as.\n" #~ "* -q, --brief Diz apenas se os arquivos s�o diferentes.\n" #~ " (padr�o para arquivos bin�rios)\n" #~ "* --horizon-lines=LINHAS Exibe o n�mero de LINHAS em comum\n" #~ " no prefixo e no sufixo.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Comparing directories:\n" #~ "* -N, --new-file consider missing files to be empty\n" #~ "* -P, --unidirectional-new-file consider missing old files to be empty\n" #~ "* -S, --starting-file=FILE resume directory comparison with FILE\n" #~ "* -X, --exclude-from=FILE ignore files matching patterns from FILE\n" #~ "* -r, --recursive recursively compare subdirectories\n" #~ "* -s, --report-identical-files report when two files are the same\n" #~ "* -x, --exclude=PATTERN ignore files (dirs) matching PATTERN\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Compara��o de Diret�rios:\n" #~ "* -N, --new-file Considerar arquivos faltando como vazios.\n" #~ "* -P, --unidirectional-new-file Considerar arquivos antigos faltando\n" #~ " como vazios.\n" #~ "* -S, --starting-file=ARQUIVO Prosseguir a compara��o dos diret�rios\n" #~ " a partir do ARQUIVO.\n" #~ "* -X, --exclude-from=ARQUIVO Ignorar os arquivos que correspondam aos\n" #~ " padr�es contidos em ARQUIVO.\n" #~ "* -r, --recursive Comparar os subdiret�rios recursivamente.\n" #~ "* -s, --report-identical-files Relatar quando dois arquivos forem\n" #~ " id�nticos.\n" #~ "* -x, --exclude=PADR�O Ignorar arquivos (diret�rios) que\n" #~ " correspondem ao PADR�O.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Ignoring text:\n" #~ " -B, --ignore-blank-lines ignore blank lines\n" #~ "* -I, --ignore-matching-lines=REGEXP ignore lines matching REGEXP\n" #~ " -b, --ignore-space-change ignore amount of white space\n" #~ " -i, --ignore-case ignore case differences\n" #~ " -w, --ignore-all-space ignore white space\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Ignorar Texto:\n" #~ " -B, --ignore-blank-lines Ignorar as linhas em branco.\n" #~ "* -I, --ignore-matching-lines=EXPREG Ignorar as linhas que correspondem\n" #~ " � express�o regular EXPREG.\n" #~ " -b, --ignore-space-change Ignorar a quantidade de espa�os\n" #~ " em branco.\n" #~ " -i, --ignore-case Ignorar as diferen�as entre letras\n" #~ " mai�sculas e min�sculas.\n" #~ " -w, --ignore-all-space Ignorar espa�os em branco.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Clustering:\n" #~ " -G, --relist-files list all input files with annotations\n" #~ " -J, --minimum-size=ITEMS ignore clusters not having that many ITEMS\n" #~ " -j, --ignore-delimiters do not count items having only delimiters\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Agrega��o (cluster):\n" #~ " -G, --relist-files Listar todos os arquivos de entrada\n" #~ " com anota��es.\n" #~ " -J, --minimum-size=ITENS Ignorar as agrega��es (clusters) que n�o\n" #~ " tiverem ao menos tantos ITENS.\n" #~ " -j, --ignore-delimiters N�o contar itens que possuirem apenas\n" #~ " delimitadores.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Detailed output formats:\n" #~ "* -D, --ifdef=NAME output `#ifdef NAME' format\n" #~ "* --changed-group-format=FORMAT use FORMAT for changed lines\n" #~ "* --new-group-format=FORMAT use FORMAT for inserted lines\n" #~ "* --new-line-format=FORMAT use FORMAT for inserted line\n" #~ "* --old-group-format=FORMAT use FORMAT for deleted lines\n" #~ "* --old-line-format=FORMAT use FORMAT for deleted line\n" #~ "* --unchanged-group-format=FORMAT use FORMAT for unchanged lines\n" #~ "* --unchanged-line-format=FORMAT use FORMAT for unchanged line\n" #~ "* --line-format=FORMAT --{old,new,unchanged}-line-format\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Formatos de sa�da detalhados:\n" #~ "* -D, --ifdef=NOME Exibe no formato `#ifdef NOME'.\n" #~ "* --changed-group-format=FORMATO Usar FORMATO para linhas modificadas.\n" #~ "* --new-group-format=FORMATO Usar FORMATO para grupos inclu�dos.\n" #~ "* --new-line-format=FORMATO Usar FORMATO para linhas inclu�das.\n" #~ "* --old-group-format=FORMATO Usar FORMATO para grupos eliminados.\n" #~ "* --old-line-format=FORMATO Usar FORMATO para linhas eliminadas.\n" #~ "* --unchanged-group-format=FORMATO Usar FORMATO para grupos inalterados.\n" #~ "* --unchanged-line-format=FORMATO Usar FORMATO para linhas inalteradas.\n" #~ "* --line-format=FORMATO --{old,new,unchanged}-line-format.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Script-like formats:\n" #~ " (none of -CDUcefnuy) output normal diffs\n" #~ "* -e, --ed output a valid `ed' script\n" #~ "* -f, --forward-ed mix between -e and -n (not very useful)\n" #~ "* -n, --rcs output RCS format (internally used by RCS)\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Formatos tipo Script:\n" #~ " (nenhum de -CDUcefnuy) Exibe as diferen�as da forma normal.\n" #~ "* -e, --ed Produz um script v�lido para o `ed'.\n" #~ "* -f, --forward-ed Mistura entre -e e -n (n�o muito �til).\n" #~ "* -n, --rcs Produz um formato RCS.\n" #~ " (internamente usado pelo RCS)\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Context and unified formats:\n" #~ "* -F, --show-function-line=REGEXP show previous context matching REGEXP\n" #~ "* -p, --show-c-function show which C function for each change\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Formatos de contexto e unificados:\n" #~ "* -F, --show-function-line=EXPREG Exibir a linha mais recente que\n" #~ " corresponde � EXPress�o REGular.\n" #~ "* -p, --show-c-function Mostrar em qual fun��o C (ed)\n" #~ " est� cada diferen�a.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "* -C, --context=LINES as -c, also select context size in lines\n" #~ "* -L, --label=LABEL use from/to LABEL instead of file name (twice)\n" #~ "* -U, --unified=LINES as -u, also select context size in lines\n" #~ "* -c, --context output context diffs (default 3 context lines)\n" #~ "* -u, --unified output unidiffs (default 3 context lines)\n" #~ "* -LINES (obsolete: select context size in lines)\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "* -C, --context=LINHAS Como -c, tamb�m seleciona o tamanho\n" #~ " do contexto em linhas.\n" #~ "* -L, --label=R�TULO Usar de/para R�TULO em vez do nome\n" #~ " do arquivo (dobrado).\n" #~ "* -U, --unified=LINHAS Como -u, tamb�m seleciona o tamanho\n" #~ " do contexto em linhas.\n" #~ "* -c, --context Exibe o contexto das diferen�as.\n" #~ " (padr�o de 3 linhas de contexto)\n" #~ "* -u, --unified Exibe o contexto unificado.\n" #~ " (padr�o de 3 linhas de contexto)\n" #~ "* -LINHAS (obsoleto: seleciona o tamanho do\n" #~ " contexto em linhas))\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Side by side format:\n" #~ "* -W, --width=COLUMNS use width of COLUMNS\n" #~ "* -y, --side-by-side use side by side output format\n" #~ "* --left-column print only left column line when common\n" #~ "* --sdiff-merge-assist (internally used by `sdiff')\n" #~ "* --suppress-common-lines do not print common lines\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Formato lado a lado:\n" #~ "* -W, --width=COLUNAS Usar a largura de COLUNAS.\n" #~ "* -y, --side-by-side Usar o formato de sa�da lado a lado.\n" #~ "* --left-column Exibir somente a coluna da esquerda\n" #~ " quando forem id�nticas.\n" #~ "* --sdiff-merge-assist (usado internamente por `sdiff')\n" #~ "* --suppress-common-lines N�o exibir as linhas id�nticas.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "FORMAT is made up of characters standing for themselves, except:\n" #~ " %%%% a single %%\n" #~ " %%c'C' quoted character C\n" #~ " %%c'\\O' character having value O, from 1 to 3 octal digits\n" #~ " %%(A=B?T:E) if A is B then T else E; A B number or VARIABLE; T E FORMAT\n" #~ " %%FN use SPECIF specification F to print VARIABLE value N\n" #~ " %%< [group] old, each line through --old-line-format\n" #~ " %%> [group] new, each line through --new-line-format\n" #~ " %%= [group] unchanged, each line through --unchanged-line-format\n" #~ " %%l [line] without its possible trailing newline\n" #~ " %%L [line] with its possible trailing newline\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "FORMATO � constitu�do por caracteres representando a si pr�prios, exceto:\n" #~ " %%%% um �nico %%\n" #~ " %%c'C' C entre ap�strofos\n" #~ " %%c'\\O' caracter com valor O, de 1 a 3 digitos octais\n" #~ " %%(A=B?T:E) se A for igual a B ent�o T sen�o E;\n" #~ " A e B n�meros ou VARI�VEIS;\n" #~ " T e E FORMATOS\n" #~ " %%FN usar a especifica��o ESPEC F para exibir o valor da vari�vel N\n" #~ " %%< [grupo] antigo, cada linha segundo --old-line-format\n" #~ " %%> [grupo] novo, cada linha segundo --new-line-format\n" #~ " %%= [grupo] inalterado, cada linha segundo --unchanged-line-format\n" #~ " %%l [linha] sem o caracter final de nova linha\n" #~ " %%L [linha] com o caracter final de nova linha\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "SPECIF is [-][W[.D]]{doxX} as in C printf\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "ESPEC � [-][W[.D]]{doxX} como na fun��o `printf' da linguagem C\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "VARIABLE is {eflmn} for old group or {EFLMN} for new group\n" #~ " {eE} line number just before group\n" #~ " {fF} first line number of group\n" #~ " {lL} last line number of group\n" #~ " {mM} line number just after group\n" #~ " {nN} number of lines in the group\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "VARI�VEL � {eflmn} para grupo antigo ou {EFLMN} para grupo novo\n" #~ " {eE} n�mero da linha logo antes do grupo\n" #~ " {fF} n�mero da primeira linha do grupo\n" #~ " {lL} n�mero da �ltima linha do grupo\n" #~ " {mM} n�mero da linha logo ap�s o grupo\n" #~ " {nN} n�mero de linhas no grupo\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Standard diff options:\n" #~ " -i, --ignore-case consider upper- and lower-case to be the same\n" #~ " -w, --ignore-all-space ignore all white space\n" #~ " -b, --ignore-space-change ignore changes in the amount of white space\n" #~ " -B, --ignore-blank-lines ignore changes whose lines are all blank\n" #~ " -I, --ignore-matching-lines=RE ignore changes whose lines all match RE\n" #~ " -a, --text treat all files as text\n" #~ " -c, --context[=NUMBER] output regular context diffs,\n" #~ " changing to NUMBER lines of context\n" #~ " -u, --unified[=NUMBER] output unified context diffs or unidiffs,\n" #~ " with NUMBER lines of context\n" #~ " -C, --context=NUM output NUM lines of copied context\n" #~ " -U, --unified=NUM output NUM lines of unified context\n" #~ " -L, --label=LABEL use LABEL instead of file name\n" #~ " -p, --show-c-function show which C function each change is in\n" #~ " -F, --show-function-line=RE show the most recent line matching RE\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Op��es padr�o do `diff':\n" #~ " -i, --ignore-case N�o fazer distin��o entre letras mai�sculas e\n" #~ " min�sculas no conte�do do arquivo.\n" #~ " -w, --ignore-all-space Ignorar todos os espa�os em branco.\n" #~ " -b, --ignore-space-change Ignorar a diferen�a na quantidade de espa�os\n" #~ " em branco.\n" #~ " -B, --ignore-blank-lines Ignorar diferen�as nas linhas somente com brancos.\n" #~ " -I, --ignore-matching-lines=EXPREG\n" #~ " Ignorar as diferen�as nas linhas que correspondem\n" #~ " � EXPress�o REGular.\n" #~ " -a, --text Considerar todos os arquivos como sendo de texto.\n" #~ " -c, --context[=N] Exibir o contexto regular das diferen�as\n" #~ " (diffs) usando N linhas d contexto.\n" #~ " -u, --unified[=N] Exibir o contexto unificado das diferen�as\n" #~ " (unidiffs) usando N linhas de contexto.\n" #~ " -C, --context=N Exibir N linhas do contexto copiado.\n" #~ " -U, --unified=N Exibir N linhas do contexto unificado.\n" #~ " -L, --label=R�TULO Usar R�TULO em vez do nome do arquivo.\n" #~ " -p, --show-c-function Mostrar qual fun��o C (ed) est� cada diferen�a.\n" #~ " -F, --show-function-line=EXPREG\n" #~ " Exibir a linha mais recente que corresponde\n" #~ " � EXPress�o REGular.\n" #~ msgid "" #~ " -q, --brief output only whether files differ\n" #~ " -e, --ed output an ed script\n" #~ " -n, --rcs output an RCS format diff\n" #~ " -y, --side-by-side output in two columns\n" #~ " -w, --width=NUM output at most NUM (default 130) characters per line\n" #~ " --left-column output only the left column of common lines\n" #~ " --suppress-common-lines do not output common lines\n" #~ " -D, --ifdef=NAME output merged file to show `#ifdef NAME' diffs\n" #~ " --GTYPE-group-format=GFMT GTYPE input groups with GFMT\n" #~ " --line-format=LFMT all input lines with LFMT\n" #~ " --LTYPE-line-format=LFMT LTYPE input lines with LFMT\n" #~ " -l, --paginate pass the output through `pr' to paginate it\n" #~ " -t, --expand-tabs expand tabs to spaces in output\n" #~ msgstr "" #~ " -q, --brief Indicar apenas se os arquivos s�o diferentes\n" #~ " -e, --ed Criar um script para o editor ed\n" #~ " -n, --rcs Criar o diff no formato RCS\n" #~ " -y, --side-by-side Exibir em duas colunas\n" #~ " -w, --width=NUM Exibir no m�ximo N colunas. (N=130 por padr�o)\n" #~ " --left-column Exibir apenas a coluna da esquerda nas linhas\n" #~ " id�nticas\n" #~ " --suppress-common-lines\n" #~ " N�o exibir as linhas id�nticas\n" #~ " -D, --ifdef=NAME Exibir o arquivo mesclado incluindo\n" #~ " `#ifndef NOME original #else modificado'\n" #~ " nas diferen�as.\n" #~ " --GTYPE-group-format=GFMT\n" #~ " Formata grupos de entrada GTYPE com GFMT\n" #~ " --line-format=LFMT Formata todas as linhas de entrada com LFMT\n" #~ " --LTYPE-line-format=LFMT\n" #~ " Formata todas as linhas de entrada LTYPE com LFMT\n" #~ " -l, --paginate Passar a sa�da atrav�s da `pr' para paginar\n" #~ " -t, --expand-tabs Expandir as tabula��es para espa�os na sa�da\n" #~ msgid "" #~ " -T, --initial-tab make tabs line up by prepending a tab\n" #~ " -r, --recursive recursively compare any subdirectories found\n" #~ " -N, --new-file treat absent files as empty\n" #~ " -P, --unidirectional-new-file treat absent first files as empty\n" #~ " -s, --report-identical-files report when two files are the same\n" #~ " -x, --exclude=PAT exclude files that match PAT\n" #~ " -X, --exclude-from=FILE exclude files that match any pattern in FILE\n" #~ " -S, --starting-file=FILE start with FILE when comparing directories\n" #~ " --horizon-lines=NUM keep NUM lines of the common prefix and suffix\n" #~ " -d, --minimal try hard to find a smaller set of changes\n" #~ " -H, --speed-large-files assume large files and many scattered small changes\n" #~ msgstr "" #~ " -T, --initial-tab Alinhar as diferen�as introduzindo um\n" #~ " caracter de tabula��o no in�cio.\n" #~ " -r, --recursive Comparar recursivamente todos os\n" #~ " subdiret�rios encontrados.\n" #~ " -N, --new-file Considerar arquivos ausentes como vazios.\n" #~ " -P, --unidirectional-new-file\n" #~ " Considerar os primeiros arquivos\n" #~ " ausentes como vazios.\n" #~ " -s, --report-identical-files\n" #~ " Indicar quando dois arquivos forem o id�nticos.\n" #~ " -x, --exclude=PADR�O N�o comparar os arquivos cujos nomes\n" #~ " correspondem ao PADR�O.\n" #~ " -X, --exclude-from=ARQUIVO\n" #~ " Excluir os arquivos com nomes que correspondem\n" #~ " a qualquer padr�o contido no ARQUIVO.\n" #~ " -S, --starting-file=ARQUIVO\n" #~ " Iniciar por ARQUIVO ao comparar dois diret�rios.\n" #~ " --horizon-lines=N Manter N linhas de prefixo e sufixo id�nticos.\n" #~ " -d, --minimal Se esfor�ar para encontrar o menor conjunto\n" #~ " de diferen�as.\n" #~ " -H, --speed-large-files Assumir arquivos grandes e muitas altera��es\n" #~ " pequenas espalhadas.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "By default, context diffs have an horizon of two lines.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Por padr�o, o contexto das diferen�as possui um horizonte de duas linhas.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "LTYPE is `old', `new', or `unchanged'. GTYPE is LTYPE or `changed'.\n" #~ "GFMT may contain:\n" #~ " %< lines from FILE1\n" #~ " %> lines from FILE2\n" #~ " %= lines common to FILE1 and FILE2\n" #~ " %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}LETTER printf-style spec for LETTER\n" #~ " LETTERs are as follows for new group, lower case for old group:\n" #~ " F first line number\n" #~ " L last line number\n" #~ " N number of lines = L-F+1\n" #~ " E F-1\n" #~ " M L+1\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "LTYPE pode ser `old', `new', ou `unchanged'. \n" #~ "GTYPE pode ser um dos valores de LTYPE ou `changed'.\n" #~ "GFMT pode conter:\n" #~ " %< linhas do ARQUIVO1\n" #~ " %> linhas do ARQUIVO2\n" #~ " %= linhas comuns ao ARQUIVO1 e ao ARQUIVO2\n" #~ " %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}LETRA\n" #~ " especifica��o no estilo `printf' para LETRA\n" #~ " LETRAS abaixo para grupos novos, min�sculas para grupos antigos:\n" #~ " F n�mero da primeira linha\n" #~ " L n�mero da �ltima linha\n" #~ " N n�mero de linhas = L-F+1\n" #~ " E F-1\n" #~ " M L+1\n" #~ msgid "" #~ "LFMT may contain:\n" #~ " %L contents of line\n" #~ " %l contents of line, excluding any trailing newline\n" #~ " %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}n printf-style spec for input line number\n" #~ "Either GFMT or LFMT may contain:\n" #~ " %% %\n" #~ " %c'C' the single character C\n" #~ " %c'\\OOO' the character with octal code OOO\n" #~ msgstr "" #~ "LFMT pode conter:\n" #~ " %L conte�do da linha\n" #~ " %l conte�do da linha, excluindo qualquer caracter final de nova linha\n" #~ " %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}n especifica��o no estilo `printf'\n" #~ " para o n�mero da linha de entrada\n" #~ "Tanto GFMT quanto LFMT podem conter:\n" #~ " %% %\n" #~ " %c'C' o �nico caracter C\n" #~ " %c'\\OOO' o caracter com valor octal OOO\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Old mdiff options:\n" #~ "* -f, --fuzz-items=ITEMS no more than ITEMS non matching in a cluster\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Op��es mdiff antigas:\n" #~ "* -f, --fuzz-items=ITENS n�o mais do que ITENS sem correspondencia\n" #~ " em uma agrega��o (cluster)\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Copyright (C) 1997 Free Software Foundation, Inc.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Direitos Autorais (C) 1997 Free Software Foundation, Inc.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " -c, --context-diffs force output to context diffs\n" #~ " -e, --echo-comments echo comments to standard error\n" #~ " -o, --old-diffs output old-style diffs, no matter what\n" #~ " -p, --patch-format generate patch format\n" #~ " -P same as -p\n" #~ " -s, --strip-comments strip comment lines\n" #~ " -u, --unidiffs force output to unidiffs\n" #~ " -U same as -p and -u\n" #~ " -=, --use-equals replace spaces by equal signs in unidiffs\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ "If FILE is not specified, read standard input.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " -c, --context-diffs For�ar a sa�da para contexto das diferen�as.\n" #~ " -e, --echo-comments Enviar os coment�rios para a sa�da padr�o.\n" #~ " -o, --old-diffs Exibir as diferen�as no estilo antigo.\n" #~ " -p, --patch-format Gerar formato de corre��o.\n" #~ " -P O mesmo que -p.\n" #~ " -s, --strip-comments Remover linhas de coment�rios.\n" #~ " -u, --unidiffs For�ar a sa�da no contexto unificado.\n" #~ " -U O mesmo que -p e -u.\n" #~ " -=, --use-equals Substituir espa�os pelo sinal de igual\n" #~ " no contexto unificado.\n" #~ " --help Exibe esta ajuda e termina.\n" #~ " --version Exibe a informa��o da vers�o e termina.\n" #~ "\n" #~ "Se ARQUIVO n�o for especificado, ler da entrada padr�o.\n" #~ msgid "" #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" #~ "\n" #~ " -C, --copyright print copyright then exit\n" #~ " -K, --no-init-term like -t, but no termcap init/term strings\n" #~ " -V, --version print program version then exit\n" #~ " -1, --no-deleted inhibit output of deleted words\n" #~ " -2, --no-inserted inhibit output of inserted words\n" #~ " -3, --no-common inhibit output of common words\n" #~ " -a, --auto-pager automatically calls a pager\n" #~ " -h, --help print this help\n" #~ " -i, --ignore-case fold character case while comparing\n" #~ " -l, --less-mode variation of printer mode for \"less\"\n" #~ " -n, --avoid-wraps do not extend fields through newlines\n" #~ " -p, --printer overstrike as for printers\n" #~ " -s, --statistics say how many words deleted, inserted etc.\n" #~ " -t, --terminal use termcap as for terminal displays\n" #~ " -w, --start-delete=STRING string to mark beginning of delete region\n" #~ " -x, --end-delete=STRING string to mark end of delete region\n" #~ " -y, --start-insert=STRING string to mark beginning of insert region\n" #~ " -z, --end-insert=STRING string to mark end of insert region\n" #~ msgstr "" #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" #~ "\n" #~ " -C, --copyright Exibir os direitos autorais e terminar.\n" #~ " -K, --no-init-term Como -t, mas sem strings init/term do termcap.\n" #~ " -V, --version Exibir a vers�o do programa e terminar.\n" #~ " -1, --no-deleted Inibir a exibi��o das linhas exclu�das.\n" #~ " -2, --no-inserted Inibir a exibi��o das linhas inseridas.\n" #~ " -3, --no-common Inibir a exibi��o das palavras comuns.\n" #~ " -a, --auto-pager Chamar o paginador automaticamente.\n" #~ " -h, --help Exibir esta ajuda.\n" #~ " -i, --ignore-case Ignorar mai�sculas/min�sculas ao comparar.\n" #~ " -l, --less-mode Varia��o do modo de exibi��o para \"less\".\n" #~ " -n, --avoid-wraps N�o estender campos atrav�s de novas linhas.\n" #~ " -p, --printer Sobrepor para exibi��o.\n" #~ " -s, --statistics Informar quantas linhas exclu�das, inseridas etc.\n" #~ " -t, --terminal Usar termcap para exibi��o em terminais.\n" #~ " -w, --start-delete=STRING String para marcar o in�cio da regi�o exclu�da.\n" #~ " -x, --end-delete=STRING String para marcar o final da regi�o exclu�da.\n" #~ " -y, --start-insert=STRING String para marcar o in�cio da regi�o inserida.\n" #~ " -z, --end-insert=STRING String para marcar o final da regi�o inserida.\n"/davison@borland.com/davison@borland.com/pinard@iro.umontreal.ca/pinard@iro.umontreal.ca/wdiff-bugs@iro.umontreal.ca/wdiff-bugs@gnu.org/wdiff-bugs@iro.umontreal.ca/ldp-br@bazar.conectiva.com.br/halleypo@ig.com.br/halleypo@ig.com.br