(original) (raw)
, 2018, 2019, 2020, 2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: binutils-2.36.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://sourceware.org/bugzilla/\\n" "POT-Creation-Date: 2024-01-15 14:56+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-08-09 07:04+0100\n" "Last-Translator: Pedro Albuquerque pmra@protonmail.com\n" "Language-Team: Portuguese translation-team-pt@lists.sourceforge.net\n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.3\n" #: addr2line.c:89 #, c-format msgid "Usage: %s [option(s)] [addr(s)]\n" msgstr "Uso: %s [opções] [endereços]\n" #: addr2line.c:90 #, c-format msgid " Convert addresses into line number/file name pairs.\n" msgstr " Converter endereços em pares nº de linha/nome de ficheiro.\n" #: addr2line.c:91 #, c-format msgid " If no addresses are specified on the command line, they will be read from stdin\n" msgstr " Se não forem especificados endereços na linha de comandos, serão lidos de stdin\n" #: addr2line.c:92 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " @ Read options from \n" " -a --addresses Show addresses\n" " -b --target= Set the binary file format\n" " -e --exe= Set the input file name (default is a.out)\n" " -i --inlines Unwind inlined functions\n" " -j --section= Read section-relative offsets instead of addresses\n" " -p --pretty-print Make the output easier to read for humans\n" " -s --basenames Strip directory names\n" " -f --functions Show function names\n" " -C --demangle[=style] Demangle function names\n" " -R --recurse-limit Enable a limit on recursion whilst demangling. [Default]\n" " -r --no-recurse-limit Disable a limit on recursion whilst demangling\n" " -h --help Display this information\n" " -v --version Display the program's version\n" "\n" msgstr "" " As opções são:\n" " @ Lê opções de \n" " -a --addresses Show addresses\n" " -b --target= Set the binary file format\n" " -e --exe= Set the input file name (default is a.out)\n" " -i --inlines Unwind inlined functions\n" " -j --section= Read section-relative offsets instead of addresses\n" " -p --pretty-print Make the output easier to read for humans\n" " -s --basenames Remover nomes de pastas\n" " -f --functions Mostrar nomes de funções\n" " -C --demangle[=style] Resolver nomes de funções\n" " -R --recurse-limit Activar um limite de recursividade ao resolver. Predefinição\n" " -R --recurse-limit Desactivar um limite de recursividade ao resolver.\n" " -h --help Mostrar esta informação.\n" " -V --version Mostrar a versão do programa.\n" "\n" #: addr2line.c:111 ar.c:354 ar.c:391 coffdump.c:470 dlltool.c:3804 #: dllwrap.c:518 elfedit.c:976 objcopy.c:707 objcopy.c:763 readelf.c:5806 #: size.c:110 srconv.c:1705 strings.c:1361 sysdump.c:655 windmc.c:227 #: windres.c:690 #, c-format msgid "Report bugs to %s\n" msgstr "Reportar erros a %s\n" #. Note for translators: This printf is used to join the #. function name just printed above to the line number/ #. file name pair that is about to be printed below. Eg: #. #. foo at 123:bar.c #: addr2line.c:379 #, c-format msgid " at " msgstr " em " #. Note for translators: This printf is used to join the #. line number/file name pair that has just been printed with #. the line number/file name pair that is going to be printed #. by the next iteration of the while loop. Eg: #. #. 123:bar.c (inlined by) 456:main.c #: addr2line.c:419 #, c-format msgid " (inlined by) " msgstr " (em linha por) " #: addr2line.c:453 #, c-format msgid "%s: cannot get addresses from archive" msgstr "%s: impossível obter endereços do arquivo" #: addr2line.c:472 #, c-format msgid "%s: cannot find section %s" msgstr "%s: impossível encontrar a secção %s" #: addr2line.c:514 ar.c:748 dlltool.c:3318 nm.c:1987 objcopy.c:6147 #: objdump.c:5906 size.c:152 strings.c:356 windmc.c:958 windres.c:816 msgid "fatal error: libbfd ABI mismatch" msgstr "erro fatal: troca de libbfd ABI" #: addr2line.c:541 nm.c:2013 objdump.c:5956 readelf.c:6110 #, c-format msgid "unknown demangling style `%s'" msgstr "estilo de descodificação desconhecido \"%s\"" #: ar.c:270 #, c-format msgid "no entry %s in archive\n" msgstr "sem entrada %s no arquivo\n" #: ar.c:284 #, c-format msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoOPsSTuvV] [--plugin ] [member-name] [count] archive-file file...\n" msgstr "Uso: %s [opções de emulação] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [--plugin ] [nome-membro] [total] ficheiro-arquivo ficheiro...\n" #: ar.c:290 #, c-format msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoOPsSTuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n" msgstr "Uso: %s [opções de emulação] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [nome-membro] [total] ficheiro-arquivo ficheiro...\n" #: ar.c:298 #, c-format msgid " %s -M [<mri-script]\n" msgstr="" "="" %s="" -m="" [<mri-script]\n"="" #:="" ar.c:299="" #,="" c-format="" msgid="" commands:\n"="" comandos:\n"="" ar.c:300="" d="" -="" delete="" file(s)="" from="" the="" archive\n"="" elimina="" ficheiro(s)="" do="" arquivo\n"="" ar.c:301="" m[ab]="" move="" in="" no="" ar.c:302="" p="" print="" found="" imprime="" encontrados="" ar.c:303="" q[f]="" quick="" append="" to="" acrescenta="" rapidamente="" ao="" ar.c:304="" r[ab][f][u]="" replace="" existing="" or="" insert="" new="" into="" substitui="" existente="" ou="" insere="" novo="" ficheiro="" ar.c:305="" s="" act="" as="" ranlib\n"="" actua="" como="" ar.c:306="" t[o][v]="" display="" contents="" of="" mostra="" o="" conteúdo="" ar.c:307="" x[o]="" extract="" extrai="" ar.c:308="" command="" specific="" modifiers:\n"="" modificadores="" específicos="" comando:\n"="" ar.c:309="" [a]="" put="" after="" [member-name]\n"="" põe="" ficheiros(s)="" após="" [nome-membro]\n"="" ar.c:310="" [b]="" before="" [member-name]="" (same="" [i])\n"="" antes="" de="" [nome-membro]="" (tal="" ar.c:313="" [d]="" use="" zero="" for="" timestamps="" and="" uids="" gids="" (default)\n"="" usa="" para="" datações="" e="" (predefinição)\n"="" ar.c:315="" [u]="" actual="" gids\n"="" actuais\n"="" ar.c:320="" ar.c:322="" actuais="" ar.c:325="" [n]="" instance="" [count]="" name\n"="" a="" instância="" [contagem]="" nome\n"="" ar.c:326="" [f]="" truncate="" inserted="" file="" names\n"="" trunca="" nomes="" inseridos\n"="" ar.c:327="" [p]="" full="" path="" names="" when="" matching\n"="" caminhos="" completos="" comparar\n"="" ar.c:328="" [o]="" preserve="" original="" dates\n"="" preserva="" datas="" originais\n"="" ar.c:329="" offsets="" files="" desvios="" ficheiros="" ar.c:330="" only="" that="" are="" newer="" than="" current="" archive="" contents\n"="" só="" mais="" recentes="" que="" os="" ar.c:331="" generic="" genéricos:\n"="" ar.c:332="" [c]="" not="" warn="" if="" library="" had="" be="" created\n"="" não="" avisa="" se="" biblioteca="" teve="" ser="" criada\n"="" ar.c:333="" [s]="" create="" an="" index="" (cf.="" ranlib)\n"="" criar="" um="" índice="" arquivo="" ar.c:334="" [l="" <text=""> ] - specify the dependencies of this library\n" msgstr " [l ] - especificar as dependências desta biblioteca\n" #: ar.c:335 #, c-format msgid " [S] - do not build a symbol table\n" msgstr " [S] - não constrói tabela de símbolos\n" #: ar.c:336 #, fuzzy, c-format #| msgid " [T] - make a thin archive\n" msgid " [T] - deprecated, use --thin instead\n" msgstr " [T] - faz um arquivo magro\n" #: ar.c:337 #, c-format msgid " [v] - be verbose\n" msgstr " [v] - é verboso\n" #: ar.c:338 #, c-format msgid " [V] - display the version number\n" msgstr " [V] - mostra o número da versão\n" #: ar.c:339 #, c-format msgid " @ - read options from \n" msgstr " @ - lê opções de \n" #: ar.c:340 #, c-format msgid " --target=BFDNAME - specify the target object format as BFDNAME\n" msgstr " --target=NOMEBFD - especifica o formato do objecto destino como NOMEBFD\n" #: ar.c:341 #, c-format msgid " --output=DIRNAME - specify the output directory for extraction operations\n" msgstr " --output=NOMEPST - especificar a pasta de saída para operações de extracção\n" #: ar.c:342 #, c-format msgid " --record-libdeps= - specify the dependencies of this library\n" msgstr " --record-libdeps= - especificar as dependências desta biblioteca\n" #: ar.c:343 #, fuzzy, c-format #| msgid " [T] - make a thin archive\n" msgid " --thin - make a thin archive\n" msgstr " [T] - faz um arquivo magro\n" #: ar.c:345 #, c-format msgid " optional:\n" msgstr " opcional:\n" #: ar.c:346 #, c-format msgid " --plugin
- load the specified plugin\n" msgstr " --plugin
- carrega a extensão especificada\n" #: ar.c:367 #, c-format msgid "Usage: %s [options] archive\n" msgstr "Uso: %s [opções] arquivo\n" #: ar.c:368 #, c-format msgid " Generate an index to speed access to archives\n" msgstr " Gerar um índice para acesso rápido aos arquivos\n" #: ar.c:369 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " @ Read options from \n" msgstr "" " As opções são:\n" " @ Ler opções de \n" #: ar.c:372 #, c-format msgid " --plugin Load the specified plugin\n" msgstr " --plugin Carrega a extensão especificada\n" #: ar.c:376 #, c-format msgid "" " -D Use zero for symbol map timestamp (default)\n" " -U Use an actual symbol map timestamp\n" msgstr "" " -D Usar zero para carimbo do mapa de símbolos (predefinição)\n" " -U Usar um carimbo real no mapa de símbolos\n" #: ar.c:380 #, c-format msgid "" " -D Use zero for symbol map timestamp\n" " -U Use actual symbol map timestamp (default)\n" msgstr "" " -D Usar zero para carimbo do mapa de símbolos\n" " -U Usar um carimbo real no mapa de símbolos (predefinição)\n" #: ar.c:383 #, c-format msgid "" " -t Update the archive's symbol map timestamp\n" " -h --help Print this help message\n" " -v --version Print version information\n" msgstr "" " -t Actualizar o carimbo do mapa de símbolos do arquivo\n" " -h, --help Mostrar esta mensagem\n" " -v --version Imprimir informação da versão\n" #: ar.c:505 msgid "two different operation options specified" msgstr "duas opções de operação diferentes especificadas" #: ar.c:541 msgid "libdeps specified more than once" msgstr "libdeps especificada mais de uma vez" #: ar.c:602 ar.c:677 nm.c:2132 #, c-format msgid "sorry - this program has been built without plugin support\n" msgstr "desculpe - o programa foi compilado sem suporte a extensões\n" #: ar.c:804 msgid "no operation specified" msgstr "sem operação especificada" #: ar.c:807 msgid "`u' is only meaningful with the `r' option." msgstr "\"u\" só faz sentido com a opção \"r\"." #: ar.c:810 #, fuzzy #| msgid "`u' is not meaningful with the `D' option." msgid "`u' is not meaningful with the `D' option - replacement will always happen." msgstr "\"u\" não faz sentido com o opção \"D\"." #: ar.c:813 msgid "`u' modifier ignored since `D' is the default (see `U')" msgstr "Modificador \"u\" ignorado dado que \"D\" é a predefinição (veja \"U\")" #: ar.c:822 msgid "missing position arg." msgstr "argumento posicional em falta." #: ar.c:828 msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options." msgstr "\"N\" só faz sentido com as opções \"x\" e \"d\"." #: ar.c:830 msgid "`N' missing value." msgstr "\"N\" com valor em falta." #: ar.c:833 msgid "Value for `N' must be positive." msgstr "O valor de \"N\" tem de ser positivo." #: ar.c:849 msgid "`x' cannot be used on thin archives." msgstr "Não pode usar \"x\" em arquivos magros." #: ar.c:863 msgid "Cannot create libdeps record." msgstr "Impossível criar o registo libdeps." #: ar.c:866 msgid "Cannot set libdeps record type to binary." msgstr "Impossível definir o tipo registo de libdeps como binário." #: ar.c:869 msgid "Cannot set libdeps object format." msgstr "Impossível definir o formato de objecto de libdeps." #: ar.c:872 msgid "Cannot make libdeps object writable." msgstr "Impossível permitir escrita no objecto libdeps." #: ar.c:875 msgid "Cannot write libdeps record." msgstr "Impossível escrever no registo libdeps." #: ar.c:878 msgid "Cannot make libdeps object readable." msgstr "Impossível permitir leitura no objecto libdeps." #: ar.c:881 msgid "Cannot reset libdeps record type." msgstr "Impossível repor o tipo de registo libdeps." #: ar.c:944 #, c-format msgid "internal error -- this option not implemented" msgstr "erro interno -- opção não implementada" #: ar.c:1011 #, c-format msgid "creating %s" msgstr "a criar %s" #: ar.c:1039 #, c-format msgid "Cannot convert existing library %s to thin format" msgstr "Impossível converter biblioteca existente %s para formato magro" #: ar.c:1045 #, c-format msgid "Cannot convert existing thin library %s to normal format" msgstr "Impossível converter biblioteca magra existente %s para formato normal" #: ar.c:1076 ar.c:1177 ar.c:1499 objcopy.c:3721 #, c-format msgid "internal stat error on %s" msgstr "erro interno estático em %s" #: ar.c:1096 ar.c:1204 #, c-format msgid "%s is not a valid archive" msgstr "%s não é um arquivo válido" #: ar.c:1124 #, c-format msgid "illegal output pathname for archive member: %s, using '%s' instead" msgstr "nome de caminho de saída ilegal para membro do arquivo: %s, a usar antes \"%s\"" #: ar.c:1252 msgid "could not create temporary file whilst writing archive" msgstr "impossível criar ficheiro temporário ao escrever arquivo" #: ar.c:1400 #, c-format msgid "No member named `%s'\n" msgstr "Sem membro chamado \"%s\"\n" #: ar.c:1450 #, c-format msgid "no entry %s in archive %s!" msgstr "sem entrada %s no arquivo %s!" #: ar.c:1629 #, c-format msgid "%s: no archive map to update" msgstr "%s: sem mapa de arquivo para actualizar" #: arsup.c:91 #, c-format msgid "No entry %s in archive.\n" msgstr "Sem entrada %s no arquivo.\n" #: arsup.c:116 #, c-format msgid "Can't open file %s\n" msgstr "Impossível abrir %s\n" #: arsup.c:159 #, c-format msgid "%s: Can't open temporary file (%s)\n" msgstr "%s: impossível abrir o ficheiro temporário %s\n" #: arsup.c:170 #, c-format msgid "%s: Can't open output archive %s\n" msgstr "%s: impossível abrir arquivo de saída %s\n" #: arsup.c:191 #, c-format msgid "%s: Can't open input archive %s\n" msgstr "%s: impossível abrir arquivo de entrada %s\n" #: arsup.c:200 #, c-format msgid "%s: file %s is not an archive\n" msgstr "%s: ficheiro %s não é um arquivo\n" #: arsup.c:240 #, c-format msgid "%s: no output archive specified yet\n" msgstr "%s: sem arquivo de saída especificado\n" #: arsup.c:260 arsup.c:303 arsup.c:345 arsup.c:383 arsup.c:449 #, c-format msgid "%s: no open output archive\n" msgstr "%s: sem arquivo de saída aberto\n" #: arsup.c:276 arsup.c:404 arsup.c:430 #, c-format msgid "%s: can't open file %s\n" msgstr "%s: impossível abrir o ficheiro %s\n" #: arsup.c:330 arsup.c:426 arsup.c:508 #, c-format msgid "%s: can't find module file %s\n" msgstr "%s: impossível encontrar ficheiro de módulo %s\n" #: arsup.c:458 #, c-format msgid "Current open archive is %s\n" msgstr "Arquivo actualmente aberto é: %s\n" #: arsup.c:483 #, c-format msgid "%s: no open archive\n" msgstr "%s: sem arquivos abertos\n" #: binemul.c:38 #, c-format msgid " No emulation specific options\n" msgstr " Sem opções específicas de emulação\n" #. Macros for common output. #: binemul.h:45 #, c-format msgid " emulation options: \n" msgstr " opções de emulação: \n" #: bucomm.c:43 bucomm.c:76 msgid "cause of error unknown" msgstr "causa do erro desconhecida" #: bucomm.c:170 #, c-format msgid "can't set BFD default target to `%s': %s" msgstr "impossível definir destino BFD como \"%s\": %s" #: bucomm.c:182 #, c-format msgid "%s: Matching formats:" msgstr "%s: formatos correspondentes:" #: bucomm.c:199 #, c-format msgid "Supported targets:" msgstr "Destinos suportados:" #: bucomm.c:201 #, c-format msgid "%s: supported targets:" msgstr "%s: destinos suportados:" #: bucomm.c:219 #, c-format msgid "Supported architectures:" msgstr "Arquitecturas suportadas:" #: bucomm.c:221 #, c-format msgid "%s: supported architectures:" msgstr "%s: arquitecturas suportadas:" #: bucomm.c:234 msgid "big endian" msgstr "big endian" #: bucomm.c:235 msgid "little endian" msgstr "little endian" #: bucomm.c:236 msgid "endianness unknown" msgstr "endian desconhecido" #: bucomm.c:283 #, c-format msgid "" "%s\n" " (header %s, data %s)\n" msgstr "" "%s\n" " (cabeçalho %s, dados %s)\n" #: bucomm.c:432 #, c-format msgid "BFD header file version %s\n" msgstr "Versão do cabeçalho de ficheiro BFD %s\n" #: bucomm.c:461 #, c-format msgid "" msgstr "" #: bucomm.c:606 #, c-format msgid "%s: bad number: %s" msgstr "%s: número errado: %s" #: bucomm.c:626 strings.c:469 #, c-format msgid "'%s': No such file" msgstr "\"%s\": ficheiro inexistente" #: bucomm.c:628 strings.c:471 #, c-format msgid "Warning: could not locate '%s'. reason: %s" msgstr "Aviso: impossível localizar \"%s\". motivo: %s" #: bucomm.c:632 strings.c:477 #, c-format msgid "Warning: '%s' is a directory" msgstr "Aviso: \"%s\" é uma pasta" #: bucomm.c:634 bucomm.c:647 #, c-format msgid "Warning: '%s' is not an ordinary file" msgstr "Aviso: \"%s\" não é um ficheiro vulgar" #: bucomm.c:636 #, c-format msgid "Warning: '%s' has negative size, probably it is too large" msgstr "Aviso: \"%s\" tem tamanho negativo, provavelmente muito grande" #: coffdump.c:106 #, c-format msgid "#lines %d " msgstr "linhas %d " #: coffdump.c:129 #, c-format msgid "size %d " msgstr "tamanho %d " #: coffdump.c:134 #, c-format msgid "section definition at %x size %x\n" msgstr "definição de secção em %x tamanho %x\n" #: coffdump.c:140 #, c-format msgid "pointer to" msgstr "ponteiro para" #: coffdump.c:145 #, c-format msgid "array [%d] of" msgstr "matriz [%d] de" #: coffdump.c:150 #, c-format msgid "function returning" msgstr "retorno de função" #: coffdump.c:154 #, c-format msgid "arguments" msgstr "argumentos" #: coffdump.c:158 #, c-format msgid "code" msgstr "código" #: coffdump.c:164 #, c-format msgid "structure definition" msgstr "definição de estrutura" #: coffdump.c:170 #, c-format msgid "structure ref to UNKNOWN struct" msgstr "referência de estrutura a struct DESCONHECIDA" #: coffdump.c:172 #, c-format msgid "structure ref to %s" msgstr "referência de estrutura a %s" #: coffdump.c:175 #, c-format msgid "enum ref to %s" msgstr "referência enum a %s" #: coffdump.c:178 #, c-format msgid "enum definition" msgstr "definição de enum" #: coffdump.c:251 #, c-format msgid "Stack offset %x" msgstr "Desvio da pilha %x" #: coffdump.c:254 #, c-format msgid "Memory section %s+%x" msgstr "Secção de memória %s+%x" #: coffdump.c:257 #, c-format msgid "Register %d" msgstr "Registo %d" #: coffdump.c:260 #, c-format msgid "Struct Member offset %x" msgstr "Desvio de membro struct %x" #: coffdump.c:263 #, c-format msgid "Enum Member offset %x" msgstr "Desvio de membro enum %x" #: coffdump.c:266 #, c-format msgid "Undefined symbol" msgstr "Símbolo indefinido" #: coffdump.c:334 #, c-format msgid "List of symbols" msgstr "Lista de símbolos" #: coffdump.c:341 #, c-format msgid "Symbol %s, tag %d, number %d" msgstr "Símbolo %s, rótulo %d, número %d" #: coffdump.c:345 readelf.c:19750 readelf.c:19846 #, c-format msgid "Type" msgstr "Tipo" #: coffdump.c:350 #, c-format msgid "Where" msgstr "Onde" #: coffdump.c:354 #, c-format msgid "Visible" msgstr "Visível" #: coffdump.c:369 msgid "List of blocks " msgstr "Lista de blocos " #: coffdump.c:382 #, c-format msgid "vars %d" msgstr "variáveis %d" #: coffdump.c:385 #, c-format msgid "blocks" msgstr "blocos" #: coffdump.c:403 #, c-format msgid "List of source files" msgstr "Lista de ficheiros fonte" #: coffdump.c:409 #, c-format msgid "Source file %s" msgstr "Ficheiro fonte %s" #: coffdump.c:423 #, c-format msgid "section %s %d %d address %x size %x number %d nrelocs %u" msgstr "secção %s %d %d endereço %x tamanho %x número %d nrelocs %u" #. PR 17512: file: 0a38fb7c. #: coffdump.c:435 msgid "" msgstr "" #: coffdump.c:450 #, c-format msgid "#sources %d" msgstr "fontes %d" #: coffdump.c:461 sysdump.c:648 #, c-format msgid "Usage: %s [option(s)] in-file\n" msgstr "Uso: %s [opçõe(s)] em ficheiro\n" #: coffdump.c:462 #, c-format msgid " Print a human readable interpretation of a COFF object file\n" msgstr " Imprime uma interpretação humanamente legível de um ficheiro COFF\n" #: coffdump.c:463 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " @ Read options from \n" " -h --help Display this information\n" " -v --version Display the program's version\n" "\n" msgstr "" " As opções são:\n" " @ Lê opções de \n" " -h --help Mostrar esta informação.\n" " -V --version Mostrar a versão do programa.\n" "\n" #: coffdump.c:531 srconv.c:1794 sysdump.c:711 msgid "no input file specified" msgstr "sem ficheiro de entrada especificado" #: coffgrok.c:107 msgid "Out of context scope change encountered" msgstr "Mudança de âmbito fora de contexto encontrada" #: coffgrok.c:130 #, c-format msgid "Invalid section target index: %u" msgstr "Índice de secção destino inválido: %u" #: coffgrok.c:187 #, c-format msgid "Invalid section target index: %d" msgstr "Índice de secção destino inválido: %d" #: coffgrok.c:190 msgid "Target section has insufficient relocs" msgstr "Secção destino tem relocs insuficientes" #: coffgrok.c:198 #, c-format msgid "Symbol index %u encountered when there are no symbols" msgstr "Índice de símbolos %u encontrado quando não há símbolos" #: coffgrok.c:199 #, c-format msgid "Invalid symbol index %u encountered" msgstr "Encontrado índice de símbolos %u inválido" #: coffgrok.c:251 #, c-format msgid "Invalid section number (%d) encountered" msgstr "Encontrado número de secção (%d) inválido" #: coffgrok.c:273 #, c-format msgid "Unrecognized symbol class: %d" msgstr "Classe de símbolo desconhecida: %d" #: coffgrok.c:351 #, c-format msgid "Type entry %u does not have enough symbolic information" msgstr "Entrada tipo %u não tem informação simbólica suficiente" #: coffgrok.c:354 #, c-format msgid "Type entry %u does not refer to a symbol" msgstr "Entrada tipo %u não se refere a um símbolo" #: coffgrok.c:376 msgid "Section definition needs a section length" msgstr "A definição de secção precisa de um tamanho de secção" #: coffgrok.c:427 msgid "Aggregate definition needs auxiliary information" msgstr "A definição de aggregate necessita de informação auxiliar" #: coffgrok.c:460 msgid "Enum definition needs auxiliary information" msgstr "A definição de enum precisa de informação auxiliar" #: coffgrok.c:500 msgid "Array definition needs auxiliary information" msgstr "A definição de array precisa de informação auxiliar" #: coffgrok.c:516 #, c-format msgid "Out of range sum for els (%#x) * size (%#x)" msgstr "Soma fora do intervalo para els (%#x) * tamanho (%#x)" #: coffgrok.c:607 coffgrok.c:850 #, c-format msgid "Unrecognised symbol class: %d" msgstr "Classe de símbolo desconhecida: %d" #: coffgrok.c:624 msgid "ICE: do_define called without a block" msgstr "ICE: do_define chamado sem um bloco" #: coffgrok.c:626 #, c-format msgid "Out of range symbol index: %u" msgstr "Índice de símbolo fora do intervalo: %u" #: coffgrok.c:663 msgid "Section referenced before any file is defined" msgstr "Secção referenciada antes de definir um ficheiro" #: coffgrok.c:681 #, c-format msgid "Out of range sum for offset (%#x) + size (%#x)" msgstr "Soma fora do intervalo para desvio (%#x) * tamanho (%#x)" #: coffgrok.c:686 #, c-format msgid "Out of range type size: %u" msgstr "Tamanho de tipo fora do intervalo:%u" #: coffgrok.c:772 msgid "Function start encountered without a top level scope." msgstr "Enmcontrado início de função sem âmbito de nível de topo." #: coffgrok.c:798 msgid "Block start encountered without a scope for it." msgstr "Encontrado início de bloco sem âmbito próprio." #: coffgrok.c:808 msgid "Function arguments encountered without a function definition" msgstr "Encontrados argumentos de função sem definição de função" #: coffgrok.c:816 msgid "Structure element encountered without a structure definition" msgstr "Encontrado elemento de estrutura sem definição de estrutura" #: coffgrok.c:821 msgid "Enum element encountered without an enum definition" msgstr "Encontrado elemento enum sem definição de enum" #: coffgrok.c:829 msgid "Aggregate definition encountered without a scope" msgstr "Encontrada definição de aggregate sem âmbito" #: coffgrok.c:835 msgid "Label definition encountered without a file scope" msgstr "Encontrada definição de rótulo sem âmbito de ficheiro" #: coffgrok.c:843 msgid "Variable definition encountered without a scope" msgstr "Encontrada definição de variável sem âmbito" #: coffgrok.c:866 #, c-format msgid "%s: is not a COFF format file" msgstr "%s: não é um ficheiro de formato COFF" #: cxxfilt.c:124 nm.c:380 objdump.c:463 #, c-format msgid "Report bugs to %s.\n" msgstr "Reportar erros a %s.\n" #: debug.c:650 msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file" msgstr "debug_add_to_current_namespace: sem ficheiro actual" #: debug.c:744 msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call" msgstr "debug_start_source: sem chamada debug_set_filename" #: debug.c:796 msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call" msgstr "debug_record_function: sem chamada debug_set_filename" #: debug.c:846 msgid "debug_record_parameter: no current function" msgstr "debug_record_parameter: sem função actual" #: debug.c:877 msgid "debug_end_function: no current function" msgstr "debug_end_function: sem função actual" #: debug.c:883 msgid "debug_end_function: some blocks were not closed" msgstr "debug_end_function: alguns blocos não foram fechados" #: debug.c:911 msgid "debug_start_block: no current block" msgstr "debug_start_block: sem bloco actual" #: debug.c:946 msgid "debug_end_block: no current block" msgstr "debug_end_block: sem bloco actual" #: debug.c:953 msgid "debug_end_block: attempt to close top level block" msgstr "debug_end_block: tentativa de fechar bloco de nível de topo" #: debug.c:976 msgid "debug_record_line: no current unit" msgstr "debug_record_line: sem unidade actual" #. FIXME #: debug.c:1028 msgid "debug_start_common_block: not implemented" msgstr "debug_start_common_block: não implementado" #. FIXME #: debug.c:1039 msgid "debug_end_common_block: not implemented" msgstr "debug_end_common_block: não implementado" #. FIXME. #: debug.c:1122 msgid "debug_record_label: not implemented" msgstr "debug_record_label: não implementado" #: debug.c:1144 msgid "debug_record_variable: no current file" msgstr "debug_record_variable: sem ficheiro actual" #: debug.c:1660 msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind" msgstr "debug_make_undefined_type: tipo não suportado" #: debug.c:1837 msgid "debug_name_type: no current file" msgstr "debug_name_type: sem ficheiro actual" #: debug.c:1881 msgid "debug_tag_type: no current file" msgstr "debug_tag_type: sem ficheiro actual" #: debug.c:1889 msgid "debug_tag_type: extra tag attempted" msgstr "debug_tag_type: rótulo extra tentado" #: debug.c:1925 #, c-format msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n" msgstr "Aviso: a alterar tamanho de tipo de %d para %d\n" #: debug.c:1947 msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit" msgstr "debug_find_named_type: sem unidade de compilação actual" #: debug.c:2050 #, c-format msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n" msgstr "debug_get_real_type: informação de depuração circular para %s\n" #: debug.c:2489 msgid "debug_write_type: illegal type encountered" msgstr "debug_write_type: encontrado tipo ilegal" #: dlltool.c:919 dlltool.c:944 dlltool.c:974 #, c-format msgid "Internal error: Unknown machine type: %d" msgstr "Erro interno, tipo de máquina desconhecido: %d" #: dlltool.c:1016 #, c-format msgid "Can't open def file: %s" msgstr "Impossível abrir ficheiro def: %s" #: dlltool.c:1021 #, c-format msgid "Processing def file: %s" msgstr "A processar ficheiro def: %s" #: dlltool.c:1025 msgid "Processed def file" msgstr "Ficheiro def processado" #: dlltool.c:1049 #, c-format msgid "Syntax error in def file %s:%d" msgstr "Erro de sintaxe em ficheiro def %s: %d" #: dlltool.c:1084 #, c-format msgid "%s: Path components stripped from image name, '%s'." msgstr "%s: componentes de caminho limpos do nome da imagem, \"%s\"." #: dlltool.c:1102 #, c-format msgid "NAME: %s base: %x" msgstr "NOME: %s base: %x" #: dlltool.c:1105 dlltool.c:1126 msgid "Can't have LIBRARY and NAME" msgstr "Impossível ter BIBLIOTECA e NOME" #: dlltool.c:1123 #, c-format msgid "LIBRARY: %s base: %x" msgstr "BIBLIOTECA: %s base: %x" #: dlltool.c:1278 #, c-format msgid "VERSION %d.%d\n" msgstr "VERSÃO %d.%d\n" #: dlltool.c:1326 #, c-format msgid "run: %s %s" msgstr "executar: %s %s" #: dlltool.c:1367 resrc.c:289 #, c-format msgid "wait: %s" msgstr "aguardar: %s" #: dlltool.c:1372 dllwrap.c:416 resrc.c:294 #, c-format msgid "subprocess got fatal signal %d" msgstr "sub-processo obteve sinal fatal %d" #: dlltool.c:1378 dllwrap.c:423 resrc.c:301 #, c-format msgid "%s exited with status %d" msgstr "%s saiu com estado %d" #: dlltool.c:1409 #, c-format msgid "Sucking in info from %s section in %s" msgstr "A absorver informação da secção %s em %s" #: dlltool.c:1550 #, c-format msgid "Excluding symbol: %s" msgstr "Símbolo de exclusão: %s" #: dlltool.c:1639 dlltool.c:1650 nm.c:1408 nm.c:1417 #, c-format msgid "%s: no symbols" msgstr "%s: sem símbolos" #. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations. #: dlltool.c:1676 #, c-format msgid "Done reading %s" msgstr "Leitura de %s terminada" #: dlltool.c:1686 #, c-format msgid "Unable to open object file: %s: %s" msgstr "Impossível abrir ficheiro de objecto: %s: %s" #: dlltool.c:1689 #, c-format msgid "Scanning object file %s" msgstr "A analisar ficheiro de objecto %s" #: dlltool.c:1709 #, c-format msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s" msgstr "Impossível produzir dll mcore-elf do arquivo: %s" #: dlltool.c:1811 msgid "Adding exports to output file" msgstr "A adicionar exportações ao ficheiro de saída" #: dlltool.c:1863 msgid "Added exports to output file" msgstr "Adicionadas exportações ao ficheiro de saída" #: dlltool.c:2031 #, c-format msgid "Generating export file: %s" msgstr "A gerar ficheiro de exportação: %s" #: dlltool.c:2036 #, c-format msgid "Unable to open temporary assembler file: %s" msgstr "Impossível abrir ficheiro assembler temporário: %s" #: dlltool.c:2041 #, c-format msgid "Opened temporary file: %s" msgstr "Ficheiro temporário aberto: %s" #: dlltool.c:2217 msgid "failed to read the number of entries from base file" msgstr "falha ao ler número de entradas do ficheiro base" #: dlltool.c:2268 msgid "Generated exports file" msgstr "Ficheiro de exportação gerado" #: dlltool.c:2426 #, c-format msgid "bfd_open failed open stub file: %s: %s" msgstr "bfd_open falhou ao abrir ficheiro stub: %s: %s" #: dlltool.c:2430 #, c-format msgid "Creating stub file: %s" msgstr "A criar ficheiro stub: %s" #: dlltool.c:2767 #, c-format msgid "bfd_open failed reopen stub file: %s: %s" msgstr "bfd_open falhou ao reabrir ficheiro stub: %s: %s" #: dlltool.c:2781 dlltool.c:2860 #, c-format msgid "failed to open temporary head file: %s" msgstr "falha ao abrir ficheiro temporário head: %s" #: dlltool.c:2845 dlltool.c:2935 #, c-format msgid "failed to open temporary head file: %s: %s" msgstr "falha ao abrir ficheiro temporário head: %s: %s" #: dlltool.c:2950 #, c-format msgid "failed to open temporary tail file: %s" msgstr "falha ao abrir ficheiro temporário tail: %s" #: dlltool.c:2986 #, c-format msgid "failed to open temporary tail file: %s: %s" msgstr "falha ao abrir ficheiro temporário tail: %s: %s" #: dlltool.c:3009 #, c-format msgid "Can't create .lib file: %s: %s" msgstr "Impossível criar ficheiro .lib: %s: %s" #: dlltool.c:3013 #, c-format msgid "Creating library file: %s" msgstr "A criar ficheiro de biblioteca: %s" #: dlltool.c:3105 dlltool.c:3111 #, c-format msgid "cannot delete %s: %s" msgstr "impossível eliminar %s: %s" #: dlltool.c:3117 msgid "Created lib file" msgstr "Ficheiro lib criado" #: dlltool.c:3323 #, c-format msgid "Can't open .lib file: %s: %s" msgstr "Impossível abrir ficheiro .lib: %s: %s" #: dlltool.c:3331 dlltool.c:3353 #, c-format msgid "%s is not a library" msgstr "%s não é biblioteca" #: dlltool.c:3371 #, c-format msgid "Import library `%s' specifies two or more dlls" msgstr "A biblioteca %s especifica duas ou mais dlls" #: dlltool.c:3382 #, c-format msgid "Unable to determine dll name for `%s' (not an import library?)" msgstr "Impossível determinar o nome da dll para \"%s\" (não é importação?)" #: dlltool.c:3608 #, c-format msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d" msgstr "Aviso: a ignorar EXPORT duplicado %s %d,%d" #: dlltool.c:3614 #, c-format msgid "Error, duplicate EXPORT with ordinals: %s" msgstr "Erro: EXPORT duplicado com ordinais: %s" #: dlltool.c:3717 msgid "Processing definitions" msgstr "A processar definições" #: dlltool.c:3744 msgid "Processed definitions" msgstr "Definições processadas" #. xgetext:c-format #: dlltool.c:3751 dllwrap.c:477 #, c-format msgid "Usage %s <option(s)> <object-file(s)>\n" msgstr "Uso %s <opção(ões)> <ficheiro(s)objecto>\n" #. xgetext:c-format #: dlltool.c:3753 #, c-format msgid " -m --machine Create as DLL for . [default: %s]\n" msgstr " -m --machine <máquina> Criar como DLL para <máquina>. [predefinição: %s]\n" #: dlltool.c:3754 #, fuzzy, c-format #| msgid " possible : arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, thumb\n" msgid " possible : arm[_interwork], arm64, i386, mcore[-elf]{-le|-be}, thumb\n" msgstr " possível <máquina>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, thumb\n" #: dlltool.c:3755 #, c-format msgid " -e --output-exp Generate an export file.\n" msgstr " -e --output-exp <nomesaída> Gerar ficheiro de exportação.\n" #: dlltool.c:3756 #, c-format msgid " -l --output-lib Generate an interface library.\n" msgstr " -l --output-lib <nomesaída> Gerar biblioteca de interface.\n" #: dlltool.c:3757 #, c-format msgid " -y --output-delaylib Create a delay-import library.\n" msgstr " -y --output-delaylib <nomesaída> Criar biblioteca delay-import.\n" #: dlltool.c:3758 #, c-format msgid " --deterministic-libraries\n" msgstr "" #: dlltool.c:3760 #, fuzzy, c-format #| msgid " [D] - use zero for timestamps and uids/gids (default)\n" msgid " Use zero for timestamps and uids/gids in output libraries (default)\n" msgstr " [D] - usa zero para datações e uids/gids (predefinição)\n" #: dlltool.c:3762 #, fuzzy, c-format #| msgid " [D] - use zero for timestamps and uids/gids\n" msgid " Use zero for timestamps and uids/gids in output libraries\n" msgstr " [D] - usa zero para datações e uids/gids\n" #: dlltool.c:3763 #, c-format msgid " --non-deterministic-libraries\n" msgstr "" #: dlltool.c:3765 #, fuzzy, c-format #| msgid " [U] - use actual timestamps and uids/gids\n" msgid " Use actual timestamps and uids/gids in output libraries\n" msgstr " [U] - usa datações e uids/gids actuais\n" #: dlltool.c:3767 #, fuzzy, c-format #| msgid " [U] - use actual timestamps and uids/gids (default)\n" msgid " Use actual timestamps and uids/gids in output libraries (default)\n" msgstr " [U] - usa datações e uids/gids actuais (predefinição)\n" #: dlltool.c:3768 #, c-format msgid " -a --add-indirect Add dll indirects to export file.\n" msgstr " -a --add-indirect Adicionar dll indirects ao ficheiro de exportação.\n" #: dlltool.c:3769 #, c-format msgid " -D --dllname Name of input dll to put into interface lib.\n" msgstr " -D --dllname Nome da dll de entrada a pôr na biblioteca de interface.\n" #: dlltool.c:3770 #, c-format msgid " -d --input-def Name of .def file to be read in.\n" msgstr " -d --input-def Nome do ficheiro .def a ler.\n" #: dlltool.c:3771 #, c-format msgid " -z --output-def Name of .def file to be created.\n" msgstr " -z --output-def Nome do ficheiro .def a criar.\n" #: dlltool.c:3772 #, c-format msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n" msgstr " --export-all-symbols Exportar todos os símbolos para .def\n" #: dlltool.c:3773 #, c-format msgid " --no-export-all-symbols Only export listed symbols\n" msgstr " --no-export-all-symbols Exportar só símbolos listados\n" #: dlltool.c:3774 #, c-format msgid " --exclude-symbols Don't export \n" msgstr " --exclude-symbols Não exportar \n" #: dlltool.c:3775 #, c-format msgid " --no-default-excludes Clear default exclude symbols\n" msgstr " --no-default-excludes Limpar predefinição de símbolos excluídos\n" #: dlltool.c:3776 #, c-format msgid " -b --base-file Read linker generated base file.\n" msgstr " -b --base-file Ler ficheiro base gerado pelo linker.\n" #: dlltool.c:3777 #, c-format msgid " -x --no-idata4 Don't generate idata$4 section.\n" msgstr " -x --no-idata4 Não gerar secção idata$4.\n" #: dlltool.c:3778 #, c-format msgid " -c --no-idata5 Don't generate idata$5 section.\n" msgstr " -c --no-idata5 Não gerar secção idata$5.\n" #: dlltool.c:3779 #, c-format msgid " --use-nul-prefixed-import-tables Use zero prefixed idata$4 and idata$5.\n" msgstr " --use-nul-prefixed-import-tables Usar idata$4 e idata$5 prefixadas com zero.\n" #: dlltool.c:3780 #, c-format msgid " -U --add-underscore Add underscores to all symbols in interface library.\n" msgstr " -U --add-underscore Adicionar sublinhados a todos os símbolos na biblioteca de interface.\n" #: dlltool.c:3781 #, c-format msgid " --add-stdcall-underscore Add underscores to stdcall symbols in interface library.\n" msgstr " --add-stdcall-underscore Adicionar sublinhados a símbolos stdcall na biblioteca de interface.\n" #: dlltool.c:3782 #, c-format msgid " --no-leading-underscore All symbols shouldn't be prefixed by an underscore.\n" msgstr " --no-leading-underscore Não prefixar nenhum símbolo com um sublinhado.\n" #: dlltool.c:3783 #, c-format msgid " --leading-underscore All symbols should be prefixed by an underscore.\n" msgstr " --leading-underscore Prefixar todos os símbolos com um sublinhado.\n" #: dlltool.c:3784 #, c-format msgid " -k --kill-at Kill @ from exported names.\n" msgstr " -k --kill-at Matar @ de nomes exportados.\n" #: dlltool.c:3785 #, c-format msgid " -A --add-stdcall-alias Add aliases without @.\n" msgstr " -A --add-stdcall-alias Adicionar aliás sem @.\n" #: dlltool.c:3786 #, c-format msgid " -p --ext-prefix-alias Add aliases with .\n" msgstr " -p --ext-prefix-alias Adicionar aliás com .\n" #: dlltool.c:3787 #, c-format msgid " -S --as Use for assembler.\n" msgstr " -S --as Usar para assembler.\n" #: dlltool.c:3788 #, c-format msgid " -f --as-flags Pass to the assembler.\n" msgstr " -f --as-flags Passar ao assembler.\n" #: dlltool.c:3789 #, c-format msgid " -C --compat-implib Create backward compatible import library.\n" msgstr " -C --compat-implib Criar biblioteca de importação compatível com versões anteriores.\n" #: dlltool.c:3790 #, c-format msgid " -n --no-delete Keep temp files (repeat for extra preservation).\n" msgstr " -n --no-delete Manter ficheiros temporários (repetir para preservação extra).\n" #: dlltool.c:3791 #, c-format msgid " -t --temp-prefix Use to construct temp file names.\n" msgstr " -t --temp-prefix Usar para construir nomes de ficheiros temporários.\n" #: dlltool.c:3792 #, c-format msgid " -I --identify Report the name of the DLL associated with .\n" msgstr " -I --identify Reportar nome da DLL associada com .\n" #: dlltool.c:3793 #, c-format msgid " --identify-strict Causes --identify to report error when multiple DLLs.\n" msgstr " --identify-strict Faz com que --identify reporte erro com múltiplas DLLs.\n" #: dlltool.c:3794 #, c-format msgid " -v --verbose Be verbose.\n" msgstr " -v --verbose É verboso.\n" #: dlltool.c:3795 #, c-format msgid " -V --version Display the program version.\n" msgstr " -V --version Mostrar a versão do programa.\n" #: dlltool.c:3796 #, c-format msgid " -h --help Display this information.\n" msgstr " -h --help Mostrar esta informação.\n" #: dlltool.c:3797 #, c-format msgid " @ Read options from .\n" msgstr " @ Ler opções de .\n" #: dlltool.c:3799 #, c-format msgid " -M --mcore-elf Process mcore-elf object files into .\n" msgstr " -M --mcore-elf <nomesaída> Processar ficheiros de objecto mcore-elf para <nomesaída>.\n" #: dlltool.c:3800 #, c-format msgid " -L --linker Use as the linker.\n" msgstr " -L --linker Usar como linker.\n" #: dlltool.c:3801 #, c-format msgid " -F --linker-flags Pass to the linker.\n" msgstr " -F --linker-flags Passar ao linker.\n" #: dlltool.c:3951 #, c-format msgid "Unable to open def-file: %s" msgstr "Impossível abrir def-file: %s" #: dlltool.c:3956 #, c-format msgid "Path components stripped from dllname, '%s'." msgstr "Componentes de caminho removidos de dllname, \"%s\"." #: dlltool.c:4004 #, c-format msgid "Unable to open base-file: %s" msgstr "Impossível abrir base-file: %s" #: dlltool.c:4042 #, c-format msgid "Machine '%s' not supported" msgstr "Máquina \"%s\" não suportada" #: dlltool.c:4141 #, c-format msgid "Warning, machine type (%d) not supported for delayimport." msgstr "Aviso: tipo de máquina (%d) não suportado para delayimport." #: dlltool.c:4209 dllwrap.c:206 #, c-format msgid "Tried file: %s" msgstr "Ficheiro tentado: %s" #: dlltool.c:4216 dllwrap.c:213 #, c-format msgid "Using file: %s" msgstr "A usar: %s" #: dllwrap.c:296 #, c-format msgid "Keeping temporary base file %s" msgstr "A manter ficheiro base temporário %s" #: dllwrap.c:298 #, c-format msgid "Deleting temporary base file %s" msgstr "A eliminar ficheiro base temporário %s" #: dllwrap.c:312 #, c-format msgid "Keeping temporary exp file %s" msgstr "A manter ficheiro exp temporário %s" #: dllwrap.c:314 #, c-format msgid "Deleting temporary exp file %s" msgstr "A eliminar ficheiro exp temporário %s" #: dllwrap.c:327 #, c-format msgid "Keeping temporary def file %s" msgstr "A manter ficheiro def temporário %s" #: dllwrap.c:329 #, c-format msgid "Deleting temporary def file %s" msgstr "A eliminar ficheiro def temporário %s" #: dllwrap.c:411 #, c-format msgid "pwait returns: %s" msgstr "pwait devolve: %s" #: dllwrap.c:478 #, c-format msgid " Generic options:\n" msgstr " Opções genéricas:\n" #: dllwrap.c:479 #, c-format msgid " @ Read options from \n" msgstr " @ Lê opções de \n" #: dllwrap.c:480 #, c-format msgid " --quiet, -q Work quietly\n" msgstr " --quiet, -q Trabalha em silêncio\n" #: dllwrap.c:481 #, c-format msgid " --verbose, -v Verbose\n" msgstr " --verbose, -v Verboso\n" #: dllwrap.c:482 #, c-format msgid " --version Print dllwrap version\n" msgstr " --version Imprime a versão dllwrap\n" #: dllwrap.c:483 #, c-format msgid " --implib Synonym for --output-lib\n" msgstr " --implib Sinónimo de --output-lib\n" #: dllwrap.c:484 #, c-format msgid " Options for %s:\n" msgstr " Opções para %s:\n" #: dllwrap.c:485 #, c-format msgid " --driver-name Defaults to \"gcc\"\n" msgstr " --driver-name Predefinido para \"gcc\"\n" #: dllwrap.c:486 #, c-format msgid " --driver-flags Override default ld flags\n" msgstr " --driver-flags Substitui as bandeiras predefinidas ld\n" #: dllwrap.c:487 #, c-format msgid " --dlltool-name Defaults to \"dlltool\"\n" msgstr " --dlltool-name Predfinido para \"dlltool\"\n" #: dllwrap.c:488 #, c-format msgid " --entry Specify alternate DLL entry point\n" msgstr " --entry Especifica ponto de entrada alternativo da DLL\n" #: dllwrap.c:489 #, c-format msgid " --image-base Specify image base address\n" msgstr " --image-base Especifica o endereço base da imagem\n" #: dllwrap.c:490 #, c-format msgid " --target i386-cygwin32 or i386-mingw32\n" msgstr " --target <máquina> i386-cygwin32 ou i386-mingw32\n" #: dllwrap.c:491 #, c-format msgid " --dry-run Show what needs to be run\n" msgstr " --dry-run Mostrar o que tem de ser executado\n" #: dllwrap.c:492 #, c-format msgid " --mno-cygwin Create Mingw DLL\n" msgstr " --mno-cygwin Cria Mingw DLL\n" #: dllwrap.c:493 #, c-format msgid " Options passed to DLLTOOL:\n" msgstr " Opções passadas a DLLTOOL:\n" #: dllwrap.c:494 #, c-format msgid " --machine \n" msgstr " --machine <máquina>\n" #: dllwrap.c:495 #, c-format msgid " --output-exp Generate export file.\n" msgstr " --output-exp <nomesaída> Gera ficheiro de exportação.\n" #: dllwrap.c:496 #, c-format msgid " --output-lib Generate input library.\n" msgstr " --output-lib <nomesaída> Gera biblioteca de entrada.\n" #: dllwrap.c:497 #, c-format msgid " --add-indirect Add dll indirects to export file.\n" msgstr " --add-indirect Adiciona dll indirects ao ficheiro de exportação.\n" #: dllwrap.c:498 #, c-format msgid " --dllname Name of input dll to put into output lib.\n" msgstr " --dllname Nome da dll de entrada para pôr na biblioteca de saída.\n" #: dllwrap.c:499 #, c-format msgid " --def Name input .def file\n" msgstr " --def Ficheiro .def de entrada de nome\n" #: dllwrap.c:500 #, c-format msgid " --output-def Name output .def file\n" msgstr " --output-def Ficheiro .def de saída de nome\n" #: dllwrap.c:501 #, c-format msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n" msgstr " --export-all-symbols Exporta todos os símbolos para .def\n" #: dllwrap.c:502 #, c-format msgid " --no-export-all-symbols Only export .drectve symbols\n" msgstr " --no-export-all-symbols Exporta só símbolos .drectve\n" #: dllwrap.c:503 #, c-format msgid " --exclude-symbols Exclude from .def\n" msgstr " --exclude-symbols Exclui de .def\n" #: dllwrap.c:504 #, c-format msgid " --no-default-excludes Zap default exclude symbols\n" msgstr " --no-default-excludes Limpar predefinição de símbolos excluídos\n" #: dllwrap.c:505 #, c-format msgid " --base-file Read linker generated base file\n" msgstr " --base-file Lê ficheiro base gerado pelo linker\n" #: dllwrap.c:506 #, c-format msgid " --no-idata4 Don't generate idata$4 section\n" msgstr " --no-idata4 Não gerar secção idata$4\n" #: dllwrap.c:507 #, c-format msgid " --no-idata5 Don't generate idata$5 section\n" msgstr " --no-idata5 Não gerar secção idata$5\n" #: dllwrap.c:508 #, c-format msgid " -U Add underscores to .lib\n" msgstr " -U Adicionar sublinhados a .lib\n" #: dllwrap.c:509 #, c-format msgid " -k Kill @ from exported names\n" msgstr " -k Matar @ de nomes exportados\n" #: dllwrap.c:510 #, c-format msgid " --add-stdcall-alias Add aliases without @\n" msgstr " --add-stdcall-alias Adicionar aliás sem @\n" #: dllwrap.c:511 #, c-format msgid " --as Use for assembler\n" msgstr " --as Usa para o assembler\n" #: dllwrap.c:512 #, c-format msgid " --nodelete Keep temp files.\n" msgstr " --nodelete Mantém ficheiros temporários.\n" #: dllwrap.c:513 #, c-format msgid " --no-leading-underscore Entrypoint without underscore\n" msgstr " --no-leading-underscore Ponto de entrada sem sublinhado\n" #: dllwrap.c:514 #, c-format msgid " --leading-underscore Entrypoint with underscore.\n" msgstr " --leading-underscore Ponto de entrada com sublinhado.\n" #: dllwrap.c:515 #, c-format msgid " Rest are passed unmodified to the language driver\n" msgstr " Restos passados sem modificação ao controlador de linguagem\n" #: dllwrap.c:640 #, c-format msgid "WARNING: %s is deprecated, use gcc -shared or ld -shared instead\n" msgstr "AVISO: %s está obsoleto, use antes gcc -shared ou ld -shared\n" #: dllwrap.c:800 msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options" msgstr "Tem de indicar pelo menos uma das opções -o ou --dllname" #: dllwrap.c:829 msgid "" "no export definition file provided.\n" "Creating one, but that may not be what you want" msgstr "" "nenhum ficheiro de definição da exportação indicado.\n" "A criar um, mas pode não ser o que deseja" #: dllwrap.c:1018 #, c-format msgid "DLLTOOL name : %s\n" msgstr "Nome DLLTOOL : %s\n" #: dllwrap.c:1019 #, c-format msgid "DLLTOOL options : %s\n" msgstr "Opções DLLTOOL : %s\n" #: dllwrap.c:1020 #, c-format msgid "DRIVER name : %s\n" msgstr "Nome DRIVER : %s\n" #: dllwrap.c:1021 #, c-format msgid "DRIVER options : %s\n" msgstr "Opções DRIVER : %s\n" #: dwarf.c:187 msgid "Encoded value extends past end of section\n" msgstr "Valor codificado ultrapassa o fim da secção\n" #: dwarf.c:195 #, c-format msgid "Encoded size of %d is too large to read\n" msgstr "Tamanho codificado %d muito grande para ler\n" #: dwarf.c:203 msgid "Encoded size of 0 is too small to read\n" msgstr "Tamanho codificado 0 muito pequeno para ler\n" #: dwarf.c:263 readelf.c:3582 readelf.c:11485 msgid "unknown" msgstr "desconhecido" #. Read AMOUNT bytes from PTR and store them in VAL. #. Checks to make sure that the read will not reach or pass END. #. FUNC chooses whether the value read is unsigned or signed, and may #. be either byte_get or byte_get_signed. If INC is true, PTR is #. incremented after reading the value. #. This macro cannot protect against PTR values derived from user input. #. The C standard sections 6.5.6 and 6.5.8 say attempts to do so using #. pointers is undefined behaviour. #: dwarf.c:342 #, c-format msgid "internal error: attempt to read %d byte of data in to %d sized variable" msgid_plural "internal error: attempt to read %d bytes of data in to %d sized variable" msgstr[0] "erro interno: tentativa de ler %d byte de dados para variável de tamanho %d" msgstr[1] "erro interno: tentativa de ler %d bytes de dados para variável de tamanho %d" #: dwarf.c:430 dwarf.c:5548 msgid "Badly formed extended line op encountered!\n" msgstr "Encontrada op de linha estendido mal formado!\n" #: dwarf.c:436 #, c-format msgid " Extended opcode %d: " msgstr " opcode estendido %d: " #: dwarf.c:441 #, c-format msgid "" "End of Sequence\n" "\n" msgstr "" "Fim de sequência\n" "\n" #: dwarf.c:449 #, fuzzy, c-format #| msgid "Length (%lu) of DW_LNE_set_address op is too long\n" msgid "Length (%zu) of DW_LNE_set_address op is too long\n" msgstr "Tamanho (%lu) de DW_LNE_set_address op muito longo\n" #: dwarf.c:455 #, fuzzy, c-format #| msgid "set Address to 0x%s\n" msgid "set Address to %#\n" msgstr "definir Address como 0x%s\n" #: dwarf.c:462 #, c-format msgid "define new File Table entry\n" msgstr "definir nova entrada File Table\n" #: dwarf.c:463 dwarf.c:4821 #, c-format msgid " Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n" msgstr " Entr.\tPst\tHora\tTam.\tNome\n" #: dwarf.c:484 msgid "DW_LNE_define_file: Bad opcode length\n" msgstr "DW_LNE_define_file: tamanho opcode errado\n" #: dwarf.c:489 #, fuzzy, c-format #| msgid "set Discriminator to %s\n" msgid "set Discriminator to %\n" msgstr "definir Discriminator como %s\n" #: dwarf.c:555 #, c-format msgid " UNKNOWN DW_LNE_HP_SFC opcode (%u)\n" msgstr " opcode DW_LNE_HP_SFC DESCONHCIDO (%u)\n" #. The test against DW_LNW_hi_user is redundant due to #. the limited range of the unsigned char data type used #. for op_code. #. && op_code <= DW_LNE_hi_user #: dwarf.c:572 #, c-format msgid "user defined: " msgstr "definido pelo utilizador: " #: dwarf.c:574 #, c-format msgid "UNKNOWN: " msgstr "DESCONHECIDO: " #: dwarf.c:575 #, c-format msgid "length %d [" msgstr "tamanho %d [" #: dwarf.c:593 dwarf.c:661 msgid "" msgstr "" #: dwarf.c:597 #, fuzzy, c-format #| msgid "DW_FORM_strp offset too big: 0x%s\n" msgid "DW_FORM_strp offset too big: %#\n" msgstr "Desvio DW_FORM_strp muito grande: 0x%s\n" #: dwarf.c:598 dwarf.c:625 dwarf.c:1797 msgid "" msgstr "" #: dwarf.c:608 msgid "" msgstr "" #: dwarf.c:620 msgid "" msgstr "" #: dwarf.c:624 #, fuzzy, c-format #| msgid "DW_FORM_line_strp offset too big: 0x%s\n" msgid "DW_FORM_line_strp offset too big: %#\n" msgstr "Desvio DW_FORM_line_strp muito grande: 0x%s\n" #: dwarf.c:635 msgid "" msgstr "" #: dwarf.c:656 msgid "" msgstr "" #: dwarf.c:657 msgid "" msgstr "" #: dwarf.c:660 msgid "" msgstr "" #: dwarf.c:671 #, c-format msgid "string index of % converts to an offset of %# which is too big for section %s" msgstr "" #: dwarf.c:675 #, fuzzy #| msgid "" msgid "" msgstr "" #: dwarf.c:683 #, fuzzy, c-format #| msgid "" msgid "indirect offset too big: %#\n" msgstr "" #: dwarf.c:684 msgid "" msgstr "" #: dwarf.c:694 msgid "" msgstr "" #: dwarf.c:706 msgid "Cannot fetch indexed address: the .debug_addr section is missing\n" msgstr "" #: dwarf.c:712 #, fuzzy, c-format #| msgid "Offset into section %s too big: 0x%s\n" msgid "Offset into section %s too big: %#\n" msgstr "Desvio para secção %s muito grande: 0x%s\n" #: dwarf.c:740 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unable to locate %s section!\n" msgid "Unable to locate %s section\n" msgstr "Impossível localizar secção %s!\n" #: dwarf.c:746 #, fuzzy, c-format #| msgid "Section %s is too small to contain a CU/TU header\n" msgid "Section %s is too small to contain an value indexed from another section!\n" msgstr "Secção %s muito pequena para conter cabeçalho CU/TU\n" #: dwarf.c:753 #, c-format msgid "Offset of %# is too big for section %s\n" msgstr "" #. Report the missing single zero which ends the section. #: dwarf.c:1028 #, fuzzy, c-format #| msgid ".debug_macro section not zero terminated\n" msgid "%s section not zero terminated\n" msgstr "Secção .debug_macro não termina em zero\n" #. PR 17531: file:4bcd9ce9. #: dwarf.c:1055 #, fuzzy, c-format #| msgid "Debug info is corrupted, abbrev size (%lx) is larger than abbrev section size (%lx)\n" msgid "Debug info is corrupted, abbrev size (%#) is larger than abbrev section size (%#)\n" msgstr "Informação de depuração corrupta, tamanho abbrev (%lx) superior ao da secção abbrev (%lx)\n" #: dwarf.c:1062 #, fuzzy, c-format #| msgid "Debug info is corrupted, abbrev offset (%lx) is larger than abbrev section size (%lx)\n" msgid "Debug info is corrupted, abbrev offset (%#) is larger than abbrev section size (%#)\n" msgstr "Depuração corrupta, desvio abbrev (%lx) é maior que tamanho da secção abbrev than abbrev section size (%lx)\n" #: dwarf.c:1095 #, fuzzy, c-format #| msgid "User TAG value: %#lx" msgid "User TAG value: %#" msgstr "Valor de utilizador TAG: %#lx" #: dwarf.c:1098 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown TAG value: %#lx" msgid "Unknown TAG value: %#" msgstr "Valor TAG desconhecido: %#lx" #: dwarf.c:1119 #, c-format msgid "Unknown FORM value: %lx" msgstr "Valor FORM desconhecido: %lx" #: dwarf.c:1137 #, c-format msgid "Unknown IDX value: %lx" msgstr "Valor IDX desconhecido: %lx" #: dwarf.c:1151 #, fuzzy, c-format #| msgid "%c%s byte block: " msgid "%c% byte block: " msgstr "Bloco de bytes %c%s: " #: dwarf.c:1488 #, c-format msgid "(DW_OP_call_ref in frame info)" msgstr "(DW_OP_call_ref em informação de frame)" #: dwarf.c:1511 #, fuzzy, c-format #| msgid "size: %s " msgid "size: % " msgstr "tamanho: %s " #: dwarf.c:1513 #, fuzzy, c-format #| msgid "offset: %s " msgid "offset: % " msgstr "desvio: %s " #: dwarf.c:1529 #, c-format msgid "DW_OP_GNU_push_tls_address or DW_OP_HP_unknown" msgstr "DW_OP_GNU_push_tls_address ou DW_OP_HP_unknown" #: dwarf.c:1554 #, c-format msgid "(%s in frame info)" msgstr "(%s em informação de frame)" #: dwarf.c:1657 #, c-format msgid "(DW_OP_GNU_variable_value in frame info)" msgstr "(DW_OP_GNU_variable_value na informação da moldurao)" #: dwarf.c:1710 #, fuzzy, c-format #| msgid "(User defined location op 0x%x)" msgid "(User defined location op %#x)" msgstr "(localização do utilizador op 0x%x)" #: dwarf.c:1712 #, fuzzy, c-format #| msgid "(Unknown location op 0x%x)" msgid "(Unknown location op %#x)" msgstr "(localização desconhecida op 0x%x)" #: dwarf.c:1766 msgid "" msgstr "" #: dwarf.c:1790 msgid "" msgstr "" #: dwarf.c:1795 #, fuzzy, c-format #| msgid "DW_FORM_GNU_strp_alt offset (%s) too big or no string sections available\n" msgid "DW_FORM_GNU_strp_alt offset (%#) too big or no string sections available\n" msgstr "Desvio DW_FORM_GNU_strp_alt (%s) muito grande ou sem secções de cadeia disponíveis\n" #: dwarf.c:1818 #, c-format msgid "Unknown AT value: %lx" msgstr "Valor AT desconhecido: %lx" #: dwarf.c:1884 #, fuzzy, c-format #| msgid "Corrupt attribute block length: %lx\n" msgid "Corrupt attribute block length: %#\n" msgstr "Tamanho de bloco de atributo corrupto: %lx\n" #: dwarf.c:2066 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unable to resolve ref_addr form: uvalue %lx > section size %lx (%s)\n" msgid "Unable to resolve ref_addr form: uvalue %lx > section size % (%s)\n" msgstr "Impossível resolver formulário ref_addr: uvalue %lx > tamanho da secção %lx (%s)\n" #: dwarf.c:2085 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unable to resolve ref form: uvalue %lx + cu_offset %lx > section size %lx\n" msgid "Unable to resolve ref form: uvalue %lx + cu_offset % > CU size %tx\n" msgstr "Impossível resolver formulário ref: uvalue %lx + cu_offset %lx > tamanho da secção %lx\n" #: dwarf.c:2096 #, c-format msgid "Unexpected form %lx encountered whilst finding abbreviation for type\n" msgstr "Encontrado formulário %lx inesperado ao procurar abreviatura para o tipo\n" #: dwarf.c:2105 #, c-format msgid "Unable to find abbreviations for CU offset %#lx\n" msgstr "Impossível encontrar abreviaturas para desvio CU %#lx\n" #: dwarf.c:2110 #, c-format msgid "Empty abbreviation list encountered for CU offset %lx\n" msgstr "Encontrada lista de abreviaturas vazia para desvio CU %lx\n" #: dwarf.c:2135 #, c-format msgid "Unable to find entry for abbreviation %lu\n" msgstr "Impossível encontrar entrada para abreviatura %lu\n" #: dwarf.c:2289 msgid "corrupt discr_list - not using a block form\n" msgstr "discr_list corrompida - não será usado um formulário de bloco\n" #: dwarf.c:2296 msgid "corrupt discr_list - block not long enough\n" msgstr "discr_list corrompida - bloco não é suficientemente longo\n" #: dwarf.c:2331 #, c-format msgid "corrupt discr_list - unrecognized discriminant byte %#x\n" msgstr "discr_list corrompida - byte discriminante não reconhecido %#x\n" #: dwarf.c:2405 #, fuzzy, c-format #| msgid "(implementation defined: %s)" msgid "implementation defined: %#" msgstr "(implementação definida: %s)" #: dwarf.c:2407 #, fuzzy, c-format #| msgid "" msgid "unknown: %#" msgstr "<%x desconhecido>" #: dwarf.c:2438 msgid "Corrupt attribute\n" msgstr "Atributo corrupto\n" #: dwarf.c:2461 msgid "Internal error: DW_FORM_ref_addr is not supported in DWARF version 1.\n" msgstr "Erro interno: DW_FORM_ref_addr não suportado na versão DWARF 1.\n" #: dwarf.c:2655 msgid "Block ends prematurely\n" msgstr "Bloco termina prematuramente\n" #. We have already displayed the form name. #: dwarf.c:2690 dwarf.c:2703 dwarf.c:2727 #, fuzzy, c-format #| msgid "%c(offset: 0x%s): %s" msgid "%c(offset: %#): %s" msgstr "%c(desvio: 0x%s): %s" #: dwarf.c:2693 #, fuzzy, c-format #| msgid "%c(indirect string, offset: 0x%s): %s" msgid "%c(indirect string, offset: %#): %s" msgstr "%c(cadeia indirecta, desvio: 0x%s): %s" #: dwarf.c:2706 #, fuzzy, c-format #| msgid "%c(indirect line string, offset: 0x%s): %s" msgid "%c(indirect line string, offset: %#): %s" msgstr "%c(cadeia de linha indirecta, desvio: 0x%s): %s" #: dwarf.c:2730 #, fuzzy, c-format #| msgid "%c(indexed string: 0x%s): %s" msgid "%c(indexed string: %#): %s" msgstr "%c(cadeia indexada: 0x%s): %s" #. We have already displayed the form name. #: dwarf.c:2740 #, fuzzy, c-format #| msgid "%c(offset: 0x%s) %s" msgid "%c(offset: %#) %s" msgstr "%c(desvio: 0x%s) %s" #: dwarf.c:2743 #, fuzzy, c-format #| msgid "%c(alt indirect string, offset: 0x%s) %s" msgid "%c(alt indirect string, offset: %#) %s" msgstr "%c(cadeia indexada alt., desvio: 0x%s) %s" #: dwarf.c:2802 #, fuzzy, c-format #| msgid "" msgid "loc_offset % too big\n" msgstr "" #: dwarf.c:2832 #, c-format msgid "%c(index: %#): %#" msgstr "" #: dwarf.c:2843 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unrecognized form: 0x%lx\n" msgid "Unrecognized form: %#lx" msgstr "Forma não reconhecida: 0x%lx\n" #: dwarf.c:2857 #, c-format msgid "CU @ %# has multiple loclists_base values (%# and %#)" msgstr "" #: dwarf.c:2864 #, c-format msgid "CU @ %# has has a negative loclists_base value of %# - treating as zero" msgstr "" #: dwarf.c:2878 #, c-format msgid "CU @ %# has multiple str_offsets_base values %# and %#)" msgstr "" #: dwarf.c:2885 #, c-format msgid "CU @ %# has has a negative stroffsets_base value of %# - treating as zero" msgstr "" #: dwarf.c:2953 msgid "More location offset attributes than DW_AT_GNU_locview attributes\n" msgstr "Mais atributos de desvio de localização que atributos DW_AT_GNU_locview\n" #: dwarf.c:2964 #, fuzzy, c-format #| msgid "The GOT symbol offset (%lu) is greater than the symbol table size (%lu)\n" msgid "The number of views (%u) is greater than the number of locations (%u)\n" msgstr "O desvio de símbolo GOT (%lu) é maior que o tamanho da tabela de śimbolos (%lu)\n" #: dwarf.c:2971 msgid "More DW_AT_GNU_locview attributes than location offset attributes\n" msgstr "Mais atributos DW_AT_GNU_locview que atributos de desvio de localização\n" #: dwarf.c:3060 dwarf.c:3094 dwarf.c:3109 #, c-format msgid "Unsupported form (%s) for attribute %s\n" msgstr "Forma não suportada (%s) para atributo %s\n" #: dwarf.c:3156 #, c-format msgid "(not inlined)" msgstr "(não em linha)" #: dwarf.c:3159 #, c-format msgid "(inlined)" msgstr "(em linha)" #: dwarf.c:3162 #, c-format msgid "(declared as inline but ignored)" msgstr "(declarado como em linha mas ignorado)" #: dwarf.c:3165 #, c-format msgid "(declared as inline and inlined)" msgstr "(declarado como em linha e em linha)" #: dwarf.c:3168 #, fuzzy, c-format #| msgid " (Unknown inline attribute value: %s)" msgid " (Unknown inline attribute value: %#)" msgstr " (valor de atributo em linha desconhecido: %s)" #: dwarf.c:3220 #, c-format msgid "(user defined type)" msgstr "(tipo do utilizador)" #: dwarf.c:3222 #, c-format msgid "(unknown type)" msgstr "(tipo desconhecido)" #: dwarf.c:3235 #, c-format msgid "(unknown accessibility)" msgstr "(accessibilidade desconhecida)" #: dwarf.c:3247 #, c-format msgid "(unknown visibility)" msgstr "(visibilidade desconhecida)" #: dwarf.c:3260 #, c-format msgid "(user specified)" msgstr "(especificado pelo utilizador)" #: dwarf.c:3262 #, c-format msgid "(unknown endianity)" msgstr "(endian desconhecido)" #: dwarf.c:3274 #, c-format msgid "(unknown virtuality)" msgstr "(virtualidade desconhecida)" #: dwarf.c:3286 #, c-format msgid "(unknown case)" msgstr "(caso desconhecido)" #: dwarf.c:3304 #, c-format msgid "(user defined)" msgstr "(definido pelo utilizador)" #: dwarf.c:3306 #, c-format msgid "(unknown convention)" msgstr "(convenção desconhecida)" #: dwarf.c:3315 #, c-format msgid "(undefined)" msgstr "(indefinido)" #: dwarf.c:3325 #, c-format msgid "(unsigned)" msgstr "(não assinado)" #: dwarf.c:3326 #, c-format msgid "(leading overpunch)" msgstr "(overpunch inicial)" #: dwarf.c:3327 #, c-format msgid "(trailing overpunch)" msgstr "(overpunch final)" #: dwarf.c:3328 #, c-format msgid "(leading separate)" msgstr "(separador inicial)" #: dwarf.c:3329 #, c-format msgid "(trailing separate)" msgstr "(separador final)" #: dwarf.c:3330 dwarf.c:3341 #, c-format msgid "(unrecognised)" msgstr "(não reconhecido)" #: dwarf.c:3338 #, c-format msgid "(no)" msgstr "(não)" #: dwarf.c:3339 #, c-format msgid "(in class)" msgstr "(em classe)" #: dwarf.c:3340 #, c-format msgid "(out of class)" msgstr "(fora de classe)" #: dwarf.c:3379 #, c-format msgid " (location list)" msgstr " (lista de localização)" #: dwarf.c:3402 dwarf.c:6796 dwarf.c:6998 dwarf.c:7173 #, c-format msgid " [without DW_AT_frame_base]" msgstr " [sem DW_AT_frame_base]" #: dwarf.c:3432 #, fuzzy, c-format #| msgid "Offset %s used as value for DW_AT_import attribute of DIE at offset 0x%lx is too big.\n" msgid "Offset %# used as value for DW_AT_import attribute of DIE at offset %#tx is too big.\n" msgstr "Desvio %s usado como para atributo DW_AT_import de DIE no desvio 0x%lx é muito grande.\n" #: dwarf.c:3438 #, c-format msgid "\t[Abbrev Number: %ld" msgstr "\t[Número abbrev: %ld" #: dwarf.c:3533 #, c-format msgid "" "Raw dump of debug contents of section %s (loaded from %s):\n" "\n" msgstr "" "Despejo bruto da depuração da secção %s (carregada de %s):\n" "\n" #: dwarf.c:3536 #, c-format msgid "" "Raw dump of debug contents of section %s:\n" "\n" msgstr "" "Despejo bruto da depuração da secção %s:\n" "\n" #: dwarf.c:3541 #, c-format msgid "" "Contents of the %s section (loaded from %s):\n" "\n" msgstr "" "Conteúdo da secção %s (carregada de %s):\n" "\n" #: dwarf.c:3544 #, c-format msgid "" "Contents of the %s section:\n" "\n" msgstr "" "Conteúdo da secção %s:\n" "\n" #: dwarf.c:3671 #, fuzzy #| msgid "unexpected group icon type %d" msgid "Unexpected form in top DIE\n" msgstr "tipo de ícone de grupo %d inesperado" #: dwarf.c:3702 msgid "Unexpected form of DW_AT_rnglists_base in the top DIE\n" msgstr "" #: dwarf.c:3712 msgid "Unexpected form of DW_AT_addr_base in the top DIE\n" msgstr "" #: dwarf.c:3759 #, fuzzy, c-format #| msgid "Reserved length value (0x%s) found in section %s\n" msgid "Reserved length value (%#) found in section %s\n" msgstr "Encontrado valor de tamanho reservado (0x%s) na secção %s\n" #: dwarf.c:3769 #, fuzzy, c-format #| msgid "Corrupt unit length (0x%s) found in section %s\n" msgid "Corrupt unit length (got %# expected at most %#tx) in section %s\n" msgstr "Encontrado tamanho de unidade corrupto (0x%s) na secção %s\n" #: dwarf.c:3779 #, c-format msgid "No comp units in %s section ?\n" msgstr "Sem unidades comp na secção %s?\n" #: dwarf.c:3793 #, c-format msgid "Not enough memory for a debug info array of %u entries\n" msgstr "Sem memória para uma matriz de depuração de %u entradas\n" #: dwarf.c:3827 #, c-format msgid "Unable to locate %s section!\n" msgstr "Impossível localizar secção %s!\n" #: dwarf.c:3994 #, c-format msgid "Invalid pointer size (%d) in compunit header, using %d instead\n" msgstr "Tamanho de ponteiro inválido (%d) no cabeçalho compunit, a usar %d\n" #: dwarf.c:4028 #, fuzzy, c-format #| msgid " Compilation Unit @ offset 0x%s:\n" msgid " Compilation Unit @ offset %#:\n" msgstr " Compilation Unit @ desvio 0x%s:\n" #: dwarf.c:4030 #, fuzzy, c-format #| msgid " Length: 0x%s (%s)\n" msgid " Length: %# (%s)\n" msgstr " Tamanho: 0x%s (%s)\n" #: dwarf.c:4033 #, c-format msgid " Version: %d\n" msgstr " Versão: %d\n" #: dwarf.c:4038 #, c-format msgid " Unit Type: %s (%x)\n" msgstr " Tipo de unidade: %s (%x)\n" #: dwarf.c:4042 #, fuzzy, c-format #| msgid " Abbrev Offset: 0x%s\n" msgid " Abbrev Offset: %#\n" msgstr " Desvio abbrev: 0x%s\n" #: dwarf.c:4044 #, c-format msgid " Pointer Size: %d\n" msgstr " Tam ponteiro: %d\n" #: dwarf.c:4047 #, fuzzy, c-format #| msgid " Signature: 0x%s\n" msgid " Signature: %#\n" msgstr " Assinatura: 0x%s\n" #: dwarf.c:4048 #, fuzzy, c-format #| msgid " Type Offset: 0x%s\n" msgid " Type Offset: %#\n" msgstr " Desvio tipo: 0x%s\n" #: dwarf.c:4051 #, fuzzy, c-format #| msgid " DWO ID: 0x%s\n" msgid " DWO ID: %#\n" msgstr " ID DWO: 0x%s\n" #: dwarf.c:4057 #, c-format msgid " Section contributions:\n" msgstr " Contribuições de secção:\n" #: dwarf.c:4058 #, fuzzy, c-format #| msgid " .debug_abbrev.dwo: 0x%s 0x%s\n" msgid " .debug_abbrev.dwo: %# %#zx\n" msgstr " .debug_abbrev.dwo: 0x%s 0x%s\n" #: dwarf.c:4060 #, fuzzy, c-format #| msgid " .debug_line.dwo: 0x%s 0x%s\n" msgid " .debug_line.dwo: %# %#zx\n" msgstr " .debug_line.dwo: 0x%s 0x%s\n" #: dwarf.c:4062 #, fuzzy, c-format #| msgid " .debug_loc.dwo: 0x%s 0x%s\n" msgid " .debug_loc.dwo: %# %#zx\n" msgstr " .debug_loc.dwo: 0x%s 0x%s\n" #: dwarf.c:4064 #, fuzzy, c-format #| msgid " .debug_str_offsets.dwo: 0x%s 0x%s\n" msgid " .debug_str_offsets.dwo: %# %#zx\n" msgstr " .debug_str_offsets.dwo: 0x%s 0x%s\n" #: dwarf.c:4074 #, fuzzy, c-format #| msgid "CU at offset %s contains corrupt or unsupported version number: %d.\n" msgid "CU at offset %# contains corrupt or unsupported version number: %d.\n" msgstr "CU no desvio %s contém nº de versão corrupto ou não suportado: %d.\n" #: dwarf.c:4086 #, fuzzy, c-format #| msgid "CU at offset %s contains corrupt or unsupported unit type: %d.\n" msgid "CU at offset %# contains corrupt or unsupported unit type: %d.\n" msgstr "CU no desvio %s contém tipo de unidade corrupto ou não suportado: %d.\n" #: dwarf.c:4131 #, c-format msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: 0\n" msgstr " <%d><%lx>: anúmero bbrev: 0\n" #: dwarf.c:4141 #, c-format msgid "Bogus end-of-siblings marker detected at offset %lx in %s section\n" msgstr "Marcador fictício end-of-siblings detectado no desvio %lx na secção %s\n" #: dwarf.c:4145 msgid "Further warnings about bogus end-of-sibling markers suppressed\n" msgstr "Futuros avisos sobre marcadores fictícios end-of-sibling suprimidos\n" #: dwarf.c:4168 #, c-format msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu" msgstr " <%d><%lx>: número abbrev: %lu" #: dwarf.c:4172 #, c-format msgid " <%d><%lx>: ...\n" msgstr " <%d><%lx>: ...\n" #: dwarf.c:4192 #, fuzzy, c-format #| msgid "DIE at offset 0x%lx refers to abbreviation number %lu which does not exist\n" msgid "DIE at offset %#lx refers to abbreviation number %lu which does not exist\n" msgstr "DIE no desvio 0x%lx refere-se a número de abreviatura %lu que não existe\n" #: dwarf.c:4255 #, c-format msgid "CU @ %# has has a negative rnglists_base value of %# - treating as zero" msgstr "" #: dwarf.c:4303 msgid "DIE has locviews without loclist\n" msgstr "DIE tem locviews sem loclist\n" #: dwarf.c:4414 #, fuzzy, c-format #| msgid "The length field (0x%lx) in the debug_line header is wrong - the section is too small\n" msgid "The length field (%#) in the debug_line header is wrong - the section is too small\n" msgstr "O campo tamanho (0x%lx) no cabeçalho debug_line está errado - a secção é muito pequena\n" #: dwarf.c:4431 msgid "Only DWARF version 2, 3, 4 and 5 line info is currently supported.\n" msgstr "Só a informação de linha das versões DWARF 2, 3, 4 e 5é actualmente suportada.\n" #: dwarf.c:4443 dwarf.c:7336 dwarf.c:8273 #, c-format msgid "The %s section contains unsupported segment selector size: %d.\n" msgstr "A secção %s contém um tamanho de selector de segmento não suportado: %d.\n" #: dwarf.c:4460 msgid "Invalid maximum operations per insn.\n" msgstr "Máximo de operações por insn inválido.\n" #: dwarf.c:4487 msgid "Directory Table" msgstr "Tabela de pastas" #: dwarf.c:4487 msgid "File Name Table" msgstr "Tabela de nomes de ficheiro" #: dwarf.c:4491 #, c-format msgid "Unexpectedly large number of columns in the %s (%u)\n" msgstr "Número de colunas inesperadamente grande em %s (%u)\n" #: dwarf.c:4501 #, c-format msgid "%s: Corrupt format description entry\n" msgstr "%s: entrada de descrição de formato corrompida\n" #: dwarf.c:4509 #, c-format msgid "" "\n" " The %s is empty.\n" msgstr "" "\n" " %s está vazia.\n" #: dwarf.c:4515 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "%s: Corrupt entries list\n" msgid "%s: Corrupt entry count %#\n" msgstr "" "\n" "%s: lista de entradas corrompida\n" #: dwarf.c:4521 #, c-format msgid "%s: format count is zero, but the table is not empty\n" msgstr "%s: total de formatos é zero, mas a tabela não está vazia\n" #: dwarf.c:4526 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| " The %s (offset 0x%lx, lines %s, columns %u):\n" msgid "" "\n" " The %s (offset %#tx, lines %, columns %u):\n" msgstr "" "\n" " %s (desvio 0x%lx, linhas %s, colunas %u):\n" #: dwarf.c:4529 #, c-format msgid " Entry" msgstr " Entrada" #: dwarf.c:4543 #, c-format msgid "\tName" msgstr "\tNome" #: dwarf.c:4546 #, c-format msgid "\tDir" msgstr "\tPst" #: dwarf.c:4549 #, c-format msgid "\tTime" msgstr "\tHora" #: dwarf.c:4552 #, c-format msgid "\tSize" msgstr "\tTam" #: dwarf.c:4555 #, c-format msgid "\tMD5\t\t\t" msgstr "\tMD5\t\t\t" #: dwarf.c:4558 #, fuzzy, c-format #| msgid "\t(Unknown format content type %s)" msgid "\t(Unknown format content type %)" msgstr "\t(formato de tipo de conteúdo desconhecido %s)" #: dwarf.c:4592 #, c-format msgid "" "\n" "%s: Corrupt entries list\n" msgstr "" "\n" "%s: lista de entradas corrompida\n" #: dwarf.c:4618 msgid "corrupt .debug_sup section: size is too small\n" msgstr "secção .debug_sup corrompida: tamanho muito pequeno\n" #: dwarf.c:4625 msgid "corrupt .debug_sup section: version < 5" msgstr "secção .debug_sup corrompida: versão < 5" #: dwarf.c:4629 msgid "corrupt .debug_sup section: is_supplementary not 0 or 1\n" msgstr "secção .debug_sup corrompida: is_supplementary não é 0 ou 1\n" #: dwarf.c:4633 msgid "corrupt .debug_sup section: filename not empty in supplementary section\n" msgstr "secção .debug_sup corrompida: nome de ficheiro não vazio na secção não suplementar\n" #: dwarf.c:4638 msgid "corrupt .debug_sup section: filename is not NUL terminated\n" msgstr "secção .debug_sup corrompida: nome de ficheiro não termina em NUL\n" #: dwarf.c:4646 msgid "corrupt .debug_sup section: bad LEB128 field for checksum length\n" msgstr "secção .debug_sup corrompida: mau campo LEB128 para tamanho da checksum\n" #: dwarf.c:4652 msgid "corrupt .debug_sup section: checksum length is longer than the remaining section length\n" msgstr "secção .debug_sup corrompida: tamanho da checksum é maior que tamanho da secção restante\n" #: dwarf.c:4657 #, fuzzy, c-format #| msgid "corrupt .debug_sup section: there are 0x%lx extra, unused bytes at the end of the section\n" msgid "corrupt .debug_sup section: there are %# extra, unused bytes at the end of the section\n" msgstr "secção .debug_sup corrompida: há 0x%lx bytes extra, não utilizados no final da secção\n" #: dwarf.c:4662 #, c-format msgid " Version: %u\n" msgstr " Versão: %u\n" #: dwarf.c:4663 #, c-format msgid " Is Supp: %u\n" msgstr " É Supp: %u\n" #: dwarf.c:4664 #, c-format msgid " Filename: %s\n" msgstr " nome de ficheiro: %s\n" #: dwarf.c:4665 #, fuzzy, c-format #| msgid " Checksum Len: %lu\n" msgid " Checksum Len: %\n" msgstr " Tam. da checksum: %lu\n" #: dwarf.c:4668 #, c-format msgid " Checksum: " msgstr " Checksum: " #: dwarf.c:4716 dwarf.c:5134 msgid "Partial .debug_line. section encountered without a prior full .debug_line section\n" msgstr ".debug_line parcial. encontrada uma secção sem uma prévia secção .debug_line completa\n" #: dwarf.c:4729 #, fuzzy, c-format #| msgid " Offset: 0x%lx\n" msgid " Offset: %#tx\n" msgstr " Desvio: 0x%lx\n" #: dwarf.c:4730 #, fuzzy, c-format #| msgid " Length: %ld\n" msgid " Length: %\n" msgstr " Tamanho: %ld\n" #: dwarf.c:4731 #, c-format msgid " DWARF Version: %d\n" msgstr " Versão DWARF:. %d\n" #: dwarf.c:4734 #, c-format msgid " Address size (bytes): %d\n" msgstr " Tamanho do endereço (bytes): %d\n" #: dwarf.c:4735 #, c-format msgid " Segment selector (bytes): %d\n" msgstr " Selector de segmento (bytes): %d\n" #: dwarf.c:4737 #, c-format msgid " Prologue Length: %d\n" msgstr " Tamanho do prólogo: %d\n" #: dwarf.c:4738 #, c-format msgid " Minimum Instruction Length: %d\n" msgstr " Tamanho mínimo de instrução: %d\n" #: dwarf.c:4740 #, c-format msgid " Maximum Ops per Instruction: %d\n" msgstr " Ops máximas por instrução: %d\n" #: dwarf.c:4741 #, c-format msgid " Initial value of 'is_stmt': %d\n" msgstr " Valor inicial de \"is_stmt\": %d\n" #: dwarf.c:4742 #, c-format msgid " Line Base: %d\n" msgstr " Base da linha: %d\n" #: dwarf.c:4743 #, c-format msgid " Line Range: %d\n" msgstr " Intervalo da linha: %d\n" #: dwarf.c:4744 #, c-format msgid " Opcode Base: %d\n" msgstr " Base Opcode: %d\n" #: dwarf.c:4749 dwarf.c:5150 msgid "Line range of 0 is invalid, using 1 instead\n" msgstr "Intervalo de linha 0 é inválido, a usar 1\n" #: dwarf.c:4761 msgid "Line Base extends beyond end of section\n" msgstr "Base da linha ultrapass o fim da secção\n" #: dwarf.c:4765 #, c-format msgid "" "\n" " Opcodes:\n" msgstr "" "\n" " Opcodes:\n" #: dwarf.c:4768 #, c-format msgid " Opcode %d has %d arg\n" msgid_plural " Opcode %d has %d args\n" msgstr[0] " Opcode %d tem %d argumento\n" msgstr[1] " Opcode %d tem %d argumentos\n" #: dwarf.c:4788 #, c-format msgid "" "\n" " The Directory Table is empty.\n" msgstr "" "\n" " A tabela de pastas está vazia.\n" #: dwarf.c:4793 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| " The Directory Table (offset 0x%lx):\n" msgid "" "\n" " The Directory Table (offset %#tx):\n" msgstr "" "\n" " A tabela de pastas (desvio 0x%lx):\n" #: dwarf.c:4816 #, c-format msgid "" "\n" " The File Name Table is empty.\n" msgstr "" "\n" " A tabela de nomes de ficheiro está vazia.\n" #: dwarf.c:4819 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| " The File Name Table (offset 0x%lx):\n" msgid "" "\n" " The File Name Table (offset %#tx):\n" msgstr "" "\n" " A tabela de nomes de ficheiro (desvio 0x%lx):\n" #: dwarf.c:4844 msgid "Corrupt file name table entry\n" msgstr "Entrada da tabela de nomes de ficheiro corrupta\n" #: dwarf.c:4861 #, c-format msgid " No Line Number Statements.\n" msgstr " Sem declarações de nº de linha.\n" #: dwarf.c:4864 #, c-format msgid " Line Number Statements:\n" msgstr " Declarações de nºs de linha:\n" #: dwarf.c:4886 #, fuzzy, c-format #| msgid " Special opcode %d: advance Address by %s to 0x%s%s" msgid " Special opcode %d: advance Address by % to %#%s" msgstr " Opcode especial %d: avançar Address em %s para 0x%s%s" #: dwarf.c:4891 dwarf.c:4912 dwarf.c:4954 dwarf.c:4974 dwarf.c:5022 #: dwarf.c:5042 msgid " (reset view)" msgstr " (repor vista)" #: dwarf.c:4906 #, fuzzy, c-format #| msgid " Special opcode %d: advance Address by %s to 0x%s[%d]%s" msgid " Special opcode %d: advance Address by % to %#[%d]%s" msgstr " Opcode especial %d: avançar Address em %s para 0x%s[%d]%s" #: dwarf.c:4916 #, fuzzy, c-format #| msgid " and Line by %s to %d" msgid " and Line by %d to %d" msgstr " e linha em %s para %d" #: dwarf.c:4919 dwarf.c:4936 #, c-format msgid " (view %u)\n" msgstr " (vista %u)\n" #: dwarf.c:4934 #, c-format msgid " Copy" msgstr " Copiar" #: dwarf.c:4950 #, fuzzy, c-format #| msgid " Advance PC by %s to 0x%s%s\n" msgid " Advance PC by % to %#%s\n" msgstr " Avançar PC em %s para 0x%s%s\n" #: dwarf.c:4969 #, fuzzy, c-format #| msgid " Advance PC by %s to 0x%s[%d]%s\n" msgid " Advance PC by % to %#[%d]%s\n" msgstr " Avançar PC em %s para 0x%s[%d]%s\n" #: dwarf.c:4981 #, fuzzy, c-format #| msgid " Advance Line by %s to %d\n" msgid " Advance Line by %d to %d\n" msgstr " Avançar linha em %s para %d\n" #: dwarf.c:4987 #, fuzzy, c-format #| msgid " Set File Name to entry %s in the File Name Table\n" msgid " Set File Name to entry % in the File Name Table\n" msgstr " Definir nome de ficheiro para entrada %s na tabela de nomes de ficheiro\n" #: dwarf.c:4994 #, fuzzy, c-format #| msgid " Set column to %s\n" msgid " Set column to %\n" msgstr " Definir coluna como %s\n" #: dwarf.c:5001 #, fuzzy, c-format #| msgid " Set is_stmt to %s\n" msgid " Set is_stmt to %d\n" msgstr " Definir is_stmt como %s\n" #: dwarf.c:5006 #, c-format msgid " Set basic block\n" msgstr " Definir bloco básico\n" #: dwarf.c:5018 #, fuzzy, c-format #| msgid " Advance PC by constant %s to 0x%s%s\n" msgid " Advance PC by constant % to %#%s\n" msgstr " Avançar PC em %s constante para 0x%s%s\n" #: dwarf.c:5037 #, fuzzy, c-format #| msgid " Advance PC by constant %s to 0x%s[%d]%s\n" msgid " Advance PC by constant % to %#[%d]%s\n" msgstr " Avançar PC em %s constante para 0x%s[%d]%s\n" #: dwarf.c:5050 #, fuzzy, c-format #| msgid " Advance PC by fixed size amount %s to 0x%s\n" msgid " Advance PC by fixed size amount % to %#\n" msgstr " Avançar PC em quantidade fixa %s para 0x%s\n" #: dwarf.c:5057 #, c-format msgid " Set prologue_end to true\n" msgstr " Definir prologue_end como verdadeiro\n" #: dwarf.c:5061 #, c-format msgid " Set epilogue_begin to true\n" msgstr " Definir epilogue_begin como verdadeiro\n" #: dwarf.c:5066 #, fuzzy, c-format #| msgid " Set ISA to %lu\n" msgid " Set ISA to %\n" msgstr " Definir ISA como %lu\n" #: dwarf.c:5070 dwarf.c:5747 #, c-format msgid " Unknown opcode %d with operands: " msgstr " Opcode %d desconhecido com operandos: " #: dwarf.c:5163 #, c-format msgid "opcode base of %d extends beyond end of section\n" msgstr "base opcode de %d ultrapassa o fim da secção\n" #: dwarf.c:5178 #, c-format msgid "Unexpectedly large number of columns in the directory name table (%u)\n" msgstr "Número de colunas inesperadamente grande na tabela de nomes de pastas (%u)\n" #: dwarf.c:5190 dwarf.c:5220 dwarf.c:5250 msgid "Corrupt directories list\n" msgstr "Lista de pastas corrupta\n" #: dwarf.c:5198 #, c-format msgid "number of directories (0x%x) exceeds size of section %s\n" msgstr "" #: dwarf.c:5258 #, c-format msgid "Unexpectedly large number of columns in the file name table (%u)\n" msgstr "Número de colunas inesperadamente grande na tabela de nomes de ficheiro (%u)\n" #: dwarf.c:5271 dwarf.c:5302 dwarf.c:5349 msgid "Corrupt file name list\n" msgstr "Lista de nomes de ficheiro corrupta\n" #: dwarf.c:5279 #, c-format msgid "number of files (0x%x) exceeds size of section %s\n" msgstr "" #: dwarf.c:5371 msgid "directory table ends unexpectedly\n" msgstr "tabela de pastas termina inesperadamente\n" #: dwarf.c:5411 msgid "file table ends unexpectedly\n" msgstr "tabela de ficheiros termina inesperadamente\n" #: dwarf.c:5444 #, c-format msgid "CU: No directory table\n" msgstr "CU: nenhuma tabela de pastas\n" #: dwarf.c:5446 #, c-format msgid "CU: %s:\n" msgstr "CU: %s:\n" #: dwarf.c:5456 dwarf.c:5788 readelf.c:7451 readelf.c:7547 readelf.c:7564 #: readelf.c:7581 readelf.c:8385 readelf.c:12586 readelf.c:13248 #: readelf.c:13261 readelf.c:18834 readelf.c:18866 msgid "" msgstr "" #: dwarf.c:5463 dwarf.c:5674 #, fuzzy, c-format #| msgid "directory index %u > number of directories %s\n" msgid "directory index %u >= number of directories %u\n" msgstr "índice de pasta %u > número de pastas %s\n" #: dwarf.c:5466 dwarf.c:5782 elfcomm.c:762 readelf.c:906 readelf.c:8562 #: readelf.c:9129 readelf.c:11164 readelf.c:13555 readelf.c:13621 #: readelf.c:13625 readelf.c:13739 readelf.c:17564 readelf.c:17653 #: readelf.c:18246 readelf.c:18265 readelf.c:18384 readelf.c:18843 #: readelf.c:20006 readelf.c:20009 #, c-format msgid "" msgstr "" #: dwarf.c:5472 #, c-format msgid "CU: %s/%s:\n" msgstr "CU: %s/%s:\n" #: dwarf.c:5482 #, c-format msgid "File name Line number Starting address View Stmt\n" msgstr "Nome de ficheiro Nº de linha Endereço inicial Vista Stmt\n" #: dwarf.c:5484 #, fuzzy, c-format #| msgid "File name Line number Starting address View Stmt\n" msgid "File name Line number Starting address View Stmt\n" msgstr "Nome de ficheiro Nº de linha Endereço inicial Vista Stmt\n" #: dwarf.c:5487 #, c-format msgid "CU: Empty file name table\n" msgstr "CU: tabela de nomes de ficheiro vazia\n" #: dwarf.c:5594 #, c-format msgid "UNKNOWN (%u): length %ld\n" msgstr "DESCONHECIDO (%u): tamanho %ld\n" #: dwarf.c:5644 #, c-format msgid "" "\n" " [Use file table entry %d]\n" msgstr "" "\n" " [usar entrada de tabela de ficheiros %d]\n" #: dwarf.c:5648 dwarf.c:5780 #, fuzzy, c-format #| msgid "file index %u > number of files %u\n" msgid "file index %u >= number of files %u\n" msgstr "índice de ficheiros %u > nº de ficheiros %u\n" #: dwarf.c:5650 #, c-format msgid "" "\n" " " msgstr "" "\n" " " #: dwarf.c:5664 #, c-format msgid "" "\n" " [Use file %s in directory table entry %d]\n" msgstr "" "\n" " [usar ficheiro %s na entrada da tabela de pastas %d]\n" #: dwarf.c:5677 #, c-format msgid "" "\n" " \n" msgstr "" "\n" " \n" #: dwarf.c:5743 #, c-format msgid " Set ISA to %lu\n" msgstr " Definir ISA como %lu\n" #: dwarf.c:5950 msgid "no info" msgstr "sem informação" #: dwarf.c:5951 msgid "type" msgstr "tipo" #: dwarf.c:5952 msgid "variable" msgstr "variável" #: dwarf.c:5953 msgid "function" msgstr "função" #: dwarf.c:5954 msgid "other" msgstr "outro" #: dwarf.c:5955 msgid "unused5" msgstr "semuso5" #: dwarf.c:5956 msgid "unused6" msgstr "semuso6" #: dwarf.c:5957 msgid "unused7" msgstr "semuso7" #: dwarf.c:5995 #, fuzzy, c-format #| msgid "Debug info is corrupted, %s header at %#lx has length %s\n" msgid "Debug info is corrupted, %s header at %#lx has length %#\n" msgstr "Informação de depuração corrupta, %s cabeçalho em %#lx tem tamanho %s\n" #: dwarf.c:6010 dwarf.c:7704 #, fuzzy, c-format #| msgid ".debug_info offset of 0x%lx in %s section does not point to a CU header.\n" msgid ".debug_info offset of %# in %s section does not point to a CU header.\n" msgstr "desvio de .debug_info 0x%lx na %s secção não aponta para um cabeçalho CU.\n" #: dwarf.c:6016 #, fuzzy, c-format #| msgid " Length: %ld\n" msgid " Length: %\n" msgstr " Tamanho: %ld\n" #: dwarf.c:6018 #, c-format msgid " Version: %d\n" msgstr " Versão: %d\n" #: dwarf.c:6020 #, fuzzy, c-format #| msgid " Offset into .debug_info section: 0x%lx\n" msgid " Offset into .debug_info section: %#\n" msgstr " Desvio na secção .debug_info: 0x%lx\n" #: dwarf.c:6022 #, fuzzy, c-format #| msgid " Size of area in .debug_info section: %ld\n" msgid " Size of area in .debug_info section: %\n" msgstr " Tamanho da área na secção .debug_info: %ld\n" #: dwarf.c:6031 msgid "Only DWARF 2 and 3 pubnames are currently supported\n" msgstr "Só são suportados pubnames DWARF 2 e 3\n" #: dwarf.c:6039 #, c-format msgid "" "\n" " Offset Kind Name\n" msgstr "" "\n" " Tipo de desvio Nome\n" #: dwarf.c:6041 #, c-format msgid "" "\n" " Offset\tName\n" msgstr "" "\n" " Desvio\tNome\n" #: dwarf.c:6075 msgid "s" msgstr "s" #: dwarf.c:6075 msgid "g" msgstr "g" #: dwarf.c:6133 #, c-format msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n" msgstr " DW_MACINFO_start_file - nºlin.: %d nºfich.: %d\n" #: dwarf.c:6139 #, c-format msgid " DW_MACINFO_end_file\n" msgstr " DW_MACINFO_end_file\n" #: dwarf.c:6146 #, c-format msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %*s\n" msgstr " DW_MACINFO_define - nº lin.: %d macro : %*s\n" #: dwarf.c:6156 #, c-format msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %*s\n" msgstr " DW_MACINFO_undef - nº lin.: %d macro : %*s\n" #: dwarf.c:6169 #, c-format msgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %*s\n" msgstr " DW_MACINFO_vendor_ext - constante: %d cadeia : %*s\n" #: dwarf.c:6313 #, c-format msgid "Expected to find a version number of 4 or 5 in section %s but found %d instead\n" msgstr "Esperado um número de versão 4 ou 5 na secção %s, obtido %d\n" #: dwarf.c:6320 #, fuzzy, c-format #| msgid " Offset: 0x%lx\n" msgid " Offset: %#\n" msgstr " Desvio: 0x%lx\n" #: dwarf.c:6321 #, c-format msgid " Version: %d\n" msgstr " Versão: %d\n" #: dwarf.c:6322 #, c-format msgid " Offset size: %d\n" msgstr " Tamanho do desvio: %d\n" #: dwarf.c:6326 #, fuzzy, c-format #| msgid " Offset into .debug_line: 0x%lx\n" msgid " Offset into .debug_line: %#\n" msgstr " Desvio em .debug_line: 0x%lx\n" #: dwarf.c:6340 #, c-format msgid " Extension opcode arguments:\n" msgstr " Argumentos de opcode da extensão:\n" #: dwarf.c:6347 #, c-format msgid " DW_MACRO_%02x has no arguments\n" msgstr " DW_MACRO_%02x não tem argumentos\n" #: dwarf.c:6350 #, c-format msgid " DW_MACRO_%02x arguments: " msgstr " Argumentos DW_MACRO_%02x: " #: dwarf.c:6376 #, c-format msgid "Invalid extension opcode form %s\n" msgstr "Forma %s opcode da extensão inválida\n" #: dwarf.c:6393 msgid ".debug_macro section not zero terminated\n" msgstr "Secção .debug_macro não termina em zero\n" #: dwarf.c:6407 #, c-format msgid " DW_MACRO_define - lineno : %d macro : %*s\n" msgstr " DW_MACRO_define - nº lin.: %d macro : %*s\n" #: dwarf.c:6417 #, c-format msgid " DW_MACRO_undef - lineno : %d macro : %*s\n" msgstr " DW_MACRO_undef - nº lin.: %d macro : %*s\n" #: dwarf.c:6432 msgid "DW_MACRO_start_file used, but no .debug_line offset provided.\n" msgstr "Usado DW_MACRO_start_file, mas não indicou desvio .debug_line.\n" #: dwarf.c:6438 #, c-format msgid " DW_MACRO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n" msgstr " DW_MACRO_start_file - nºlin.: %d nºfich.: %d\n" #: dwarf.c:6441 #, c-format msgid " DW_MACRO_start_file - lineno: %d filenum: %d filename: %s%s%s\n" msgstr " DW_MACRO_start_file - nºlin.: %d nºfich.: %d nomefich: %s%s%s\n" #: dwarf.c:6449 #, c-format msgid " DW_MACRO_end_file\n" msgstr " DW_MACRO_end_file\n" #: dwarf.c:6459 #, c-format msgid " DW_MACRO_define_strp - lineno : %d macro : %s\n" msgstr " DW_MACRO_define_strp - nºlin. : %d macro : %s\n" #: dwarf.c:6470 #, c-format msgid " DW_MACRO_undef_strp - lineno : %d macro : %s\n" msgstr " DW_MACRO_undef_strp - nºlin. : %d macro : %s\n" #: dwarf.c:6476 #, fuzzy, c-format #| msgid " DW_MACRO_import - offset : 0x%lx\n" msgid " DW_MACRO_import - offset : %#\n" msgstr " DW_MACRO_import - desvio : 0x%lx\n" #: dwarf.c:6483 #, fuzzy, c-format #| msgid " DW_MACRO_define_sup - lineno : %d macro offset : 0x%lx\n" msgid " DW_MACRO_define_sup - lineno : %d macro offset : %#\n" msgstr " DW_MACRO_define_sup - nºlin. : %d desvio macro : 0x%lx\n" #: dwarf.c:6491 #, fuzzy, c-format #| msgid " DW_MACRO_undef_sup - lineno : %d macro offset : 0x%lx\n" msgid " DW_MACRO_undef_sup - lineno : %d macro offset : %#\n" msgstr " DW_MACRO_undef_sup - nºlin.: %d desvio macro : 0x%lx\n" #: dwarf.c:6498 #, fuzzy, c-format #| msgid " DW_MACRO_import_sup - offset : 0x%lx\n" msgid " DW_MACRO_import_sup - offset : %#\n" msgstr " DW_MACRO_import_sup - desvio : 0x%lx\n" #: dwarf.c:6513 #, fuzzy, c-format #| msgid "(with offset %s) " msgid "(with offset %#) " msgstr "(com desvio %s) " #: dwarf.c:6514 #, c-format msgid "lineno : %d macro : %s\n" msgstr "linnº : %d macro : %s\n" #: dwarf.c:6521 #, c-format msgid " )\n" msgstr " TAG número (0x%lx)\n" #: dwarf.c:6597 msgid "has children" msgstr "tem filhos" #: dwarf.c:6597 msgid "no children" msgstr "sem filhos" #: dwarf.c:6661 #, c-format msgid "location view pair\n" msgstr "par de vista de localização\n" #: dwarf.c:6692 #, c-format msgid "No debug information available for loc lists of entry: %u\n" msgstr "Sem informação de depuração para lista loc da entrada: %u\n" #: dwarf.c:6704 dwarf.c:6845 dwarf.c:7066 #, c-format msgid "Invalid pointer size (%d) in debug info for entry %d\n" msgstr "Tamanho de ponteiro inválido (%d) na informação de depuração da entrada %d\n" #: dwarf.c:6716 dwarf.c:6769 dwarf.c:6778 dwarf.c:6857 dwarf.c:6972 #: dwarf.c:6980 dwarf.c:7078 dwarf.c:7150 dwarf.c:7158 #, fuzzy, c-format #| msgid "Location list starting at offset 0x%lx is not terminated.\n" msgid "Location list starting at offset %# is not terminated.\n" msgstr "Lista de localização iniciada no desvio 0x%lx não está terminada.\n" #: dwarf.c:6738 dwarf.c:6885 dwarf.c:7115 dwarf.c:8074 dwarf.c:8133 #, c-format msgid "\n" msgstr "\n" #: dwarf.c:6750 dwarf.c:6895 dwarf.c:6930 dwarf.c:8142 dwarf.c:8166 #, c-format msgid "(base address)\n" msgstr "(endereço base)\n" #: dwarf.c:6764 dwarf.c:6879 dwarf.c:7104 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "views at %8.8lx for:\n" #| " %*s " msgid "" "views at %8.8 for:\n" " %*s " msgstr "" "vistas em %8.8lx para:\n" " %*s " #: dwarf.c:6799 dwarf.c:7001 dwarf.c:8093 dwarf.c:8199 msgid " (start == end)" msgstr " (início == fim)" #: dwarf.c:6801 dwarf.c:7003 dwarf.c:8095 dwarf.c:8201 msgid " (start > end)" msgstr " (início > fim)" #: dwarf.c:6891 #, fuzzy, c-format #| msgid "" msgid "(index into .debug_addr) " msgstr "" #: dwarf.c:6947 #, c-format msgid "View pair entry in loclist with locviews attribute\n" msgstr "Ver entrada par em loclist com atributo locviews\n" #: dwarf.c:6954 #, c-format msgid "views for:\n" msgstr "vistas para:\n" #: dwarf.c:6959 #, c-format msgid "Invalid location list entry type %d\n" msgstr "Tipo de entrada da lista de localizações inválido %d\n" #: dwarf.c:7012 #, c-format msgid "Trailing view pair not used in a range" msgstr "Par de vista final não usado num intervalo" #: dwarf.c:7054 #, c-format msgid "No debug information for loc lists of entry: %u\n" msgstr "Sem informação de depuração para listas loc da entrada: %u\n" #: dwarf.c:7121 #, c-format msgid "(base address selection entry)\n" msgstr "(entrada de escolha de endereço base)\n" #: dwarf.c:7142 #, c-format msgid "Unknown location list entry type 0x%x.\n" msgstr "Tipo 0x%x de entrada de lista de localização desconhecido.\n" #: dwarf.c:7226 #, c-format msgid "Table at Offset %#\n" msgstr "" #: dwarf.c:7242 dwarf.c:8264 #, fuzzy, c-format #| msgid " Length: 0x%s (%s)\n" msgid " Length: %#\n" msgstr " Tamanho: 0x%s (%s)\n" #: dwarf.c:7243 dwarf.c:8265 #, fuzzy, c-format #| msgid " Version: %u\n" msgid " DWARF version: %u\n" msgstr " Versão: %u\n" #: dwarf.c:7244 dwarf.c:8266 #, fuzzy, c-format #| msgid " Address size (bytes): %d\n" msgid " Address size: %u\n" msgstr " Tamanho do endereço (bytes): %d\n" #: dwarf.c:7245 dwarf.c:8267 #, fuzzy, c-format #| msgid " Segment Size: %d\n" msgid " Segment size: %u\n" msgstr " Tamanho do segmento: %d\n" #: dwarf.c:7246 dwarf.c:8268 #, fuzzy, c-format #| msgid " Number of used entries: %u\n" msgid " Offset entries: %u\n" msgstr " Nº de entradas usadas: %u\n" #: dwarf.c:7250 #, fuzzy, c-format #| msgid "The %s section contains unsupported segment selector size: %d.\n" msgid "The %s section contains an unsupported segment selector size: %d.\n" msgstr "A secção %s contém um tamanho de selector de segmento não suportado: %d.\n" #: dwarf.c:7258 #, c-format msgid "" "\n" " Offset Entries starting at %#tx:\n" msgstr "" #: dwarf.c:7266 dwarf.c:8295 #, c-format msgid " [%6u] %#\n" msgstr "" #: dwarf.c:7305 dwarf.c:7585 dwarf.c:7802 dwarf.c:7926 dwarf.c:8333 #, c-format msgid "" "\n" "The %s section is empty.\n" msgstr "" "\n" "A secção %s está vazia.\n" #: dwarf.c:7325 #, c-format msgid "The %s section contains corrupt or unsupported version number: %d.\n" msgstr "A secção %s contém um nº de versão corrupto ou não suportado: %d.\n" #: dwarf.c:7352 dwarf.c:7808 dwarf.c:8341 #, c-format msgid "Unable to load/parse the .debug_info section, so cannot interpret the %s section.\n" msgstr "Impossível carregar/analisar a secção .debug_info, não foi interpretada a secção %s.\n" #: dwarf.c:7400 msgid "No location lists in .debug_info section!\n" msgstr "Sem listas de localização na secção .debug_info!\n" #: dwarf.c:7408 #, c-format msgid "" " Warning: This section has relocations - addresses seen here may not be accurate.\n" "\n" msgstr "" " Aviso: esta secção tem relocalizações - os endereços vistos aqui podem não ser precisos.\n" "\n" #: dwarf.c:7411 dwarf.c:7460 #, c-format msgid " Offset Begin End Expression\n" msgstr " Desvio Início Fim Expressão\n" #: dwarf.c:7499 dwarf.c:7503 #, fuzzy, c-format #| msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n" msgid "There is a hole [%#tx - %#] in %s section.\n" msgstr "Há um buraco [0x%lx - 0x%lx] na secção %s.\n" #: dwarf.c:7508 #, fuzzy, c-format #| msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n" msgid "There is an overlap [%#tx - %#] in %s section.\n" msgstr "Há uma sobreposição [0x%lx - 0x%lx] na secção %s.\n" #: dwarf.c:7516 #, fuzzy, c-format #| msgid "Offset 0x%lx is bigger than .debug_loc section size.\n" msgid "Offset %# is bigger than %s section size.\n" msgstr "Desvio 0x%lx superior ao tamanho da secção .debug_loc.\n" #: dwarf.c:7523 #, fuzzy, c-format #| msgid "View Offset 0x%lx is bigger than .debug_loc section size.\n" msgid "View Offset %# is bigger than %s section size.\n" msgstr "Desvio de vista 0x%lx superior ao tamanho da secção .debug_loc.\n" #: dwarf.c:7540 msgid "DWO is not yet supported.\n" msgstr "DWO ainda não é suportado.\n" #: dwarf.c:7557 msgid "Hole and overlap detection requires adjacent view lists and loclists.\n" msgstr "Detecção de buracos e sobreposições requer vistas adjacentes de listas e loclists.\n" #: dwarf.c:7566 #, c-format msgid "There is %ld unused byte at the end of section %s\n" msgid_plural "There are %ld unused bytes at the end of section %s\n" msgstr[0] "Há %ld byte não usado no fim da secção %s\n" msgstr[1] "Há %ld bytes não usados no fim da secção %s\n" #: dwarf.c:7690 #, fuzzy, c-format #| msgid "Debug info is corrupted, %s header at %#lx has length %s\n" msgid "Debug info is corrupted, %s header at %# has length %#\n" msgstr "Informação de depuração corrupta, %s cabeçalho em %#lx tem tamanho %s\n" #: dwarf.c:7718 msgid "Only DWARF 2 and 3 aranges are currently supported.\n" msgstr "Só são suportados aranges DWARF 2 e 3.\n" #: dwarf.c:7722 #, fuzzy, c-format #| msgid " Length: %ld\n" msgid " Length: %\n" msgstr " Tamanho: %ld\n" #: dwarf.c:7723 #, c-format msgid " Version: %d\n" msgstr " Versão: %d\n" #: dwarf.c:7724 #, fuzzy, c-format #| msgid " Offset into .debug_info: 0x%lx\n" msgid " Offset into .debug_info: %#\n" msgstr " Desvio em .debug_info: 0x%lx\n" #: dwarf.c:7726 #, c-format msgid " Pointer Size: %d\n" msgstr " Tamanho do ponteiro: %d\n" #: dwarf.c:7727 #, c-format msgid " Segment Size: %d\n" msgstr " Tamanho do segmento: %d\n" #: dwarf.c:7734 #, c-format msgid "Invalid address size in %s section!\n" msgstr "Tamanho de endereço inválido na secção %s!\n" #: dwarf.c:7744 msgid "Pointer size + Segment size is not a power of two.\n" msgstr "Tamanho de ponteiro + segmento não é uma potência de 2.\n" #: dwarf.c:7749 #, c-format msgid "" "\n" " Address Length\n" msgstr "" "\n" " Endereço Tamanho\n" #: dwarf.c:7751 #, c-format msgid "" "\n" " Address Length\n" msgstr "" "\n" " Endereço Tamanho\n" #: dwarf.c:7828 #, fuzzy, c-format #| msgid "Corrupt address base (%lx) found in debug section %u\n" msgid "Corrupt address base (%#) found in debug section %u\n" msgstr "Encontrada base de endereço (%lx) corrupta na secção de depuração %u\n" #: dwarf.c:7846 #, fuzzy, c-format #| msgid " For compilation unit at offset 0x%s:\n" msgid " For compilation unit at offset %#:\n" msgstr " Para unidade de compilação no desvio 0x%s:\n" #: dwarf.c:7849 #, c-format msgid "\tIndex\tAddress\n" msgstr "\tÍndice\tEndereço\n" #: dwarf.c:7861 #, fuzzy, c-format #| msgid "Corrupt %s section: expecting header size of 8 or 16, but found %ld instead\n" msgid "Corrupt %s section: expecting header size of 8 or 16, but found %zd instead" msgstr "Secção %s corrompida: esperado cabeçalho com 8 ou 16, obtido %ld\n" #: dwarf.c:7872 #, c-format msgid "Corrupt %s section: unit_length field of %# is invalid" msgstr "" #: dwarf.c:7879 #, c-format msgid "Corrupt %s section: expecting version number 5 in header but found %d instead\n" msgstr "Secção %s corrompida: esperado número de versão 5 no cabeçalho, obtido %d\n" #: dwarf.c:7894 #, c-format msgid "Corrupt %s section: address size (%x) is wrong" msgstr "" #: dwarf.c:7902 #, c-format msgid "\t%d:\t" msgstr "\t%d:\t" #: dwarf.c:7973 dwarf.c:7997 #, fuzzy, c-format #| msgid " Length: %#lx\n" msgid " Length: %#\n" msgstr " tamanho: %#lx\n" #: dwarf.c:7974 dwarf.c:7999 #, c-format msgid " Index Offset [String]\n" msgstr " Ìndice Desvio [Cadeia]\n" #: dwarf.c:7982 #, fuzzy, c-format #| msgid "Section %s is too small %#lx\n" msgid "Section %s is too small %#\n" msgstr "Secção %s muito pequena: %#lx\n" #: dwarf.c:7990 #, c-format msgid "Unexpected version number in str_offset header: %#x\n" msgstr "Número de versão inesperado em str_offset header: %#x\n" #: dwarf.c:7995 #, c-format msgid "Unexpected value in str_offset header's padding field: %#x\n" msgstr "Valor inesperado no campo de espaçamento do cabeçalho de str_offset: %#x\n" #: dwarf.c:7998 #, fuzzy, c-format #| msgid " Version: %#lx\n" msgid " Version: %#x\n" msgstr " Versão: %#lx\n" #: dwarf.c:8120 #, fuzzy, c-format #| msgid "Range list starting at offset 0x%lx is not terminated.\n" msgid "Range list starting at offset %# is not terminated.\n" msgstr "Lista de intervalos iniciada no desvio 0x%lx não está terminada.\n" #: dwarf.c:8138 #, fuzzy, c-format #| msgid "(base address)\n" msgid "(base address index) " msgstr "(endereço base)\n" #: dwarf.c:8178 #, c-format msgid "Invalid range list entry type %d\n" msgstr "Tipo de entrada de lista de intervalos %d inválido\n" #: dwarf.c:8246 #, fuzzy, c-format #| msgid "The length field (0x%lx) in the debug_rnglists header is wrong - the section is too small\n" msgid "The length field (%#) in the debug_rnglists header is wrong - the section is too small\n" msgstr "O campo de tamanho (0x%lx) no cabeçalho debug_rnglists está errado - secção muito pequena\n" #: dwarf.c:8263 #, c-format msgid " Table at Offset: %#:\n" msgstr "" #: dwarf.c:8281 #, fuzzy #| msgid "Only DWARF version 5 debug_rnglists info is currently supported.\n" msgid "Only DWARF version 5+ debug_rnglists info is currently supported.\n" msgstr "Só é suportada informação debug_rnglists DWARF versão 5.\n" #: dwarf.c:8288 #, c-format msgid "" "\n" " Offsets starting at %#tx:\n" msgstr "" #. This can happen when the file was compiled with -gsplit-debug #. which removes references to range lists from the primary .o file. #: dwarf.c:8355 #, fuzzy, c-format #| msgid "No range lists in .debug_info section.\n" msgid "No range lists referenced by .debug_info section.\n" msgstr "Sem listas de intervalos na secção .debug_info.\n" #: dwarf.c:8384 #, fuzzy, c-format #| msgid "Range lists in %s section start at 0x%lx\n" msgid "Range lists in %s section start at %#\n" msgstr "Listas de intervalos na secção %s iniciam em 0x%lx\n" #: dwarf.c:8389 dwarf.c:8424 #, c-format msgid " Offset Begin End\n" msgstr " Desvio Início Fim\n" #: dwarf.c:8407 #, fuzzy, c-format #| msgid "Corrupt pointer size (%d) in debug entry at offset %8.8lx\n" msgid "Corrupt pointer size (%d) in debug entry at offset %#\n" msgstr "Tamanho de ponteiro corromido (%d) na entrada de depuração no desvio %8.8lx\n" #: dwarf.c:8414 #, fuzzy, c-format #| msgid "Corrupt offset (%#8.8lx) in range entry %u\n" msgid "Corrupt offset (%#) in range entry %u\n" msgstr "Desvio inválido %#8.8lx na entrada de intervalo %u\n" #: dwarf.c:8441 #, fuzzy, c-format #| msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n" msgid "There is a hole [%#tx - %#tx] in %s section.\n" msgstr "Há um buraco [0x%lx - 0x%lx] na secção %s.\n" #: dwarf.c:8447 #, fuzzy, c-format #| msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n" msgid "There is an overlap [%#tx - %#tx] in %s section.\n" msgstr "Há uma sobreposição [0x%lx - 0x%lx] na secção %s.\n" #: dwarf.c:8532 #, c-format msgid "Unfeasibly large register number: %u\n" msgstr "Número de registo invulgarmente grande: %u\n" #: dwarf.c:8546 #, c-format msgid "Out of memory allocating %u columns in dwarf frame arrays\n" msgstr "Sem memória ao alocar %u colunas em matrizes de moldura dwarf\n" #: dwarf.c:9012 msgid "No terminator for augmentation name\n" msgstr "Sem termo para o nome do aumento\n" #: dwarf.c:9030 #, c-format msgid "Invalid pointer size (%d) in CIE data\n" msgstr "Tamanho de ponteiro inválido (%d) em dados CIE\n" #: dwarf.c:9038 #, c-format msgid "Invalid segment size (%d) in CIE data\n" msgstr "Tamanho de segmento inválido (%d) em dados CIE\n" #: dwarf.c:9074 dwarf.c:9446 #, fuzzy, c-format #| msgid "Augmentation data too long: 0x%s, expected at most %#lx\n" msgid "Augmentation data too long: %#, expected at most %#tx\n" msgstr "Dados de aumento muito longos: 0x%s, esperado no máximo %#lx\n" #: dwarf.c:9159 #, c-format msgid " Augmentation data: " msgstr " Dados de aumento: " #: dwarf.c:9175 msgid "bad register: " msgstr "mau registo: " #: dwarf.c:9346 msgid "Failed to read CIE information\n" msgstr "Falha ao ler informação CIE\n" #: dwarf.c:9357 dwarf.c:9378 dwarf.c:9407 msgid "Invalid max register\n" msgstr "Registo máximo inválido\n" #. PR 17512: file: 9e196b3e. #: dwarf.c:9422 #, c-format msgid "Probably corrupt segment size: %d - using 4 instead\n" msgstr "Provável tamanho de segmento corrupto: %d - a usar 4\n" #. Ideally translate "invalid " to 8 chars, trailing space #. is optional. #: dwarf.c:9466 #, fuzzy, c-format #| msgid "*invalid*" msgid "cie=invalid " msgstr "*inválido*" #: dwarf.c:9900 msgid "Invalid column number in saved frame state\n" msgstr "Nº de coluna inválido em estado de moldura gravado\n" #: dwarf.c:9950 dwarf.c:9974 #, fuzzy, c-format #| msgid " DW_CFA_expression: \n" msgid " %s: >\n" msgstr " DW_CFA_expression: \n" #: dwarf.c:10118 #, c-format msgid " DW_CFA_??? (User defined call frame op: %#x)\n" msgstr " DW_CFA_??? (Operação call frame definida pelo utilizador: %#x)\n" #: dwarf.c:10120 #, c-format msgid "Unsupported or unknown Dwarf Call Frame Instruction number: %#x\n" msgstr "Número Dwarf Call Frame Instruction não suportado ou desconhecido: %#x\n" #: dwarf.c:10224 #, fuzzy, c-format #| msgid "Debug info is corrupted, %s header at %#lx has length %s\n" msgid "Debug info is corrupted, %s header at %#tx has length %#\n" msgstr "Informação de depuração corrupta, %s cabeçalho em %#lx tem tamanho %s\n" #: dwarf.c:10233 #, fuzzy, c-format #| msgid "Version %ld\n" msgid "Version %d\n" msgstr "Versão %ld\n" #: dwarf.c:10239 msgid "Only DWARF version 5 .debug_names is currently supported.\n" msgstr "Só é suportado .debug_names DWARF version 5.\n" #: dwarf.c:10246 #, c-format msgid "Padding field of .debug_names must be 0 (found 0x%x)\n" msgstr "Campo padding de .debug_names tem de ser 0 (encontrado 0x%x)\n" #: dwarf.c:10251 msgid "Compilation unit count must be >= 1 in .debug_names\n" msgstr "Total de unidade de compilação tem de se >=1 em .debug_names\n" #: dwarf.c:10262 #, c-format msgid "Augmentation string length %u must be rounded up to a multiple of 4 in .debug_names.\n" msgstr "Tamanho da cadeia de aumento %u tem de ser arredondado para múltiplos de 4 em .debug_names.\n" #: dwarf.c:10270 #, c-format msgid "Augmentation string:" msgstr "Cadeia de aumento:" #: dwarf.c:10297 #, c-format msgid "CU table:\n" msgstr "Tabela CU:\n" #: dwarf.c:10310 #, c-format msgid "TU table:\n" msgstr "Tabela TU:\n" #: dwarf.c:10323 #, c-format msgid "Foreign TU table:\n" msgstr "Tabela TU externa:\n" #: dwarf.c:10332 #, c-format msgid "[%3u] " msgstr "[%3u] " #: dwarf.c:10343 #, fuzzy, c-format #| msgid "Entry pool offset (0x%lx) exceeds unit size 0x%lx for unit 0x%lx in the debug_names\n" msgid "Entry pool offset (%#) exceeds unit size %#tx for unit %#tx in the debug_names\n" msgstr "Desvio do pool de entrada (0x%lx) excede tamanho de unidade 0x%lx da unidade 0x%lx em debug_names\n" #: dwarf.c:10371 #, c-format msgid "Used %zu of %lu bucket.\n" msgid_plural "Used %zu of %lu buckets.\n" msgstr[0] "Usados %zu de %lu balde\n" msgstr[1] "Usados %zu de %lu baldes.\n" #: dwarf.c:10400 #, fuzzy, c-format #| msgid "Out of %lu items there are %zu bucket clashes (longest of %zu entries).\n" msgid "Out of % items there are %zu bucket clashes (longest of %zu entries).\n" msgstr "De %lu itens há %zu conflitos de baldes (a maior de %zu entradas).\n" #: dwarf.c:10405 #, c-format msgid "The name_count (%) is not the same as the used bucket_count (%zu) + the hash clash count (%zu)" msgstr "" #: dwarf.c:10443 #, fuzzy, c-format #| msgid "Duplicate abbreviation tag %lu in unit 0x%lx in the debug_names\n" msgid "Duplicate abbreviation tag % in unit %#tx in the debug_names section\n" msgstr "Rótulo de abreviatura duplicado %lu na unidade 0x%lx em debug_names\n" #: dwarf.c:10465 dwarf.c:10759 #, c-format msgid "" "\n" "Symbol table:\n" msgstr "" "\n" "Tabela de símbolos:\n" #: dwarf.c:10521 #, fuzzy, c-format #| msgid "Undefined abbreviation tag %lu in unit 0x%lx in the debug_names\n" msgid "Undefined abbreviation tag % in unit %#tx in the debug_names section\n" msgstr "Rótulo de abreviatura indefinido %lu na unidade 0x%lx em debug_names\n" #: dwarf.c:10552 #, c-format msgid " " msgstr " " #: dwarf.c:10584 msgid "The debuglink filename is corrupt/missing\n" msgstr "O nome do ficheiro debuglink está corrupto/em falta\n" #: dwarf.c:10588 #, c-format msgid " Separate debug info file: %s\n" msgstr " Ficheiro de informação de depuração separado: %s\n" #: dwarf.c:10599 msgid "CRC offset missing/truncated\n" msgstr "Desvio CRC em falta/truncado\n" #: dwarf.c:10605 #, c-format msgid " CRC value: %#x\n" msgstr " Valor CRC: %#x\n" #: dwarf.c:10609 #, fuzzy, c-format #| msgid "There are %#lx extraneous bytes at the end of the section\n" msgid "There are %# extraneous bytes at the end of the section\n" msgstr "Há %#lx bytes estranhos no final da secção\n" #: dwarf.c:10624 #, fuzzy, c-format #| msgid "Build-ID is too short (%#lx bytes)\n" msgid "Build-ID is too short (%#zx bytes)\n" msgstr "Build-ID muito curta (%#lx bytes)\n" #: dwarf.c:10628 #, fuzzy, c-format #| msgid " Build-ID (%#lx bytes):" msgid " Build-ID (%#zx bytes):" msgstr " Build-ID (%#lx bytes):" #: dwarf.c:10660 #, c-format msgid "Truncated header in the %s section.\n" msgstr "Cabeçalho truncado na secção %s.\n" #: dwarf.c:10664 #, fuzzy, c-format #| msgid "Version %ld\n" msgid "Version %lu\n" msgstr "Versão %ld\n" #: dwarf.c:10670 #, c-format msgid "Unsupported version %lu.\n" msgstr "Versão %lu não suportada.\n" #: dwarf.c:10674 msgid "The address table data in version 3 may be wrong.\n" msgstr "Os dados da tabela de endereços da versão 3 podem estar errados.\n" #: dwarf.c:10676 msgid "Version 4 does not support case insensitive lookups.\n" msgstr "A versão 4 não suporta procuras insensíveis a maiúsculas.\n" #: dwarf.c:10678 msgid "Version 5 does not include inlined functions.\n" msgstr "A versão 5 não inclui funções em linha.\n" #: dwarf.c:10680 msgid "Version 6 does not include symbol attributes.\n" msgstr "A versão 6 não inclui atributos de símbolos.\n" #: dwarf.c:10708 #, c-format msgid "Corrupt header in the %s section.\n" msgstr "Cabeçalho corrupto na secção %s.\n" #: dwarf.c:10724 #, c-format msgid "" "\n" "CU table:\n" msgstr "" "\n" "Tabela CU:\n" #: dwarf.c:10734 #, c-format msgid "" "\n" "TU table:\n" msgstr "" "\n" "Tabela TU:\n" #: dwarf.c:10747 #, c-format msgid "" "\n" "Address table:\n" msgstr "" "\n" "Tabela de endereços:\n" #: dwarf.c:10774 #, c-format msgid "[%3u] " msgstr "[%3u] " #: dwarf.c:10775 #, c-format msgid "Corrupt name offset of 0x%x found for symbol table slot %d\n" msgstr "Desvio de nome de 0x%x corrupto para espaço na tabela de símbolos %d\n" #: dwarf.c:10786 #, c-format msgid "\n" msgstr "\n" #: dwarf.c:10787 #, c-format msgid "Corrupt CU vector offset of 0x%x found for symbol table slot %d\n" msgstr "Desvio de vector CU de 0x%x corrupto para espaço na tabela de símbolos %d\n" #: dwarf.c:10798 #, c-format msgid "Invalid number of CUs (0x%x) for symbol table slot %d\n" msgstr "Número de CUs (0x%x) inválido para espaço na tabela de símbolos %d\n" #: dwarf.c:10823 msgid "static" msgstr "estático" #: dwarf.c:10823 msgid "global" msgstr "global" #: dwarf.c:10835 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Symbol table:\n" msgid "" "\n" "Shortcut table:\n" msgstr "" "\n" "Tabela de símbolos:\n" #: dwarf.c:10839 #, fuzzy, c-format #| msgid "Corrupt header in the %s section.\n" msgid "Corrupt shortcut table in the %s section.\n" msgstr "Cabeçalho corrupto na secção %s.\n" #: dwarf.c:10844 #, c-format msgid "Language of main: " msgstr "" #: dwarf.c:10848 #, fuzzy, c-format #| msgid "Name index: %ld\n" msgid "Name of main: " msgstr "Índice de nome: %ld\n" #: dwarf.c:10850 #, fuzzy, c-format #| msgid "" msgid "\n" msgstr "" #: dwarf.c:10856 #, fuzzy, c-format #| msgid "[%3u] " msgid "\n" msgstr "[%3u] " #: dwarf.c:10857 #, fuzzy, c-format #| msgid "Corrupt name offset of 0x%x found for symbol table slot %d\n" msgid "Corrupt name offset of 0x%x found for name of main\n" msgstr "Desvio de nome de 0x%x corrupto para espaço na tabela de símbolos %d\n" #: dwarf.c:10961 #, c-format msgid "Section %s is empty\n" msgstr "A secção %s está vazia\n" #: dwarf.c:10967 #, c-format msgid "Section %s is too small to contain a CU/TU header\n" msgstr "Secção %s muito pequena para conter cabeçalho CU/TU\n" #: dwarf.c:10986 #, c-format msgid " Version: %u\n" msgstr " Versão: %u\n" #: dwarf.c:10988 #, c-format msgid " Number of columns: %u\n" msgstr " Número de colunas: %u\n" #: dwarf.c:10989 #, c-format msgid " Number of used entries: %u\n" msgstr " Nº de entradas usadas: %u\n" #: dwarf.c:10990 #, c-format msgid "" " Number of slots: %u\n" "\n" msgstr "" " Número de ranhuras: %u\n" "\n" #: dwarf.c:10997 #, c-format msgid "Section %s is too small for %u slot\n" msgid_plural "Section %s is too small for %u slots\n" msgstr[0] "Secção %s muito pequena para %u ranhura\n" msgstr[1] "Secção %s muito pequena para %u ranhuras\n" #: dwarf.c:11030 msgid "Section index pool located before start of section\n" msgstr "Encontrado pool de índice de secção antes do início da secção\n" #: dwarf.c:11034 #, fuzzy, c-format #| msgid " [%3d] Signature: 0x%s Sections: " msgid " [%3d] Signature: %# Sections: " msgstr " [%3d] Assinatura: 0x%s Secções: " #: dwarf.c:11040 #, c-format msgid "Section %s too small for shndx pool\n" msgstr "Secção %s muito pequena para pool shndx\n" #: dwarf.c:11083 #, c-format msgid "Section %s too small for offset and size tables\n" msgstr "Secção %s muito pequena para tabelas de tamanho e desvios\n" #: dwarf.c:11090 #, c-format msgid " Offset table\n" msgstr " Tabela de desvios\n" #: dwarf.c:11092 dwarf.c:11179 msgid "signature" msgstr "assinatura" #: dwarf.c:11092 dwarf.c:11179 msgid "dwo_id" msgstr "dwo_id" #: dwarf.c:11131 #, c-format msgid "Row index (%u) is larger than number of used entries (%u)\n" msgstr "Índice de linha (%u) maior que número de entradas usado (%u)\n" #: dwarf.c:11159 dwarf.c:11230 #, c-format msgid "Overlarge Dwarf section index detected: %u\n" msgstr "Detectado índice sobrecarregado de secção Dwarf: %u\n" #: dwarf.c:11177 #, c-format msgid " Size table\n" msgstr " Tabela de tamanho\n" #: dwarf.c:11216 #, c-format msgid "Too many rows/columns in DWARF index section %s\n" msgstr "" #: dwarf.c:11245 #, c-format msgid " Unsupported version (%d)\n" msgstr " Versão não suportada (%d)\n" #: dwarf.c:11317 #, c-format msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n" msgstr "Mostrar conteúdo da depuração da secção %s ainda não é suportado.\n" #: dwarf.c:11348 #, fuzzy, c-format #| msgid "Attempt to allocate an array with an excessive number of elements: 0x%lx\n" msgid "Attempt to allocate an array with an excessive number of elements: %#\n" msgstr "Tentativa de alocar uma matriz com excessivo número de elementos: 0x%lx\n" #: dwarf.c:11366 #, fuzzy, c-format #| msgid "Attempt to re-allocate an array with an excessive number of elements: 0x%lx\n" msgid "Attempt to re-allocate an array with an excessive number of elements: %#\n" msgstr "Tentativa de re-alocar uma matriz com excessivo número de elementos: 0x%lx\n" #: dwarf.c:11382 #, fuzzy, c-format #| msgid "Attempt to allocate a zero'ed array with an excessive number of elements: 0x%lx\n" msgid "Attempt to allocate a zero'ed array with an excessive number of elements: %#\n" msgstr "Tentativa de alocar uma matriz de zeros com excessivo número de elementos: 0x%lx\n" #: dwarf.c:11480 #, c-format msgid "Unable to reopen separate debug info file: %s\n" msgstr "Impossível reabrir ficheiro separado de informação de depuração: %s\n" #: dwarf.c:11492 #, c-format msgid "Separate debug info file %s found, but CRC does not match - ignoring\n" msgstr "Encontrado ficheiro separado de informação de depuração %s, Mas CRC difere - a ignorar\n" #: dwarf.c:11671 #, c-format msgid "Corrupt debuglink section: %s\n" msgstr "Secção debuglink corrupta: %s\n" #: dwarf.c:11710 msgid "Out of memory" msgstr "Sem memória" #. Failed to find the file. #: dwarf.c:11786 #, c-format msgid "could not find separate debug file '%s'\n" msgstr "impossível encontrar ficheiro separado de informação de depuração \"%s\"\n" #: dwarf.c:11788 dwarf.c:11793 dwarf.c:11799 dwarf.c:11803 dwarf.c:11808 #: dwarf.c:11811 dwarf.c:11814 dwarf.c:11817 #, c-format msgid "tried: %s\n" msgstr "tentado: %s\n" #: dwarf.c:11827 #, c-format msgid "tried: DEBUGINFOD_URLS=%s\n" msgstr "tentado: DEBUGINFOD_URLS=%s\n" #: dwarf.c:11855 #, c-format msgid "failed to open separate debug file: %s\n" msgstr "falha ao abrir ficheiro separado de informação de depuração: %s\n" #: dwarf.c:11864 #, c-format msgid "" "\n" "%s: Found separate debug info file: %s\n" msgstr "" "\n" "%s: encontrado ficheiro separado de informação de depuração: %s\n" #: dwarf.c:11887 msgid "Out of memory allocating dwo filename\n" msgstr "Sem memória ao alocar nome de ficheiro dwo\n" #: dwarf.c:11893 #, c-format msgid "Unable to load dwo file: %s\n" msgstr "Impossível carregar ficheiro dwo: %s\n" #. FIXME: We should check the dwo_id. #: dwarf.c:11900 #, c-format msgid "" "%s: Found separate debug object file: %s\n" "\n" msgstr "" "%s: encontrado ficheiro separado de objecto de depuração: %s\n" "\n" #: dwarf.c:11932 #, fuzzy #| msgid "Unable to locate %s section!\n" msgid "Unable to load the .note.gnu.build-id section\n" msgstr "Impossível localizar secção %s!\n" #: dwarf.c:11938 #, fuzzy #| msgid ".debug_sup section is corrupt/empty\n" msgid ".note.gnu.build-id section is corrupt/empty\n" msgstr ".debug_sup section corrompida ou vazia\n" #: dwarf.c:11959 #, fuzzy #| msgid " \n" msgid ".note.gnu.build-id data size is too small\n" msgstr " \n" #: dwarf.c:11965 msgid ".note.gnu.build-id data size is too big\n" msgstr "" #: dwarf.c:12026 msgid ".debug_sup section is corrupt/empty\n" msgstr ".debug_sup section corrompida ou vazia\n" #: dwarf.c:12036 msgid "filename in .debug_sup section is corrupt\n" msgstr "o nome de ficheiro na secção .debug_sup está corrompido\n" #: dwarf.c:12051 msgid "unable to construct path for supplementary debug file" msgstr "impossível construir o caminho para o ficheiro de depuração suplementar" #: dwarf.c:12065 msgid "out of memory constructing filename for .debug_sup link\n" msgstr "memória esgotada ao contruir o nome de ficheiro para a ligação .debug_sup link\n" #: dwarf.c:12073 #, c-format msgid "unable to open file '%s' referenced from .debug_sup section\n" msgstr "impossível abrir o ficheiro \"%s\", referenciado da secção .debug_sup\n" #: dwarf.c:12078 #, c-format msgid "" "%s: Found supplementary debug file: %s\n" "\n" msgstr "" "%s: encontrado um ficheiro de depuração suplementar: %s\n" "\n" #: dwarf.c:12179 msgid "Multiple DWO_NAMEs encountered for the same CU\n" msgstr "Encontrados múltiplos DWO_NAMEs para o mesmo CU\n" #: dwarf.c:12191 msgid "multiple DWO_IDs encountered for the same CU\n" msgstr "encontradas múltiplas DWO_IDs para o mesmo CU\n" #: dwarf.c:12196 msgid "Unexpected DWO INFO type" msgstr "Tipo DWO INFO inesperado" #: dwarf.c:12211 #, c-format msgid "" "The %s section contains link(s) to dwo file(s):\n" "\n" msgstr "" "A secção %s contém ligações a ficheiros dwo:\n" "\n" #: dwarf.c:12216 #, c-format msgid " Name: %s\n" msgstr " Nome: %s\n" #: dwarf.c:12217 #, c-format msgid " Directory: %s\n" msgstr " Pasta: %s\n" #: dwarf.c:12217 msgid "" msgstr "<não encontrado="">" #: dwarf.c:12219 #, c-format msgid " ID: " msgstr " ID: " #: dwarf.c:12221 #, c-format msgid " ID: \n" msgstr " ID: <não especificada="">\n" #: dwarf.c:12378 #, c-format msgid "Unrecognized debug option '%s'\n" msgstr "Opção de depuração \"%s\" desconhecida\n" #: dwarf.c:12422 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unrecognized debug option '%s'\n" msgid "Unrecognized debug letter option '%c'\n" msgstr "Opção de depuração \"%s\" desconhecida\n" #: dwarf.h:281 #, fuzzy #| msgid "%s:%lu: end of data encountered whilst reading LEB\n" msgid "end of data encountered whilst reading LEB\n" msgstr "%s:%lu: encontrado o fim dos dados enquanto lia LEB\n" #: dwarf.h:283 #, fuzzy #| msgid "%s:%lu: read LEB value is too large to store in destination variable\n" msgid "read LEB value is too large to store in destination variable\n" msgstr "%s:%lu: valor LEB lido é muito grande para armazenar na variável destino\n" #: elfcomm.c:47 #, c-format msgid "%s: Error: " msgstr "%s: erro: " #: elfcomm.c:61 #, c-format msgid "%s: Warning: " msgstr "%s: aviso: " #: elfcomm.c:73 elfcomm.c:88 elfcomm.c:158 elfcomm.c:221 #, c-format msgid "Unhandled data length: %d\n" msgstr "Tamanho de dados não gerido: %d\n" #: elfcomm.c:281 elfcomm.c:306 elfcomm.c:780 msgid "Out of memory\n" msgstr "Sem memória\n" #: elfcomm.c:298 #, c-format msgid "Abnormal length of thin archive member name: %lx\n" msgstr "Tamanho anormal de nome de membro de arquivo magro: %lx\n" #: elfcomm.c:342 #, c-format msgid "%s: invalid archive header size: %ld\n" msgstr "%s: tamanho de cabeçalho de arquivo inválido: %ld\n" #: elfcomm.c:355 #, c-format msgid "%s: failed to skip archive symbol table\n" msgstr "%s: falha ao ignorar tabela de símbolos do arquivo\n" #: elfcomm.c:374 #, c-format msgid "%s: the archive index is empty\n" msgstr "%s: índice do arquivo vazio\n" #: elfcomm.c:382 elfcomm.c:411 #, c-format msgid "%s: failed to read archive index\n" msgstr "%s: falha ao ler índice do arquivo\n" #: elfcomm.c:393 #, c-format msgid "%s: the archive index is supposed to have 0x%lx entries of %d bytes, but the size is only 0x%lx\n" msgstr "%s: o índice do arquivo deveria ter 0x%lx entradas de %d bytes, mas o tamanho é só 0x%lx\n" #: elfcomm.c:403 msgid "Out of memory whilst trying to read archive symbol index\n" msgstr "Sem memória ao tentar ler o índice de símbolos do arquivo\n" #: elfcomm.c:423 msgid "Out of memory whilst trying to convert the archive symbol index\n" msgstr "Sem memória ao tentar converter o índice de símbolos do arquivo\n" #: elfcomm.c:436 #, c-format msgid "%s: the archive has an index but no symbols\n" msgstr "%s: o arquivo tem um índice mas não tem símbolos\n" #: elfcomm.c:444 msgid "Out of memory whilst trying to read archive index symbol table\n" msgstr "Sem memória ao tentar ler a tabela de índice de símbolos do arquivo\n" #: elfcomm.c:452 #, c-format msgid "%s: failed to read archive index symbol table\n" msgstr "%s: falha ao ler a tabela de índice de símbolos do arquivo\n" #: elfcomm.c:462 #, c-format msgid "%s: failed to read archive header following archive index\n" msgstr "%s: falha ao ler cabeçalho do arquivo a seguir ao índice do arquivo\n" #: elfcomm.c:495 #, c-format msgid "%s: failed to seek to first archive header\n" msgstr "%s: falha ao procurar o 1º cabeçalho do arquivo\n" #. PR 24049 - we cannot use filedata->file_name as this will #. have already been freed. #: elfcomm.c:504 elfcomm.c:738 elfedit.c:613 readelf.c:23373 #, c-format msgid "%s: failed to read archive header\n" msgstr "%s: falha ao ler cabeçalho do arquivo\n" #: elfcomm.c:521 #, c-format msgid "%s has no archive index\n" msgstr "%s não tem índice de arquivo\n" #: elfcomm.c:533 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: long name table is too small, (size = %ld)\n" msgid "%s: long name table is too small, (size = %)\n" msgstr "%s: tabela de nomes longos muito pequena, (tamanho = %ld)\n" #: elfcomm.c:541 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: long name table is too big, (size = 0x%lx)\n" msgid "%s: long name table is too big, (size = %#)\n" msgstr "%s: tabela de nomes longos muito grande, (tamanho = 0x%lx)\n" #: elfcomm.c:552 msgid "Out of memory reading long symbol names in archive\n" msgstr "Sem memória ao ler nomes longos de símbolos no arquivo\n" #: elfcomm.c:560 #, c-format msgid "%s: failed to read long symbol name string table\n" msgstr "%s: falha ao ler tabela de nomes longos de símbolos\n" #: elfcomm.c:643 msgid "Archive member uses long names, but no longname table found\n" msgstr "Membro do arquivo usa nomes longos, mas não há tabela longname\n" #: elfcomm.c:657 #, c-format msgid "Found long name index (%ld) beyond end of long name table\n" msgstr "Encontrado índice de nomes longos (%ld) para lá do fim da tabela de nomes longos\n" #: elfcomm.c:676 msgid "Invalid Thin archive member name\n" msgstr "Nome de membro de arquivo magro inválido\n" #: elfcomm.c:732 #, c-format msgid "%s: failed to seek to next file name\n" msgstr "%s: falha ao procurarnome de ficheiro seguinte\n" #: elfcomm.c:743 elfedit.c:620 readelf.c:23380 #, c-format msgid "%s: did not find a valid archive header\n" msgstr "%s: sem cabeçalho de arquivo válido\n" #: elfedit.c:93 #, c-format msgid "%s: Not an i386 nor x86-64 ELF file\n" msgstr "%s: não é um ficheiro ELF i386 nem x86-64\n" #: elfedit.c:99 #, c-format msgid "%s: stat () failed\n" msgstr "%s: stat () falhou\n" #: elfedit.c:107 #, c-format msgid "%s: mmap () failed\n" msgstr "%s: mmap () falhou\n" #: elfedit.c:246 #, c-format msgid "%s: Invalid PT_NOTE segment\n" msgstr "%s: segmento PT_NOTE inválido\n" #: elfedit.c:271 #, c-format msgid "Unknown x86 feature: %s\n" msgstr "Funcionalidade x86 desconhecida: %s\n" #: elfedit.c:319 #, c-format msgid "%s: Unsupported EI_VERSION: %d is not %d\n" msgstr "%s: EI_VERSION não suportada: %d não é %d\n" #: elfedit.c:340 #, c-format msgid "%s: Unmatched input EI_CLASS: %d is not %d\n" msgstr "%s: EI_CLASS de entrada não encontrada: %d não é %d\n" #: elfedit.c:349 #, c-format msgid "%s: Unmatched output EI_CLASS: %d is not %d\n" msgstr "%s: EI_CLASS de saída não encontrada: %d não é %d\n" #: elfedit.c:358 #, c-format msgid "%s: Unmatched e_machine: %d is not %d\n" msgstr "%s: e_machine não encontrada: %d não é %d\n" #: elfedit.c:369 #, c-format msgid "%s: Unmatched e_type: %d is not %d\n" msgstr "%s: e_type não encontrada: %d não é %d\n" #: elfedit.c:380 #, c-format msgid "%s: Unmatched EI_OSABI: %d is not %d\n" msgstr "%s: EI_OSABI não encontrada: %d não é %d\n" #: elfedit.c:392 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: Unmatched EI_OSABI: %d is not %d\n" msgid "%s: Unmatched EI_ABIVERSION: %d is not %d\n" msgstr "%s: EI_OSABI não encontrada: %d não é %d\n" #: elfedit.c:429 #, c-format msgid "%s: Failed to update ELF header: %s\n" msgstr "%s: falha ao actualizar cabeçalho ELF: %s\n" #: elfedit.c:499 msgid "" "This executable has been built without support for a\n" "64 bit data type and so it cannot process 64 bit ELF files.\n" msgstr "" "Este executável foi compilado sem suporte a tipos de dados\n" "64 bits, pelo que não pode processar ficheiros ELF 64 bit.\n" #: elfedit.c:540 #, c-format msgid "%s: Failed to read ELF header\n" msgstr "%s: falha ao ler cabeçalho ELF\n" #: elfedit.c:547 #, c-format msgid "%s: Failed to seek to ELF header\n" msgstr "%s: falha ao procurar cabeçalho ELF\n" #: elfedit.c:604 readelf.c:23361 #, c-format msgid "%s: failed to seek to next archive header\n" msgstr "%s: falha ao procurar o cabeçalho de arquivo seguinte\n" #: elfedit.c:635 elfedit.c:644 readelf.c:23393 readelf.c:23402 #, c-format msgid "%s: bad archive file name\n" msgstr "%s nome de arquivo errado\n" #: elfedit.c:667 elfedit.c:778 #, c-format msgid "Input file '%s' is not readable\n" msgstr "Ficheiro \"%s\" não é legível\n" #: elfedit.c:694 #, c-format msgid "%s: failed to seek to archive member\n" msgstr "%s: falha ao procurar membro de arquivo\n" #: elfedit.c:735 readelf.c:23521 #, c-format msgid "'%s': No such file\n" msgstr "\"%s\": ficheiro inexistente\n" #: elfedit.c:737 readelf.c:23523 #, c-format msgid "Could not locate '%s'. System error message: %s\n" msgstr "Impossível localizar \"%s\". Mensagem de erro do sistema: %s\n" #: elfedit.c:758 readelf.c:23530 #, c-format msgid "'%s' is not an ordinary file\n" msgstr "\"%s\" não é um ficheiro normal\n" #: elfedit.c:784 readelf.c:23552 #, c-format msgid "%s: Failed to read file's magic number\n" msgstr "%s: falha ao ler número mágico do ficheiro\n" #: elfedit.c:848 #, c-format msgid "Unknown OSABI: %s\n" msgstr "OSABI desconhecido: %s\n" #: elfedit.c:873 #, c-format msgid "Unknown machine type: %s\n" msgstr "Tipo de máquina desconhecido: %s\n" #: elfedit.c:892 #, c-format msgid "Unknown type: %s\n" msgstr "Tipo desconhecido: %s\n" #: elfedit.c:943 #, c-format msgid "Usage: %s <option(s)> elffile(s)\n" msgstr "Uso: %s <opções> elffile(s)\n" #: elfedit.c:945 #, c-format msgid " Update the ELF header of ELF files\n" msgstr " Actualizar o leitor ELF de ficheiros ELF\n" #: elfedit.c:946 nm.c:294 objcopy.c:574 objcopy.c:716 strings.c:1332 #, c-format msgid " The options are:\n" msgstr " As opções são:\n" #: elfedit.c:947 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| " --input-mach [none|i386|iamcu|l1om|k1om|x86_64]\n" #| " Set input machine type\n" #| " --output-mach [none|i386|iamcu|l1om|k1om|x86_64]\n" #| " Set output machine type\n" #| " --input-type [none|rel|exec|dyn]\n" #| " Set input file type\n" #| " --output-type [none|rel|exec|dyn]\n" #| " Set output file type\n" #| " --input-osabi [%s]\n" #| " Set input OSABI\n" #| " --output-osabi [%s]\n" #| " Set output OSABI\n" msgid "" " --input-mach [none|i386|iamcu|l1om|k1om|x86_64]\n" " Set input machine type\n" " --output-mach [none|i386|iamcu|l1om|k1om|x86_64]\n" " Set output machine type\n" " --input-type [none|rel|exec|dyn]\n" " Set input file type\n" " --output-type [none|rel|exec|dyn]\n" " Set output file type\n" " --input-osabi [%s]\n" " Set input OSABI\n" " --output-osabi [%s]\n" " Set output OSABI\n" " --input-abiversion [0-255] Set input ABIVERSION\n" " --output-abiversion [0-255] Set output ABIVERSION\n" msgstr "" " --input-mach [none|i386|iamcu|l1om|k1om|x86_64]\n" " Definir tipo da máquina de entrada\n" " --output-mach [none|i386|iamcu|l1om|k1om|x86_64]\n" " Definir tipo da máquina de saída\n" " --input-type [none|rel|exec|dyn]\n" " Definir tipo da ficheiro de entrada\n" " --output-type [none|rel|exec|dyn]\n" " Definir tipo da ficheiro de saída\n" " --input-osabi [%s]\n" " Definir OSABI de entrada\n" " --output-osabi [%s]\n" " Definir OSABI de saída\n" #: elfedit.c:964 #, c-format msgid "" " --enable-x86-feature [ibt|shstk|lam_u48|lam_u57]\n" " Enable x86 feature\n" " --disable-x86-feature [ibt|shstk|lam_u48|lam_u57]\n" " Disable x86 feature\n" msgstr "" " --enable-x86-feature [ibt|shstk|lam_u48|lam_u57]\n" " Activar funcionalidade x86\n" " --disable-x86-feature [ibt|shstk|lam_u48|lam_u57]\n" " Desactivar funcionalidade x86\n" #: elfedit.c:970 #, c-format msgid "" " -h --help Display this information\n" " -v --version Display the version number of %s\n" msgstr "" " -h --help Mostrar esta informação\n" " -v --version Mostrar o número da versão de %s\n" #: elfedit.c:1049 elfedit.c:1060 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid radix: %s\n" msgid "Invalid ABIVERSION: %s\n" msgstr "Radix inválido: %s\n" #: emul_aix.c:44 #, c-format msgid " [-g] - 32 bit small archive\n" msgstr " [-g] - arquivo 32 bit pequeno\n" #: emul_aix.c:45 #, c-format msgid " [-X32] - ignores 64 bit objects\n" msgstr " [-X32] - ignora objectos 64 bit\n" #: emul_aix.c:46 #, c-format msgid " [-X64] - ignores 32 bit objects\n" msgstr " [-X64] - ignora objectos 32 bit\n" #: emul_aix.c:47 #, c-format msgid " [-X32_64] - accepts 32 and 64 bit objects\n" msgstr " [-X32_64] - aceita objectos 32 e 64 bit\n" #: mclex.c:245 msgid "Duplicate symbol entered into keyword list." msgstr "Símbolo duplicado inserido na lista de palavras-chave." #: nm.c:292 size.c:88 strings.c:1330 #, c-format msgid "Usage: %s [option(s)] [file(s)]\n" msgstr "Uso: %s [opões] [ficheiros]\n" #: nm.c:293 #, c-format msgid " List symbols in [file(s)] (a.out by default).\n" msgstr " Listar símbolos em [ficheiros] (a.out por predefinição).\n" #: nm.c:295 #, fuzzy, c-format #| msgid " -s --syms Display the symbol table\n" msgid " -a, --debug-syms Display debugger-only symbols\n" msgstr " -s --syms Display the symbol table\n" #: nm.c:297 #, c-format msgid " -A, --print-file-name Print name of the input file before every symbol\n" msgstr "" #: nm.c:299 #, fuzzy, c-format #| msgid " OS/ABI: %s\n" msgid " -B Same as --format=bsd\n" msgstr " OS/ABI: %s\n" #: nm.c:301 #, c-format msgid " -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n" msgstr "" #: nm.c:303 readelf.c:5683 #, fuzzy #| msgid " Class: %s\n" msgid " STYLE can be " msgstr " Classe: %s\n" #: nm.c:305 #, fuzzy, c-format #| msgid " --no-demangle Do not demangle low-level symbol names. (default)\n" msgid " --no-demangle Do not demangle low-level symbol names\n" msgstr " --no-demangle Do not demangle low-level symbol names. (padrão)\n" #: nm.c:307 #, fuzzy, c-format #| msgid " --recurse-limit Enable a demangling recursion limit. (default)\n" msgid " --recurse-limit Enable a demangling recursion limit. (default)\n" msgstr " --recurse-limit Enable a demangling recursion limit. (padrão)\n" #: nm.c:309 #, fuzzy, c-format #| msgid " --no-recurse-limit Disable a demangling recursion limit\n" msgid " --no-recurse-limit Disable a demangling recursion limit.\n" msgstr " --no-recurse-limit Disable a demangling recursion limit\n" #: nm.c:311 #, fuzzy, c-format #| msgid " --dyn-syms Display the dynamic symbol table\n" msgid " -D, --dynamic Display dynamic symbols instead of normal symbols\n" msgstr " --dyn-syms Display the dynamic symbol table\n" #: nm.c:313 #, fuzzy, c-format #| msgid " Version: %d\n" msgid " -e (ignored)\n" msgstr " Versão: %d\n" #: nm.c:315 #, c-format msgid "" " -f, --format=FORMAT Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd',\n" " `sysv', `posix' or 'just-symbols'.\n" " The default is `bsd'\n" msgstr "" #: nm.c:319 #, fuzzy, c-format #| msgid " --dyn-syms Display the dynamic symbol table\n" msgid " -g, --extern-only Display only external symbols\n" msgstr " --dyn-syms Display the dynamic symbol table\n" #: nm.c:321 #, c-format msgid " --ifunc-chars=CHARS Characters to use when displaying ifunc symbols\n" msgstr "" #: nm.c:323 #, fuzzy, c-format #| msgid " --symbols An alias for --syms\n" msgid " -j, --just-symbols Same as --format=just-symbols\n" msgstr " --symbols An alias for --syms\n" #: nm.c:325 #, c-format msgid "" " -l, --line-numbers Use debugging information to find a filename and\n" " line number for each symbol\n" msgstr "" #: nm.c:328 #, c-format msgid " -n, --numeric-sort Sort symbols numerically by address\n" msgstr "" #: nm.c:330 #, fuzzy, c-format #| msgid " Version: %d\n" msgid " -o Same as -A\n" msgstr " Versão: %d\n" #: nm.c:332 #, fuzzy, c-format #| msgid " -s --syms Display the symbol table\n" msgid " -p, --no-sort Do not sort the symbols\n" msgstr " -s --syms Display the symbol table\n" #: nm.c:334 #, c-format msgid " -P, --portability Same as --format=posix\n" msgstr "" #: nm.c:336 #, c-format msgid " -r, --reverse-sort Reverse the sense of the sort\n" msgstr "" #: nm.c:339 #, c-format msgid " --plugin NAME Load the specified plugin\n" msgstr " --plugin NOME Carrega a extensão NOME\n" #: nm.c:342 #, c-format msgid " -S, --print-size Print size of defined symbols\n" msgstr "" #: nm.c:344 #, c-format msgid " -s, --print-armap Include index for symbols from archive members\n" msgstr "" #: nm.c:346 #, c-format msgid " --quiet Suppress \"no symbols\" diagnostic\n" msgstr "" #: nm.c:348 #, c-format msgid " --size-sort Sort symbols by size\n" msgstr "" #: nm.c:350 #, fuzzy, c-format #| msgid " --special-syms Include special symbols in symbol dumps\n" msgid " --special-syms Include special symbols in the output\n" msgstr " --special-syms Include special symbols in symbol dumps\n" #: nm.c:352 #, fuzzy, c-format #| msgid " --dyn-syms Display the dynamic symbol table\n" msgid " --synthetic Display synthetic symbols as well\n" msgstr " --dyn-syms Display the dynamic symbol table\n" #: nm.c:354 #, c-format msgid " -t, --radix=RADIX Use RADIX for printing symbol values\n" msgstr "" #: nm.c:356 #, fuzzy, c-format #| msgid " --target=BFDNAME - specify the target object format as BFDNAME\n" msgid " --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n" msgstr " --target=NOMEBFD - especifica o formato do objecto destino como NOMEBFD\n" #: nm.c:358 #, c-format msgid " -u, --undefined-only Display only undefined symbols\n" msgstr "" #: nm.c:360 #, c-format msgid " -U, --defined-only Display only defined symbols\n" msgstr "" #: nm.c:362 #, c-format msgid "" " --unicode={default|show|invalid|hex|escape|highlight}\n" " Specify how to treat UTF-8 encoded unicode characters\n" msgstr "" #: nm.c:365 #, c-format msgid " -W, --no-weak Ignore weak symbols\n" msgstr "" #: nm.c:367 #, c-format msgid " --without-symbol-versions Do not display version strings after symbol names\n" msgstr "" #: nm.c:369 #, fuzzy, c-format #| msgid " Version: %d\n" msgid " -X 32_64 (ignored)\n" msgstr " Versão: %d\n" #: nm.c:371 #, fuzzy, c-format #| msgid " @ Read options from \n" msgid " @FILE Read options from FILE\n" msgstr " @ Read options from \n" #: nm.c:373 #, fuzzy, c-format #| msgid " -H, --help Display this information\n" msgid " -h, --help Display this information\n" msgstr " -H, --help Display this information\n" #: nm.c:375 #, fuzzy, c-format #| msgid " -v, --version Display this program's version number\n" msgid " -V, --version Display this program's version number\n" msgstr " -v, --version Display this program's version number\n" #: nm.c:396 #, c-format msgid "%s: invalid radix" msgstr "%s: radix inválido" #: nm.c:426 #, c-format msgid "%s: invalid output format" msgstr "%s formato de saída inválido" #: nm.c:451 readelf.c:13169 readelf.c:13212 #, c-format msgid ": %d" msgstr "<específico do="" processador="">: %d" #: nm.c:453 readelf.c:13176 readelf.c:13229 #, c-format msgid ": %d" msgstr "<específico do="" os="">: %d" #: nm.c:455 readelf.c:13179 readelf.c:13232 #, c-format msgid ": %d" msgstr ": %d" #: nm.c:485 #, c-format msgid ": %d/%d" msgstr ": %d/%d" #: nm.c:747 #, c-format msgid "" "\n" "Archive index:\n" msgstr "" "\n" "Índice do arquivo:\n" #: nm.c:801 nm.c:1474 #, c-format msgid "%s: plugin needed to handle lto object" msgstr "%s: extensão tem de gerir objecto lto" #: nm.c:1691 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Undefined symbols from %s:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Símbolos indefinidos de %s:\n" "\n" #: nm.c:1693 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Symbols from %s:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Símbolos de %s:\n" "\n" #: nm.c:1695 nm.c:1756 #, c-format msgid "" "Name Value Class Type Size Line Section\n" "\n" msgstr "" "Nome Valor Classe Tipo Tam. Lin. Secção\n" "\n" #: nm.c:1698 nm.c:1759 #, c-format msgid "" "Name Value Class Type Size Line Section\n" "\n" msgstr "" "Nome Valor Classe Tipo Tam. Lin. Secção\n" "\n" #: nm.c:1752 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Undefined symbols from %s[%s]:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Símbolos indefinidos de %s[%s]:\n" "\n" #: nm.c:1754 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Symbols from %s[%s]:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Símbolos de %s[%s]:\n" "\n" #: nm.c:1838 #, c-format msgid "Print width has not been initialized (%d)" msgstr "Largura de impressão não inicializada (%d)" #: nm.c:2103 objdump.c:6248 readelf.c:6144 strings.c:314 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid argument to --format: %s" msgid "invalid argument to -U/--unicode: %s" msgstr "argumento inválido para --format: %s" #: nm.c:2121 msgid "Only -X 32_64 is supported" msgstr "Só -X 32_64 é suportado" #: nm.c:2153 msgid "Using the --size-sort and --undefined-only options together" msgstr "A usar as opções --size-sort e --undefined-only em conjunto" #: nm.c:2154 msgid "will produce no output, since undefined symbols have no size." msgstr "não produz saída, uma vez que símbolos indefinidos não têm tamanho." #: objcopy.c:572 srconv.c:1694 #, c-format msgid "Usage: %s [option(s)] in-file [out-file]\n" msgstr "Uso: %s [opções] in-file [out-file]\n" #: objcopy.c:573 #, c-format msgid " Copies a binary file, possibly transforming it in the process\n" msgstr " Copia um ficheiro binário, possivelmente transformando-o no processo\n" #: objcopy.c:575 #, c-format msgid "" " -I --input-target Assume input file is in format \n" " -O --output-target Create an output file in format \n" " -B --binary-architecture Set output arch, when input is arch-less\n" " -F --target Set both input and output format to \n" " --debugging Convert debugging information, if possible\n" " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n" msgstr "" " -I --input-target Assumir que o ficheiro de entrada está no formato \n" " -O --output-target Criar um ficheiro de saída em formato \n" " -B --binary-architecture Definir saída arch, quando a entrada é sem-arch\n" " -F --target Definir formatos de saída e entrada como \n" " --debugging Converter informação de depuração, se possível\n" " -p --preserve-dates Copiar carimbos de modificado/acedido para a saída\n" #: objcopy.c:583 objcopy.c:724 #, c-format msgid "" " -D --enable-deterministic-archives\n" " Produce deterministic output when stripping archives (default)\n" " -U --disable-deterministic-archives\n" " Disable -D behavior\n" msgstr "" " -D --enable-deterministic-archives\n" " Produzir saída determinística ao limpar arquivos (predefinição)\n" " -U --disable-deterministic-archives\n" " Desactivar o comportamento -D\n" #: objcopy.c:589 objcopy.c:730 #, c-format msgid "" " -D --enable-deterministic-archives\n" " Produce deterministic output when stripping archives\n" " -U --disable-deterministic-archives\n" " Disable -D behavior (default)\n" msgstr "" " -D --enable-deterministic-archives\n" " Produzir saída determinística ao limpar arquivos\n" " -U --disable-deterministic-archives\n" " Desactivar o comportamento -D (predefinição)\n" #: objcopy.c:594 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| " -j --only-section Only copy section into the output\n" #| " --add-gnu-debuglink= Add section .gnu_debuglink linking to \n" #| " -R --remove-section Remove section from the output\n" #| " --remove-relocations Remove relocations from section \n" #| " -S --strip-all Remove all symbol and relocation information\n" #| " -g --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n" #| " --strip-dwo Remove all DWO sections\n" #| " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n" #| " -N --strip-symbol Do not copy symbol \n" #| " --strip-unneeded-symbol \n" #| " Do not copy symbol unless needed by\n" #| " relocations\n" #| " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n" #| " --extract-dwo Copy only DWO sections\n" #| " --extract-symbol Remove section contents but keep symbols\n" #| " --keep-section Do not strip section \n" #| " -K --keep-symbol Do not strip symbol \n" #| " --keep-section-symbols Do not strip section symbols\n" #| " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n" #| " --localize-hidden Turn all ELF hidden symbols into locals\n" #| " -L --localize-symbol Force symbol to be marked as a local\n" #| " --globalize-symbol Force symbol to be marked as a global\n" #| " -G --keep-global-symbol Localize all symbols except \n" #| " -W --weaken-symbol Force symbol to be marked as a weak\n" #| " --weaken Force all global symbols to be marked as weak\n" #| " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n" #| " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n" #| " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n" #| " -i --interleave[=] Only copy N out of every bytes\n" #| " --interleave-width Set N for --interleave\n" #| " -b --byte Select byte in every interleaved block\n" #| " --gap-fill Fill gaps between sections with \n" #| " --pad-to Pad the last section up to address \n" #| " --set-start Set the start address to \n" #| " {--change-start|--adjust-start} \n" #| " Add to the start address\n" #| " {--change-addresses|--adjust-vma} \n" #| " Add to LMA, VMA and start addresses\n" #| " {--change-section-address|--adjust-section-vma} {=|+|-}\n" #| " Change LMA and VMA of section by \n" #| " --change-section-lma {=|+|-}\n" #| " Change the LMA of section by \n" #| " --change-section-vma {=|+|-}\n" #| " Change the VMA of section by \n" #| " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n" #| " Warn if a named section does not exist\n" #| " --set-section-flags =\n" #| " Set section 's properties to \n" #| " --set-section-alignment =\n" #| " Set section 's alignment to bytes\n" #| " --add-section = Add section found in to output\n" #| " --update-section =\n" #| " Update contents of section with\n" #| " contents found in \n" #| " --dump-section = Dump the contents of section into \n" #| " --rename-section =[,] Rename section to \n" #| " --long-section-names {enable|disable|keep}\n" #| " Handle long section names in Coff objects.\n" #| " --change-leading-char Force output format's leading character style\n" #| " --remove-leading-char Remove leading character from global symbols\n" #| " --reverse-bytes= Reverse bytes at a time, in output sections with content\n" #| " --redefine-sym = Redefine symbol name to \n" #| " --redefine-syms --redefine-sym for all symbol pairs \n" #| " listed in \n" #| " --srec-len Restrict the length of generated Srecords\n" #| " --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords to S3\n" #| " --strip-symbols -N for all symbols listed in \n" #| " --strip-unneeded-symbols \n" #| " --strip-unneeded-symbol for all symbols listed\n" #| " in \n" #| " --keep-symbols -K for all symbols listed in \n" #| " --localize-symbols -L for all symbols listed in \n" #| " --globalize-symbols --globalize-symbol for all in \n" #| " --keep-global-symbols -G for all symbols listed in \n" #| " --weaken-symbols -W for all symbols listed in \n" #| " --add-symbol =[</específico></específico></opções></option(s)></não></não></nomesaída></nomesaída></máquina></máquina></nomesaída></nomesaída></nomesaída></nomesaída></nomesaída></máquina></máquina></máquina></ficheiro(s)objecto></opção(ões)></object-file(s)></option(s)>
:][,] Add a symbol\n" #| " --alt-machine-code Use the target's 'th alternative machine\n" #| " --writable-text Mark the output text as writable\n" #| " --readonly-text Make the output text write protected\n" #| " --pure Mark the output file as demand paged\n" #| " --impure Mark the output file as impure\n" #| " --prefix-symbols Add to start of every symbol name\n" #| " --prefix-sections Add to start of every section name\n" #| " --prefix-alloc-sections \n" #| " Add to start of every allocatable\n" #| " section name\n" #| " --file-alignment Set PE file alignment to \n" #| " --heap [,] Set PE reserve/commit heap to /\n" #| " \n" #| " --image-base
Set PE image base to
\n" #| " --section-alignment Set PE section alignment to \n" #| " --stack [,] Set PE reserve/commit stack to /\n" #| " \n" #| " --subsystem [:]\n" #| " Set PE subsystem to [& ]\n" #| " --compress-debug-sections[={none|zlib|zlib-gnu|zlib-gabi}]\n" #| " Compress DWARF debug sections using zlib\n" #| " --decompress-debug-sections Decompress DWARF debug sections using zlib\n" #| " --elf-stt-common=[yes|no] Generate ELF common symbols with STT_COMMON\n" #| " type\n" #| " --verilog-data-width Specifies data width, in bytes, for verilog output\n" #| " -M --merge-notes Remove redundant entries in note sections\n" #| " --no-merge-notes Do not attempt to remove redundant notes (default)\n" #| " -v --verbose List all object files modified\n" #| " @ Read options from \n" #| " -V --version Display this program's version number\n" #| " -h --help Display this output\n" #| " --info List object formats & architectures supported\n" msgid "" " -j --only-section Only copy section into the output\n" " --add-gnu-debuglink= Add section .gnu_debuglink linking to \n" " -R --remove-section Remove section from the output\n" " --remove-relocations Remove relocations from section \n" " --strip-section-headers Strip section header from the output\n" " -S --strip-all Remove all symbol and relocation information\n" " -g --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n" " --strip-dwo Remove all DWO sections\n" " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n" " -N --strip-symbol Do not copy symbol \n" " --strip-unneeded-symbol \n" " Do not copy symbol unless needed by\n" " relocations\n" " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n" " --extract-dwo Copy only DWO sections\n" " --extract-symbol Remove section contents but keep symbols\n" " --keep-section Do not strip section \n" " -K --keep-symbol Do not strip symbol \n" " --keep-section-symbols Do not strip section symbols\n" " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n" " --localize-hidden Turn all ELF hidden symbols into locals\n" " -L --localize-symbol Force symbol to be marked as a local\n" " --globalize-symbol Force symbol to be marked as a global\n" " -G --keep-global-symbol Localize all symbols except \n" " -W --weaken-symbol Force symbol to be marked as a weak\n" " --weaken Force all global symbols to be marked as weak\n" " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n" " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n" " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n" " -i --interleave[=] Only copy N out of every bytes\n" " --interleave-width Set N for --interleave\n" " -b --byte Select byte in every interleaved block\n" " --gap-fill Fill gaps between sections with \n" " --pad-to Pad the last section up to address \n" " --set-start Set the start address to \n" " {--change-start|--adjust-start} \n" " Add to the start address\n" " {--change-addresses|--adjust-vma} \n" " Add to LMA, VMA and start addresses\n" " {--change-section-address|--adjust-section-vma} {=|+|-}\n" " Change LMA and VMA of section by \n" " --change-section-lma {=|+|-}\n" " Change the LMA of section by \n" " --change-section-vma {=|+|-}\n" " Change the VMA of section by \n" " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n" " Warn if a named section does not exist\n" " --set-section-flags =\n" " Set section 's properties to \n" " --set-section-alignment =\n" " Set section 's alignment to bytes\n" " --add-section = Add section found in to output\n" " --update-section =\n" " Update contents of section with\n" " contents found in \n" " --dump-section = Dump the contents of section into \n" " --rename-section =[,] Rename section to \n" " --long-section-names {enable|disable|keep}\n" " Handle long section names in Coff objects.\n" " --change-leading-char Force output format's leading character style\n" " --remove-leading-char Remove leading character from global symbols\n" " --reverse-bytes= Reverse bytes at a time, in output sections with content\n" " --redefine-sym = Redefine symbol name to \n" " --redefine-syms --redefine-sym for all symbol pairs \n" " listed in \n" " --srec-len Restrict the length of generated Srecords\n" " --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords to S3\n" " --strip-symbols -N for all symbols listed in \n" " --strip-unneeded-symbols \n" " --strip-unneeded-symbol for all symbols listed\n" " in \n" " --keep-symbols -K for all symbols listed in \n" " --localize-symbols -L for all symbols listed in \n" " --globalize-symbols --globalize-symbol for all in \n" " --keep-global-symbols -G for all symbols listed in \n" " --weaken-symbols -W for all symbols listed in \n" " --add-symbol =[
:][,] Add a symbol\n" " --alt-machine-code Use the target's 'th alternative machine\n" " --writable-text Mark the output text as writable\n" " --readonly-text Make the output text write protected\n" " --pure Mark the output file as demand paged\n" " --impure Mark the output file as impure\n" " --prefix-symbols Add to start of every symbol name\n" " --prefix-sections Add to start of every section name\n" " --prefix-alloc-sections \n" " Add to start of every allocatable\n" " section name\n" " --file-alignment Set PE file alignment to \n" " --heap [,] Set PE reserve/commit heap to /\n" " \n" " --image-base
Set PE image base to
\n" " --section-alignment Set PE section alignment to \n" " --stack [,] Set PE reserve/commit stack to /\n" " \n" " --subsystem [:]\n" " Set PE subsystem to [& ]\n" " --compress-debug-sections[={none|zlib|zlib-gnu|zlib-gabi|zstd}]\n" "\t\t\t\t Compress DWARF debug sections\n" " --decompress-debug-sections Decompress DWARF debug sections using zlib\n" " --elf-stt-common=[yes|no] Generate ELF common symbols with STT_COMMON\n" " type\n" " --verilog-data-width Specifies data width, in bytes, for verilog output\n" " -M --merge-notes Remove redundant entries in note sections\n" " --no-merge-notes Do not attempt to remove redundant notes (default)\n" " -v --verbose List all object files modified\n" " @ Read options from \n" " -V --version Display this program's version number\n" " -h --help Display this output\n" " --info List object formats & architectures supported\n" msgstr "" " -j --only-section Only copy section into the output\n" " --add-gnu-debuglink= Add section .gnu_debuglink linking to \n" " -R --remove-section Remove section from the output\n" " --remove-relocations Remove relocations from section \n" " -S --strip-all Remove all symbol and relocation information\n" " -g --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n" " --strip-dwo Remove all DWO sections\n" " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n" " -N --strip-symbol Do not copy symbol \n" " --strip-unneeded-symbol \n" " Do not copy symbol unless needed by\n" " relocations\n" " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n" " --extract-dwo Copy only DWO sections\n" " --extract-symbol Remove section contents but keep symbols\n" " --keep-section Do not strip section \n" " -K --keep-symbol Do not strip symbol \n" " --keep-section-symbols Do not strip section symbols\n" " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n" " --localize-hidden Turn all ELF hidden symbols into locals\n" " -L --localize-symbol Force symbol to be marked as a local\n" " --globalize-symbol Force symbol to be marked as a global\n" " -G --keep-global-symbol Localize all symbols except \n" " -W --weaken-symbol Force symbol to be marked as a weak\n" " --weaken Force all global symbols to be marked as weak\n" " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n" " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n" " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n" " -i --interleave[=] Only copy N out of every bytes\n" " --interleave-width Set N for --interleave\n" " -b --byte Select byte in every interleaved block\n" " --gap-fill Fill gaps between sections with \n" " --pad-to Pad the last section up to address \n" " --set-start Set the start address to \n" " {--change-start|--adjust-start} \n" " Add to the start address\n" " {--change-addresses|--adjust-vma} \n" " Add to LMA, VMA and start addresses\n" " {--change-section-address|--adjust-section-vma} {=|+|-}\n" " Change LMA and VMA of section by \n" " --change-section-lma {=|+|-}\n" " Change the LMA of section by \n" " --change-section-vma {=|+|-}\n" " Change the VMA of section by \n" " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n" " Warn if a named section does not exist\n" " --set-section-flags =\n" " Set section 's properties to \n" " --set-section-alignment =\n" " Set section 's alignment to bytes\n" " --add-section = Add section found in to output\n" " --update-section =\n" " Update contents of section with\n" " contents found in \n" " --dump-section = Dump the contents of section into \n" " --rename-section =[,] Rename section to \n" " --long-section-names {enable|disable|keep}\n" " Handle long section names in Coff objects.\n" " --change-leading-char Force output format's leading character style\n" " --remove-leading-char Remove leading character from global symbols\n" " --reverse-bytes= Reverse bytes at a time, in output sections with content\n" " --redefine-sym = Redefine symbol name to \n" " --redefine-syms --redefine-sym for all symbol pairs \n" " listed in \n" " --srec-len Restrict the length of generated Srecords\n" " --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords to S3\n" " --strip-symbols -N for all symbols listed in \n" " --strip-unneeded-symbols \n" " --strip-unneeded-symbol for all symbols listed\n" " in \n" " --keep-symbols -K for all symbols listed in \n" " --localize-symbols -L for all symbols listed in \n" " --globalize-symbols --globalize-symbol for all in \n" " --keep-global-symbols -G for all symbols listed in \n" " --weaken-symbols -W for all symbols listed in \n" " --add-symbol =[
:][,] Add a symbol\n" " --alt-machine-code Use the target's 'th alternative machine\n" " --writable-text Mark the output text as writable\n" " --readonly-text Make the output text write protected\n" " --pure Mark the output file as demand paged\n" " --impure Mark the output file as impure\n" " --prefix-symbols Add to start of every symbol name\n" " --prefix-sections Add to start of every section name\n" " --prefix-alloc-sections \n" " Add to start of every allocatable\n" " section name\n" " --file-alignment Set PE file alignment to \n" " --heap [,] Set PE reserve/commit heap to /\n" " \n" " --image-base
Set PE image base to
\n" " --section-alignment Set PE section alignment to \n" " --stack [,] Set PE reserve/commit stack to /\n" " \n" " --subsystem [:]\n" " Set PE subsystem to [& ]\n" " --compress-debug-sections[={none|zlib|zlib-gnu|zlib-gabi}]\n" " Compress DWARF debug sections using zlib\n" " --decompress-debug-sections Decompress DWARF debug sections using zlib\n" " --elf-stt-common=[yes|no] Generate ELF common symbols with STT_COMMON\n" " tipo\n" " --verilog-data-width Specifies data width, in bytes, for verilog output\n" " -M --merge-notes Remove redundant entries in note sections\n" " --no-merge-notes Do not attempt to remove redundant notes (default)\n" " -v --verbose List all object files modified\n" " @ Read options from \n" " -V --version Display this program's version number\n" " -h --help Display this output\n" " --info List object formats & architectures supported\n" #: objcopy.c:714 #, c-format msgid "Usage: %s <option(s)> in-file(s)\n" msgstr "Uso: %s <opções> in-file(s)\n" #: objcopy.c:715 #, c-format msgid " Removes symbols and sections from files\n" msgstr " Remove símbolos e secções de ficheiros\n" #: objcopy.c:717 #, c-format msgid "" " -I --input-target= Assume input file is in format \n" " -O --output-target= Create an output file in format \n" " -F --target= Set both input and output format to \n" " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n" msgstr "" " -I --input-target= Assume input file is in format \n" " -O --output-target= Create an output file in format \n" " -F --target= Set both input and output format to \n" " -p --preserve-dates Copiar carimbos de modificado/acedido para a saída\n" #: objcopy.c:735 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| " -R --remove-section= Also remove section from the output\n" #| " --remove-relocations Remove relocations from section \n" #| " -s --strip-all Remove all symbol and relocation information\n" #| " -g -S -d --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n" #| " --strip-dwo Remove all DWO sections\n" #| " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n" #| " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n" #| " -M --merge-notes Remove redundant entries in note sections (default)\n" #| " --no-merge-notes Do not attempt to remove redundant notes\n" #| " -N --strip-symbol= Do not copy symbol \n" #| " --keep-section= Do not strip section \n" #| " -K --keep-symbol= Do not strip symbol \n" #| " --keep-section-symbols Do not strip section symbols\n" #| " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n" #| " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n" #| " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n" #| " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n" #| " -v --verbose List all object files modified\n" #| " -V --version Display this program's version number\n" #| " -h --help Display this output\n" #| " --info List object formats & architectures supported\n" #| " -o Place stripped output into \n" msgid "" " -R --remove-section= Also remove section from the output\n" " --remove-relocations Remove relocations from section \n" " --strip-section-headers Strip section headers from the output\n" " -s --strip-all Remove all symbol and relocation information\n" " -g -S -d --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n" " --strip-dwo Remove all DWO sections\n" " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n" " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n" " -M --merge-notes Remove redundant entries in note sections (default)\n" " --no-merge-notes Do not attempt to remove redundant notes\n" " -N --strip-symbol= Do not copy symbol \n" " --keep-section= Do not strip section \n" " -K --keep-symbol= Do not strip symbol \n" " --keep-section-symbols Do not strip section symbols\n" " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n" " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n" " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n" " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n" " -v --verbose List all object files modified\n" " -V --version Display this program's version number\n" " -h --help Display this output\n" " --info List object formats & architectures supported\n" " -o Place stripped output into \n" msgstr "" " -R --remove-section= Also remove section from the output\n" " --remove-relocations Remove relocations from section \n" " -s --strip-all Remove all symbol and relocation information\n" " -g -S -d --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n" " --strip-dwo Remove all DWO sections\n" " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n" " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n" " -M --merge-notes Remove redundant entries in note sections (default)\n" " --no-merge-notes Do not attempt to remove redundant notes\n" " -N --strip-symbol= Do not copy symbol \n" " --keep-section= Do not strip section \n" " -K --keep-symbol= Do not strip symbol \n" " --keep-section-symbols Do not strip section symbols\n" " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n" " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n" " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n" " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n" " -v --verbose List all object files modified\n" " -V --version Display this program's version number\n" " -h --help Display this output\n" " --info List object formats & architectures supported\n" " -o Place stripped output into \n" #: objcopy.c:815 #, c-format msgid "unrecognized section flag `%s'" msgstr "bandeira de secção \"%s\" não reconhecida" #: objcopy.c:816 objcopy.c:890 #, c-format msgid "supported flags: %s" msgstr "bandeiras suportadas: %s" #: objcopy.c:889 #, c-format msgid "unrecognized symbol flag `%s'" msgstr "bandeira de símbolo \"%s\" não reconhecida" #: objcopy.c:948 #, c-format msgid "error: %s both copied and removed" msgstr "erro: ambos %s copiados e removidos" #: objcopy.c:954 #, c-format msgid "error: %s both sets and alters VMA" msgstr "erro: ambos %s definem e alteram VMA" #: objcopy.c:960 #, c-format msgid "error: %s both sets and alters LMA" msgstr "erro: ambos %s definem e alteram LMA" #: objcopy.c:1123 #, c-format msgid "cannot open '%s': %s" msgstr "impossível abrir \"%s\": %s" #: objcopy.c:1126 objcopy.c:5205 #, c-format msgid "%s: fread failed" msgstr "%s: falha em fread" #: objcopy.c:1199 #, c-format msgid "%s:%d: Ignoring rubbish found on this line" msgstr "%s:%d: a ignorar disparates encontrados nesta linha" #: objcopy.c:1371 #, c-format msgid "error: section %s matches both remove and copy options" msgstr "erro: secção %s cumpre ambas as opções de remoção e cópia" #: objcopy.c:1374 #, c-format msgid "error: section %s matches both update and remove options" msgstr "erro: secção %s cumpre ambas as opções de actualização e remoção" #: objcopy.c:1549 #, c-format msgid "Section %s not found" msgstr "Secção %s não encontrada" #: objcopy.c:1599 msgid "redefining symbols does not work on LTO-compiled object files" msgstr "" #: objcopy.c:1711 #, c-format msgid "not stripping symbol `%s' because it is named in a relocation" msgstr "símbolo \"%s\" não removido porque é chamado numa relocalização" #: objcopy.c:1772 #, c-format msgid "'before=%s' not found" msgstr "\"before=%s\" não encontrado" #: objcopy.c:1811 #, c-format msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\"" msgstr "%s: múltipla redefinição do símbolo \"%s\"" #: objcopy.c:1815 #, c-format msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition" msgstr "%s: o símbolo \"%s\" é destino de mais de uma redefinição" #: objcopy.c:1842 #, c-format msgid "couldn't open symbol redefinition file %s (error: %s)" msgstr "impossível abrir ficheiro %s de redefinição de símbolo (erro %s)" #: objcopy.c:1920 #, c-format msgid "%s:%d: garbage found at end of line" msgstr "%s:%d: lixo encontrado no fim da linha" #: objcopy.c:1923 #, c-format msgid "%s:%d: missing new symbol name" msgstr "%s:%d: novo nome de símbolo em falta" #: objcopy.c:1933 #, c-format msgid "%s:%d: premature end of file" msgstr "%s:%d: fim de ficheiro prematuro" #: objcopy.c:1959 #, c-format msgid "stat returns negative size for `%s'" msgstr "stat devolve tamanho negativo para \"%s\"" #: objcopy.c:1971 #, c-format msgid "copy from `%s' [unknown] to `%s' [unknown]\n" msgstr "copiar de \"%s\"' [desconhecido] to \"%s\" [desconhecido]\n" #: objcopy.c:2216 #, c-format msgid "%s[%s]: Cannot merge - there are relocations against this section" msgstr "%s[%s]: impossível unir - há relocalizações contra esta secção" #: objcopy.c:2238 msgid "corrupt GNU build attribute note: description size not a factor of 4" msgstr "nota de atributo de compilação GNU corrupta: tamanho de descrição não é um factor de 4" #: objcopy.c:2245 msgid "corrupt GNU build attribute note: wrong note type" msgstr "nota de atributo de compilação GNU corrupta: tipo de nota incorrecta" #: objcopy.c:2251 msgid "corrupt GNU build attribute note: note too big" msgstr "nota de atributo de compilação GNU corrupta: nota muito grande" #: objcopy.c:2257 msgid "corrupt GNU build attribute note: name too small" msgstr "nota de atributo de compilação GNU corrupta: nome muito pequeno" #: objcopy.c:2280 msgid "corrupt GNU build attribute note: unsupported version" msgstr "nota de atributo de compilação GNU corrupta: versão não suportada" #: objcopy.c:2314 msgid "corrupt GNU build attribute note: bad description size" msgstr "nota de atributo de compilação GNU corrupta: tamanho de descrição errado" #: objcopy.c:2350 msgid "corrupt GNU build attribute note: name not NUL terminated" msgstr "nota de atributo de compilação GNU corrupta: nome não termina com NUL" #: objcopy.c:2362 msgid "corrupt GNU build attribute notes: excess data at end" msgstr "notas de atributo de compilação GNU corrupta: dados excessivos no fim" #: objcopy.c:2369 msgid "bad GNU build attribute notes: no known versions detected" msgstr "notas de atributo de compilação GNU corrupta: sem versões conhecidas" #. This happens with glibc. No idea why. #: objcopy.c:2373 #, c-format msgid "%s[%s]: Warning: version note missing - assuming version 3" msgstr "%s[%s]: aviso: nota de versão em falta - a assumir versão 3" #: objcopy.c:2383 msgid "bad GNU build attribute notes: multiple different versions" msgstr "notas de atributo de compilação GNU corrupta: múltiplas versões diferentes" #: objcopy.c:2633 #, c-format msgid "%s[%s]: Note - dropping 'share' flag as output format is not COFF" msgstr "%s[%s]: abandonar a bandeira \"share\" como saída não é COFF" #: objcopy.c:2645 #, c-format msgid "%s[%s]: 'large' flag is ELF x86-64 specific" msgstr "" #. PR 17636: Call non-fatal so that we return to our parent who #. may need to tidy temporary files. #: objcopy.c:2691 #, c-format msgid "unable to change endianness of '%s'" msgstr "impossível alterar endian de \"%s\"" #: objcopy.c:2698 #, c-format msgid "unable to modify '%s' due to errors" msgstr "impossível modificar \"%s\" devido a erros" #: objcopy.c:2711 #, c-format msgid "error: the input file '%s' has no sections" msgstr "erro: o ficheiro de entrada \"%s\" não tem secções" #: objcopy.c:2739 #, fuzzy, c-format #| msgid "--compress-debug-sections=[zlib|zlib-gnu|zlib-gabi] is unsupported on `%s'" msgid "--compress-debug-sections=[zlib|zlib-gnu|zlib-gabi|zstd] is unsupported on `%s'" msgstr "--compress-debug-sections=[zlib|zlib-gnu|zlib-gabi] não é suportado em \"%s\"" #: objcopy.c:2747 #, c-format msgid "--elf-stt-common=[yes|no] is unsupported on `%s'" msgstr "--elf-stt-common=[yes|no] não é suportado em \"%s\"" #: objcopy.c:2754 #, fuzzy, c-format #| msgid "--elf-stt-common=[yes|no] is unsupported on `%s'" msgid "--strip-section-headers is unsupported on `%s'" msgstr "--elf-stt-common=[yes|no] não é suportado em \"%s\"" #: objcopy.c:2761 #, c-format msgid "copy from `%s' [%s] to `%s' [%s]\n" msgstr "copiar de \"%s\" [%s] para \"%s\" [%s]\n" #: objcopy.c:2809 #, c-format msgid "Input file `%s' ignores binary architecture parameter." msgstr "Ficheiro de entraa \"%s\" ignora o parâmetro de arquitectura binária." #: objcopy.c:2825 #, c-format msgid "Unable to recognise the format of the input file `%s'" msgstr "Impossível reconhecer formato do ficheiro de entrada \"%s\"" #: objcopy.c:2828 #, c-format msgid "Output file cannot represent architecture `%s'" msgstr "Ficheiro de saída não pode representar a arquitectura \"%s\"" #: objcopy.c:2894 #, fuzzy, c-format #| msgid "warning: file alignment (0x%s) > section alignment (0x%s)" msgid "warning: file alignment (0x%) > section alignment (0x%)" msgstr "aviso: alinhamento do ficheiro (0x%s) > alinhamento da secção (0x%s)" #: objcopy.c:2963 #, c-format msgid "can't add section '%s'" msgstr "impossível adicionar secção \"%s\"" #: objcopy.c:2977 #, c-format msgid "can't create section `%s'" msgstr "impossível criar secção \"%s\"" #: objcopy.c:3025 #, c-format msgid "error: %s not found, can't be updated" msgstr "erro: %s não encontrado, impossível actualizar" #: objcopy.c:3065 msgid "warning: could not load note section" msgstr "aviso: impossível carregar secção de nota" #: objcopy.c:3081 msgid "warning: failed to set merged notes size" msgstr "aviso: falha ao definir tamanho das notas unidas" #: objcopy.c:3107 #, c-format msgid "can't dump section '%s' - it does not exist" msgstr "impossível despejar secção \"%s\" - não existe" #: objcopy.c:3115 msgid "can't dump section - it has no contents" msgstr "impossível despejar secção - não tem conteúdo" #: objcopy.c:3127 msgid "could not open section dump file" msgstr "impossível abrir ficheiro de despejo de secção" #: objcopy.c:3135 #, c-format msgid "error writing section contents to %s (error: %s)" msgstr "erro ao escrever conteúdo da secção em %s (erro: %s)" #: objcopy.c:3145 msgid "could not retrieve section contents" msgstr "impossível obter conteúdo da secção" #: objcopy.c:3159 #, c-format msgid "%s: debuglink section already exists" msgstr "%s: secção debuglink já existe" #: objcopy.c:3171 #, c-format msgid "cannot create debug link section `%s'" msgstr "impossível criar secção debuglink \"%s\"" #: objcopy.c:3265 msgid "Can't fill gap after section" msgstr "Impossível preencher espaço após secção" #: objcopy.c:3290 msgid "can't add padding" msgstr "impossível adicionar espaço" #: objcopy.c:3468 msgid "error: failed to locate merged notes" msgstr "erro: falha ao localizar as notas unidas" #: objcopy.c:3477 msgid "error: failed to merge notes" msgstr "erro: falha ao unir as notas" #: objcopy.c:3486 msgid "error: failed to copy merged notes into output" msgstr "erro: falha ao copiar notas unidas para a saída" #: objcopy.c:3503 #, c-format msgid "%s: Could not find any mergeable note sections" msgstr "%s: impossível encontrar secções de nota para unir" #: objcopy.c:3512 #, c-format msgid "cannot fill debug link section `%s'" msgstr "impossível preencher secção debuglink \"%s\"" #: objcopy.c:3573 msgid "error copying private BFD data" msgstr "erro ao copiar dados privados BFD" #: objcopy.c:3584 #, c-format msgid "this target does not support %lu alternative machine codes" msgstr "este destino não suporta códigos máquina %lu alternativos" #: objcopy.c:3588 msgid "treating that number as an absolute e_machine value instead" msgstr "a tratar este número como valor absoluto e_machine" #: objcopy.c:3592 msgid "ignoring the alternative value" msgstr "a ignorar valor alternativo" #: objcopy.c:3640 msgid "sorry: copying thin archives is not currently supported" msgstr "desculpe, a cópia de arquivos finos actualmente não é suportada" #: objcopy.c:3647 objcopy.c:3699 #, c-format msgid "cannot create tempdir for archive copying (error: %s)" msgstr "impossível criar tempdir para cópia do arquivo (erro: %s)" #: objcopy.c:3680 #, c-format msgid "illegal pathname found in archive member: %s" msgstr "caminho ilegal em membro do arquivo: %s" #: objcopy.c:3734 msgid "Unable to recognise the format of file" msgstr "Impossível reconhecer o formato do ficheiro" #: objcopy.c:3858 #, c-format msgid "error: the input file '%s' is empty" msgstr "erro: o ficheiro de entrada \"%s\" está vazio" #: objcopy.c:3893 #, fuzzy #| msgid "--compress-debug-sections=[zlib|zlib-gnu|zlib-gabi] is unsupported on `%s'" msgid "--compress-debug-sections=zstd: binutils is not built with zstd support" msgstr "--compress-debug-sections=[zlib|zlib-gnu|zlib-gabi] não é suportado em \"%s\"" #: objcopy.c:3949 #, c-format msgid "--add-gnu-debuglink ignored for archive %s" msgstr "--add-gnu-debuglink ignorada para o arquivo %s" #: objcopy.c:4047 #, c-format msgid "Multiple renames of section %s" msgstr "Múltiplas renomeações da secção %s" #: objcopy.c:4093 msgid "error in private header data" msgstr "erro nos dados do cabeçalho privado" #: objcopy.c:4206 objcopy.c:4214 msgid "failed to create output section" msgstr "falha ao criar secção de saída" #: objcopy.c:4223 msgid "failed to set size" msgstr "falha ao definir tamanho" #: objcopy.c:4239 msgid "failed to set vma" msgstr "falha ao definir vma" #: objcopy.c:4266 msgid "failed to set alignment" msgstr "falha ao definir alinhamento" #: objcopy.c:4295 msgid "failed to copy private data" msgstr "falha ao copiar dados privados" #: objcopy.c:4452 msgid "relocation count is negative" msgstr "total de relocalização é negativo" #. User must pad the section up in order to do this. #: objcopy.c:4539 #, c-format msgid "cannot reverse bytes: length of section %s must be evenly divisible by %d" msgstr "impossível reverter bytes: tamanho da secção %s tem de ser uniformemente divisível por %d" #: objcopy.c:4749 msgid "can't create debugging section" msgstr "impossível criar secção de depuração" #: objcopy.c:4763 msgid "can't set debugging section contents" msgstr "impossível definir conteúdo da secção de depuração" #: objcopy.c:4773 #, c-format msgid "don't know how to write debugging information for %s" msgstr "não sei como escrever informação de depuração para %s" #: objcopy.c:4965 msgid "could not create temporary file to hold stripped copy" msgstr "impossível criar ficheiro temporário para manter cópia limpa" #: objcopy.c:5039 #, c-format msgid "%s: bad version in PE subsystem" msgstr "%s: má versão em sub-sistema PE" #: objcopy.c:5069 #, c-format msgid "unknown PE subsystem: %s" msgstr "sub-sistema PE desconhecido: %s" #: objcopy.c:5158 objcopy.c:5434 objcopy.c:5514 objcopy.c:5652 objcopy.c:5684 #: objcopy.c:5747 objcopy.c:5751 objcopy.c:5771 #, c-format msgid "bad format for %s" msgstr "mau formato para %s" #: objcopy.c:5187 #, c-format msgid "cannot open: %s: %s" msgstr "impossível abrir: %s: %s" #: objcopy.c:5242 msgid "byte number must be non-negative" msgstr "nº de byte tem de ser não-negativo" #: objcopy.c:5248 #, c-format msgid "architecture %s unknown" msgstr "arquitectura %s desconhecida" #: objcopy.c:5256 msgid "interleave must be positive" msgstr "interleave tem de ser positivo" #: objcopy.c:5265 msgid "interleave width must be positive" msgstr "largura interleave tem de ser positiva" #: objcopy.c:5589 #, c-format msgid "unrecognized --compress-debug-sections type `%s'" msgstr "tipo \"%s\" --compress-debug-sections não reconhecido" #: objcopy.c:5610 #, c-format msgid "unrecognized --elf-stt-common= option `%s'" msgstr "opção \"%s\" --elf-stt-common=" #: objcopy.c:5621 #, fuzzy, c-format #| msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%s to 0x%x" msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x% to 0x%x" msgstr "Aviso: a truncar gap-fill de 0x%s a 0x%x" #: objcopy.c:5707 msgid "bad format for --set-section-alignment: argument needed" msgstr "mau formato para --set-section-alignment: argumento requerido" #: objcopy.c:5711 msgid "bad format for --set-section-alignment: numeric argument needed" msgstr "mau formato para --set-section-alignment: argumento numérico requerido" #. Number has more than on 1, i.e. wasn't a power of 2. #: objcopy.c:5723 msgid "bad format for --set-section-alignment: alignment is not a power of two" msgstr "mau formato para --set-section-alignment: o alinhamento não é potência de 2" #: objcopy.c:5830 #, c-format msgid "unknown long section names option '%s'" msgstr "opçao \"%s\" de nomes de secção longos desconhecida" #: objcopy.c:5853 msgid "unable to parse alternative machine code" msgstr "impossível analisar código máquina alternativo" #: objcopy.c:5902 msgid "number of bytes to reverse must be positive and even" msgstr "número de bytes a reverter tem de ser positivo e par" #: objcopy.c:5905 #, c-format msgid "Warning: ignoring previous --reverse-bytes value of %d" msgstr "Aviso: a ignorar valor --reverse-bytes anterior de %d" #: objcopy.c:5920 #, c-format msgid "%s: invalid reserve value for --heap" msgstr "%s: valor de reserva inválido para --heap" #: objcopy.c:5926 #, c-format msgid "%s: invalid commit value for --heap" msgstr "%s: valor de commit inválido para --heap" #: objcopy.c:5951 #, c-format msgid "%s: invalid reserve value for --stack" msgstr "%s: valor de reserva inválido para --stack" #: objcopy.c:5957 #, c-format msgid "%s: invalid commit value for --stack" msgstr "%s: valor de commit inválido para --stack" #: objcopy.c:5975 #, fuzzy #| msgid "verilog data width must be at least 1 byte" msgid "error: verilog data width must be 1, 2, 4, 8 or 16" msgstr "largura de dados verilog tem de ser pelo menos 1 byte" #: objcopy.c:5993 msgid "--globalize-symbol(s) is incompatible with -G/--keep-global-symbol(s)" msgstr "--globalize-symbol(s) é incompatível com -G/--keep-global-symbol(s)" #: objcopy.c:6005 msgid "interleave start byte must be set with --byte" msgstr "byte inicial de interleave tem de ser definido com --byte" #: objcopy.c:6008 msgid "byte number must be less than interleave" msgstr "número de byte tem de ser menor que interleave" #: objcopy.c:6011 msgid "interleave width must be less than or equal to interleave - byte`" msgstr "largura interleave tem de ser menor ou igual que interleave - byte`" #: objcopy.c:6034 #, c-format msgid "unknown input EFI target: %s" msgstr "destino EFI de entrada desconhecido: %s" #: objcopy.c:6044 #, c-format msgid "unknown output EFI target: %s" msgstr "destino EFI de saída desconhecido: %s" #: objcopy.c:6068 #, c-format msgid "warning: could not create temporary file whilst copying '%s', (error: %s)" msgstr "aviso: impossível criar ficheiro temporário ao copiar \"%s\", (erro: %s)" #: objcopy.c:6100 objcopy.c:6108 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s %s%c0x%s never used" msgid "%s %s%c0x% never used" msgstr "%s %s%c0x%s nunca usado" #: objdump.c:254 #, c-format msgid "Usage: %s <option(s)> <file(s)>\n" msgstr "Uso: %s <opções> \n" #: objdump.c:255 #, c-format msgid " Display information from object <file(s)>.\n" msgstr " Mostrar informação do objecto .\n" #: objdump.c:256 #, c-format msgid " At least one of the following switches must be given:\n" msgstr " Tem de indicar pelo menos uma das seguintes opções:\n" #: objdump.c:257 #, c-format msgid " -a, --archive-headers Display archive header information\n" msgstr " -a, --archive-headers Display archive header information\n" #: objdump.c:259 #, c-format msgid " -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n" msgstr " -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n" #: objdump.c:261 #, c-format msgid " -p, --private-headers Display object format specific file header contents\n" msgstr " -p, --private-headers Display object format specific file header contents\n" #: objdump.c:263 #, c-format msgid " -P, --private=OPT,OPT... Display object format specific contents\n" msgstr " -P, --private=OPT,OPT... Display object format specific contents\n" #: objdump.c:265 #, c-format msgid " -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n" msgstr " -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n" #: objdump.c:267 #, c-format msgid " -x, --all-headers Display the contents of all headers\n" msgstr " -x, --all-headers Display the contents of all headers\n" #: objdump.c:269 #, c-format msgid " -d, --disassemble Display assembler contents of executable sections\n" msgstr " -d, --disassemble Display assembler contents of executable sections\n" #: objdump.c:271 #, c-format msgid " -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n" msgstr " -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n" #: objdump.c:273 #, c-format msgid " --disassemble= Display assembler contents from \n" msgstr " --disassemble= Display assembler contents from \n" #: objdump.c:275 #, c-format msgid " -S, --source Intermix source code with disassembly\n" msgstr " -S, --source Intermix source code with disassembly\n" #: objdump.c:277 #, c-format msgid " --source-comment[=] Prefix lines of source code with \n" msgstr " --source-comment[=] Prefix lines of source code with \n" #: objdump.c:279 #, c-format msgid " -s, --full-contents Display the full contents of all sections requested\n" msgstr " -s, --full-contents Display the full contents of all sections requested\n" #: objdump.c:281 #, fuzzy, c-format #| msgid " -z --decompress Decompress section before dumping it\n" msgid " -Z, --decompress Decompress section(s) before displaying their contents\n" msgstr " -z --decompress Decompress section before dumping it\n" #: objdump.c:283 #, c-format msgid " -g, --debugging Display debug information in object file\n" msgstr " -g, --debugging Display debug information in object file\n" #: objdump.c:285 #, c-format msgid " -e, --debugging-tags Display debug information using ctags style\n" msgstr " -e, --debugging-tags Display debug information using ctags style\n" #: objdump.c:287 #, c-format msgid " -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n" msgstr " -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n" #: objdump.c:289 #, c-format msgid "" " -W, --dwarf[a/=abbrev, A/=addr, r/=aranges, c/=cu_index, L/=decodedline,\n" " f/=frames, F/=frames-interp, g/=gdb_index, i/=info, o/=loc,\n" " m/=macro, p/=pubnames, t/=pubtypes, R/=Ranges, l/=rawline,\n" " s/=str, O/=str-offsets, u/=trace_abbrev, T/=trace_aranges,\n" " U/=trace_info]\n" " Display the contents of DWARF debug sections\n" msgstr "" " -W, --dwarf[a/=abbrev, A/=addr, r/=aranges, c/=cu_index, L/=decodedline,\n" " f/=frames, F/=frames-interp, g/=gdb_index, i/=info, o/=loc,\n" " m/=macro, p/=pubnames, t/=pubtypes, R/=Ranges, l/=rawline,\n" " s/=str, O/=str-offsets, u/=trace_abbrev, T/=trace_aranges,\n" " U/=trace_info]\n" " Display the contents of DWARF debug sections\n" #: objdump.c:296 #, c-format msgid "" " -Wk,--dwarf=links Display the contents of sections that link to\n" " separate debuginfo files\n" msgstr "" " -Wk,--dwarf=links Display the contents of sections that link to\n" " separate debuginfo files\n" #: objdump.c:300 #, c-format msgid "" " -WK,--dwarf=follow-links\n" " Follow links to separate debug info files (default)\n" msgstr "" " -WK,--dwarf=follow-links\n" " Follow links to separate debug info files (default)\n" #: objdump.c:303 #, c-format msgid "" " -WN,--dwarf=no-follow-links\n" " Do not follow links to separate debug info files\n" msgstr "" " -WN,--dwarf=no-follow-links\n" " Do not follow links to separate debug info files\n" #: objdump.c:307 #, c-format msgid "" " -WK,--dwarf=follow-links\n" " Follow links to separate debug info files\n" msgstr "" " -WK,--dwarf=follow-links\n" " Follow links to separate debug info files\n" #: objdump.c:310 #, c-format msgid "" " -WN,--dwarf=no-follow-links\n" " Do not follow links to separate debug info files\n" " (default)\n" msgstr "" " -WN,--dwarf=no-follow-links\n" " Do not follow links to separate debug info files\n" " (padrão)\n" #: objdump.c:316 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| " -WK,--dwarf=follow-links\n" #| " Follow links to separate debug info files (default)\n" msgid "" " -WD --dwarf=use-debuginfod\n" " When following links, also query debuginfod servers (default)\n" msgstr "" " -WK,--dwarf=follow-links\n" " Follow links to separate debug info files (default)\n" #: objdump.c:319 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| " -WN,--dwarf=no-follow-links\n" #| " Do not follow links to separate debug info files\n" msgid "" " -WE --dwarf=do-not-use-debuginfod\n" " When following links, do not query debuginfod servers\n" msgstr "" " -WN,--dwarf=no-follow-links\n" " Do not follow links to separate debug info files\n" #: objdump.c:323 #, c-format msgid "" " -L, --process-links Display the contents of non-debug sections in\n" " separate debuginfo files. (Implies -WK)\n" msgstr "" " -L, --process-links Display the contents of non-debug sections in\n" " separate debuginfo files. (Implies -WK)\n" #: objdump.c:327 #, fuzzy, c-format #| msgid " --ctf=SECTION Display CTF info from SECTION\n" msgid " --ctf[=SECTION] Display CTF info from SECTION, (default `.ctf')\n" msgstr " --ctf=SECTION Display CTF info from SECTION\n" #: objdump.c:330 #, fuzzy, c-format #| msgid " --ctf=SECTION Display CTF info from SECTION\n" msgid " --sframe[=SECTION] Display SFrame info from SECTION, (default '.sframe')\n" msgstr " --ctf=SECTION Display CTF info from SECTION\n" #: objdump.c:332 #, c-format msgid " -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n" msgstr " -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n" #: objdump.c:334 #, c-format msgid " -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n" msgstr " -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n" #: objdump.c:336 #, c-format msgid " -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n" msgstr " -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n" #: objdump.c:338 #, c-format msgid " -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the file\n" msgstr " -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the file\n" #: objdump.c:340 #, c-format msgid " @ Read options from \n" msgstr " @ Read options from \n" #: objdump.c:342 #, c-format msgid " -v, --version Display this program's version number\n" msgstr " -v, --version Display this program's version number\n" #: objdump.c:344 #, c-format msgid " -i, --info List object formats and architectures supported\n" msgstr " -i, --info List object formats and architectures supported\n" #: objdump.c:346 #, c-format msgid " -H, --help Display this information\n" msgstr " -H, --help Display this information\n" #: objdump.c:353 #, c-format msgid "" "\n" " The following switches are optional:\n" msgstr "" "\n" " As seguintes opções são opcionais:\n" #: objdump.c:354 #, c-format msgid " -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n" msgstr " -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n" #: objdump.c:356 #, c-format msgid " -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n" msgstr " -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n" #: objdump.c:358 #, c-format msgid " -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n" msgstr " -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n" #: objdump.c:360 #, c-format msgid " -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n" msgstr " -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n" #: objdump.c:362 #, c-format msgid " -EB --endian=big Assume big endian format when disassembling\n" msgstr " -EB --endian=big Assume big endian format when disassembling\n" #: objdump.c:364 #, c-format msgid " -EL --endian=little Assume little endian format when disassembling\n" msgstr " -EL --endian=little Assume little endian format when disassembling\n" #: objdump.c:366 #, c-format msgid " --file-start-context Include context from start of file (with -S)\n" msgstr " --file-start-context Include context from start of file (with -S)\n" #: objdump.c:368 #, c-format msgid " -I, --include=DIR Add DIR to search list for source files\n" msgstr " -I, --include=DIR Add DIR to search list for source files\n" #: objdump.c:370 #, c-format msgid " -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in output\n" msgstr " -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in output\n" #: objdump.c:372 #, c-format msgid " -F, --file-offsets Include file offsets when displaying information\n" msgstr " -F, --file-offsets Include file offsets when displaying information\n" #: objdump.c:374 #, fuzzy, c-format #| msgid " --no-demangle Do not demangle low-level symbol names. (default)\n" msgid " -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n" msgstr " --no-demangle Do not demangle low-level symbol names. (padrão)\n" #: objdump.c:376 #, fuzzy #| msgid " Tag Type Name/Value\n" msgid " STYLE can be " msgstr " Etq Tipo Nome/Valor\n" #: objdump.c:378 #, c-format msgid "" " --recurse-limit Enable a limit on recursion whilst demangling\n" " (default)\n" msgstr "" " --recurse-limit Enable a limit on recursion whilst demangling\n" " (padrão)\n" #: objdump.c:381 #, c-format msgid " --no-recurse-limit Disable a limit on recursion whilst demangling\n" msgstr " --no-recurse-limit Disable a limit on recursion whilst demangling\n" #: objdump.c:383 #, c-format msgid " -w, --wide Format output for more than 80 columns\n" msgstr " -w, --wide Format output for more than 80 columns\n" #: objdump.c:385 #, c-format msgid "" " -U[d|l|i|x|e|h] Controls the display of UTF-8 unicode characters\n" " --unicode=[default|locale|invalid|hex|escape|highlight]\n" msgstr "" #: objdump.c:388 #, c-format msgid " -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n" msgstr " -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n" #: objdump.c:390 #, c-format msgid " --start-address=ADDR Only process data whose address is >= ADDR\n" msgstr " --start-address=ADDR Only process data whose address is >= ADDR\n" #: objdump.c:392 #, c-format msgid " --stop-address=ADDR Only process data whose address is < ADDR\n" msgstr " --stop-address=ADDR Only process data whose address is < ADDR\n" #: objdump.c:394 #, c-format msgid " --no-addresses Do not print address alongside disassembly\n" msgstr " --no-addresses Do not print address alongside disassembly\n" #: objdump.c:396 #, c-format msgid " --prefix-addresses Print complete address alongside disassembly\n" msgstr " --prefix-addresses Print complete address alongside disassembly\n" #: objdump.c:398 #, c-format msgid " --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n" msgstr " --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n" #: objdump.c:400 #, c-format msgid " --insn-width=WIDTH Display WIDTH bytes on a single line for -d\n" msgstr " --insn-width=WIDTH Display WIDTH bytes on a single line for -d\n" #: objdump.c:402 #, c-format msgid " --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section addresses\n" msgstr " --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section addresses\n" #: objdump.c:404 #, fuzzy, c-format #| msgid " --lto-syms Display LTO symbol tables\n" msgid " --show-all-symbols When disassembling, display all symbols at a given address\n" msgstr " --lto-syms Display LTO symbol tables\n" #: objdump.c:406 #, c-format msgid " --special-syms Include special symbols in symbol dumps\n" msgstr " --special-syms Include special symbols in symbol dumps\n" #: objdump.c:408 #, c-format msgid " --inlines Print all inlines for source line (with -l)\n" msgstr " --inlines Print all inlines for source line (with -l)\n" #: objdump.c:410 #, c-format msgid " --prefix=PREFIX Add PREFIX to absolute paths for -S\n" msgstr " --prefix=PREFIX Add PREFIX to absolute paths for -S\n" #: objdump.c:412 #, c-format msgid " --prefix-strip=LEVEL Strip initial directory names for -S\n" msgstr " --prefix-strip=LEVEL Strip initial directory names for -S\n" #: objdump.c:414 #, c-format msgid " --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n" msgstr " --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n" #: objdump.c:416 #, c-format msgid " --dwarf-start=N Display DIEs starting at offset N\n" msgstr " --dwarf-start=N Display DIEs starting at offset N\n" #: objdump.c:418 #, c-format msgid " --dwarf-check Make additional dwarf consistency checks.\n" msgstr " --dwarf-check Make additional dwarf consistency checks.\n" #: objdump.c:421 #, fuzzy, c-format #| msgid " --ctf-parent=SECTION Use SECTION as the CTF parent\n" msgid " --ctf-parent=NAME Use CTF archive member NAME as the CTF parent\n" msgstr " --ctf-parent=SECTION Use SECTION as the CTF parent\n" #: objdump.c:424 #, c-format msgid " --visualize-jumps Visualize jumps by drawing ASCII art lines\n" msgstr " --visualize-jumps Visualize jumps by drawing ASCII art lines\n" #: objdump.c:426 #, c-format msgid " --visualize-jumps=color Use colors in the ASCII art\n" msgstr " --visualize-jumps=color Use colors in the ASCII art\n" #: objdump.c:428 #, c-format msgid "" " --visualize-jumps=extended-color\n" " Use extended 8-bit color codes\n" msgstr "" " --visualize-jumps=extended-color\n" " Use extended 8-bit color codes\n" #: objdump.c:431 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| " --visualize-jumps=off Disable jump visualization\n" #| "\n" msgid " --visualize-jumps=off Disable jump visualization\n" msgstr "" " --visualize-jumps=off Disable jump visualization\n" "\n" #: objdump.c:434 #, fuzzy, c-format #| msgid " -d, --disassemble Display assembler contents of executable sections\n" msgid " --disassembler-color=off Disable disassembler color output.\n" msgstr " -d, --disassemble Display assembler contents of executable sections\n" #: objdump.c:436 #, c-format msgid " --disassembler-color=terminal Enable disassembler color output if displaying on a terminal. (default)\n" msgstr "" #: objdump.c:439 #, fuzzy, c-format #| msgid " -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n" msgid " --disassembler-color=off Disable disassembler color output. (default)\n" msgstr " -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n" #: objdump.c:441 #, c-format msgid " --disassembler-color=terminal Enable disassembler color output if displaying on a terminal.\n" msgstr "" #: objdump.c:444 #, c-format msgid " --disassembler-color=on Enable disassembler color output.\n" msgstr "" #: objdump.c:446 #, c-format msgid "" " --disassembler-color=extended Use 8-bit colors in disassembler output.\n" "\n" msgstr "" #: objdump.c:457 #, c-format msgid "" "\n" "Options supported for -P/--private switch:\n" msgstr "" "\n" "Opções suportadas para -P/--private:\n" #: objdump.c:828 #, c-format msgid "section '%s' mentioned in a -j option, but not found in any input file" msgstr "secção %s mencionada numa opção -j, mas não encontrada em nenhum ficheiro de entrada" #: objdump.c:986 #, c-format msgid "Sections:\n" msgstr "Secções:\n" #: objdump.c:992 #, c-format msgid "Idx %-*s Size %-*s%-*sFile off Algn" msgstr "Idx %-*s Tam. %-*s%-*sFile off Algn" #: objdump.c:998 #, c-format msgid " Flags" msgstr " Bandeiras" #: objdump.c:1015 #, c-format msgid "failed to read symbol table from: %s" msgstr "falha ao ler tabela de símbolos de: %s" #: objdump.c:1017 objdump.c:5422 objdump.c:5474 msgid "error message was" msgstr "a mensagem de erro foi" #: objdump.c:1046 #, c-format msgid "%s: not a dynamic object" msgstr "%s: não é objecto dinâmico" #: objdump.c:1651 objdump.c:1679 #, c-format msgid " (File Offset: 0x%lx)" msgstr " (desvio de ficheiro: 0x%lx)" #: objdump.c:2077 #, c-format msgid "source file %s is more recent than object file\n" msgstr "ficheiro fonte %s é mais recente que o ficheiro objecto\n" #: objdump.c:2446 msgid "disassembly color not correctly selected" msgstr "" #: objdump.c:3320 #, c-format msgid "\t... (skipping %lu zeroes, resuming at file offset: 0x%lx)\n" msgstr "\t... (a saltar %lu zeros, a recomeçar no desvio de ficheiro: 0x%lx)\n" #: objdump.c:3459 #, c-format msgid "disassemble_fn returned length %d" msgstr "disassemble_fn devolveu tamanho %d" #: objdump.c:3796 objdump.c:5039 #, c-format msgid "Reading section %s failed because: %s" msgstr "Falha ao ler secção %s porque: %s" #: objdump.c:3817 #, c-format msgid "" "\n" "Disassembly of section %s:\n" msgstr "" "\n" "Desmontagem da secção %s:\n" #: objdump.c:4135 #, c-format msgid "can't use supplied machine %s" msgstr "impossível usar máquina %s fornecida" #: objdump.c:4158 #, c-format msgid "can't disassemble for architecture %s\n" msgstr "impossível desmontar para arquitectura %s\n" #: objdump.c:4252 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Section '%s' has an invalid size: %#llx.\n" msgid "" "\n" "Section '%s' has an invalid size: %#.\n" msgstr "" "\n" "Secção \"%s\" tem um tamanho inválido: %#llx.\n" #: objdump.c:4297 #, c-format msgid "" "\n" "Can't get contents for section '%s'.\n" msgstr "" "\n" "Impossível obter conteúdos para secção \"%s\".\n" #: objdump.c:4455 #, c-format msgid "File %s does not contain any dwarf debug information\n" msgstr "Ficheiro %s não contém informação de depuração dwarf\n" #: objdump.c:4491 #, c-format msgid "" "No %s section present\n" "\n" msgstr "" "Sem secção %s\n" "\n" #: objdump.c:4500 #, c-format msgid "reading %s section of %s failed: %s" msgstr "falha ao ler secção %s de %s: %s" #: objdump.c:4538 #, c-format msgid "" "Contents of %s section:\n" "\n" msgstr "" "Conteúdo da secção %s:\n" "\n" #: objdump.c:4680 #, c-format msgid "architecture: %s, " msgstr "arquitectura: %s, " #: objdump.c:4683 #, c-format msgid "flags 0x%08x:\n" msgstr "bandeiras 0x%08x:\n" #: objdump.c:4696 #, c-format msgid "" "\n" "start address 0x" msgstr "" "\n" "endereço inicial 0x" #: objdump.c:4746 readelf.c:16338 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: objdump.c:4746 readelf.c:16338 msgid "warning" msgstr "aviso" #: objdump.c:4746 readelf.c:16338 msgid "error" msgstr "erro" #: objdump.c:4752 readelf.c:16343 #, c-format msgid "CTF error: cannot get CTF errors: `%s'" msgstr "Erro CTF: impossível obter erros CTF: \"%s\"" #: objdump.c:4776 readelf.c:16365 #, c-format msgid "" "\n" "CTF archive member: %s:\n" msgstr "" "\n" "Membro de arquivo CTF: %s:\n" #: objdump.c:4796 #, c-format msgid "Iteration failed: %s, %s" msgstr "Iteração falhou: %s, %s" #: objdump.c:4838 objdump.c:4847 #, c-format msgid "CTF open failure: %s" msgstr "Falha ao abrir CTF: %s" #: objdump.c:4854 #, c-format msgid "Contents of CTF section %s:\n" msgstr "Conteúdo da secção CTF %s:\n" #: objdump.c:4861 #, c-format msgid "CTF archive member open failure: %s" msgstr "Falha ao abrir membro de arquivo CTF: %s" #: objdump.c:4906 readelf.c:16539 #, fuzzy, c-format #| msgid "Contents of section %s:" msgid "Contents of the SFrame section %s:" msgstr "Conteúdo da secção %s:" #: objdump.c:4920 #, c-format msgid "warning: private headers incomplete: %s" msgstr "aviso: cabeçalhos privados incompletos: %s" #: objdump.c:4938 msgid "option -P/--private not supported by this file" msgstr "opção -P/--private não suportada por este ficheiro" #: objdump.c:4962 #, c-format msgid "target specific dump '%s' not supported" msgstr "despejo específico do destino \"%s\" não suportado" #: objdump.c:5028 #, c-format msgid "Contents of section %s:" msgstr "Conteúdo da secção %s:" #: objdump.c:5030 #, c-format msgid " (Starting at file offset: 0x%lx)" msgstr " (a começar no desvio de ficheiro: 0x%lx)" #: objdump.c:5035 readelf.c:16042 #, fuzzy, c-format #| msgid " NOTE: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n" msgid " NOTE: This section is compressed, but its contents have NOT been expanded for this dump.\n" msgstr " NOTA: esta secção tem relocalizações contra, mas NÃO foram aplicadas a este despejo.\n" #: objdump.c:5143 #, c-format msgid "no symbols\n" msgstr "sem símbolos\n" #: objdump.c:5150 #, c-format msgid "no information for symbol number %ld\n" msgstr "sem informação para número de símbolo %ld\n" #: objdump.c:5153 #, c-format msgid "could not determine the type of symbol number %ld\n" msgstr "impossível determinar o tipo de número de símbolo %ld\n" #: objdump.c:5420 objdump.c:5472 #, c-format msgid "failed to read relocs in: %s" msgstr "falha ao ler relocs em: %s" #: objdump.c:5603 #, c-format msgid "" "\n" "%s: file format %s\n" msgstr "" "\n" "%s: formato de ficheiro %s\n" #: objdump.c:5713 #, c-format msgid "%s: printing debugging information failed" msgstr "%s: falha ao imprimir informação de depuração" #: objdump.c:5803 #, c-format msgid "In archive %s:\n" msgstr "No arquivo %s:\n" #. Prevent corrupted files from spinning us into an #. infinite loop. 100 is an arbitrary heuristic. #: objdump.c:5808 msgid "Archive nesting is too deep" msgstr "Aninhamento do arquivo muito profundo" #: objdump.c:5813 #, c-format msgid "In nested archive %s:\n" msgstr "No arquivo aninhado %s:\n" #: objdump.c:5977 msgid "error: the start address should be before the end address" msgstr "erro: o endereço inicial deve estar antes do endereço final" #: objdump.c:5982 msgid "error: the stop address should be after the start address" msgstr "erro: o endereço de paragem deve estar antes do endereço de início" #: objdump.c:5994 msgid "error: prefix strip must be non-negative" msgstr "erro: limpeza de prefixo tem de ser não-negativa" #: objdump.c:5999 msgid "error: instruction width must be positive" msgstr "erro: largura da instrução tem de ser positiva" #: objdump.c:6021 msgid "unrecognized argument to --visualize-option" msgstr "argumento de --visualize-option não reconhecido" #: objdump.c:6041 #, fuzzy #| msgid "unrecognized argument to --visualize-option" msgid "unrecognized argument to --disassembler-color" msgstr "argumento de --visualize-option não reconhecido" #: objdump.c:6052 msgid "unrecognized -E option" msgstr "opção -E não reconhecida" #: objdump.c:6063 #, c-format msgid "unrecognized --endian type `%s'" msgstr "--endian type \"%s\" não reconhecido" #: od-elf32_avr.c:53 #, c-format msgid "" "For AVR ELF files:\n" " mem-usage Display memory usage\n" " avr-prop Display contents of .avr.prop section\n" msgstr "" "For AVR ELF files:\n" " mem-usage Display memory usage\n" " avr-prop Display contents of .avr.prop section\n" #: od-elf32_avr.c:200 #, c-format msgid "Warning: textsize (%#lx) + datasize (%#lx) overflows size type\n" msgstr "Warning: textsize (%#lx) + datasize (%#lx) overflows size type\n" #: od-elf32_avr.c:210 #, c-format msgid "Warning: textsize (%#lx) + datasize (%#lx) + bootloadersize (%#lx) overflows size type\n" msgstr "Warning: textsize (%#lx) + datasize (%#lx) + bootloadersize (%#lx) overflows size type\n" #: od-elf32_avr.c:221 #, c-format msgid "Warning: datatsize (%#lx) + bssssize (%#lx) overflows size type\n" msgstr "Warning: datatsize (%#lx) + bssssize (%#lx) overflows size type\n" #: od-elf32_avr.c:232 #, c-format msgid "Warning: datasize (%#lx) + bsssize (%#lx) + noinitsize (%#lx) overflows size type\n" msgstr "Warning: datasize (%#lx) + bsssize (%#lx) + noinitsize (%#lx) overflows size type\n" #: od-macho.c:75 #, c-format msgid "" "For Mach-O files:\n" " header Display the file header\n" " section Display the segments and sections commands\n" " map Display the section map\n" " load Display the load commands\n" " dysymtab Display the dynamic symbol table\n" " codesign Display code signature\n" " seg_split_info Display segment split info\n" " compact_unwind Display compact unwinding info\n" " function_starts Display start address of functions\n" " data_in_code Display data in code entries\n" " twolevel_hints Display the two-level namespace lookup hints table\n" " dyld_info Display dyld information\n" msgstr "" "For Mach-O files:\n" " header Display the file header\n" " section Display the segments and sections commands\n" " map Display the section map\n" " load Display the load commands\n" " dysymtab Display the dynamic symbol table\n" " codesign Display code signature\n" " seg_split_info Display segment split info\n" " compact_unwind Display compact unwinding info\n" " function_starts Display start address of functions\n" " data_in_code Display data in code entries\n" " twolevel_hints Display the two-level namespace lookup hints table\n" " dyld_info Display dyld information\n" #: od-macho.c:314 msgid "Mach-O header:\n" msgstr "Cabeçalho Mach-0:\n" #: od-macho.c:315 #, c-format msgid " magic : %08lx\n" msgstr " magia : %08lx\n" #: od-macho.c:316 #, c-format msgid " cputype : %08lx (%s)\n" msgstr " tipocpu : %08lx (%s)\n" #: od-macho.c:318 #, c-format msgid " cpusubtype: %08lx\n" msgstr " subtipocpu: %08lx\n" #: od-macho.c:319 #, c-format msgid " filetype : %08lx (%s)\n" msgstr " tipofich : %08lx (%s)\n" #: od-macho.c:322 #, c-format msgid " ncmds : %08lx (%lu)\n" msgstr " ncmds : %08lx (%lu)\n" #: od-macho.c:323 #, c-format msgid " sizeofcmds: %08lx (%lu)\n" msgstr " tam.decmds: %08lx (%lu)\n" #: od-macho.c:324 #, c-format msgid " flags : %08lx (" msgstr " bandeiras : %08lx (" #: od-macho.c:326 msgid ")\n" msgstr ")\n" #: od-macho.c:327 #, c-format msgid " reserved : %08x\n" msgstr " reservado : %08x\n" #: od-macho.c:346 msgid "Segments and Sections:\n" msgstr "Segmentos e secções:\n" #: od-macho.c:347 msgid " #: Segment name Section name Address\n" msgstr " #: Nome segmento Nome secção Endereço\n" #: od-macho.c:989 msgid "cannot read rebase dyld info" msgstr "impossível ler informação rebase dyld" #: od-macho.c:994 msgid "cannot read bind dyld info" msgstr "impossível ler informação bind dyld" #: od-macho.c:999 msgid "cannot read weak bind dyld info" msgstr "impossível ler informação weak bind dyld" #: od-macho.c:1004 msgid "cannot read lazy bind dyld info" msgstr "impossível ler informação lazy bind dyld" #: od-macho.c:1009 msgid "cannot read export symbols dyld info" msgstr "impossível ler símbolos de exportação dyld" #: od-macho.c:1089 od-macho.c:1099 od-macho.c:1173 od-macho.c:1225 #, c-format msgid " [bad block length]\n" msgstr " [mau tamanho de bloco\n" #: od-macho.c:1093 #, c-format msgid " %u index entry:\n" msgid_plural " %u index entries:\n" msgstr[0] " %u entrada de índice:\n" msgstr[1] " %u entrada de índice:\n" #: od-macho.c:1109 #, c-format msgid " index entry %u: type: %08x, offset: %08x\n" msgstr " entrada de índice %u: tipo: %08x, desvio: %08x\n" #: od-macho.c:1180 #, c-format msgid " version: %08x\n" msgstr " versão: %08x\n" #: od-macho.c:1181 #, c-format msgid " flags: %08x\n" msgstr " bandeiras: %08x\n" #: od-macho.c:1182 #, c-format msgid " hash offset: %08x\n" msgstr " desvio hash: %08x\n" #: od-macho.c:1184 #, c-format msgid " ident offset: %08x (- %08x)\n" msgstr " desvio ident: %08x (- %08x)\n" #: od-macho.c:1186 #, c-format msgid " identity: %s\n" msgstr " identidade: %s\n" #: od-macho.c:1187 #, c-format msgid " nbr special slots: %08x (at offset %08x)\n" msgstr " slots nbr especiais: %08x (no desvio %08x)\n" #: od-macho.c:1190 #, c-format msgid " nbr code slots: %08x\n" msgstr " slots nbr de cód: %08x\n" #: od-macho.c:1191 #, c-format msgid " code limit: %08x\n" msgstr " limite de código: %08x\n" #: od-macho.c:1192 #, c-format msgid " hash size: %02x\n" msgstr " tamanho de hash: %02x\n" #: od-macho.c:1193 #, c-format msgid " hash type: %02x (%s)\n" msgstr " tipo de hash: %02x (%s)\n" #: od-macho.c:1196 #, c-format msgid " spare1: %02x\n" msgstr " spare1: %02x\n" #: od-macho.c:1197 #, c-format msgid " page size: %02x\n" msgstr " tamanho de página:%02x\n" #: od-macho.c:1198 #, c-format msgid " spare2: %08x\n" msgstr " spare2: %08x\n" #: od-macho.c:1200 #, c-format msgid " scatter offset: %08x\n" msgstr " desvio dispersão: %08x\n" #: od-macho.c:1212 #, c-format msgid " [truncated block]\n" msgstr " [bloco truncado]\n" #: od-macho.c:1220 #, c-format msgid " magic : %08x (%s)\n" msgstr " magia: %08x (%s)\n" #: od-macho.c:1222 #, c-format msgid " length: %08x\n" msgstr " tamanho: %08x\n" #: od-macho.c:1253 msgid "cannot read code signature data" msgstr "impossível ler dados da assinatura do código" #: od-macho.c:1281 msgid "cannot read segment split info" msgstr "impossível ler informação de divisão do segmento" #: od-macho.c:1287 msgid "segment split info is not nul terminated" msgstr "informação de divisão do segmento não termina em NUL" #: od-macho.c:1295 #, c-format msgid " 32 bit pointers:\n" msgstr " ponteiros 32 bit:\n" #: od-macho.c:1298 #, c-format msgid " 64 bit pointers:\n" msgstr " ponteiros 64 bit:\n" #: od-macho.c:1301 #, c-format msgid " PPC hi-16:\n" msgstr " PPC hi-16:\n" #: od-macho.c:1304 #, c-format msgid " Unhandled location type %u\n" msgstr " Tipo de localização %u não gerida\n" #: od-macho.c:1328 msgid "cannot read function starts" msgstr "impossível ler início da função" #: od-macho.c:1392 msgid "cannot read data_in_code" msgstr "impossível ler data_in_code" #: od-macho.c:1430 msgid "cannot read twolevel hints" msgstr "impossível ler dicas twolevel" #: od-macho.c:1498 msgid "cannot read build tools" msgstr "impossível ler ferramentas de compilação" #: od-pe.c:215 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "For AVR ELF files:\n" #| " mem-usage Display memory usage\n" #| " avr-prop Display contents of .avr.prop section\n" msgid "" "For PE files:\n" " header Display the file header\n" " sections Display the section headers\n" msgstr "" "For AVR ELF files:\n" " mem-usage Display memory usage\n" " avr-prop Display contents of .avr.prop section\n" #: od-pe.c:257 #, fuzzy, c-format #| msgid ": 0x%x" msgid "unknown: 0x%x" msgstr ": 0x%x" #: od-pe.c:273 #, fuzzy, c-format #| msgid "File header:\n" msgid "" "\n" " File header not present\n" msgstr "Cabeçalho de ficheiro:\n" #: od-pe.c:276 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| " The File Name Table (offset 0x%lx):\n" msgid "" "\n" " File Header (at offset 0):\n" msgstr "" "\n" " A tabela de nomes de ficheiro (desvio 0x%lx):\n" #: od-pe.c:282 #, c-format msgid "Bytes on Last Page:\t\t%d\n" msgstr "" #: od-pe.c:285 #, c-format msgid "Pages In File:\t\t\t%d\n" msgstr "" #: od-pe.c:288 #, fuzzy, c-format #| msgid "Sections:\n" msgid "Relocations:\t\t\t%d\n" msgstr "Secções:\n" #: od-pe.c:291 #, c-format msgid "Size of header in paragraphs:\t%d\n" msgstr "" #: od-pe.c:294 #, c-format msgid "Min extra paragraphs needed:\t%d\n" msgstr "" #: od-pe.c:297 #, c-format msgid "Max extra paragraphs needed:\t%d\n" msgstr "" #: od-pe.c:300 #, c-format msgid "Initial (relative) SS value:\t%d\n" msgstr "" #: od-pe.c:303 #, fuzzy, c-format #| msgid " Initial value of 'is_stmt': %d\n" msgid "Initial SP value:\t\t%d\n" msgstr " Valor inicial de \"is_stmt\": %d\n" #: od-pe.c:306 #, fuzzy, c-format #| msgid " Checksum Len: %lu\n" msgid "Checksum:\t\t\t%#x\n" msgstr " Tam. da checksum: %lu\n" #: od-pe.c:309 #, fuzzy, c-format #| msgid " Initial value of 'is_stmt': %d\n" msgid "Initial IP value:\t\t%d\n" msgstr " Valor inicial de \"is_stmt\": %d\n" #: od-pe.c:312 #, c-format msgid "Initial (relative) CS value:\t%d\n" msgstr "" #: od-pe.c:315 #, c-format msgid "File address of reloc table:\t%d\n" msgstr "" #: od-pe.c:318 #, c-format msgid "Overlay number:\t\t\t%d\n" msgstr "" #: od-pe.c:321 #, c-format msgid "OEM identifier:\t\t\t%d\n" msgstr "" #: od-pe.c:324 #, fuzzy, c-format #| msgid "symbol information" msgid "OEM information:\t\t%#x\n" msgstr "informação de símbolo" #: od-pe.c:327 #, c-format msgid "File address of new exe header:\t%#lx\n" msgstr "" #: od-pe.c:358 #, c-format msgid "Stub message:\t\t\t" msgstr "" #: od-pe.c:372 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| " The File Name Table (offset 0x%lx):\n" msgid "" "\n" " Image Header (at offset %#lx):\n" msgstr "" "\n" " A tabela de nomes de ficheiro (desvio 0x%lx):\n" #: od-pe.c:380 #, c-format msgid "Machine Number:\t\t\t%#x\t\t- %s\n" msgstr "" #: od-pe.c:383 #, fuzzy, c-format #| msgid " nbr sections: %d\n" msgid "Number of sections:\t\t\\%d\n" msgstr " secções nbr: %d\n" #: od-pe.c:386 #, c-format msgid "Time/Date:\t\t\t%#08lx\t- " msgstr "" #: od-pe.c:388 od-xcoff.c:422 readelf.c:21071 #, c-format msgid "not set\n" msgstr "não definido\n" #: od-pe.c:396 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Symbol table:\n" msgid "Symbol table offset:\t\t%#08lx\n" msgstr "" "\n" "Tabela de símbolos:\n" #: od-pe.c:398 #, fuzzy, c-format #| msgid " nbr symbols: %d\n" msgid "Number of symbols:\t\t\\%ld\n" msgstr " símbolos nbr: %d\n" #: od-pe.c:402 #, c-format msgid "Optional header size:\t\t%#x\n" msgstr "" #: od-pe.c:405 #, c-format msgid "Flags:\t\t\t\t0x%04x\t\t- " msgstr "" #: od-pe.c:413 #, c-format msgid "" "\n" " Optional 64-bit AOUT Header (at offset %#lx):\n" msgstr "" #: od-pe.c:420 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: Failed to read ELF header\n" msgid "error: unable to read AOUT and PE+ headers\n" msgstr "%s: falha ao ler cabeçalho ELF\n" #: od-pe.c:424 od-pe.c:509 #, c-format msgid "Magic:\t\t\t\t%x\t\t- %s\n" msgstr "" #: od-pe.c:425 od-pe.c:510 readelf.c:18925 readelf.c:18994 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #: od-pe.c:427 od-pe.c:512 #, fuzzy, c-format #| msgid "Version %ld\n" msgid "Version:\t\t\t%x\n" msgstr "Versão %ld\n" #: od-pe.c:430 od-pe.c:515 #, c-format msgid "Text Size:\t\t\t%#lx\n" msgstr "" #: od-pe.c:432 od-pe.c:517 #, c-format msgid "Data Size:\t\t\t%#lx\n" msgstr "" #: od-pe.c:434 od-pe.c:519 #, c-format msgid "BSS Size:\t\t\t%#lx\n" msgstr "" #: od-pe.c:436 od-pe.c:521 #, fuzzy, c-format #| msgid "Entry point 0x%s\n" msgid "Entry Point:\t\t\t%#lx\n" msgstr "Ponto de entrada 0x%s\n" #: od-pe.c:438 od-pe.c:523 #, c-format msgid "Text Start:\t\t\t%#lx\n" msgstr "" #. There is no data_start field in the PE+ standard header. #: od-pe.c:442 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| " The File Name Table (offset 0x%lx):\n" msgid "" "\n" " Optional PE+ Header (at offset %#lx):\n" msgstr "" "\n" " A tabela de nomes de ficheiro (desvio 0x%lx):\n" #: od-pe.c:445 od-pe.c:541 #, c-format msgid "Image Base:\t\t\t%#lx\n" msgstr "" #: od-pe.c:447 od-pe.c:543 #, fuzzy, c-format #| msgid "set section alignment" msgid "Section Alignment:\t\t%#lx\n" msgstr "definir alinhamento da secção" #: od-pe.c:449 od-pe.c:545 #, c-format msgid "File Alignment:\t\t\t%#lx\n" msgstr "" #: od-pe.c:451 od-pe.c:547 #, fuzzy, c-format #| msgid " Version: %d\n" msgid "Major OS Version:\t\t%d\n" msgstr " Versão: %d\n" #: od-pe.c:453 od-pe.c:549 #, c-format msgid "Minor OS ersion:\t\t%d\n" msgstr "" #: od-pe.c:455 od-pe.c:551 #, fuzzy, c-format #| msgid " Flags: %s Version: %d\n" msgid "Major Image Version:\t\t%d\n" msgstr " Band.: %s Versão: %d\n" #: od-pe.c:457 od-pe.c:553 #, fuzzy, c-format #| msgid "Interface Version: %s" msgid "Minor Image Version:\t\t%d\n" msgstr "Versão da interface: %s" #: od-pe.c:459 od-pe.c:555 #, c-format msgid "Major Subsystem Version:\t%d\n" msgstr "" #: od-pe.c:461 od-pe.c:557 #, c-format msgid "Minor Subsystem Version:\t%d\n" msgstr "" #: od-pe.c:463 od-pe.c:559 #, c-format msgid "Size Of Image:\t\t\t%#lx\n" msgstr "" #: od-pe.c:465 od-pe.c:561 #, c-format msgid "Size Of Headers:\t\t%#lx\n" msgstr "" #: od-pe.c:467 od-pe.c:563 #, c-format msgid "CheckSum:\t\t\t%#lx\n" msgstr "" #: od-pe.c:469 od-pe.c:565 #, c-format msgid "Subsystem:\t\t\t%d\n" msgstr "" #. FIXME: Decode the characteristics. #: od-pe.c:472 od-pe.c:568 #, c-format msgid "DllCharacteristics:\t\t%#x\n" msgstr "" #: od-pe.c:474 od-pe.c:570 #, c-format msgid "Size Of Stack Reserve:\t\t%#lx\n" msgstr "" #: od-pe.c:476 od-pe.c:572 #, c-format msgid "Size Of Stack Commit:\t\t%#lx\n" msgstr "" #: od-pe.c:478 od-pe.c:574 #, c-format msgid "Size Of Heap Reserve:\t\t%#lx\n" msgstr "" #: od-pe.c:480 od-pe.c:576 #, c-format msgid "Size Of Heap Commit:\t\t%#lx\n" msgstr "" #: od-pe.c:482 od-pe.c:578 #, c-format msgid "Loader Flags:\t\t\t%#lx\n" msgstr "" #: od-pe.c:484 od-pe.c:580 #, c-format msgid "Number Of Rva and Sizes:\t%#lx\n" msgstr "" #: od-pe.c:500 #, c-format msgid "" "\n" " Optional 32-bit AOUT Header (at offset %#lx, size %d):\n" msgstr "" #: od-pe.c:505 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: Failed to seek to ELF header\n" msgid "error: unable to seek to/read AOUT header\n" msgstr "%s: falha ao procurar cabeçalho ELF\n" #: od-pe.c:525 #, c-format msgid "Data Start:\t\t\t%#lx\n" msgstr "" #: od-pe.c:532 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| " The File Name Table (offset 0x%lx):\n" msgid "" "\n" " Optional PE Header (at offset %#lx):\n" msgstr "" "\n" " A tabela de nomes de ficheiro (desvio 0x%lx):\n" #: od-pe.c:538 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: Failed to seek to ELF header\n" msgid "error: unable to seek to/read PE header\n" msgstr "%s: falha ao procurar cabeçalho ELF\n" #: od-pe.c:588 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unsupported relocation size: %d" msgid "" "\n" "Unsupported size of Optional Header\n" msgstr "Tamanho de relocalização não suportado: %d" #: od-pe.c:591 #, c-format msgid "" "\n" " Optional header not present\n" msgstr "" #: od-pe.c:611 #, fuzzy, c-format #| msgid "Section headers (at %u+%u=0x%08x to 0x%08x):\n" msgid "" "\n" "Section headers (at offset 0x%08x):\n" msgstr "Cabeçalhos de secção (em %u+%u=0x%08x para 0x%08x):\n" #: od-pe.c:615 #, fuzzy, c-format #| msgid " No section header\n" msgid " No section headers\n" msgstr " Sem cabeçalho de secção\n" #: od-pe.c:620 #, fuzzy #| msgid "cannot read section headers" msgid "cannot seek to section headers start\n" msgstr "impossível ler cabeçalhos de secção" #: od-pe.c:638 od-xcoff.c:535 od-xcoff.c:547 od-xcoff.c:602 msgid "cannot read section header" msgstr "impossível ler cabeçalho de secção" #: od-pe.c:655 #, fuzzy, c-format #| msgid " %4u %08x %3u " msgid " %08x " msgstr " %4u %08x %3u " #: od-pe.c:657 #, fuzzy, c-format #| msgid " Flags: %08x " msgid "" "\n" " Flags: %08x: " msgstr " Bandeiras: %08x " #: od-pe.c:695 #, fuzzy #| msgid "cannot core read header" msgid "cannot seek to/read file header" msgstr "impossível ler núcleo do cabeçalho" #: od-pe.c:715 #, c-format msgid "cannot seek to/read image header at offset %#x" msgstr "" #: od-pe.c:738 #, fuzzy #| msgid "cannot core read header" msgid "cannot seek to/read image header" msgstr "impossível ler núcleo do cabeçalho" #: od-xcoff.c:78 #, c-format msgid "" "For XCOFF files:\n" " header Display the file header\n" " aout Display the auxiliary header\n" " sections Display the section headers\n" " syms Display the symbols table\n" " relocs Display the relocation entries\n" " lineno Display the line number entries\n" " loader Display loader section\n" " except Display exception table\n" " typchk Display type-check section\n" " traceback Display traceback tags\n" " toc Display toc symbols\n" " ldinfo Display loader info in core files\n" msgstr "" "For XCOFF files:\n" " header Display the file header\n" " aout Display the auxiliary header\n" " sections Display the section headers\n" " syms Display the symbols table\n" " relocs Display the relocation entries\n" " lineno Display the line number entries\n" " loader Display loader section\n" " except Display exception table\n" " typchk Display type-check section\n" " traceback Display traceback tags\n" " toc Display toc symbols\n" " ldinfo Display loader info in core files\n" #: od-xcoff.c:419 #, c-format msgid " nbr sections: %d\n" msgstr " secções nbr: %d\n" #: od-xcoff.c:420 #, c-format msgid " time and date: 0x%08x - " msgstr " hora e data: 0x%08x - " #: od-xcoff.c:429 #, c-format msgid " symbols off: 0x%08x\n" msgstr " símbolos desligados: 0x%08x\n" #: od-xcoff.c:430 #, c-format msgid " nbr symbols: %d\n" msgstr " símbolos nbr: %d\n" #: od-xcoff.c:431 #, c-format msgid " opt hdr sz: %d\n" msgstr " opt hdr sz: %d\n" #: od-xcoff.c:432 #, c-format msgid " flags: 0x%04x " msgstr " bandeiras: 0x%04x " #: od-xcoff.c:446 #, c-format msgid "Auxiliary header:\n" msgstr "Cabeçalho auxiliar:\n" #: od-xcoff.c:449 #, c-format msgid " No aux header\n" msgstr " Sem cabeçalho auxiliar\n" #: od-xcoff.c:454 #, c-format msgid "warning: optional header size too large (> %d)\n" msgstr "aviso: tamanho de cabeçalho opcional muito grande (> %d)\n" #: od-xcoff.c:460 msgid "cannot read auxhdr" msgstr "impossível ler auxhdr" #: od-xcoff.c:525 #, c-format msgid "Section headers (at %u+%u=0x%08x to 0x%08x):\n" msgstr "Cabeçalhos de secção (em %u+%u=0x%08x para 0x%08x):\n" #: od-xcoff.c:530 #, c-format msgid " No section header\n" msgstr " Sem cabeçalho de secção\n" #: od-xcoff.c:561 #, c-format msgid " Flags: %08x " msgstr " Bandeiras: %08x " #: od-xcoff.c:569 #, c-format msgid "overflow - nreloc: %u, nlnno: %u\n" msgstr "transporte - nreloc: %u, nlnno: %u\n" #: od-xcoff.c:590 od-xcoff.c:925 od-xcoff.c:981 msgid "cannot read section headers" msgstr "impossível ler cabeçalhos de secção" #: od-xcoff.c:649 msgid "cannot read strings table length" msgstr "impossível ler tamanho da tabela de cadeias" #: od-xcoff.c:665 msgid "cannot read strings table" msgstr "impossível ler tabela de cadeias" #: od-xcoff.c:673 msgid "cannot read symbol table" msgstr "impossível ler tabela de símbolo" #: od-xcoff.c:688 msgid "cannot read symbol entry" msgstr "impossível ler entrada de símbolo" #: od-xcoff.c:723 msgid "cannot read symbol aux entry" msgstr "impossível ler entrada auxiliar de símbolo" #: od-xcoff.c:745 #, c-format msgid "Symbols table (strtable at 0x%08x)" msgstr "Tabela de símoblos (strtable em 0x%08x)" #: od-xcoff.c:750 #, c-format msgid "" ":\n" " No symbols\n" msgstr "" ":\n" " No symbols\n" #: od-xcoff.c:756 #, c-format msgid " (no strings):\n" msgstr " (sem cadeias):\n" #: od-xcoff.c:758 #, c-format msgid " (strings size: %08x):\n" msgstr " (tamanho das cadeias: %08x):\n" #. Translators: 'sc' is for storage class, 'off' for offset. #: od-xcoff.c:772 #, c-format msgid " # sc value section type aux name/off\n" msgstr " # sc valor secção tipo aux nome/desl\n" #. Section length, number of relocs and line number. #: od-xcoff.c:824 #, c-format msgid " scnlen: %08x nreloc: %-6u nlinno: %-6u\n" msgstr " scnlen: %08x nreloc: %-6u nlinno: %-6u\n" #. Section length and number of relocs. #: od-xcoff.c:831 #, c-format msgid " scnlen: %08x nreloc: %-6u\n" msgstr " scnlen: %08x nreloc: %-6u\n" #: od-xcoff.c:894 #, c-format msgid "offset: %08x" msgstr "desvio: %08x" #: od-xcoff.c:937 #, c-format msgid "Relocations for %s (%u)\n" msgstr "Relocalizações para %s (%u)\n" #: od-xcoff.c:940 msgid "cannot read relocations" msgstr "impossível ler relocalizações" #: od-xcoff.c:953 msgid "cannot read relocation entry" msgstr "impossível ler entrada de relocalização" #: od-xcoff.c:993 #, c-format msgid "Line numbers for %s (%u)\n" msgstr "Números de linha para %s (%u)\n" #: od-xcoff.c:996 msgid "cannot read line numbers" msgstr "impossível ler números de linha" #. Line number, symbol index and physical address. #: od-xcoff.c:1000 #, c-format msgid "lineno symndx/paddr\n" msgstr "lineno symndx/paddr\n" #: od-xcoff.c:1008 msgid "cannot read line number entry" msgstr "impossível ler entrada de número de linha" #: od-xcoff.c:1051 #, c-format msgid "no .loader section in file\n" msgstr "sem secção .loader no ficheiro\n" #: od-xcoff.c:1057 #, c-format msgid "section .loader is too short\n" msgstr "secção .loader muito curta\n" #: od-xcoff.c:1064 #, c-format msgid "Loader header:\n" msgstr "Cabeçalho de carregador:\n" #: od-xcoff.c:1066 #, c-format msgid " version: %u\n" msgstr " versão: %u\n" #: od-xcoff.c:1069 #, c-format msgid " Unhandled version\n" msgstr " Versão não gerida\n" #: od-xcoff.c:1074 #, c-format msgid " nbr symbols: %u\n" msgstr " símbolos nbr: %u\n" #: od-xcoff.c:1076 #, c-format msgid " nbr relocs: %u\n" msgstr " relocalizações nbr:%u\n" #. Import string table length. #: od-xcoff.c:1078 #, c-format msgid " import strtab len: %u\n" msgstr " tamanho strtab importada: %u\n" #: od-xcoff.c:1081 #, c-format msgid " nbr import files: %u\n" msgstr " ficheiros importados nbr: %u\n" #: od-xcoff.c:1083 #, c-format msgid " import file off: %u\n" msgstr " fich import desl: %u\n" #: od-xcoff.c:1085 #, c-format msgid " string table len: %u\n" msgstr " tam. tab. cadeia: %u\n" #: od-xcoff.c:1087 #, c-format msgid " string table off: %u\n" msgstr " Tab. cadeia desl: %u\n" #: od-xcoff.c:1090 #, c-format msgid "Dynamic symbols:\n" msgstr "Símbolos dinâmicos:\n" #: od-xcoff.c:1097 #, c-format msgid " %4u %08x %3u " msgstr " %4u %08x %3u " #: od-xcoff.c:1110 #, c-format msgid " %3u %3u " msgstr " %3u %3u " #: od-xcoff.c:1119 #, c-format msgid "(bad offset: %u)" msgstr "(mau desvio: %u)" #: od-xcoff.c:1126 #, c-format msgid "Dynamic relocs:\n" msgstr "Relocalizações dinâmicas:\n" #: od-xcoff.c:1166 #, c-format msgid "Import files:\n" msgstr "Ficheiros importados:\n" #: od-xcoff.c:1198 #, c-format msgid "no .except section in file\n" msgstr "sem secção .except no ficheiro\n" #: od-xcoff.c:1206 #, c-format msgid "Exception table:\n" msgstr "Tabela de excepções:\n" #: od-xcoff.c:1241 #, c-format msgid "no .typchk section in file\n" msgstr "sem secção .typchk no ficheiro\n" #: od-xcoff.c:1248 #, c-format msgid "Type-check section:\n" msgstr "Secção type-check:\n" #: od-xcoff.c:1295 #, c-format msgid " address beyond section size\n" msgstr " endereço além do tamanho da secção\n" #: od-xcoff.c:1305 #, c-format msgid " tags at %08x\n" msgstr " etiquetas em %08x\n" #: od-xcoff.c:1383 #, c-format msgid " number of CTL anchors: %u\n" msgstr " nº de âncoras CTL: %u\n" #: od-xcoff.c:1402 #, c-format msgid " Name (len: %u): " msgstr " Nome (tam.: %u): " #: od-xcoff.c:1405 #, c-format msgid "[truncated]\n" msgstr "[truncado]\n" #: od-xcoff.c:1424 #, c-format msgid " (end of tags at %08x)\n" msgstr " (fim de etiquetas em %08x)\n" #: od-xcoff.c:1427 #, c-format msgid " no tags found\n" msgstr " sem etiquetas\n" #: od-xcoff.c:1431 #, c-format msgid " Truncated .text section\n" msgstr " Secção .text truncada\n" #: od-xcoff.c:1516 #, c-format msgid "TOC:\n" msgstr "TOC:\n" #: od-xcoff.c:1559 #, c-format msgid "Nbr entries: %-8u Size: %08x (%u)\n" msgstr "Entradas Nbr: %-8u Tamanho: %08x (%u)\n" #: od-xcoff.c:1643 msgid "cannot read header" msgstr "impossível ler cabeçalho" #: od-xcoff.c:1651 #, c-format msgid "File header:\n" msgstr "Cabeçalho de ficheiro:\n" #: od-xcoff.c:1652 #, c-format msgid " magic: 0x%04x (0%04o) " msgstr " magia: 0x%04x (0%04o) " #: od-xcoff.c:1656 #, c-format msgid "(WRMAGIC: writable text segments)" msgstr "(WRMAGIC: segmentos de texto graváveis)" #: od-xcoff.c:1659 #, c-format msgid "(ROMAGIC: readonly sharablee text segments)" msgstr "(ROMAGIC: segmentos de texto partilháveis só de leitura)" #: od-xcoff.c:1662 #, c-format msgid "(TOCMAGIC: readonly text segments and TOC)" msgstr "(TOCMAGIC: segmentos de texto só de leitura e TOC)" #: od-xcoff.c:1665 #, c-format msgid "unknown magic" msgstr "magia desconhecida" #: od-xcoff.c:1673 od-xcoff.c:1815 #, c-format msgid " Unhandled magic\n" msgstr " Magia não gerida\n" #: od-xcoff.c:1739 msgid "cannot read loader info table" msgstr "impossível ler tabela de informação do carregador" #: od-xcoff.c:1771 #, c-format msgid "" "\n" "ldinfo dump not supported in 32 bits environments\n" msgstr "" "\n" "despejo ldinfo não suportado em ambientes 32 bits\n" #: od-xcoff.c:1789 msgid "cannot core read header" msgstr "impossível ler núcleo do cabeçalho" #: od-xcoff.c:1796 #, c-format msgid "Core header:\n" msgstr "Núcleo do cabeçalho:\n" #: od-xcoff.c:1797 #, c-format msgid " version: 0x%08x " msgstr " versão: 0x%08x " #: od-xcoff.c:1801 #, c-format msgid "(dumpx format - aix4.3 / 32 bits)" msgstr "(formato dumpx - aix4.3 / 32 bits)" #: od-xcoff.c:1804 #, c-format msgid "(dumpxx format - aix5.0 / 64 bits)" msgstr "(formato dumpxx - aix5.0 / 64 bits)" #: od-xcoff.c:1807 #, c-format msgid "unknown format" msgstr "formato desconhecido" #: rclex.c:196 msgid "invalid value specified for pragma code_page.\n" msgstr "valor inválido especificado para pragma code_page.\n" #: rdcoff.c:172 #, c-format msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x" msgstr "parse_coff_type: código de tipo errado 0x%x" #: rdcoff.c:353 rdcoff.c:467 rdcoff.c:661 #, c-format msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s" msgstr "falha em bfd_coff_get_syment: %s" #: rdcoff.c:370 rdcoff.c:681 #, c-format msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s" msgstr "falha em bfd_coff_get_auxent: %s" #: rdcoff.c:748 #, c-format msgid "%ld: .bf without preceding function" msgstr "%ld: .bf sem função precedente" #: rdcoff.c:798 #, c-format msgid "%ld: unexpected .ef\n" msgstr "%ld: .ef inesperado\n" #: rddbg.c:84 #, c-format msgid "%s: no recognized debugging information" msgstr "%s: sem informação de depuração reconhecida" #: rddbg.c:200 #, c-format msgid "%s: %s: stab entry %ld is corrupt, strx = 0x%x, type = %d\n" msgstr "%s: %s: entrada stab %ld está corrompida, strx = 0x%x, tipo = %d\n" #: rddbg.c:224 #, c-format msgid "%s: %s: stab entry %ld is corrupt\n" msgstr "%s: %s: entrada stab %ld está corrompida\n" #: rddbg.c:388 #, c-format msgid "Last stabs entries before error:\n" msgstr "Últimas entradas stabs antes do erro:\n" #: readelf.c:502 #, fuzzy, c-format #| msgid "Size overflow prevents reading %s elements of size %s for %s\n" msgid "Size overflow prevents reading % elements of size % for %s\n" msgstr "Transporte de tamanho impede a leitura de %s elementos de tamanho %s para %s\n" #: readelf.c:515 #, fuzzy, c-format #| msgid "Reading %s bytes extends past end of file for %s\n" msgid "Reading % bytes extends past end of file for %s\n" msgstr "Ler %s bytes ultrapassa o fim de ficheiro para %s\n" #: readelf.c:524 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unable to seek to 0x%lx for %s\n" msgid "Unable to seek to %# for %s\n" msgstr "Impossível procurar para 0x%lx para %s\n" #: readelf.c:538 #, fuzzy, c-format #| msgid "Out of memory allocating %s bytes for %s\n" msgid "Out of memory allocating % bytes for %s\n" msgstr "Sem memória ao alocar %s bytes para %s\n" #: readelf.c:549 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unable to read in %s bytes of %s\n" msgid "Unable to read in % bytes of %s\n" msgstr "Impossível ler em %s bytes de %s\n" #: readelf.c:900 #, fuzzy #| msgid "internal stat error on %s" msgid "" msgstr "erro interno estático em %s" #: readelf.c:902 msgid "" msgstr "" #: readelf.c:904 msgid "" msgstr "" #: readelf.c:1039 #, c-format msgid "BAD[0x%lx]" msgstr "" #: readelf.c:1261 msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n" msgstr "Desconhecem-se relocalizações na arquitectura desta máquina\n" #: readelf.c:1288 readelf.c:1388 msgid "32-bit relocation data" msgstr "dados de relocalização 32 bit" #: readelf.c:1300 readelf.c:1330 readelf.c:1399 readelf.c:1428 readelf.c:1502 msgid "out of memory parsing relocs\n" msgstr "sem memória ao analisar relocalizações\n" #: readelf.c:1318 readelf.c:1417 msgid "64-bit relocation data" msgstr "dados de relocalização 64 bit" #: readelf.c:1476 #, fuzzy #| msgid "32-bit relocation data" msgid "RELR relocation data" msgstr "dados de relocalização 32 bit" #: readelf.c:1616 #, c-format msgid " % offset\n" msgid_plural " % offsets\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: readelf.c:1630 #, c-format msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name + Addend\n" msgstr " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name + Addend\n" #: readelf.c:1632 #, c-format msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name + Addend\n" msgstr " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name + Addend\n" #: readelf.c:1637 #, c-format msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name\n" msgstr " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name\n" #: readelf.c:1639 #, c-format msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name\n" msgstr " Offset Info Type Sym.Value Sym. Nome\n" #: readelf.c:1647 #, c-format msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name + Addend\n" msgstr " Desvio Info Tipo Valor símbolo Nome símbolo + Adenda\n" #: readelf.c:1649 #, c-format msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name + Addend\n" msgstr " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name + Addend\n" #: readelf.c:1654 #, c-format msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name\n" msgstr " Desvio Info Tipo Valor símbolo Nome símbolo\n" #: readelf.c:1656 #, c-format msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name\n" msgstr " Offset Info Type Sym. Value Sym. Nome\n" #: readelf.c:2036 readelf.c:2195 readelf.c:2203 #, c-format msgid "unrecognized: %-7lx" msgstr "não reconhecido: %-7lx" #: readelf.c:2062 #, fuzzy, c-format #| msgid "" msgid ">" msgstr "" #: readelf.c:2071 #, c-format msgid " bad symbol index: %08lx in reloc\n" msgstr " mau índice de símbolo: %08lx em reloc\n" #: readelf.c:2141 #, c-format msgid "" msgstr "<índice de tabela de cadeia: %3ld>" #: readelf.c:2144 #, c-format msgid "\n" msgstr "<índice de tabela de cadeia corrompido: %3ld>\n" #: readelf.c:2683 #, c-format msgid "Processor Specific: %lx" msgstr "Específico do processador: %lx" #: readelf.c:2710 #, c-format msgid "Operating System specific: %lx" msgstr "Específico do sistema operativo: %lx" #: readelf.c:2714 readelf.c:5183 #, c-format msgid ": %lx" msgstr ": %lx" #: readelf.c:2814 msgid "NONE (None)" msgstr "NADA (nada)" #: readelf.c:2815 msgid "REL (Relocatable file)" msgstr "REL (ficheiro relocalizável)" #: readelf.c:2816 msgid "EXEC (Executable file)" msgstr "EXEC (ficheiro executável)" #: readelf.c:2819 msgid "DYN (Position-Independent Executable file)" msgstr "DYN (Position-Independent Executable file)" #: readelf.c:2821 msgid "DYN (Shared object file)" msgstr "DYN (ficheiro de objecto partilhado)" #: readelf.c:2822 msgid "CORE (Core file)" msgstr "CORE (ficheiro de núcleo)" #: readelf.c:2826 #, c-format msgid "Processor Specific: (%x)" msgstr "Especifico do processador: (%x)" #: readelf.c:2828 #, c-format msgid "OS Specific: (%x)" msgstr "Específico do OS: (%x)" #: readelf.c:2830 #, c-format msgid ": %x" msgstr ": %x" #. Please keep this switch table sorted by increasing EM_ value. #. 0 #: readelf.c:2844 readelf.c:18923 readelf.c:18934 msgid "None" msgstr "Nada" #: readelf.c:3092 #, c-format msgid ": 0x%x" msgstr ": 0x%x" #: readelf.c:3379 msgid ", " msgstr ", " #: readelf.c:3546 #, c-format msgid "Unrecognised IA64 VMS Command Code: %x\n" msgstr "Código de comando IA64 VMS não reconhecido: %x\n" #: readelf.c:3583 msgid "unknown mac" msgstr "mac desconhecido" #: readelf.c:3667 msgid ", " msgstr ", " #: readelf.c:3688 msgid "" msgstr "" #: readelf.c:3700 readelf.c:4649 #, c-format msgid ", unknown flags bits: %#x" msgstr ", bandeiras bits desconhecidas: %#x" #: readelf.c:3809 msgid ", unknown CPU" msgstr ", CPU desconhecido" #: readelf.c:3834 msgid ", unknown ABI" msgstr ", ABI desconhecido" #: readelf.c:3883 readelf.c:4330 msgid ", unknown ISA" msgstr ", ISA desconhecido" #: readelf.c:3892 msgid ": architecture variant: " msgstr ": variante de arquitectura: " #: readelf.c:3941 msgid ": unknown" msgstr ": desconhecido" #: readelf.c:3946 msgid ": unknown extra flag bits also present" msgstr ": bits bandeira extra também presentes desconhecidos" #: readelf.c:4469 msgid ", unknown v850 architecture variant" msgstr ", variante de arquitectura v850 desconhecida" #: readelf.c:4502 msgid ", unknown" msgstr ", desconhecido" #: readelf.c:4568 #, fuzzy, c-format #| msgid ", " msgid ", " msgstr ", " #: readelf.c:4616 #, fuzzy, c-format #| msgid "unknown value: %x\n" msgid ", " msgstr "valor desconhecido: %x\n" #: readelf.c:4641 #, fuzzy, c-format #| msgid "unknown value: %x\n" msgid ", " msgstr "valor desconhecido: %x\n" #: readelf.c:4714 msgid ", relocatable" msgstr ", relocakizáveis" #: readelf.c:4717 msgid ", relocatable-lib" msgstr ", biblioteca relocalizável" #: readelf.c:4917 msgid "Standalone App" msgstr "Aplicação independente" #: readelf.c:4926 msgid "Bare-metal C6000" msgstr "Bare-metal C6000" #: readelf.c:4936 readelf.c:6207 readelf.c:6223 readelf.c:20368 readelf.c:20468 #: readelf.c:20515 readelf.c:20552 readelf.c:20613 readelf.c:20640 #: readelf.c:20662 #, c-format msgid "" msgstr "<%x desconhecido>" #. This message is probably going to be displayed in a 15 #. character wide field, so put the hex value first. #: readelf.c:5555 #, c-format msgid "%08x: " msgstr "%08x: " #: readelf.c:5648 #, c-format msgid "Usage: readelf <option(s)> elf-file(s)\n" msgstr "Uso: readelf <opções> ficheiros elf\n" #: readelf.c:5649 #, c-format msgid " Display information about the contents of ELF format files\n" msgstr " Mostrar informação sobre o conteúdo de ficheiros de formato ELF\n" #: readelf.c:5650 #, c-format msgid " Options are:\n" msgstr " Options are:\n" #: readelf.c:5651 #, c-format msgid " -a --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n" msgstr " -a --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n" #: readelf.c:5653 #, c-format msgid " -h --file-header Display the ELF file header\n" msgstr " -h --file-header Display the ELF file header\n" #: readelf.c:5655 #, c-format msgid " -l --program-headers Display the program headers\n" msgstr " -l --program-headers Display the program headers\n" #: readelf.c:5657 #, c-format msgid " --segments An alias for --program-headers\n" msgstr " --segments An alias for --program-headers\n" #: readelf.c:5659 #, c-format msgid " -S --section-headers Display the sections' header\n" msgstr " -S --section-headers Display the sections' header\n" #: readelf.c:5661 #, c-format msgid " --sections An alias for --section-headers\n" msgstr " --sections An alias for --section-headers\n" #: readelf.c:5663 #, c-format msgid " -g --section-groups Display the section groups\n" msgstr " -g --section-groups Display the section groups\n" #: readelf.c:5665 #, c-format msgid " -t --section-details Display the section details\n" msgstr " -t --section-details Display the section details\n" #: readelf.c:5667 #, c-format msgid " -e --headers Equivalent to: -h -l -S\n" msgstr " -e --headers Equivalent to: -h -l -S\n" #: readelf.c:5669 #, c-format msgid " -s --syms Display the symbol table\n" msgstr " -s --syms Display the symbol table\n" #: readelf.c:5671 #, c-format msgid " --symbols An alias for --syms\n" msgstr " --symbols An alias for --syms\n" #: readelf.c:5673 #, c-format msgid " --dyn-syms Display the dynamic symbol table\n" msgstr " --dyn-syms Display the dynamic symbol table\n" #: readelf.c:5675 #, c-format msgid " --lto-syms Display LTO symbol tables\n" msgstr " --lto-syms Display LTO symbol tables\n" #: readelf.c:5677 #, c-format msgid "" " --sym-base=[0|8|10|16] \n" " Force base for symbol sizes. The options are \n" " mixed (the default), octal, decimal, hexadecimal.\n" msgstr "" " --sym-base=[0|8|10|16] \n" " Force base for symbol sizes. The options are \n" " mixed (the default), octal, decimal, hexadecimal.\n" #: readelf.c:5681 #, fuzzy, c-format #| msgid " --no-demangle Do not demangle low-level symbol names. (default)\n" msgid " -C --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n" msgstr " --no-demangle Do not demangle low-level symbol names. (padrão)\n" #: readelf.c:5685 #, c-format msgid " --no-demangle Do not demangle low-level symbol names. (default)\n" msgstr " --no-demangle Do not demangle low-level symbol names. (padrão)\n" #: readelf.c:5687 #, c-format msgid " --recurse-limit Enable a demangling recursion limit. (default)\n" msgstr " --recurse-limit Enable a demangling recursion limit. (padrão)\n" #: readelf.c:5689 #, c-format msgid " --no-recurse-limit Disable a demangling recursion limit\n" msgstr " --no-recurse-limit Disable a demangling recursion limit\n" #: readelf.c:5691 #, c-format msgid "" " -U[dlexhi] --unicode=[default|locale|escape|hex|highlight|invalid]\n" " Display unicode characters as determined by the current locale\n" " (default), escape sequences, \"\", highlighted\n" " escape sequences, or treat them as invalid and display as\n" " \"{hex sequences}\"\n" msgstr "" #: readelf.c:5697 #, c-format msgid " -X --extra-sym-info Display extra information when showing symbols\n" msgstr "" #: readelf.c:5699 #, c-format msgid " --no-extra-sym-info Do not display extra information when showing symbols (default)\n" msgstr "" #: readelf.c:5701 #, fuzzy, c-format #| msgid " -n --notes Display the core notes (if present)\n" msgid " -n --notes Display the contents of note sections (if present)\n" msgstr " -n --notes Display the core notes (if present)\n" #: readelf.c:5703 #, c-format msgid " -r --relocs Display the relocations (if present)\n" msgstr " -r --relocs Display the relocations (if present)\n" #: readelf.c:5705 #, c-format msgid " -u --unwind Display the unwind info (if present)\n" msgstr " -u --unwind Display the unwind info (if present)\n" #: readelf.c:5707 #, c-format msgid " -d --dynamic Display the dynamic section (if present)\n" msgstr " -d --dynamic Display the dynamic section (if present)\n" #: readelf.c:5709 #, c-format msgid " -V --version-info Display the version sections (if present)\n" msgstr " -V --version-info Display the version sections (if present)\n" #: readelf.c:5711 #, c-format msgid " -A --arch-specific Display architecture specific information (if any)\n" msgstr " -A --arch-specific Display architecture specific information (if any)\n" #: readelf.c:5713 #, c-format msgid " -c --archive-index Display the symbol/file index in an archive\n" msgstr " -c --archive-index Display the symbol/file index in an archive\n" #: readelf.c:5715 #, c-format msgid " -D --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n" msgstr " -D --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n" #: readelf.c:5717 #, c-format msgid "" " -L --lint|--enable-checks\n" " Display warning messages for possible problems\n" msgstr "" " -L --lint|--enable-checks\n" " Display warning messages for possible problems\n" #: readelf.c:5720 #, c-format msgid "" " -x --hex-dump=<number|name>\n" " Dump the contents of section <number|name> as bytes\n" msgstr "" " -x --hex-dump=<number|name>\n" " Dump the contents of section <number|name> as bytes\n" #: readelf.c:5723 #, c-format msgid "" " -p --string-dump=<number|name>\n" " Dump the contents of section <number|name> as strings\n" msgstr "" " -p --string-dump=<number|name>\n" " Dump the contents of section <number|name> as strings\n" #: readelf.c:5726 #, c-format msgid "" " -R --relocated-dump=<number|name>\n" " Dump the relocated contents of section <number|name>\n" msgstr "" " -R --relocated-dump=<number|name>\n" " Dump the relocated contents of section <number|name>\n" #: readelf.c:5729 #, c-format msgid " -z --decompress Decompress section before dumping it\n" msgstr " -z --decompress Decompress section before dumping it\n" #: readelf.c:5731 #, c-format msgid "" " -w --debug-dump[a/=abbrev, A/=addr, r/=aranges, c/=cu_index, L/=decodedline,\n" " f/=frames, F/=frames-interp, g/=gdb_index, i/=info, o/=loc,\n" " m/=macro, p/=pubnames, t/=pubtypes, R/=Ranges, l/=rawline,\n" " s/=str, O/=str-offsets, u/=trace_abbrev, T/=trace_aranges,\n" " U/=trace_info]\n" " Display the contents of DWARF debug sections\n" msgstr "" " -w --debug-dump[a/=abbrev, A/=addr, r/=aranges, c/=cu_index, L/=decodedline,\n" " f/=frames, F/=frames-interp, g/=gdb_index, i/=info, o/=loc,\n" " m/=macro, p/=pubnames, t/=pubtypes, R/=Ranges, l/=rawline,\n" " s/=str, O/=str-offsets, u/=trace_abbrev, T/=trace_aranges,\n" " U/=trace_info]\n" " Display the contents of DWARF debug sections\n" #: readelf.c:5738 #, c-format msgid "" " -wk --debug-dump=links Display the contents of sections that link to separate\n" " debuginfo files\n" msgstr "" " -wk --debug-dump=links Display the contents of sections that link to separate\n" " debuginfo files\n" #: readelf.c:5741 #, c-format msgid "" " -P --process-links Display the contents of non-debug sections in separate\n" " debuginfo files. (Implies -wK)\n" msgstr "" " -P --process-links Display the contents of non-debug sections in separate\n" " debuginfo files. (Implies -wK)\n" #: readelf.c:5745 #, c-format msgid "" " -wK --debug-dump=follow-links\n" " Follow links to separate debug info files (default)\n" msgstr "" " -wK --debug-dump=follow-links\n" " Follow links to separate debug info files (default)\n" #: readelf.c:5748 #, c-format msgid "" " -wN --debug-dump=no-follow-links\n" " Do not follow links to separate debug info files\n" msgstr "" " -wN --debug-dump=no-follow-links\n" " Do not follow links to separate debug info files\n" #: readelf.c:5752 #, c-format msgid "" " -wK --debug-dump=follow-links\n" " Follow links to separate debug info files\n" msgstr "" " -wK --debug-dump=follow-links\n" " Follow links to separate debug info files\n" #: readelf.c:5755 #, c-format msgid "" " -wN --debug-dump=no-follow-links\n" " Do not follow links to separate debug info files\n" " (default)\n" msgstr "" " -wN --debug-dump=no-follow-links\n" " Do not follow links to separate debug info files\n" " (padrão)\n" #: readelf.c:5761 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| " -wK --debug-dump=follow-links\n" #| " Follow links to separate debug info files (default)\n" msgid "" " -wD --debug-dump=use-debuginfod\n" " When following links, also query debuginfod servers (default)\n" msgstr "" " -wK --debug-dump=follow-links\n" " Follow links to separate debug info files (default)\n" #: readelf.c:5764 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| " -wN --debug-dump=no-follow-links\n" #| " Do not follow links to separate debug info files\n" msgid "" " -wE --debug-dump=do-not-use-debuginfod\n" " When following links, do not query debuginfod servers\n" msgstr "" " -wN --debug-dump=no-follow-links\n" " Do not follow links to separate debug info files\n" #: readelf.c:5768 #, c-format msgid " --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n" msgstr " --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n" #: readelf.c:5770 #, c-format msgid " --dwarf-start=N Display DIEs starting at offset N\n" msgstr " --dwarf-start=N Display DIEs starting at offset N\n" #: readelf.c:5773 #, c-format msgid " --ctf=<number|name> Display CTF info from section <number|name>\n" msgstr " --ctf=<number|name> Display CTF info from section <number|name>\n" #: readelf.c:5775 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| " --ctf-parent=<number|name>\n" #| " Use section <number|name> as the CTF parent\n" msgid " --ctf-parent= Use CTF archive member as the CTF parent\n" msgstr "" " --ctf-parent=<number|name>\n" " Use section <number|name> as the CTF parent\n" #: readelf.c:5777 #, c-format msgid "" " --ctf-symbols=<number|name>\n" " Use section <number|name> as the CTF external symtab\n" msgstr "" " --ctf-symbols=<number|name>\n" " Use section <number|name> as the CTF external symtab\n" #: readelf.c:5780 #, c-format msgid "" " --ctf-strings=<number|name>\n" " Use section <number|name> as the CTF external strtab\n" msgstr "" " --ctf-strings=<number|name>\n" " Use section <number|name> as the CTF external strtab\n" #: readelf.c:5784 #, fuzzy, c-format #| msgid " --ctf=<number|name> Display CTF info from section <number|name>\n" msgid " --sframe[=NAME] Display SFrame info from section NAME, (default '.sframe')\n" msgstr " --ctf=<number|name> Display CTF info from section <number|name>\n" #: readelf.c:5788 #, c-format msgid "" " -i --instruction-dump=<number|name>\n" " Disassemble the contents of section <number|name>\n" msgstr "" " -i --instruction-dump=<number|name>\n" " Disassemble the contents of section <number|name>\n" #: readelf.c:5792 #, c-format msgid " -I --histogram Display histogram of bucket list lengths\n" msgstr " -I --histogram Display histogram of bucket list lengths\n" #: readelf.c:5794 #, c-format msgid " -W --wide Allow output width to exceed 80 characters\n" msgstr " -W --wide Allow output width to exceed 80 characters\n" #: readelf.c:5796 #, c-format msgid " -T --silent-truncation If a symbol name is truncated, do not add [...] suffix\n" msgstr " -T --silent-truncation If a symbol name is truncated, do not add [...] suffix\n" #: readelf.c:5798 #, c-format msgid " @ Read options from \n" msgstr " @ Lê opções de \n" #: readelf.c:5800 #, c-format msgid " -H --help Display this information\n" msgstr " -H --help Display this information\n" #: readelf.c:5802 #, c-format msgid " -v --version Display the version number of readelf\n" msgstr " -v --version Display the version number of readelf\n" #: readelf.c:5828 readelf.c:5859 readelf.c:5863 msgid "Out of memory allocating dump request table.\n" msgstr "Sem memória ao alocar tabela de despejo.\n" #: readelf.c:6130 msgid "Missing arg to -U/--unicode" msgstr "" #: readelf.c:6169 #, c-format msgid "Invalid option '-%c'\n" msgstr "Opção inválida \"-%c\"\n" #: readelf.c:6203 readelf.c:6219 readelf.c:12560 msgid "none" msgstr "nada" #: readelf.c:6220 msgid "2's complement, little endian" msgstr "complemento 2, little endian" #: readelf.c:6221 msgid "2's complement, big endian" msgstr "complemento 2, big endian" #: readelf.c:6254 msgid "This is a LLVM bitcode file - try using llvm-bcanalyzer\n" msgstr "" #: readelf.c:6255 msgid "This is a LLVM bitcode file - try extracting and then using llvm-bcanalyzer\n" msgstr "" #: readelf.c:6258 msgid "This is a GO binary file - try using 'go tool objdump' or 'go tool nm'\n" msgstr "" #: readelf.c:6282 msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n" msgstr "Não é ficheiro ELF - tem os bytes mágicos errados no início\n" #: readelf.c:6304 #, c-format msgid "ELF Header in linked file '%s':\n" msgstr "ELF Header in linked file '%s':\n" #: readelf.c:6306 #, c-format msgid "ELF Header:\n" msgstr "Cabeçalho ELF:\n" #: readelf.c:6307 #, c-format msgid " Magic: " msgstr " Magia: " #: readelf.c:6311 #, c-format msgid " Class: %s\n" msgstr " Classe: %s\n" #: readelf.c:6313 #, c-format msgid " Data: %s\n" msgstr " Dados: %s\n" #: readelf.c:6315 #, c-format msgid " Version: %d%s\n" msgstr " Versão: %d%s\n" #: readelf.c:6318 msgid " (current)" msgstr " (actual)" #: readelf.c:6320 msgid " " msgstr " " #: readelf.c:6322 #, c-format msgid " OS/ABI: %s\n" msgstr " OS/ABI: %s\n" #: readelf.c:6324 #, c-format msgid " ABI Version: %d\n" msgstr " Versão ABI: %d\n" #: readelf.c:6326 #, c-format msgid " Type: %s\n" msgstr " Tipo: %s\n" #: readelf.c:6328 #, c-format msgid " Machine: %s\n" msgstr " Máquina: %s\n" #: readelf.c:6330 #, c-format msgid " Version: 0x%lx\n" msgstr " Versão: 0x%lx\n" #: readelf.c:6333 #, c-format msgid " Entry point address: " msgstr " Endereço do ponto de entrada: " #: readelf.c:6335 #, c-format msgid "" "\n" " Start of program headers: " msgstr "" "\n" " Início dos cabeçalhos do programa: " #: readelf.c:6337 #, c-format msgid "" " (bytes into file)\n" " Start of section headers: " msgstr "" " (bytes no ficheiro)\n" " Start of section headers: " #: readelf.c:6339 #, c-format msgid " (bytes into file)\n" msgstr " (bytes no ficheiro)\n" #: readelf.c:6341 #, c-format msgid " Flags: 0x%lx%s\n" msgstr " Bandeiras: 0x%lx%s\n" #: readelf.c:6344 #, c-format msgid " Size of this header: %u (bytes)\n" msgstr " Tamanho deste cabeçalho: %u (bytes)\n" #: readelf.c:6346 #, c-format msgid " Size of program headers: %u (bytes)\n" msgstr " Tamanho dos cabeçalhos do programa:%u (bytes)\n" #: readelf.c:6348 #, c-format msgid " Number of program headers: %u" msgstr " Nº de cabeçalhos do programa: %u" #: readelf.c:6355 #, c-format msgid " Size of section headers: %u (bytes)\n" msgstr " Tamanho dos cabeçalhos de secção: %u (bytes)\n" #: readelf.c:6357 #, c-format msgid " Number of section headers: %u" msgstr " Nº dos cabeçalhos de secção: %u" #: readelf.c:6365 #, c-format msgid " Section header string table index: %u" msgstr " Índice de tabela de cadeias da secção: %u" #: readelf.c:6377 #, c-format msgid " " msgstr " " #: readelf.c:6421 readelf.c:6468 msgid "The e_phentsize field in the ELF header is less than the size of an ELF program header\n" msgstr "O campo e_phentsize no cabeçalho ELF é menor que o tamanho de um cabeçalho de programa ELF\n" #: readelf.c:6425 readelf.c:6472 msgid "The e_phentsize field in the ELF header is larger than the size of an ELF program header\n" msgstr "O campo e_phentsize no cabeçalho ELF é maior que o tamanho de um cabeçalho de programa ELF\n" #: readelf.c:6428 readelf.c:6475 msgid "program headers" msgstr "cabeçalhos do programa" #: readelf.c:6514 #, c-format msgid "Too many program headers - %#x - the file is not that big\n" msgstr "Muitos cabeçalhos do programa - %#x - o ficheiro não é assim tão grande\n" #: readelf.c:6523 #, c-format msgid "Out of memory reading %u program headers\n" msgstr "Sem memória ao ler %u cabeçalhos do programa\n" #: readelf.c:6553 msgid "possibly corrupt ELF header - it has a non-zero program header offset, but no program headers\n" msgstr "cabeçalho ELF possivelmente corrupto - tem desvio não-zero no cabeçalho do programa sem cabeçalhos do programa\n" #: readelf.c:6558 #, c-format msgid "" "\n" "There are no program headers in linked file '%s'.\n" msgstr "" "\n" "There are no program headers in linked file '%s'.\n" #: readelf.c:6561 #, c-format msgid "" "\n" "There are no program headers in this file.\n" msgstr "" "\n" "Não há cabeçalhos do programa nest ficheiro.\n" #: readelf.c:6572 #, c-format msgid "" "\n" "Elf file type is %s\n" msgstr "" "\n" "Tipo de ficheiro Elf é %s\n" #: readelf.c:6573 #, fuzzy, c-format #| msgid "Entry point 0x%s\n" msgid "Entry point 0x%\n" msgstr "Ponto de entrada 0x%s\n" #: readelf.c:6575 #, fuzzy, c-format #| msgid "There is %d program header, starting at offset %s\n" #| msgid_plural "There are %d program headers, starting at offset %s\n" msgid "There is %d program header, starting at offset %\n" msgid_plural "There are %d program headers, starting at offset %\n" msgstr[0] "Há %d cabeçalho do programa, começando no desvio %s\n" msgstr[1] "Há %d cabeçalhos do programa, começando no desvio %s\n" #: readelf.c:6590 readelf.c:6592 #, c-format msgid "" "\n" "Program Headers:\n" msgstr "" "\n" "Cabeçalhos do programa:\n" #: readelf.c:6596 #, c-format msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n" msgstr " Tipo Desvio EndVirtl EndFís TamFich TamMem Bdr Alinh\n" #: readelf.c:6599 #, c-format msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n" msgstr " Tipo Desvio EndVirtl EndFís TamFich TamMem Bdr Alinh\n" #: readelf.c:6603 #, c-format msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr\n" msgstr " Tipo Desvio EndVirtl EndFís\n" #: readelf.c:6605 #, c-format msgid " FileSiz MemSiz Flags Align\n" msgstr " TamFich TamMem Bndrs Alinh\n" #: readelf.c:6703 msgid "LOAD segments must be sorted in order of increasing VirtAddr\n" msgstr "Segmentos LOAD têm de estar ordenados por EndVirtl crescente\n" #: readelf.c:6706 msgid "the segment's file size is larger than its memory size\n" msgstr "o tamanho de ficheiro do segmento é maior que o seu tamanho da memória\n" #: readelf.c:6713 msgid "the PHDR segment must occur before any LOAD segment\n" msgstr "o segmento PHDR tem de ocorrer antes de qualquer segmento LOAD\n" #: readelf.c:6731 msgid "the PHDR segment is not covered by a LOAD segment\n" msgstr "o segmento PHDR não é coberto por um segmento LOAD\n" #: readelf.c:6737 msgid "more than one dynamic segment\n" msgstr "mais de um segmento dinâmico\n" #: readelf.c:6756 msgid "no .dynamic section in the dynamic segment\n" msgstr "sem secção .dynamyc no segmento dinâmico\n" #: readelf.c:6775 msgid "the .dynamic section is not the same as the dynamic segment\n" msgstr "a secção .dynamyc não é a mesma que o segmento dinâmico\n" #: readelf.c:6786 msgid "the dynamic segment offset + size exceeds the size of the file\n" msgstr "o desvio+tamanho do segmento dinâmico excede o tamanho do ficheiro\n" #: readelf.c:6799 msgid "Unable to find program interpreter name\n" msgstr "Impossível encontrar nome do interpretador do programa\n" #: readelf.c:6810 #, c-format msgid " [Requesting program interpreter: %s]\n" msgstr " [A pedir interpretador do programa: %s]\n" #: readelf.c:6821 #, c-format msgid "" "\n" " Section to Segment mapping:\n" msgstr "" "\n" " Secção para mapa do segmento:\n" #: readelf.c:6822 #, c-format msgid " Segment Sections...\n" msgstr " Secções do segmento...\n" #: readelf.c:6864 readelf.c:11845 msgid "Cannot interpret virtual addresses without program headers.\n" msgstr "Impossível interpretar endereços virtuais sem cabeçalhos de programa.\n" #: readelf.c:6880 #, fuzzy, c-format #| msgid "Virtual address 0x%lx not located in any PT_LOAD segment.\n" msgid "Virtual address %# not located in any PT_LOAD segment.\n" msgstr "Endereço virtual 0x%lx não localizado em nenhum segmento PT_LOAD.\n" #: readelf.c:6912 readelf.c:6982 msgid "The e_shentsize field in the ELF header is less than the size of an ELF section header\n" msgstr "O campo e_shentsize no cabeçalho ELF é menor que o tamanho dum cabeçalho de secção ELF\n" #: readelf.c:6916 readelf.c:6987 msgid "The e_shentsize field in the ELF header is larger than the size of an ELF section header\n" msgstr "O campo e_shentsize no cabeçalho ELF é maior que o tamanho dum cabeçalho de secção ELF\n" #: readelf.c:6920 readelf.c:6992 msgid "section headers" msgstr "cabeçalhos de secção" #: readelf.c:6929 readelf.c:7001 #, c-format msgid "Out of memory reading %u section headers\n" msgstr "Sem memória ao ler %u cabeçalhos de secção\n" #: readelf.c:6949 readelf.c:7021 #, c-format msgid "Section %u has an out of range sh_link value of %u\n" msgstr "Secção %u tem um valor sh_link %u fora do intervalo\n" #: readelf.c:6951 readelf.c:7023 #, c-format msgid "Section %u has an out of range sh_info value of %u\n" msgstr "Secção %u tem um valor sh_info %u fora do intervalo\n" #: readelf.c:7065 readelf.c:7182 #, fuzzy, c-format #| msgid "Section %s has an invalid sh_entsize of 0x%lx\n" msgid "Section %s has an invalid sh_entsize of %#\n" msgstr "Secção %s tem um sh_entsize inválido de 0x%lx\n" #: readelf.c:7073 readelf.c:7190 readelf.c:13867 #, fuzzy, c-format #| msgid "Section %s has an invalid sh_size of 0x%lx\n" msgid "Section %s has an invalid sh_size of %#\n" msgstr "Secção %s tem um sh_size inválido de 0x%lx\n" #: readelf.c:7083 readelf.c:7200 #, fuzzy, c-format #| msgid "Size (0x%lx) of section %s is not a multiple of its sh_entsize (0x%lx)\n" msgid "Size (%#) of section %s is not a multiple of its sh_entsize (%#)\n" msgstr "Tamanho (0x%lx) da secção %s não é múltiplo do seu sh_entsize (0x%lx)\n" #: readelf.c:7092 readelf.c:7209 readelf.c:16435 msgid "symbols" msgstr "símbolos" #: readelf.c:7104 readelf.c:7221 msgid "Multiple symbol table index sections associated with the same symbol section\n" msgstr "Múltiplas secções de índice de tabela de símbolos associadas com a mesma secção de símbolos\n" #: readelf.c:7111 readelf.c:7228 msgid "symbol table section indices" msgstr "índices da secção da tabela de símbolos" #: readelf.c:7118 readelf.c:7235 #, fuzzy, c-format #| msgid "Index section %s has an sh_size of 0x%lx - expected 0x%lx\n" msgid "Index section %s has an sh_size of %# - expected %#\n" msgstr "Secção índice %s tem um tamanho 0x%lx - esperado 0x%lx\n" #: readelf.c:7130 readelf.c:7247 #, fuzzy, c-format #| msgid "Out of memory reading %lu symbols\n" msgid "Out of memory reading % symbols\n" msgstr "Sem memória ao ler %lu símbolos\n" #: readelf.c:7450 readelf.c:7546 readelf.c:7563 readelf.c:7580 msgid "Internal error: not enough buffer room for section flag info" msgstr "Erro interno: sem espaço no buffer para informação da bandeira de secção" #: readelf.c:7588 #, c-format msgid "UNKNOWN (%*.*lx)" msgstr "DESCONHECIDO (%*.*lx)" #: readelf.c:7607 readelf.c:7622 msgid "Compressed section is too small even for a compression header\n" msgstr "Secção comprimida muito pequena mesmo para um cabeçalho de compressão\n" #: readelf.c:7644 msgid "possibly corrupt ELF file header - it has a non-zero section header offset, but no section headers\n" msgstr "cabeçalho de ficheiro ELF possivelmente corrupto - tem desvio de cabeçalho de secção não-zero sem cabeçalhos de secção\n" #: readelf.c:7649 #, c-format msgid "" "\n" "There are no sections in this file.\n" msgstr "" "\n" "Não há secções neste ficheiro.\n" #: readelf.c:7657 readelf.c:22440 #, c-format msgid "In linked file '%s': " msgstr "In linked file '%s': " #: readelf.c:7659 #, fuzzy, c-format #| msgid "There is %d section header, starting at offset 0x%lx:\n" #| msgid_plural "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n" msgid "There is %d section header, starting at offset %#:\n" msgid_plural "There are %d section headers, starting at offset %#:\n" msgstr[0] "Há %d cabeçalho de secção, começando no desvio 0x%lx:\n" msgstr[1] "Há %d cabeçalhos de secção, começando no desvio 0x%lx:\n" #: readelf.c:7681 readelf.c:8357 readelf.c:8558 readelf.c:14209 readelf.c:16841 msgid "string table" msgstr "tabela de cadeia" #: readelf.c:7743 #, fuzzy, c-format #| msgid "Section %d has invalid sh_entsize of %s\n" msgid "Section %d has invalid sh_entsize of %\n" msgstr "Secção %d tem um sh_entsize inválido de %s\n" #: readelf.c:7745 #, fuzzy, c-format #| msgid "(Using the expected size of %u for the rest of this dump)\n" msgid "(Using the expected size of % for the rest of this dump)\n" msgstr "(a usar o tamanho esperado de %u para o resto do despejo)\n" #: readelf.c:7769 msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n" msgstr "O ficheiro contém múltiplas tabelas de símbolo dinâmico\n" #: readelf.c:7784 msgid "File contains multiple dynamic string tables\n" msgstr "O ficheiro contém múltiplas tabelas de cadeia dinâmica\n" #: readelf.c:7790 msgid "dynamic strings" msgstr "cadeias dinâmicas" #: readelf.c:7818 readelf.c:7824 #, c-format msgid "Section '%s': zero-sized relocation section\n" msgstr "Secção \"%s\": secção de relocalização de tamanho zero\n" #: readelf.c:7837 #, c-format msgid "Section '%s': has a size of zero - is this intended ?\n" msgstr "Secção \"%s\": tem tamanho zero - é intencional?\n" #: readelf.c:7921 #, c-format msgid "" "\n" "Section Headers in linked file '%s':\n" msgstr "" "\n" "Section Headers in linked file '%s':\n" #: readelf.c:7923 #, c-format msgid "" "\n" "Section Headers:\n" msgstr "" "\n" "Cabeçalhos de secção:\n" #: readelf.c:7925 #, c-format msgid "" "\n" "Section Header:\n" msgstr "" "\n" "Cabeçalho de secção:\n" #: readelf.c:7931 readelf.c:7942 readelf.c:7953 #, c-format msgid " [Nr] Name\n" msgstr " [Nr] Nome\n" #: readelf.c:7932 #, c-format msgid " Type Addr Off Size ES Lk Inf Al\n" msgstr " Tipo End. Dev Tam. ES Lg Inf Al\n" #: readelf.c:7936 #, c-format msgid " [Nr] Name Type Addr Off Size ES Flg Lk Inf Al\n" msgstr " [Nr] Nome Tipo End. Des Tam. ES Bdr Lg Inf Al\n" #: readelf.c:7943 #, c-format msgid " Type Address Off Size ES Lk Inf Al\n" msgstr " Tipo Endereço Des Tam. ES Lg Inf Al\n" #: readelf.c:7947 #, c-format msgid " [Nr] Name Type Address Off Size ES Flg Lk Inf Al\n" msgstr " [Nr] Nome Tipo Endereço Des Tam. ES Bdr Lg Inf Al\n" #: readelf.c:7954 #, c-format msgid " Type Address Offset Link\n" msgstr " Tipo Endereço Desvio Lig.\n" #: readelf.c:7955 #, c-format msgid " Size EntSize Info Align\n" msgstr " Tam. Tam.Ent Info Alinh\n" #: readelf.c:7959 #, c-format msgid " [Nr] Name Type Address Offset\n" msgstr " [Nr] Nome Tipo Endereço Desvio\n" #: readelf.c:7960 #, c-format msgid " Size EntSize Flags Link Info Align\n" msgstr " Tam. Tam.Ent Bands Lig. Info Alinh\n" #: readelf.c:7965 #, c-format msgid " Flags\n" msgstr " Bandeiras\n" #: readelf.c:7994 #, c-format msgid "[%2u]: Link field (%u) should index a symtab section.\n" msgstr "[%2u]: campo de ligação (%u) devia indexar uma secção symtab.\n" #: readelf.c:8007 #, c-format msgid "[%2u]: Link field (%u) should index a string section.\n" msgstr "[%2u]: campo de ligação (%u) devia indexar uma secção de cadeia.\n" #: readelf.c:8015 readelf.c:8026 #, c-format msgid "[%2u]: Unexpected value (%u) in link field.\n" msgstr "[%2u]: valor inesperado (%u) num campo de ligação.\n" #: readelf.c:8053 #, c-format msgid "[%2u]: Info field (%u) should index a relocatable section.\n" msgstr "[%2u]: campo de informação (%u) devia indexar uma secção relocalizável.\n" #: readelf.c:8064 readelf.c:8091 #, c-format msgid "[%2u]: Unexpected value (%u) in info field.\n" msgstr "[%2u]: valor inesperado (%u) em campo de informação.\n" #: readelf.c:8086 #, c-format msgid "[%2u]: Expected link to another section in info field" msgstr "[%2u]: esperada ligação a outra secção no campo de informação" #: readelf.c:8101 #, c-format msgid "Size of section %u is larger than the entire file!\n" msgstr "Tamanho da secção %u maior que o ficheiro completo!\n" #: readelf.c:8170 #, c-format msgid "section %u: sh_link value of %u is larger than the number of sections\n" msgstr "secção %u: valor sh_link de %u é maior que o número de secções\n" #: readelf.c:8271 msgid "compression header" msgstr "cabeçalho de compressão" #: readelf.c:8276 #, c-format msgid " []\n" msgstr " []\n" #: readelf.c:8284 #, c-format msgid " [: 0x%x], " msgstr " [: 0x%x], " #. The ordering of the letters shown here matches the ordering of the #. corresponding SHF_xxx values, and hence the order in which these #. letters will be displayed to the user. #: readelf.c:8299 #, c-format msgid "" "Key to Flags:\n" " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings), I (info),\n" " L (link order), O (extra OS processing required), G (group), T (TLS),\n" " C (compressed), x (unknown), o (OS specific), E (exclude),\n" " " msgstr "" "Key to Flags:\n" " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings), I (info),\n" " L (link order), O (extra OS processing required), G (group), T (TLS),\n" " C (compressed), x (unknown), o (OS specific), E (exclude),\n" " " #: readelf.c:8307 #, c-format msgid "R (retain), " msgstr "R (retain), " #: readelf.c:8310 #, c-format msgid "D (mbind), " msgstr "D (mbind), " #: readelf.c:8318 #, c-format msgid "l (large), " msgstr "l (large), " #: readelf.c:8320 #, c-format msgid "y (purecode), " msgstr "y (purecode), " #: readelf.c:8322 #, c-format msgid "v (VLE), " msgstr "v (VLE), " #: readelf.c:8347 msgid "Bad sh_link in symbol table section\n" msgstr "Mau sh_link na secção da tabela de símbolos\n" #: readelf.c:8382 msgid "" msgstr "<específico do="" os="">" #: readelf.c:8383 msgid "" msgstr "<específico do="" proc="">" #: readelf.c:8412 #, c-format msgid "" "\n" "There are no sections group in linked file '%s'.\n" msgstr "" "\n" "There are no sections group in linked file '%s'.\n" #: readelf.c:8415 readelf.c:8454 #, c-format msgid "" "\n" "There are no section groups in this file.\n" msgstr "" "\n" "Não há grupos de secção neste ficheiro.\n" #: readelf.c:8422 msgid "Section headers are not available!\n" msgstr "Cabeçalhos de secção indisponíveis!\n" #: readelf.c:8433 #, c-format msgid "Out of memory reading %u section group headers\n" msgstr "Sem memória ao ler %u cabeçalhos de grupo de secção\n" #: readelf.c:8451 #, c-format msgid "" "\n" "There are no section groups in linked file '%s'.\n" msgstr "" "\n" "There are no section groups in linked file '%s'.\n" #: readelf.c:8465 #, fuzzy, c-format #| msgid "Out of memory reading %lu groups\n" msgid "Out of memory reading %zu groups\n" msgstr "Sem memória ao ler %lu grupos\n" #: readelf.c:8477 #, c-format msgid "Section groups in linked file '%s'\n" msgstr "Section groups in linked file '%s'\n" #: readelf.c:8498 #, c-format msgid "Bad sh_link in group section `%s'\n" msgstr "Mau sh_link na secção de grupo \"%s\"\n" #: readelf.c:8511 #, c-format msgid "Corrupt header in group section `%s'\n" msgstr "Cabeçalho corrupto na secção de grupo \"%s\"\n" #: readelf.c:8517 readelf.c:8528 #, c-format msgid "Bad sh_info in group section `%s'\n" msgstr "Mau sh_info na secção de grupo \"%s\"\n" #: readelf.c:8568 #, fuzzy, c-format #| msgid "Section %s has sh_entsize (0x%lx) which is larger than its size (0x%lx)\n" msgid "Section %s has sh_entsize (%#) which is larger than its size (%#)\n" msgstr "Secção %s tem sh_entsize (0x%lx) que é maior que o seu tamanho (0x%lx)\n" #: readelf.c:8578 msgid "section data" msgstr "dados de secção" #: readelf.c:8589 #, c-format msgid "" "\n" "%sgroup section [%5u] `%s' [%s] contains %u sections:\n" msgstr "" "\n" "%ssecção de grupo [%5u] \"%s\" [%s] contém %u secções:\n" #: readelf.c:8592 #, c-format msgid " [Index] Name\n" msgstr " [Índice] Nome\n" #: readelf.c:8610 #, c-format msgid "section [%5u] in group section [%5u] > maximum section [%5u]\n" msgstr "secção [%5u] na secção de grupo [%5u] > secção máxima [%5u]\n" #: readelf.c:8613 msgid "Further error messages about overlarge group section indices suppressed\n" msgstr "Mais mensagens de erro sobre índices de secção de grupos excessivamente grandes suprimidas\n" #: readelf.c:8626 #, c-format msgid "section [%5u] in group section [%5u] already in group section [%5u]\n" msgstr "secção [%5u] na secção de grupo [%5u] já está na secção de grupo [%5u]\n" #: readelf.c:8630 msgid "Further error messages about already contained group sections suppressed\n" msgstr "Mais mensagens de erro sobre secções de grupos já contidas suprimidas\n" #: readelf.c:8642 #, c-format msgid "section 0 in group section [%5u]\n" msgstr "secção 0 na secção de grupo [%5u]\n" #: readelf.c:8709 msgid "dynamic section image fixups" msgstr "arranjos de imagem de secção dinâmica" #: readelf.c:8717 #, fuzzy, c-format #| msgid "corrupt library name index of 0x%lx found in dynamic entry" msgid "corrupt library name index of %# found in dynamic entry" msgstr "índice de 0x%lx de nome de biblioteca corrupto encontrado em entrada dinâmica" #: readelf.c:8722 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Image fixups for needed library #%d: %s - ident: %lx\n" msgid "" "\n" "Image fixups for needed library #%: %s - ident: %\n" msgstr "" "\n" "Arranjos de imagem para biblioteca necessária #%d: %s - ident: %lx\n" #: readelf.c:8726 #, c-format msgid "Seg Offset Type SymVec DataType\n" msgstr "Seg Desvio Tipo VecSím TipoDados\n" #: readelf.c:8760 msgid "dynamic section image relocations" msgstr "relocalizações de imagem de secção dinâmica" #: readelf.c:8764 #, c-format msgid "" "\n" "Image relocs\n" msgstr "" "\n" "Relocs de imagem\n" #: readelf.c:8766 #, c-format msgid "Seg Offset Type Addend Seg Sym Off\n" msgstr "Seg Desvio Tipo Adenda Seg Sím Off\n" #: readelf.c:8821 msgid "dynamic string section" msgstr "secção de cadeia dinâmica" #: readelf.c:8925 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "In linked file '%s' section '%s' at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n" msgid "" "\n" "In linked file '%s' section '%s' at offset %# contains % bytes:\n" msgstr "" "\n" "In linked file '%s' section '%s' at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n" #: readelf.c:8930 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "'%s' relocation section at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n" msgid "" "\n" "'%s' relocation section at offset %# contains % bytes:\n" msgstr "" "\n" "secção de relocalização \"%s\" no desvio 0x%lx contém %ld bytes:\n" #: readelf.c:8952 #, c-format msgid "" "\n" "There are no dynamic relocations in linked file '%s'.\n" msgstr "" "\n" "There are no dynamic relocations in linked file '%s'.\n" #: readelf.c:8955 #, c-format msgid "" "\n" "There are no dynamic relocations in this file.\n" msgstr "" "\n" "Não há relocalizações dinâmicas neste ficheiro.\n" #: readelf.c:8982 #, c-format msgid "" "\n" "In linked file '%s' relocation section " msgstr "" "\n" "In linked file '%s' relocation section " #: readelf.c:8985 #, c-format msgid "" "\n" "Relocation section " msgstr "" "\n" "Secção de relocalização. " #: readelf.c:8993 #, fuzzy, c-format #| msgid " at offset 0x%lx contains %lu entry:\n" #| msgid_plural " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n" msgid " at offset %# contains % entry:\n" msgid_plural " at offset %# contains % entries:\n" msgstr[0] " no desvio 0x%lx contém %lu entrada:\n" msgstr[1] " no desvio 0x%lx contém %lu entradas:\n" #: readelf.c:9044 #, c-format msgid "" "\n" "There are no static relocations in linked file '%s'." msgstr "" "\n" "There are no static relocations in linked file '%s'." #: readelf.c:9047 #, c-format msgid "" "\n" "There are no static relocations in this file." msgstr "" "\n" "Não há relocalizações estáticas neste ficheiro." #: readelf.c:9048 #, c-format msgid "" "\n" "To see the dynamic relocations add --use-dynamic to the command line.\n" msgstr "" "\n" "Para ver relocalizações dinâmicas adicione --use-dynamic à linha de comandos.\n" #: readelf.c:9056 #, c-format msgid "" "\n" "There are no relocations in linked file '%s'.\n" msgstr "" "\n" "There are no relocations in linked file '%s'.\n" #: readelf.c:9059 #, c-format msgid "" "\n" "There are no relocations in this file.\n" msgstr "" "\n" "Não há relocalizações neste ficheiro.\n" #: readelf.c:9227 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid section %u in table entry %ld\n" msgid "Invalid section %u in table entry %td\n" msgstr "Secção %u inválida na entrada de tabela %ld\n" #: readelf.c:9239 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid offset %lx in table entry %ld\n" msgid "Invalid offset % in table entry %td\n" msgstr "Desvio inválido %lx na entrada de tabela %ld\n" #: readelf.c:9257 #, c-format msgid "\tUnknown version.\n" msgstr "\tVersão desconhecida.\n" #: readelf.c:9320 readelf.c:9758 msgid "unwind table" msgstr "desenrolar tabela" #: readelf.c:9371 readelf.c:9841 #, c-format msgid "Skipping unknown relocation type: %u\n" msgstr "A saltar tipo de relocalização desconhecido: %u\n" #: readelf.c:9377 readelf.c:9848 #, c-format msgid "Skipping unexpected relocation type: %s\n" msgstr "A saltar tipo de relocalização inesperado: %s\n" #: readelf.c:9386 readelf.c:9855 #, fuzzy, c-format #| msgid "Skipping reloc with overlarge offset: %lx\n" msgid "Skipping reloc with overlarge offset: %#\n" msgstr "A saltar relocalização com desvio extra-grande: %lx\n" #: readelf.c:9394 readelf.c:9863 #, c-format msgid "Skipping reloc with invalid symbol index: %u\n" msgstr "A saltar reloc com índice de símbolos inválido: %u\n" #: readelf.c:9442 readelf.c:9910 readelf.c:11021 msgid "Multiple symbol tables encountered\n" msgstr "Encontradas múltiplas tabelas de símbolos\n" #: readelf.c:9457 readelf.c:9926 readelf.c:11036 #, c-format msgid "" "\n" "There are no unwind sections in this file.\n" msgstr "" "\n" "Não secções a desenrolar neste ficheiro.\n" #: readelf.c:9543 #, c-format msgid "" "\n" "Could not find unwind info section for " msgstr "" "\n" "Impossível encontrar secção de informação de desenrolar para " #: readelf.c:9555 msgid "unwind info" msgstr "informação de desenrolar" #: readelf.c:9558 #, c-format msgid "" "\n" "Unwind section " msgstr "" "\n" "Secção de desenrolar " #: readelf.c:9565 #, fuzzy, c-format #| msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n" msgid " at offset %# contains % entries:\n" msgstr " no desvio 0x%lx contém %lu entradas:\n" #: readelf.c:9935 readelf.c:11043 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Unwind section '%s' at offset 0x%lx contains %lu entry:\n" #| msgid_plural "" #| "\n" #| "Unwind section '%s' at offset 0x%lx contains %lu entries:\n" msgid "" "\n" "Unwind section '%s' at offset %# contains % entry:\n" msgid_plural "" "\n" "Unwind section '%s' at offset %# contains % entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "Secção de desenrolar \"%s\" no desvio 0x%lx contém %lu entrada:\n" msgstr[1] "" "\n" "Secção de desenrolar \"%s\" no desvio 0x%lx contém %lu entradas:\n" #: readelf.c:10068 msgid "unwind data" msgstr "dados de desenrolar" #: readelf.c:10140 #, fuzzy, c-format #| msgid "Skipping unexpected relocation at offset 0x%lx\n" msgid "Skipping unexpected relocation at offset %#\n" msgstr "A saltar relocalização inesperada no desvio 0x%lx\n" #: readelf.c:10162 #, c-format msgid "Unknown section relocation type %d encountered\n" msgstr "Encontrado tipo de relocalização %d desconhecido\n" #: readelf.c:10170 #, fuzzy, c-format #| msgid "Bad symbol index in unwind relocation (%lu > %lu)\n" msgid "Bad symbol index in unwind relocation (% > %)\n" msgstr "Mau índice de símbolo em relocalização de desenrolar (%lu > %lu)\n" #: readelf.c:10186 #, c-format msgid "Skipping unknown ARM relocation type: %d\n" msgstr "A saltar tipo de relocalização ARM desconhecido: %d\n" #: readelf.c:10196 #, c-format msgid "Skipping unexpected ARM relocation type %s\n" msgstr "A saltar tipo de relocalização ARM inesperado: %s\n" #: readelf.c:10205 #, c-format msgid "Skipping unknown C6000 relocation type: %d\n" msgstr "A saltar tipo de relocalização C6000 desconhecido: %d\n" #: readelf.c:10215 #, c-format msgid "Skipping unexpected C6000 relocation type %s\n" msgstr "A saltar tipo de relocalização ARM inesperado: %s\n" #. This function currently only supports ARM and TI unwinders. #: readelf.c:10224 msgid "Only TI and ARM unwinders are currently supported\n" msgstr "Só são suportados desenroladores TI e ARM\n" #: readelf.c:10287 #, c-format msgid "[Truncated opcode]\n" msgstr "[opcode truncado]\n" #: readelf.c:10335 readelf.c:10555 #, c-format msgid "Refuse to unwind" msgstr "Recusa de desenrolar" #: readelf.c:10358 #, c-format msgid " [Reserved]" msgstr " [Reservado]" #: readelf.c:10386 #, c-format msgid " finish" msgstr " termina" #: readelf.c:10391 readelf.c:10488 #, c-format msgid "[Spare]" msgstr "[Vago]" #: readelf.c:10425 msgid "corrupt change to vsp\n" msgstr "alteração corrupta a vsp\n" #: readelf.c:10451 #, c-format msgid " pop {ra_auth_code}" msgstr "" #: readelf.c:10453 #, c-format msgid " vsp as modifier for PAC validation" msgstr "" #: readelf.c:10510 readelf.c:10667 #, c-format msgid " [unsupported opcode]" msgstr " [opcode não suportado]" #: readelf.c:10603 #, c-format msgid "pop frame {" msgstr "pop frame {" #: readelf.c:10606 #, c-format msgid "*corrupt* - no registers specified" msgstr "*corrupto* - sem registos especificados" #: readelf.c:10620 msgid "[pad]" msgstr "[pad]" #: readelf.c:10649 msgid "Corrupt stack pointer adjustment detected\n" msgstr "Detectado ajuste de ponteiro de stack corrupto\n" #: readelf.c:10656 #, fuzzy, c-format #| msgid "sp = sp + %ld" msgid "sp = sp + %" msgstr "sp = sp + %ld" #: readelf.c:10731 #, c-format msgid " Personality routine: " msgstr " Rotina de personalidade: " #: readelf.c:10763 #, c-format msgid " [Truncated data]\n" msgstr " [Dados truncados]\n" #: readelf.c:10787 #, c-format msgid "Corrupt ARM compact model table entry: %x \n" msgstr "Entrada de tabela de modelo compacto ARM corrupta: %x \n" #: readelf.c:10792 #, c-format msgid " Compact model index: %d\n" msgstr " Índice de modelo compacto: %d\n" #: readelf.c:10818 msgid "Unknown ARM compact model index encountered\n" msgstr "Encontrado índice de modelo compacto ARM desconhecido\n" #: readelf.c:10819 #, c-format msgid " [reserved]\n" msgstr " [reservado]\n" #: readelf.c:10834 #, c-format msgid " Restore stack from frame pointer\n" msgstr " Restaurar stack do ponteiro de frame\n" #: readelf.c:10836 #, c-format msgid " Stack increment %d\n" msgstr " Incremento do stack %d\n" #: readelf.c:10837 #, c-format msgid " Registers restored: " msgstr " Registos restaurados: " #: readelf.c:10842 #, c-format msgid " Return register: %s\n" msgstr " Registo devolvido: %s\n" #: readelf.c:10846 #, c-format msgid " [reserved (%d)]\n" msgstr " [reservado (%d)]\n" #: readelf.c:10850 #, c-format msgid "Unsupported architecture type %d encountered when decoding unwind table\n" msgstr "Encontrado tipo de arquitectura %d não suportado ao descodificar tabela de desenrolar\n" #: readelf.c:10905 #, c-format msgid "corrupt index table entry: %x\n" msgstr "entrada de tabela de índice corrupta: %x\n" #: readelf.c:10944 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unwind entry contains corrupt offset (0x%lx) into section %s\n" msgid "Unwind entry contains corrupt offset (%#) into section %s\n" msgstr "Entrada de desenrolar contém desvio corrupto (0x%lx) na secção %s\n" #: readelf.c:10960 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not locate .ARM.extab section containing 0x%lx.\n" msgid "Could not locate .ARM.extab section containing %#.\n" msgstr "Impossível localizar secção extab .ARM contendo 0x%lx.\n" #: readelf.c:11004 #, c-format msgid "Unsupported architecture type %d encountered when processing unwind table\n" msgstr "Encontrado tipo de arquitectura %d não suportado ao processar tabela de desenrolar\n" #: readelf.c:11066 #, c-format msgid "No processor specific unwind information to decode\n" msgstr "No processor specific unwind information to decode\n" #: readelf.c:11096 #, c-format msgid "" "\n" "The decoding of unwind sections for machine type %s is not currently supported.\n" msgstr "" "\n" "A descodificação de secções de desenrolar para tipos de máquina %s não é suportada.\n" #: readelf.c:11123 #, c-format msgid "NONE" msgstr "NENHUM" #: readelf.c:11148 #, c-format msgid "Interface Version: %s" msgstr "Versão da interface: %s" #: readelf.c:11151 #, fuzzy, c-format #| msgid "Interface Version: %s" msgid "Interface Version: >" msgstr "Versão da interface: %s" #: readelf.c:11169 #, c-format msgid "Time Stamp: %s" msgstr "Carimbo: %s" #: readelf.c:11358 readelf.c:11408 msgid "dynamic section" msgstr "secção dinâmica" #: readelf.c:11378 readelf.c:11429 readelf.c:11537 #, fuzzy, c-format #| msgid "Out of memory allocating space for %lu dynamic entries\n" msgid "Out of memory allocating space for % dynamic entries\n" msgstr "Sem memória ao alocar espaço para %lu entradas dinâmicas\n" #: readelf.c:11503 #, fuzzy, c-format #| msgid "Size overflow prevents reading %s elements of size %s for %s\n" msgid "Size overflow prevents reading % elements of size %u\n" msgstr "Transporte de tamanho impede a leitura de %s elementos de tamanho %s para %s\n" #: readelf.c:11513 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid number of dynamic entries: %s\n" msgid "Invalid number of dynamic entries: %\n" msgstr "Número inválido de entradas dinâmicas: %s\n" #: readelf.c:11521 #, fuzzy, c-format #| msgid "Out of memory reading %s dynamic entries\n" msgid "Out of memory reading % dynamic entries\n" msgstr "Sem memória ao ler %s entradas dinâmicas\n" #: readelf.c:11528 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unable to read in %s bytes of dynamic data\n" msgid "Unable to read in % bytes of dynamic data\n" msgstr "Impossível ler em %s bytes de dados dinâmicos\n" #: readelf.c:11578 readelf.c:11632 readelf.c:11656 readelf.c:11689 #: readelf.c:11715 readelf.c:11734 msgid "Unable to seek to start of dynamic information\n" msgstr "Impossível procurar para início da informação dinâmica\n" #: readelf.c:11584 readelf.c:11638 msgid "Failed to read in number of buckets\n" msgstr "Falha ao ler no número de baldes\n" #: readelf.c:11590 msgid "Failed to read in number of chains\n" msgstr "Falha ao ler no número de correntes\n" #: readelf.c:11697 msgid "Failed to determine last chain length\n" msgstr "Falha ao determinar tamanho da última corrente\n" #: readelf.c:11797 #, c-format msgid "" "\n" "There is no dynamic section in linked file '%s'.\n" msgstr "" "\n" "There is no dynamic section in linked file '%s'.\n" #: readelf.c:11800 #, c-format msgid "" "\n" "There is no dynamic section in this file.\n" msgstr "" "\n" "Não há secção dinâmica neste ficheiro.\n" #. See PR 21379 for a reproducer. #: readelf.c:11860 msgid "Invalid PT_LOAD entry\n" msgstr "Entrada PT_LOAD inválida\n" #: readelf.c:11886 msgid "the .dynsym section doesn't match the DT_SYMTAB and DT_SYMENT tags\n" msgstr "a secção .dynsym não coincide com as etiquetas DT_SYMTAB e DT_SYMENT\n" #: readelf.c:11896 msgid "Corrupt DT_SYMTAB dynamic entry\n" msgstr "Entrada dinâmica DT_SYMTAB corrompida\n" #: readelf.c:11932 msgid "the .dynstr section doesn't match the DT_STRTAB and DT_STRSZ tags\n" msgstr "a secção .dynstr não coincide com as etiquetas DT_STRTAB e DT_STRSZ\n" #: readelf.c:11937 msgid "dynamic string table" msgstr "tabela de cadeia dinâmica" #: readelf.c:11940 msgid "Corrupt DT_STRTAB dynamic entry\n" msgstr "Entrada dinâmica DT_STRTAB corrompida\n" #: readelf.c:11965 #, c-format msgid "Bad value (%d) for SYMINENT entry\n" msgstr "Mau valor (%d) para entrada SYMINENT\n" #: readelf.c:11984 msgid "symbol information" msgstr "informação de símbolo" #: readelf.c:11990 msgid "Multiple dynamic symbol information sections found\n" msgstr "Encontradas múltiplas secções de informação dinâmica de símbolos\n" #: readelf.c:11996 #, fuzzy, c-format #| msgid "Out of memory allocating %lu bytes for dynamic symbol info\n" msgid "Out of memory allocating % bytes for dynamic symbol info\n" msgstr "Sem memória ao alocar %lu bytes para informação de símbolo dinâmico\n" #: readelf.c:12020 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "In linked file '%s' the dynamic section at offset 0x%lx contains 1 entry:\n" msgid "" "\n" "In linked file '%s' the dynamic section at offset %# contains % entry:\n" msgid_plural "" "\n" "In linked file '%s' the dynamic section at offset %# contains % entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "In linked file '%s' the dynamic section at offset 0x%lx contains 1 entry:\n" msgstr[1] "" "\n" "In linked file '%s' the dynamic section at offset 0x%lx contains 1 entry:\n" #: readelf.c:12027 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Dynamic section at offset 0x%lx contains 1 entry:\n" msgid "" "\n" "Dynamic section at offset %# contains % entry:\n" msgid_plural "" "\n" "Dynamic section at offset %# contains % entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "Dynamic section at offset 0x%lx contains 1 entry:\n" msgstr[1] "" "\n" "Dynamic section at offset 0x%lx contains 1 entry:\n" #: readelf.c:12034 #, c-format msgid " Tag Type Name/Value\n" msgstr " Etq Tipo Nome/Valor\n" #: readelf.c:12068 #, c-format msgid "Auxiliary library" msgstr "Biblioteca auxiliar" #: readelf.c:12072 #, c-format msgid "Filter library" msgstr "Biblioteca de filtro" #: readelf.c:12076 #, c-format msgid "Configuration file" msgstr "Ficheiro de configuração" #: readelf.c:12080 #, c-format msgid "Dependency audit library" msgstr "Biblioteca de auditoria de dependência" #: readelf.c:12084 #, c-format msgid "Audit library" msgstr "Biblioteca de auditoria" #: readelf.c:12103 readelf.c:12131 readelf.c:12159 readelf.c:12499 #, c-format msgid "Flags:" msgstr "Bandeiras:" #: readelf.c:12106 readelf.c:12134 readelf.c:12161 readelf.c:12501 #, c-format msgid " None\n" msgstr " Nada\n" #: readelf.c:12368 #, c-format msgid "Shared library: [%s]" msgstr "Biblioteca partilhada: [%s]" #: readelf.c:12372 #, c-format msgid " program interpreter" msgstr " interpretador do programa" #: readelf.c:12376 #, c-format msgid "Library soname: [%s]" msgstr "soname da biblioteca: [%s]" #: readelf.c:12380 #, c-format msgid "Library rpath: [%s]" msgstr "rpath da biblioteca: [%s]" #: readelf.c:12384 #, c-format msgid "Library runpath: [%s]" msgstr "runpath da biblioteca: [%s]" #: readelf.c:12421 #, c-format msgid " (bytes)\n" msgstr " (bytes)\n" #: readelf.c:12452 #, c-format msgid "Not needed object: [%s]\n" msgstr "Objecto não necessário: [%s]\n" #: readelf.c:12477 #, fuzzy, c-format #| msgid "" msgstr "" msgstr " End.: 0x" #: readelf.c:12636 readelf.c:12782 readelf.c:12947 #, fuzzy, c-format #| msgid " Offset: %#08lx Link: %u (%s)\n" msgid " Offset: 0x%08 Link: %u (%s)\n" msgstr " Desvio: %#08lx Lig.: %u (%s)\n" #: readelf.c:12642 msgid "version definition section" msgstr "secção de definição de versão" #: readelf.c:12671 #, fuzzy, c-format #| msgid " %#06lx: Rev: %d Flags: %s" msgid " %#06zx: Rev: %d Flags: %s" msgstr " %#06lx: Rev: %d Band.: %s" #: readelf.c:12674 #, c-format msgid " Index: %d Cnt: %d " msgstr " Índ.: %d Tot: %d " #: readelf.c:12691 #, c-format msgid "Name: %s\n" msgstr "Nome: %s\n" #: readelf.c:12694 #, c-format msgid "Name index: %ld\n" msgstr "Índice de nome: %ld\n" #: readelf.c:12703 #, c-format msgid "Invalid vda_next field of %lx\n" msgstr "Campo vda_next de %lx inválido\n" #: readelf.c:12723 #, fuzzy, c-format #| msgid " %#06lx: Parent %d: %s\n" msgid " %#06zx: Parent %d: %s\n" msgstr " %#06lx: Mãe %d: %s\n" #: readelf.c:12727 #, fuzzy, c-format #| msgid " %#06lx: Parent %d, name index: %ld\n" msgid " %#06zx: Parent %d, name index: %ld\n" msgstr " %#06lx: Mãe %d, índice de nome: %ld\n" #: readelf.c:12732 #, c-format msgid " Version def aux past end of section\n" msgstr " Versão def aux ultrapassa o fim da secção\n" #: readelf.c:12739 #, c-format msgid "Invalid vd_next field of %lx\n" msgstr "Campo vd_next de %lx inválido\n" #: readelf.c:12750 #, c-format msgid " Version definition past end of section\n" msgstr " Definição de versão ultrapassa o fim da secção\n" #: readelf.c:12766 #, c-format msgid "" "\n" "In linked file '%s' the version needs section '%s' contains %u entry:\n" msgid_plural "" "\n" "In linked file '%s' the version needs section '%s' contains %u entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "No ficheiro \"%s\" ligado, a secção da versão precisa \"%s\" contém %u entrada:\n" msgstr[1] "" "\n" "No ficheiro \"%s\" ligado, a secção da versão precisa \"%s\", contém %u entradas:\n" #: readelf.c:12773 #, c-format msgid "" "\n" "Version needs section '%s' contains %u entry:\n" msgid_plural "" "\n" "Version needs section '%s' contains %u entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "Secção de Versão precisa \"%s\" contém %u entrada:\n" msgstr[1] "" "\n" "Secção de Versão precisa \"%s\" contém %u entradas:\n" #: readelf.c:12789 msgid "Version Needs section" msgstr "Secção Versão precisa" #: readelf.c:12814 #, fuzzy, c-format #| msgid " %#06lx: Version: %d" msgid " %#06zx: Version: %d" msgstr " %#06lx: Versão: %d" #: readelf.c:12817 #, c-format msgid " File: %s" msgstr " Ficheiro: %s" #: readelf.c:12820 #, c-format msgid " File: %lx" msgstr " Ficheiro: %lx" #: readelf.c:12822 #, c-format msgid " Cnt: %d\n" msgstr " Tot: %d\n" #: readelf.c:12845 #, fuzzy, c-format #| msgid " %#06lx: Name: %s" msgid " %#06zx: Name: %s" msgstr " %#06lx: Nome: %s" #: readelf.c:12848 #, fuzzy, c-format #| msgid " %#06lx: Name index: %lx" msgid " %#06zx: Name index: %lx" msgstr " %#06lx: Índice de nome: %lx" #: readelf.c:12851 #, c-format msgid " Flags: %s Version: %d\n" msgstr " Band.: %s Versão: %d\n" #: readelf.c:12857 #, c-format msgid "Invalid vna_next field of %lx\n" msgstr "Campo vna_next de %lx inválido\n" #: readelf.c:12870 msgid "Missing Version Needs auxiliary information\n" msgstr "A versão em falta necessita de informação auxiliar\n" #: readelf.c:12875 #, c-format msgid "Invalid vn_next field of %lx\n" msgstr "Campo vn_next de %lx inválido\n" #: readelf.c:12885 msgid "Missing Version Needs information\n" msgstr "Informação de Versão precisa em falta\n" #: readelf.c:12923 msgid "version string table" msgstr "tabela de cadeia de versão" #: readelf.c:12931 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "In linked file '%s' the version symbols section '%s' contains %lu entry:\n" #| msgid_plural "" #| "\n" #| "In linked file '%s' the version symbols section '%s' contains %lu entries:\n" msgid "" "\n" "In linked file '%s' the version symbols section '%s' contains % entry:\n" msgid_plural "" "\n" "In linked file '%s' the version symbols section '%s' contains % entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "No ficheiro \"%s\" ligado, a secção de símbolos da versão \"%s\" contém %lu entrada:\n" msgstr[1] "" "\n" "No ficheiro \"%s\" ligado, a secção de símbolos da versão \"%s\" contém %lu entradas:\n" #: readelf.c:12938 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Version symbols section '%s' contains %lu entry:\n" #| msgid_plural "" #| "\n" #| "Version symbols section '%s' contains %lu entries:\n" msgid "" "\n" "Version symbols section '%s' contains % entry:\n" msgid_plural "" "\n" "Version symbols section '%s' contains % entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "Secção de símbolos da versão \"%s\" contém %lu entrada:\n" msgstr[1] "" "\n" "Secção de símbolos da versão \"%s\" contém %lu entradas:\n" #: readelf.c:12956 msgid "version symbol data" msgstr "dados do símbolo da versão" #: readelf.c:12976 msgid "*invalid*" msgstr "*inválido*" #: readelf.c:12984 msgid " 0 (*local*) " msgstr " 0 (*local*) " #: readelf.c:12988 msgid " 1 (*global*) " msgstr " 1 (*global*) " #: readelf.c:12999 msgid "invalid index into symbol array\n" msgstr "índice inválido em matriz de símbolo\n" #: readelf.c:13022 readelf.c:13574 msgid "version need" msgstr "versão precisa" #: readelf.c:13033 msgid "version need aux (2)" msgstr "versão precisa aux (2)" #: readelf.c:13080 readelf.c:13518 msgid "version def" msgstr "versão def" #: readelf.c:13108 readelf.c:13549 msgid "version def aux" msgstr "versão def aux" #: readelf.c:13116 msgid "*both*" msgstr "*ambas*" #: readelf.c:13148 #, c-format msgid "" "\n" "No version information found in linked file '%s'.\n" msgstr "" "\n" "No version information found in linked file '%s'.\n" #: readelf.c:13151 #, c-format msgid "" "\n" "No version information found in this file.\n" msgstr "" "\n" "Sem informação de versão neste ficheiro.\n" #: readelf.c:13247 #, c-format msgid "Unrecognized visibility value: %u\n" msgstr "Valor de visibilidade não reconhecido: %u\n" #: readelf.c:13260 #, c-format msgid "Unrecognized alpha specific other value: %u\n" msgstr "Outro valor específico de alpha não reconhecido: %u\n" #: readelf.c:13337 #, c-format msgid "Unrecognized IA64 VMS ST Function type: %d\n" msgstr "Tipo de função IA64 VMS ST não reconhcido: %d\n" #: readelf.c:13361 #, c-format msgid "Unrecognized IA64 VMS ST Linkage: %d\n" msgstr "Ligação IA64 VMS ST não reconhecida: %d\n" #: readelf.c:13387 #, c-format msgid ": %d" msgstr ": %d" #: readelf.c:13401 msgid " VARIANT_CC" msgstr "" #: readelf.c:13452 #, c-format msgid ": %x" msgstr ": %x" #: readelf.c:13480 msgid "version data" msgstr "dados de versão" #: readelf.c:13592 msgid "version need aux (3)" msgstr "versão precisa aux (3)" #: readelf.c:13783 #, fuzzy, c-format #| msgid "local symbol %lu found at index >= %s's sh_info value of %u\n" msgid "local symbol % found at index >= %s's sh_info value of %u\n" msgstr "encontrado símbolo local %lu em índice >= valor sh_info de %s de %u\n" #: readelf.c:13802 #, c-format msgid "Unknown LTO symbol definition encountered: %u\n" msgstr "Encontrada definição de símbolo LTO %u desconhecida\n" #: readelf.c:13821 #, c-format msgid "Unknown LTO symbol visibility encountered: %u\n" msgstr "Encontrada visibilidade de símbolo LTO desconhecida: %u\n" #: readelf.c:13839 #, c-format msgid "Unknown LTO symbol type encountered: %u\n" msgstr "Encontrado tipo de símbolo LTO %u desconhecido\n" #: readelf.c:13855 #, c-format msgid "" "\n" "The LTO Symbol table section '%s' in linked file '%s' is empty!\n" msgstr "" "\n" "The LTO Symbol table section '%s' in linked file '%s' is empty!\n" #: readelf.c:13859 #, c-format msgid "" "\n" "LTO Symbol table '%s' is empty!\n" msgstr "" "\n" "Tabela de símbolo LTO \"%s\" vazia!\n" #: readelf.c:13874 msgid "LTO symbols" msgstr "Símbolos LTO" #: readelf.c:13892 #, c-format msgid "LTO Symbol extension table '%s' is empty!\n" msgstr "Tabela de extensão de símbolo LTO %s vazia!\n" #: readelf.c:13898 msgid "LTO ext symbol data" msgstr "Dados de extensão de símbolo LTO" #: readelf.c:13903 msgid "Unexpected version number in symbol extension table\n" msgstr "Número de versão inesperado em tabela de extensão de símbolo\n" #: readelf.c:13912 #, c-format msgid "" "\n" "In linked file '%s': " msgstr "" "\n" "In linked file '%s': " #: readelf.c:13919 #, c-format msgid "LTO Symbol table '%s' and extension table '%s' contain:\n" msgstr "Tabela de símbolo LTO \"%s\" e tabela de extensão \"%s\" contêm:\n" #: readelf.c:13924 #, c-format msgid "LTO Symbol table '%s'\n" msgstr "Tabela de símbolos LTO \"%s\"\n" #: readelf.c:13926 #, c-format msgid " and extension table '%s' contain:\n" msgstr " e a tabela de extensão \"%s\" contém:\n" #: readelf.c:13931 #, c-format msgid "LTO Symbol table '%s' contains:\n" msgstr "Tabela de símbolo LTO \"%s\" contém:\n" #: readelf.c:13936 #, c-format msgid " Comdat_Key Kind Visibility Size Slot Type Section Name\n" msgstr " Comdat_Key Tipo Visível Tam. Slot Tipo Nome secção\n" #: readelf.c:13938 #, c-format msgid " Comdat_Key Kind Visibility Size Slot Name\n" msgstr " Comdat_Key Tipo Visível Tam. Nome slot\n" #: readelf.c:13985 msgid "Ran out of LTO symbol extension data\n" msgstr "Dados de extensão de símbolo LTO esgotados\n" #: readelf.c:14005 msgid "Data remains in the LTO symbol extension table\n" msgstr "Ainda há dados na tabela de extensão de símbolo LTO\n" #: readelf.c:14015 msgid "Buffer overrun encountered whilst decoding LTO symbol table\n" msgstr "Excesso de buffer encontrado durante a descodificação da tabela de símbolo LTO\n" #: readelf.c:14057 #, fuzzy, c-format #| msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" msgid " Num: Value Size Type Bind Vis+Other Ndx(SecName) Name [+ Version Info]\n" msgstr " Núm: Valor Tam. Tipo Bind Vis Nome Ndx\n" #: readelf.c:14063 readelf.c:14069 #, c-format msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" msgstr " Núm: Valor Tam. Tipo Bind Vis Nome Ndx\n" #: readelf.c:14078 #, fuzzy, c-format #| msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" msgid " Num: Value Size Type Bind Vis+Other Ndx(SecName) Name [+ Version Info]\n" msgstr " Núm: Valor Tam. Tipo Bind Vis Nome Ndx\n" #: readelf.c:14085 readelf.c:14091 #, c-format msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" msgstr " Núm: Valor Tam. Tipo Bind Vis Nome Ndx\n" #: readelf.c:14118 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "In linked file '%s' the dynamic symbol table contains %lu entry:\n" #| msgid_plural "" #| "\n" #| "In linked file '%s' the dynamic symbol table contains %lu entries:\n" msgid "" "\n" "In linked file '%s' the dynamic symbol table contains % entry:\n" msgid_plural "" "\n" "In linked file '%s' the dynamic symbol table contains % entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "No ficheiro \"%s\" ligado, a tabela dinâmica de símbolos contém %lu entrada:\n" msgstr[1] "" "\n" "No ficheiro \"%s\" ligado, a tabela dinâmica de símbolos contém %lu entradas:\n" #: readelf.c:14128 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Symbol table for image contains %lu entry:\n" #| msgid_plural "" #| "\n" #| "Symbol table for image contains %lu entries:\n" msgid "" "\n" "Symbol table for image contains % entry:\n" msgid_plural "" "\n" "Symbol table for image contains % entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "Tabela de símbolo para imagem contém %lu entrada:\n" msgstr[1] "" "\n" "Tabela de símbolo para imagem contém %lu entradas:\n" #: readelf.c:14165 #, c-format msgid "" "\n" "Symbol table '%s' has a sh_entsize of zero!\n" msgstr "" "\n" "Tabela de símbolo \"%s\" tem sh_entsize zero!\n" #: readelf.c:14173 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "In linked file '%s' symbol section '%s' contains %lu entry:\n" #| msgid_plural "" #| "\n" #| "In linked file '%s' symbol section '%s' contains %lu entries:\n" msgid "" "\n" "In linked file '%s' symbol section '%s' contains % entry:\n" msgid_plural "" "\n" "In linked file '%s' symbol section '%s' contains % entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "No ficheiro \"%s\" ligado, a secção de símbolos \"%s\" contém %lu entrada:\n" "\n" msgstr[1] "" "\n" "No ficheiro \"%s\" ligado, a secção de símbolos \"%s\" contém %lu entradas:\n" #: readelf.c:14182 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Symbol table '%s' contains %lu entry:\n" #| msgid_plural "" #| "\n" #| "Symbol table '%s' contains %lu entries:\n" msgid "" "\n" "Symbol table '%s' contains % entry:\n" msgid_plural "" "\n" "Symbol table '%s' contains % entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "Tabela de símbolo \"%s\" contém %lu entrada:\n" msgstr[1] "" "\n" "Tabela de símbolo \"%s\" contém %lu entradas:\n" #: readelf.c:14224 #, c-format msgid "" "\n" "Dynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n" msgstr "" "\n" "Informação de símbolo dinâmico indisponível para mostrar símbolos.\n" #: readelf.c:14237 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Histogram for bucket list length (total of %lu bucket):\n" #| msgid_plural "" #| "\n" #| "Histogram for bucket list length (total of %lu buckets):\n" msgid "" "\n" "Histogram for bucket list length (total of % bucket):\n" msgid_plural "" "\n" "Histogram for bucket list length (total of % buckets):\n" msgstr[0] "" "\n" "Histograma para tamanho da lista de baldes (total de balde %lu):\n" msgstr[1] "" "\n" "Histograma para tamanho da lista de baldes (total de baldes %lu):\n" #: readelf.c:14247 msgid "Out of memory allocating space for histogram buckets\n" msgstr "Sem memória ao alocar espaço para baldes de histograma\n" #: readelf.c:14253 readelf.c:14330 #, c-format msgid " Length Number %% of total Coverage\n" msgstr " Taman. Número %% de total Cobertura\n" #: readelf.c:14263 msgid "histogram chain is corrupt\n" msgstr "corrente de histograma corrupta\n" #: readelf.c:14275 msgid "Out of memory allocating space for histogram counts\n" msgstr "Sem memória ao alocar espaço para totais de histograma\n" #: readelf.c:14315 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Histogram for `%s' bucket list length (total of %lu bucket):\n" #| msgid_plural "" #| "\n" #| "Histogram for `%s' bucket list length (total of %lu buckets):\n" msgid "" "\n" "Histogram for `%s' bucket list length (total of % bucket):\n" msgid_plural "" "\n" "Histogram for `%s' bucket list length (total of % buckets):\n" msgstr[0] "" "\n" "Histograma para tamanho da lista de baldes \"%s\" (total de balde %lu):\n" msgstr[1] "" "\n" "Histograma para tamanho da lista de baldes \"%s\" (total de baldes %lu):\n" #: readelf.c:14326 msgid "Out of memory allocating space for gnu histogram buckets\n" msgstr "Sem memória ao alocar espaço para baldes de histograma gnu\n" #: readelf.c:14353 msgid "Out of memory allocating space for gnu histogram counts\n" msgstr "Sem memória ao alocar espaço para totais de histograma gnu\n" #: readelf.c:14419 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "In linked file '%s: the dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entry:\n" #| msgid_plural "" #| "\n" #| "In linked file '%s: the dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n" msgid "" "\n" "In linked file '%s: the dynamic info segment at offset %# contains %d entry:\n" msgid_plural "" "\n" "In linked file '%s: the dynamic info segment at offset %# contains %d entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "No ficheiro \"%s\" ligado, o segmento dinâmico de informação no desvio 0x%lx contém %d entrada:\n" msgstr[1] "" "\n" "No ficheiro \"%s\" ligado, o segmento dinâmico de informação no desvio 0x%lx contém %d entradas:\n" #: readelf.c:14426 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entry:\n" #| msgid_plural "" #| "\n" #| "Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n" msgid "" "\n" "Dynamic info segment at offset %# contains %d entry:\n" msgid_plural "" "\n" "Dynamic info segment at offset %# contains %d entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "Segmento de informação dinâmica no desvio 0x%lx contém %d entrada:\n" msgstr[1] "" "\n" "Segmento de informação dinâmica no desvio 0x%lx contém %d entradas:\n" #: readelf.c:14434 #, c-format msgid " Num: Name BoundTo Flags\n" msgstr " Núm: Nome AssocA Bands\n" #: readelf.c:14441 #, c-format msgid "" msgstr "<índice corrupto>" #: readelf.c:14446 #, c-format msgid "" msgstr "" #: readelf.c:14538 #, fuzzy, c-format #| msgid "MSP430 ULEB128 field at 0x%lx contains invalid ULEB128 value\n" msgid "LoongArch ULEB128 field at 0x%lx contains invalid ULEB128 value\n" msgstr "Campo MSP430 ULEB128 em 0x%lx contém um valor ULEB128 inválido\n" #: readelf.c:14543 readelf.c:14597 readelf.c:14648 readelf.c:14694 #: readelf.c:14708 readelf.c:14752 #, fuzzy, c-format #| msgid "MSP430 reloc contains invalid symbol index %lu\n" msgid "%s reloc contains invalid symbol index %\n" msgstr "Relocalização MSP430 contém índice de símbolo inválido %lu\n" #: readelf.c:14644 #, fuzzy, c-format #| msgid "MSP430 ULEB128 field at 0x%lx contains invalid ULEB128 value\n" msgid "MSP430 ULEB128 field at %# contains invalid ULEB128 value\n" msgstr "Campo MSP430 ULEB128 em 0x%lx contém um valor ULEB128 inválido\n" #. PR 21137 #: readelf.c:14659 #, fuzzy, c-format #| msgid "MSP430 sym diff reloc contains invalid offset: 0x%lx\n" msgid "MSP430 sym diff reloc contains invalid offset: %#\n" msgstr "Relocalização sym diff MSP430 contém desvio inválido: 0x%lx\n" #: readelf.c:14671 msgid "Unhandled MSP430 reloc type found after SYM_DIFF reloc\n" msgstr "Encontrado tipo de reloc MSP430 não gerido após reloc SYM_DIFF\n" #: readelf.c:14718 #, fuzzy, c-format #| msgid "MN10300 sym diff reloc contains invalid offset: 0x%lx\n" msgid "MN10300 sym diff reloc contains invalid offset: %#\n" msgstr "Relocalização MN10300 sym diff contém desvio inváĺido: 0x%lx\n" #: readelf.c:14729 msgid "Unhandled MN10300 reloc type found after SYM_DIFF reloc\n" msgstr "Encontrado tipo de reloc MN10300 não gerido após reloc SYM_DIFF\n" #: readelf.c:14771 readelf.c:14781 #, fuzzy, c-format #| msgid "RL78 sym diff reloc contains invalid offset: 0x%lx\n" msgid "RL78 sym diff reloc contains invalid offset: %#\n" msgstr "Relocalização RL78 sym diff contém desvio inválido: 0x%lx\n" #: readelf.c:15004 #, c-format msgid "Missing knowledge of 32-bit reloc types used in DWARF sections of machine number %d\n" msgstr "Faltam conhecimentos de tipos de reloc 32 bit usados em secções DWARF da máquina número %d\n" #: readelf.c:15739 #, c-format msgid "unable to apply unsupported reloc type %d to section %s\n" msgstr "impossível aplicar tipo de reloc %d não suportado à secção %s\n" #: readelf.c:15748 #, fuzzy, c-format #| msgid "skipping invalid relocation offset 0x%lx in section %s\n" msgid "skipping invalid relocation offset %# in section %s\n" msgstr "a ignorar desvio de relocalização 0x%lx inválido na secção %s\n" #: readelf.c:15758 #, fuzzy, c-format #| msgid "skipping invalid relocation symbol index 0x%lx in section %s\n" msgid "skipping invalid relocation symbol index %# in section %s\n" msgstr "a ignorar índice de símbolo de relocalização 0x%lx inválido na secção %s\n" #: readelf.c:15782 #, fuzzy, c-format #| msgid "skipping unexpected symbol type %s in section %s relocation %ld\n" msgid "skipping unexpected symbol type %s in section %s relocation %tu\n" msgstr "a ignorar tipo de símbolo %s inesperado na secção %s relocalização %ld\n" #: readelf.c:15860 #, c-format msgid "" "\n" "Assembly dump of section %s\n" msgstr "" "\n" "Despejo de montagem da secção %s\n" #: readelf.c:15878 #, c-format msgid "Section '%s' has no data to dump.\n" msgstr "Secção \"%s\" não tem dados para despejar.\n" #: readelf.c:15884 msgid "section contents" msgstr "conteúdo da secção" #: readelf.c:15907 #, c-format msgid "Uncompressed section size is suspiciously large: 0x%\n" msgstr "" #: readelf.c:15998 readelf.c:16608 #, c-format msgid "section '%s' has unsupported compress type: %d\n" msgstr "secção \"%s\" tem um tipo de compressão não suportado: %d\n" #: readelf.c:16031 readelf.c:16645 #, c-format msgid "Unable to decompress section %s\n" msgstr "Impossível descomprimir a secção %s\n" #: readelf.c:16070 #, c-format msgid " NOTE: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n" msgstr " NOTA: esta secção tem relocalizações contra, mas NÃO foram aplicadas a este despejo.\n" #: readelf.c:16097 #, c-format msgid "" "\n" "String dump of section '%s' in linked file %s:\n" msgstr "" "\n" "String dump of section '%s' in linked file %s:\n" #: readelf.c:16101 #, c-format msgid "" "\n" "String dump of section '%s':\n" msgstr "" "\n" "Despejo de cadeia da secção \"%s\":\n" #: readelf.c:16197 readelf.c:17639 readelf.c:17679 readelf.c:17717 #: readelf.c:17764 readelf.c:17795 readelf.c:19401 readelf.c:19433 #, c-format msgid "\n" msgstr "\n" #: readelf.c:16205 #, c-format msgid " No strings found in this section." msgstr " Sem cadeias nesta secção." #: readelf.c:16237 #, c-format msgid "" "\n" "Hex dump of section '%s' in linked file %s:\n" msgstr "" "\n" "Hex dump of section '%s' in linked file %s:\n" #: readelf.c:16241 #, c-format msgid "" "\n" "Hex dump of section '%s':\n" msgstr "" "\n" "Despejo máximo da secção \"%s\":\n" #: readelf.c:16385 #, c-format msgid "Iteration failed: %s, %s\n" msgstr "Iteração falhou: %s, %s\n" #: readelf.c:16429 #, c-format msgid "No symbol section named %s\n" msgstr "Sem secção de símbolo chamada %s\n" #: readelf.c:16445 #, c-format msgid "No string table section named %s\n" msgstr "Sem secção de tabela de cadeias chamada %s\n" #: readelf.c:16452 msgid "strings" msgstr "cadeias" #: readelf.c:16465 readelf.c:16477 #, c-format msgid "CTF open failure: %s\n" msgstr "Falha ao abrir CTF: %s\n" #: readelf.c:16484 #, c-format msgid "" "\n" "Dump of CTF section '%s' in linked file %s:\n" msgstr "" "\n" "Dump of CTF section '%s' in linked file %s:\n" #: readelf.c:16488 #, c-format msgid "" "\n" "Dump of CTF section '%s':\n" msgstr "" "\n" "Despejo da secção CTF \"%s\":\n" #: readelf.c:16496 #, c-format msgid "CTF member open failure: %s\n" msgstr "Falha ao abrir membro CTF: %s\n" #: readelf.c:16523 #, fuzzy #| msgid " Section header string table index: %u" msgid "Section name must be provided \n" msgstr " Índice de tabela de cadeias da secção: %u" #: readelf.c:16535 #, fuzzy, c-format #| msgid "CTF open failure: %s\n" msgid "SFrame decode failure: %s\n" msgstr "Falha ao abrir CTF: %s\n" #: readelf.c:16565 #, c-format msgid "%s section data" msgstr "%s dados da secção" #: readelf.c:16589 #, c-format msgid "compressed section %s is too small to contain a compression header\n" msgstr "secção comprimida %s muito pequena para conter um cabeçalho de compressão\n" #: readelf.c:16721 readelf.c:16748 readelf.c:16773 #, c-format msgid "malformed note encountered in section %s whilst scanning for build-id note\n" msgstr "encontrada nota mal formada na secção %s ao procurar a nota de build-id\n" #: readelf.c:16901 #, c-format msgid "" "\n" "Section '%s' has no debugging data.\n" msgstr "" "\n" "A secção \"%s\" não tem dados de depuração.\n" #. There is no point in dumping the contents of a debugging section #. which has the NOBITS type - the bits in the file will be random. #. This can happen when a file containing a .eh_frame section is #. stripped with the --only-keep-debug command line option. #: readelf.c:16910 #, c-format msgid "section '%s' has the NOBITS type - its contents are unreliable.\n" msgstr "secção \"%s\" tem tipo NOBITS - o seu conteúdo não é de confiança.\n" #: readelf.c:16960 #, c-format msgid "Unrecognized debug section: %s\n" msgstr "Secção de depuração não reconhecida: %s\n" #: readelf.c:16990 #, c-format msgid "Section '%s' was not dumped because it does not exist\n" msgstr "Section '%s' was not dumped because it does not exist\n" #: readelf.c:17068 #, c-format msgid "Section %d was not dumped because it does not exist!\n" msgstr "A secção %d não foi despejada porque não existe!\n" #: readelf.c:17124 msgid "\n" msgstr "<rótulo corrupto="">\n" #: readelf.c:17139 #, c-format msgid "" msgstr "<rótulo de="" cadeia="" corrupto="">" #: readelf.c:17173 #, c-format msgid "Absent/Non standard\n" msgstr "Ausente/Não padrão\n" #: readelf.c:17176 #, c-format msgid "Bare metal/mwdt\n" msgstr "Metal nu/mwdt\n" #: readelf.c:17179 #, c-format msgid "Bare metal/newlib\n" msgstr "Metal nu/newlib\n" #: readelf.c:17182 #, c-format msgid "Linux/uclibc\n" msgstr "Linux/uclibc\n" #: readelf.c:17185 #, c-format msgid "Linux/glibc\n" msgstr "Linux/glibc\n" #: readelf.c:17188 readelf.c:17267 #, c-format msgid "Unknown\n" msgstr "Desconhecido\n" #: readelf.c:17200 readelf.c:17230 readelf.c:17258 #, c-format msgid "Absent\n" msgstr "Ausente\n" #: readelf.c:17242 msgid "yes" msgstr "sim" #: readelf.c:17242 msgid "no" msgstr "não" #: readelf.c:17279 readelf.c:17286 msgid "default" msgstr "predefinição" #: readelf.c:17280 msgid "smallest" msgstr "o menor" #: readelf.c:17285 msgid "OPTFP" msgstr "OPTFP" #: readelf.c:17506 readelf.c:17519 readelf.c:17537 readelf.c:18058 #: readelf.c:18337 readelf.c:18349 readelf.c:18361 #, c-format msgid "None\n" msgstr "Nada\n" #: readelf.c:17507 #, c-format msgid "Application\n" msgstr "Aplicação\n" #: readelf.c:17508 #, c-format msgid "Realtime\n" msgstr "Tempo real\n" #: readelf.c:17509 #, c-format msgid "Microcontroller\n" msgstr "Micro-controlador\n" #: readelf.c:17510 #, c-format msgid "Application or Realtime\n" msgstr "Aplicação ou Tempo real\n" #: readelf.c:17520 readelf.c:17539 readelf.c:18110 readelf.c:18127 #: readelf.c:18198 readelf.c:18218 readelf.c:21081 #, c-format msgid "8-byte\n" msgstr "8-byte\n" #: readelf.c:17521 readelf.c:18201 readelf.c:18221 readelf.c:21080 #, c-format msgid "4-byte\n" msgstr "4-byte\n" #: readelf.c:17525 readelf.c:17543 #, c-format msgid "8-byte and up to %d-byte extended\n" msgstr "8-byte e até %d-byte estendido\n" #: readelf.c:17538 #, c-format msgid "8-byte, except leaf SP\n" msgstr "8-byte, excepto leaf SP\n" #: readelf.c:17554 readelf.c:17636 readelf.c:18236 #, c-format msgid "flag = %d, vendor = " msgstr "bandeira = %d, fabricante = " #: readelf.c:17575 #, c-format msgid "True\n" msgstr "Verdadeiro\n" #: readelf.c:17595 #, c-format msgid "\n" msgstr "\n" #: readelf.c:17640 msgid "corrupt vendor attribute\n" msgstr "atributo de fabricante corrupto\n" #: readelf.c:17690 #, c-format msgid "unspecified hard/soft float\n" msgstr "flutuante rígido/suave não especificado\n" #: readelf.c:17693 #, c-format msgid "hard float\n" msgstr "flutuante rígido\n" #: readelf.c:17696 #, c-format msgid "soft float\n" msgstr "flutuante suave\n" #: readelf.c:17728 #, c-format msgid "unspecified hard/soft float, " msgstr "flutuante rígido/suave não especificado, " #: readelf.c:17731 #, c-format msgid "hard float, " msgstr "flutuante rígido, " #: readelf.c:17734 #, c-format msgid "soft float, " msgstr "flutuante suave, " #: readelf.c:17737 #, c-format msgid "single-precision hard float, " msgstr "flutuante rígido de precisãi única, " #: readelf.c:17744 #, c-format msgid "unspecified long double\n" msgstr "long double não especificado\n" #: readelf.c:17747 #, c-format msgid "128-bit IBM long double\n" msgstr "long double 128-bit IBM\n" #: readelf.c:17750 #, c-format msgid "64-bit long double\n" msgstr "long double 64-bit\n" #: readelf.c:17753 #, c-format msgid "128-bit IEEE long double\n" msgstr "long double 128-bit IEEE\n" #: readelf.c:17775 readelf.c:17806 #, c-format msgid "unspecified\n" msgstr "não especificado\n" #: readelf.c:17778 #, c-format msgid "generic\n" msgstr "genérico\n" #: readelf.c:17812 #, c-format msgid "memory\n" msgstr "memória\n" #: readelf.c:17839 #, c-format msgid "any\n" msgstr "qualquer\n" #: readelf.c:17842 #, c-format msgid "software\n" msgstr "programa\n" #: readelf.c:17845 #, c-format msgid "hardware\n" msgstr "equipamento\n" #: readelf.c:17968 #, c-format msgid "Hard or soft float\n" msgstr "Flutuante rígido ou suave\n" #: readelf.c:17971 #, c-format msgid "Hard float (double precision)\n" msgstr "Flutuante rígido (precisão dupla)\n" #: readelf.c:17974 #, c-format msgid "Hard float (single precision)\n" msgstr "Flutuante rígido (precisão simples)\n" #: readelf.c:17977 #, c-format msgid "Soft float\n" msgstr "Flutuante suave\n" #: readelf.c:17980 #, c-format msgid "Hard float (MIPS32r2 64-bit FPU 12 callee-saved)\n" msgstr "Flutuante rígido (MIPS32r2 64-bit FPU 12 callee-saved)\n" #: readelf.c:17983 #, c-format msgid "Hard float (32-bit CPU, Any FPU)\n" msgstr "Flutuante rígido (32-bit CPU, Any FPU)\n" #: readelf.c:17986 #, c-format msgid "Hard float (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n" msgstr "Flutuante rígido (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n" #: readelf.c:17989 #, c-format msgid "Hard float compat (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n" msgstr "Flutuante rígido compatível (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n" #: readelf.c:17992 #, c-format msgid "NaN 2008 compatibility\n" msgstr "Compatibilidade NaN 2008\n" #: readelf.c:18025 #, c-format msgid "Any MSA or not\n" msgstr "Qualquer MSA ou não\n" #: readelf.c:18028 #, c-format msgid "128-bit MSA\n" msgstr "128-bit MSA\n" #: readelf.c:18090 #, c-format msgid "Not used\n" msgstr "Não usado\n" #: readelf.c:18093 #, c-format msgid "2 bytes\n" msgstr "2 bytes\n" #: readelf.c:18096 #, c-format msgid "4 bytes\n" msgstr "4 bytes\n" #: readelf.c:18113 readelf.c:18130 readelf.c:18204 readelf.c:18224 #, c-format msgid "16-byte\n" msgstr "16-byte\n" #: readelf.c:18144 #, c-format msgid "DSBT addressing not used\n" msgstr "Endereçamento DSBT não usado\n" #: readelf.c:18147 #, c-format msgid "DSBT addressing used\n" msgstr "Endereçamento DSBT usado\n" #: readelf.c:18161 #, c-format msgid "Data addressing position-dependent\n" msgstr "Endereçamento de dados dependente da posição\n" #: readelf.c:18164 #, c-format msgid "Data addressing position-independent, GOT near DP\n" msgstr "Endereçamento de dados dependente da posição, GOT perto de DP\n" #: readelf.c:18167 #, c-format msgid "Data addressing position-independent, GOT far from DP\n" msgstr "Endereçamento de dados dependente da posição, GOT longe de DP\n" #: readelf.c:18181 #, c-format msgid "Code addressing position-dependent\n" msgstr "Endereçamento de código dependente da posição\n" #: readelf.c:18184 #, c-format msgid "Code addressing position-independent\n" msgstr "Endereçamento de código independente da posição\n" #: readelf.c:18338 #, c-format msgid "MSP430\n" msgstr "MSP430\n" #: readelf.c:18339 #, c-format msgid "MSP430X\n" msgstr "MSP430X\n" #: readelf.c:18350 readelf.c:18362 #, c-format msgid "Small\n" msgstr "Pequeno\n" #: readelf.c:18351 readelf.c:18363 #, c-format msgid "Large\n" msgstr "Grande\n" #: readelf.c:18364 #, c-format msgid "Restricted Large\n" msgstr "Grande restrito\n" #: readelf.c:18370 #, fuzzy, c-format #| msgid " : " msgid " >: " msgstr " : " #: readelf.c:18416 #, c-format msgid "Any Region\n" msgstr "Qualquer região\n" #: readelf.c:18419 #, c-format msgid "Lower Region Only\n" msgstr "Só região inferior\n" #: readelf.c:18485 #, c-format msgid "No unaligned access\n" msgstr "Sem acesso não-alinhado\n" #: readelf.c:18488 #, c-format msgid "Unaligned access\n" msgstr "Acesso não-alinhado\n" #: readelf.c:18494 #, fuzzy, c-format #| msgid "%u-bytes\n" msgid "%-bytes\n" msgstr "%u-bytes\n" #: readelf.c:18636 msgid "attributes" msgstr "atributos" #: readelf.c:18648 #, c-format msgid "Unknown attributes version '%c'(%d) - expecting 'A'\n" msgstr "Versão de atributos desconhecida \"%c\"(%d) - esperada \"A\"\n" #: readelf.c:18667 msgid "Tag section ends prematurely\n" msgstr "Secção de etiqueta termina prematuramente\n" #: readelf.c:18676 #, c-format msgid "Bad attribute length (%u > %u)\n" msgstr "Mau tamanho de atributo (%u > %u)\n" #: readelf.c:18684 #, c-format msgid "Attribute length of %u is too small\n" msgstr "Tamanho de atributo %u muito pequeno\n" #: readelf.c:18695 msgid "Corrupt attribute section name\n" msgstr "Nome de secção de atributo corrupto\n" #: readelf.c:18700 #, c-format msgid "Attribute Section: " msgstr "Secção de atributo: " #: readelf.c:18727 msgid "Unused bytes at end of section\n" msgstr "Bytes não usados no fim da secção\n" #: readelf.c:18737 #, c-format msgid "Bad subsection length (%u > %u)\n" msgstr "Mau tamanho de sub-secção (%u > %u)\n" #: readelf.c:18745 #, c-format msgid "Bad subsection length (%u < 6)\n" msgstr "Mau tamanho de sub-secção (%u > 6)\n" #: readelf.c:18760 #, c-format msgid "File Attributes\n" msgstr "Atributos de ficheiro\n" #: readelf.c:18763 #, c-format msgid "Section Attributes:" msgstr "Atributos de secção:" #: readelf.c:18766 #, c-format msgid "Symbol Attributes:" msgstr "Atributos de símbolo:" #: readelf.c:18779 #, c-format msgid "Unknown tag: %d\n" msgstr "Etiqueta desconhecida: %d\n" #: readelf.c:18800 #, c-format msgid " Unknown attribute:\n" msgstr " Atributo desconhecido:\n" #: readelf.c:18842 msgid "MIPS GOT entry extends beyond the end of available data\n" msgstr "Entrada MIPS GOT ultrapassa o fim dos dados disponíveis\n" #: readelf.c:19041 msgid "Corrupt MIPS ABI Flags section.\n" msgstr "Secção Bandeiras MIPS ABI corrupta.\n" #: readelf.c:19047 msgid "MIPS ABI Flags section" msgstr "Secção Bandeiras MIPS ABI" #: readelf.c:19106 readelf.c:19689 msgid "Global Offset Table data" msgstr "Dados Global Offset Table" #: readelf.c:19110 #, c-format msgid "" "\n" "Static GOT:\n" msgstr "" "\n" "GOT estático:\n" #: readelf.c:19111 readelf.c:19694 #, c-format msgid " Canonical gp value: " msgstr " Valor gp canónico: " #: readelf.c:19125 readelf.c:19698 readelf.c:19833 #, c-format msgid " Reserved entries:\n" msgstr " Entradas reservadas:\n" #: readelf.c:19126 #, c-format msgid " %*s %10s %*s\n" msgstr " %*s %10s %*s\n" #: readelf.c:19127 readelf.c:19157 readelf.c:19700 readelf.c:19728 #: readelf.c:19746 readelf.c:19835 readelf.c:19844 msgid "Address" msgstr "Endereço" #: readelf.c:19127 readelf.c:19157 readelf.c:19700 readelf.c:19728 #: readelf.c:19747 msgid "Access" msgstr "Acesso" #: readelf.c:19128 readelf.c:19158 msgid "Value" msgstr "Valor" #: readelf.c:19155 readelf.c:19726 #, c-format msgid " Local entries:\n" msgstr " Entradas locais:\n" #: readelf.c:19237 readelf.c:19950 msgid "liblist section data" msgstr "Dados de secção liblist" #: readelf.c:19240 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Section '.liblist' contains %lu entry:\n" #| msgid_plural "" #| "\n" #| "Section '.liblist' contains %lu entries:\n" msgid "" "\n" "Section '.liblist' contains %zu entry:\n" msgid_plural "" "\n" "Section '.liblist' contains %zu entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "Secção \".liblist\" contém %lu entrada:\n" msgstr[1] "" "\n" "Secção \".liblist\" contém %lu entradas:\n" #: readelf.c:19244 msgid " Library Time Stamp Checksum Version Flags\n" msgstr " Biblioteca Carimbo Checksum Versão Bands\n" #: readelf.c:19270 #, c-format msgid "" msgstr "" #: readelf.c:19275 msgid " NONE" msgstr " NENHUM" #: readelf.c:19325 msgid "No MIPS_OPTIONS header found\n" msgstr "Sem cabeçalho MIPS_OPTIONS\n" #: readelf.c:19331 msgid "The MIPS options section is too small.\n" msgstr "A secção de opções MIPS é muito pequena.\n" #: readelf.c:19336 msgid "options" msgstr "opções" #: readelf.c:19355 #, c-format msgid "Invalid size (%u) for MIPS option\n" msgstr "Tamanho inválido (%u) para opção MIPS\n" #: readelf.c:19364 #, c-format msgid "" "\n" "Section '%s' contains %d entry:\n" msgid_plural "" "\n" "Section '%s' contains %d entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "Secção \"%s\" contém %d entrada:\n" msgstr[1] "" "\n" "Secção \"%s\" contém %d entradas:\n" #: readelf.c:19402 readelf.c:19434 msgid "Truncated MIPS REGINFO option\n" msgstr "Opção MIPS REGINFO truncada\n" #: readelf.c:19570 msgid "conflict list found without a dynamic symbol table\n" msgstr "encontrada lista de conflito sem tabela de símbolo dinâmico\n" #: readelf.c:19578 #, fuzzy, c-format #| msgid "Overlarge number of conflicts detected: %lx\n" msgid "Overlarge number of conflicts detected: %zx\n" msgstr "Detectado número de conflitos muito grande: %lx\n" #: readelf.c:19586 msgid "Out of memory allocating space for dynamic conflicts\n" msgstr "Sem memória ao alocar espaço para conflitos dinâmicos\n" #: readelf.c:19596 readelf.c:19614 msgid "conflict" msgstr "conflito" #: readelf.c:19627 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Section '.conflict' contains %lu entry:\n" #| msgid_plural "" #| "\n" #| "Section '.conflict' contains %lu entries:\n" msgid "" "\n" "Section '.conflict' contains %zu entry:\n" msgid_plural "" "\n" "Section '.conflict' contains %zu entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "Secção \".conflict\" contém %lu entrada:\n" msgstr[1] "" "\n" "Secção \".conflict\" contém %lu entradas:\n" #: readelf.c:19631 msgid " Num: Index Value Name" msgstr " Núm: Índ. Valor Nome" #: readelf.c:19638 #, c-format msgid "" msgstr "<índice de símbolo corrupto>" #: readelf.c:19649 readelf.c:19781 readelf.c:19869 #, c-format msgid "" msgstr "" #: readelf.c:19672 #, fuzzy, c-format #| msgid "The GOT symbol offset (%lu) is greater than the symbol table size (%lu)\n" msgid "The GOT symbol offset (%) is greater than the symbol table size (%)\n" msgstr "O desvio de símbolo GOT (%lu) é maior que o tamanho da tabela de śimbolos (%lu)\n" #: readelf.c:19682 #, fuzzy, c-format #| msgid "Too many GOT symbols: %lu\n" msgid "Too many GOT symbols: %\n" msgstr "Demasiados símbolos GOT: %lu\n" #: readelf.c:19693 #, c-format msgid "" "\n" "Primary GOT:\n" msgstr "" "\n" "GOT primário:\n" #: readelf.c:19699 #, c-format msgid " %*s %10s %*s Purpose\n" msgstr " %*s %10s %*s - propósito\n" #: readelf.c:19701 readelf.c:19729 readelf.c:19748 readelf.c:19835 #: readelf.c:19845 msgid "Initial" msgstr "Inicial" #: readelf.c:19703 #, c-format msgid " Lazy resolver\n" msgstr " Solucionista preguiçoso\n" #: readelf.c:19718 #, c-format msgid " Module pointer (GNU extension)\n" msgstr " Ponteiro de módulo (extensão GNU)\n" #: readelf.c:19744 #, c-format msgid " Global entries:\n" msgstr " Entradas globais:\n" #: readelf.c:19749 readelf.c:19846 msgid "Sym.Val." msgstr "Val.Sím." #. Note for translators: "Ndx" = abbreviated form of "Index". #: readelf.c:19752 readelf.c:19846 msgid "Ndx" msgstr "Ndx" #: readelf.c:19752 readelf.c:19846 msgid "Name" msgstr "Nome" #: readelf.c:19762 #, c-format msgid "" msgstr "" #: readelf.c:19784 #, fuzzy, c-format #| msgid "" msgid "" msgstr "<índice de símbolo %lu excede o nº de símbolos dinâmicos>" #: readelf.c:19825 msgid "Procedure Linkage Table data" msgstr "Dados Procedure Linkage Table" #: readelf.c:19834 #, c-format msgid " %*s %*s Purpose\n" msgstr " %*s %*s - propósito\n" #: readelf.c:19837 #, c-format msgid " PLT lazy resolver\n" msgstr " Solucionista preguiçoso PLT\n" #: readelf.c:19839 #, c-format msgid " Module pointer\n" msgstr " Ponteiro de módulo\n" #: readelf.c:19842 #, c-format msgid " Entries:\n" msgstr " Entradas:\n" #: readelf.c:19856 #, fuzzy, c-format #| msgid "" msgid ">" msgstr "<índice de símbolo corrupto: %lu>" #: readelf.c:19895 msgid "NDS32 elf flags section" msgstr "Secção de bandeiras elf NDS32" #: readelf.c:19961 msgid "liblist string table" msgstr "tabela de cadeia liblist" #: readelf.c:19973 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Library list section '%s' contains %lu entries:\n" #| msgid_plural "" #| "\n" #| "Library list section '%s' contains %lu entries:\n" msgid "" "\n" "Library list section '%s' contains % entries:\n" msgid_plural "" "\n" "Library list section '%s' contains % entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "Secção de lista de biblioteca \"%s\" contém %lu entrada:\n" msgstr[1] "" "\n" "Secção de lista de biblioteca \"%s\" contém %lu entradas:\n" #: readelf.c:19981 msgid " Library Time Stamp Checksum Version Flags" msgstr " Biblioteca Carimbo Checksum Versão Bands" #: readelf.c:20031 msgid "NT_AUXV (auxiliary vector)" msgstr "NT_AUXV (vector auxiliar)" #: readelf.c:20033 msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)" msgstr "NT_PRSTATUS (estrutura prstatus)" #: readelf.c:20035 msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)" msgstr "NT_FPREGSET (registos de vírgula flutuante)" #: readelf.c:20037 msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)" msgstr "NT_PRPSINFO (estrutura prpsinfo)" #: readelf.c:20039 msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)" msgstr "NT_TASKSTRUCT (estrutura task)" #: readelf.c:20041 msgid "NT_GDB_TDESC (GDB XML target description)" msgstr "NT_GDB_TDESC (GDB XML target description)" #: readelf.c:20043 msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)" msgstr "NT_PRXFPREG (estrutura user_xfpregs)" #: readelf.c:20045 msgid "NT_PPC_VMX (ppc Altivec registers)" msgstr "NT_PPC_VMX (registos ppc Altivec)" #: readelf.c:20047 msgid "NT_PPC_VSX (ppc VSX registers)" msgstr "NT_PPC_VSX (registos ppc VSX)" #: readelf.c:20049 msgid "NT_PPC_TAR (ppc TAR register)" msgstr "NT_PPC_TAR (registo ppc TAR)" #: readelf.c:20051 msgid "NT_PPC_PPR (ppc PPR register)" msgstr "NT_PPC_PPR (registo ppc PPR)" #: readelf.c:20053 msgid "NT_PPC_DSCR (ppc DSCR register)" msgstr "NT_PPC_DSCR (registo ppc DSCR)" #: readelf.c:20055 msgid "NT_PPC_EBB (ppc EBB registers)" msgstr "NT_PPC_EBB (registos ppc EBB)" #: readelf.c:20057 msgid "NT_PPC_PMU (ppc PMU registers)" msgstr "NT_PPC_PMU (registos ppc PMU)" #: readelf.c:20059 msgid "NT_PPC_TM_CGPR (ppc checkpointed GPR registers)" msgstr "NT_PPC_TM_CGPR (registos ppc checkpointed GPR)" #: readelf.c:20061 msgid "NT_PPC_TM_CFPR (ppc checkpointed floating point registers)" msgstr "NT_PPC_TM_CFPR (registos de vírgula flutuante ppc checkpointed)" #: readelf.c:20063 msgid "NT_PPC_TM_CVMX (ppc checkpointed Altivec registers)" msgstr "NT_PPC_TM_CVMX (registos Altivec ppc checkpointed)" #: readelf.c:20065 msgid "NT_PPC_TM_CVSX (ppc checkpointed VSX registers)" msgstr "NT_PPC_TM_CVSX (registos ppc checkpointed VSX)" #: readelf.c:20067 msgid "NT_PPC_TM_SPR (ppc TM special purpose registers)" msgstr "NT_PPC_TM_SPR (registos com propósito especial ppc TM)" #: readelf.c:20069 msgid "NT_PPC_TM_CTAR (ppc checkpointed TAR register)" msgstr "NT_PPC_TM_CTAR (registo TAR ppc checkpointed)" #: readelf.c:20071 msgid "NT_PPC_TM_CPPR (ppc checkpointed PPR register)" msgstr "NT_PPC_TM_CPPR (registo PPR ppc checkpointed)" #: readelf.c:20073 msgid "NT_PPC_TM_CDSCR (ppc checkpointed DSCR register)" msgstr "NT_PPC_TM_CDSCR (registo DSCR ppc checkpointed)" #: readelf.c:20075 msgid "NT_386_TLS (x86 TLS information)" msgstr "NT_386_TLS (informação x86 TLS)" #: readelf.c:20077 msgid "NT_386_IOPERM (x86 I/O permissions)" msgstr "NT_386_IOPERM (permisões E/S x86)" #: readelf.c:20079 msgid "NT_X86_XSTATE (x86 XSAVE extended state)" msgstr "NT_X86_XSTATE (estado estendido x86 XSAVE)" #: readelf.c:20081 msgid "NT_X86_CET (x86 CET state)" msgstr "NT_X86_CET (estado x86 CET)" #: readelf.c:20083 #, fuzzy #| msgid "NT_X86_CET (x86 CET state)" msgid "NT_X86_SHSTK (x86 SHSTK state)" msgstr "NT_X86_CET (estado x86 CET)" #: readelf.c:20085 msgid "NT_S390_HIGH_GPRS (s390 upper register halves)" msgstr "NT_S390_HIGH_GPRS (metades do registo superior s390)" #: readelf.c:20087 msgid "NT_S390_TIMER (s390 timer register)" msgstr "NT_S390_TIMER (registo do temporizador s390)" #: readelf.c:20089 msgid "NT_S390_TODCMP (s390 TOD comparator register)" msgstr "NT_S390_TODCMP (regisot do comparador s390 TOD)" #: readelf.c:20091 msgid "NT_S390_TODPREG (s390 TOD programmable register)" msgstr "NT_S390_TODPREG (registo programável s390 TOD)" #: readelf.c:20093 msgid "NT_S390_CTRS (s390 control registers)" msgstr "NT_S390_CTRS (registos de controlo s390)" #: readelf.c:20095 msgid "NT_S390_PREFIX (s390 prefix register)" msgstr "NT_S390_PREFIX (registo de prefixo s390)" #: readelf.c:20097 msgid "NT_S390_LAST_BREAK (s390 last breaking event address)" msgstr "NT_S390_LAST_BREAK (endereço do último evento de quebra s390)" #: readelf.c:20099 msgid "NT_S390_SYSTEM_CALL (s390 system call restart data)" msgstr "NT_S390_SYSTEM_CALL (dados de reinício de chamada do sistema s390)" #: readelf.c:20101 msgid "NT_S390_TDB (s390 transaction diagnostic block)" msgstr "NT_S390_TDB (bloco de diagnóstico de transacção s390)" #: readelf.c:20103 msgid "NT_S390_VXRS_LOW (s390 vector registers 0-15 upper half)" msgstr "NT_S390_VXRS_LOW (metade superior 0-15 de registos de vector s390)" #: readelf.c:20105 msgid "NT_S390_VXRS_HIGH (s390 vector registers 16-31)" msgstr "NT_S390_VXRS_HIGH (registos de vector 16-31 s390)" #: readelf.c:20107 msgid "NT_S390_GS_CB (s390 guarded-storage registers)" msgstr "NT_S390_GS_CB (registos de armazenamento guardado s390)" #: readelf.c:20109 msgid "NT_S390_GS_BC (s390 guarded-storage broadcast control)" msgstr "NT_S390_GS_BC (controlo de emissão de armazenamento guardado s390)" #: readelf.c:20111 msgid "NT_ARM_VFP (arm VFP registers)" msgstr "NT_ARM_VFP (registos VFP arm)" #: readelf.c:20113 msgid "NT_ARM_TLS (AArch TLS registers)" msgstr "NT_ARM_TLS (registos TLS AArch)" #: readelf.c:20115 msgid "NT_ARM_HW_BREAK (AArch hardware breakpoint registers)" msgstr "NT_ARM_HW_BREAK (registos de ponto de quebra de equipamento AArch)" #: readelf.c:20117 msgid "NT_ARM_HW_WATCH (AArch hardware watchpoint registers)" msgstr "NT_ARM_HW_WATCH (registos de ponto de observação de equipamento AArch)" #: readelf.c:20119 #, fuzzy #| msgid "NT_S390_SYSTEM_CALL (s390 system call restart data)" msgid "NT_ARM_SYSTEM_CALL (AArch system call number)" msgstr "NT_S390_SYSTEM_CALL (dados de reinício de chamada do sistema s390)" #: readelf.c:20121 msgid "NT_ARM_SVE (AArch SVE registers)" msgstr "NT_ARM_SVE (AArch SVE registers)" #: readelf.c:20123 msgid "NT_ARM_PAC_MASK (AArch pointer authentication code masks)" msgstr "NT_ARM_PAC_MASK (AArch pointer authentication code masks)" #: readelf.c:20125 #, fuzzy #| msgid "NT_ARM_PAC_MASK (AArch pointer authentication code masks)" msgid "NT_ARM_PACA_KEYS (ARM pointer authentication address keys)" msgstr "NT_ARM_PAC_MASK (AArch pointer authentication code masks)" #: readelf.c:20127 #, fuzzy #| msgid "NT_ARM_PAC_MASK (AArch pointer authentication code masks)" msgid "NT_ARM_PACG_KEYS (ARM pointer authentication generic keys)" msgstr "NT_ARM_PAC_MASK (AArch pointer authentication code masks)" #: readelf.c:20129 msgid "NT_ARM_TAGGED_ADDR_CTRL (AArch tagged address control)" msgstr "NT_ARM_TAGGED_ADDR_CTRL (AArch tagged address control)" #: readelf.c:20131 #, fuzzy #| msgid "NT_ARM_SVE (AArch SVE registers)" msgid "NT_ARM_SSVE (AArch64 streaming SVE registers)" msgstr "NT_ARM_SVE (AArch SVE registers)" #: readelf.c:20133 #, fuzzy #| msgid "NT_ARM_SVE (AArch SVE registers)" msgid "NT_ARM_ZA (AArch64 SME ZA register)" msgstr "NT_ARM_SVE (AArch SVE registers)" #: readelf.c:20135 #, fuzzy #| msgid "NT_ARM_TLS (AArch TLS registers)" msgid "NT_ARM_ZT (AArch64 SME2 ZT registers)" msgstr "NT_ARM_TLS (registos TLS AArch)" #: readelf.c:20137 #, fuzzy #| msgid "NT_ARM_PAC_MASK (AArch pointer authentication code masks)" msgid "NT_ARM_PAC_ENABLED_KEYS (AArch64 pointer authentication enabled keys)" msgstr "NT_ARM_PAC_MASK (AArch pointer authentication code masks)" #: readelf.c:20139 msgid "NT_ARC_V2 (ARC HS accumulator/extra registers)" msgstr "NT_ARC_V2 (ARC HS acumulador/registos extra)" #: readelf.c:20141 msgid "NT_RISCV_CSR (RISC-V control and status registers)" msgstr "NT_RISCV_CSR (RISC-V control and status registers)" #: readelf.c:20143 msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)" msgstr "NT_PSTATUS (estrutura pstatus)" #: readelf.c:20145 msgid "NT_FPREGS (floating point registers)" msgstr "NT_FPREGS (registos de vírgula flutuante)" #: readelf.c:20147 msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)" msgstr "NT_PSINFO (estrutura psinfo)" #: readelf.c:20149 msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)" msgstr "NT_LWPSTATUS (estrutura lwpstatus_t)" #: readelf.c:20151 msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)" msgstr "NT_LWPSINFO (estrutura lwpsinfo_t)" #: readelf.c:20153 msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus structure)" msgstr "NT_WIN32PSTATUS (estrutura win32_pstatus)" #: readelf.c:20155 msgid "NT_SIGINFO (siginfo_t data)" msgstr "NT_SIGINFO (siginfo_t data)" #: readelf.c:20157 msgid "NT_FILE (mapped files)" msgstr "NT_FILE (ficheiros mapeados)" #: readelf.c:20165 msgid "NT_VERSION (version)" msgstr "NT_VERSION (versão)" #: readelf.c:20167 msgid "NT_ARCH (architecture)" msgstr "NT_ARCH (arquitectura)" #: readelf.c:20169 msgid "OPEN" msgstr "OPEN" #: readelf.c:20171 msgid "func" msgstr "func" #: readelf.c:20173 msgid "GO BUILDID" msgstr "GO BUILDID" #: readelf.c:20175 msgid "FDO_PACKAGING_METADATA" msgstr "" #: readelf.c:20180 readelf.c:20297 readelf.c:20486 readelf.c:21054 #: readelf.c:21224 readelf.c:21353 readelf.c:21481 #, c-format msgid "Unknown note type: (0x%08x)" msgstr "Tipo de nota desconhecido: (0x%08x)" #: readelf.c:20200 #, c-format msgid " Cannot decode 64-bit note in 32-bit build\n" msgstr " Impossível descodificar nota 64-bit em compilação 32-bit\n" #: readelf.c:20207 msgid " Malformed note - too short for header\n" msgstr " Nota malformada - muito curta para cabeçalho\n" #: readelf.c:20216 msgid " Malformed note - does not end with \\0\n" msgstr " Nota malformada - não termina com \\0\n" #: readelf.c:20229 msgid " Malformed note - too short for supplied file count\n" msgstr " Nota malformada - muito curta para total de ficheiros indicado\n" #: readelf.c:20233 #, c-format msgid " Page size: " msgstr " Tamanho de página: " #: readelf.c:20237 #, c-format msgid " %*s%*s%*s\n" msgstr " %*s%*s%*s\n" #: readelf.c:20238 msgid "Start" msgstr "Início" #: readelf.c:20239 msgid "End" msgstr "Fim" #: readelf.c:20240 msgid "Page Offset" msgstr "Desvio de página" #: readelf.c:20248 msgid " Malformed note - filenames end too early\n" msgstr " Nota malformada - nome de ficheiro acaba muito cedo\n" #: readelf.c:20280 msgid "NT_GNU_ABI_TAG (ABI version tag)" msgstr "NT_GNU_ABI_TAG (etiqueta de versão ABI)" #: readelf.c:20282 msgid "NT_GNU_HWCAP (DSO-supplied software HWCAP info)" msgstr "NT_GNU_HWCAP (informação HWCAP de programa DSO fornecido)" #: readelf.c:20284 msgid "NT_GNU_BUILD_ID (unique build ID bitstring)" msgstr "NT_GNU_BUILD_ID (bitstring de ID única de compilação)" #: readelf.c:20286 msgid "NT_GNU_GOLD_VERSION (gold version)" msgstr "NT_GNU_GOLD_VERSION (versão dourada)" #: readelf.c:20288 msgid "NT_GNU_PROPERTY_TYPE_0" msgstr "NT_GNU_PROPERTY_TYPE_0" #: readelf.c:20290 msgid "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_OPEN" msgstr "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_OPEN" #: readelf.c:20292 msgid "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_FUNC" msgstr "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_FUNC" #: readelf.c:20381 readelf.c:20528 readelf.c:20565 #, c-format msgid "" msgstr "" #: readelf.c:20482 msgid "NT_AMDGPU_METADATA (code object metadata)" msgstr "" #: readelf.c:20677 #, c-format msgid " Properties: " msgstr " Propriedades: " #: readelf.c:20681 #, c-format msgid "\n" msgstr "\n" #: readelf.c:20693 #, c-format msgid "\n" msgstr "\n" #: readelf.c:20704 #, c-format msgid "\n" msgstr "\n" #: readelf.c:20726 readelf.c:20780 readelf.c:20802 #, c-format msgid "x86 ISA used: " msgstr "x86 ISA usado: " #: readelf.c:20737 readelf.c:20791 readelf.c:20813 #, c-format msgid "x86 ISA needed: " msgstr "x86 ISA necessário: " #: readelf.c:20748 #, c-format msgid "x86 feature: " msgstr "funcionalidade x86: " #: readelf.c:20759 #, c-format msgid "x86 feature used: " msgstr "funcionalidade x86 usada: " #: readelf.c:20770 #, c-format msgid "x86 feature needed: " msgstr "funcionalidade x86 necessária: " #: readelf.c:20832 readelf.c:20846 readelf.c:20854 readelf.c:20885 #, c-format msgid " " msgstr " " #: readelf.c:20844 #, c-format msgid "stack size: " msgstr "tamanho do stack: " #: readelf.c:20867 #, fuzzy, c-format #| msgid "x86 ISA needed: " msgid "1_needed: " msgstr "x86 ISA necessário: " #: readelf.c:20881 #, c-format msgid "UINT32_AND (%#x): " msgstr "UINT32_AND (%#x): " #: readelf.c:20883 #, c-format msgid "UINT32_OR (%#x): " msgstr "UINT32_OR (%#x): " #: readelf.c:20895 #, c-format msgid "\n" msgstr " \n" #: readelf.c:20980 #, fuzzy, c-format #| msgid " OS: %s, ABI: %ld.%ld.%ld\n" msgid " OS: %s, ABI: %d.%d.%d\n" msgstr " OS: %s, ABI: %ld.%ld.%ld\n" #: readelf.c:20989 #, c-format msgid " Version: " msgstr " Versão: " #. Hardware capabilities information. Word 0 is the number of entries. #. Word 1 is a bitmask of enabled entries. The rest of the descriptor #. is a series of entries, where each entry is a single byte followed #. by a nul terminated string. The byte gives the bit number to test #. if enabled in the bitmask. #: readelf.c:21005 #, c-format msgid " Hardware Capabilities: " msgstr " Capacidades do equipamento: " #: readelf.c:21008 msgid "\n" msgstr "\n" #: readelf.c:21013 #, fuzzy, c-format #| msgid "num entries: %ld, enabled mask: %lx\n" msgid "num entries: %d, enabled mask: %x\n" msgstr "nº entradas: %ld, máscara activa: %lx\n" #: readelf.c:21029 #, c-format msgid " Description data: " msgstr " Dados de descrição: " #: readelf.c:21047 msgid "Alignment of 8-byte objects" msgstr "Alinhamento de objectos 8-byte" #: readelf.c:21048 msgid "Sizeof double and long double" msgstr "Tamanho de double e long double" #: readelf.c:21049 msgid "Type of FPU support needed" msgstr "Tipo de suporte FPU necessário" #: readelf.c:21050 msgid "Use of SIMD instructions" msgstr "Uso de instruções SIMD" #: readelf.c:21051 msgid "Use of cache" msgstr "Uso da cache" #: readelf.c:21052 msgid "Use of MMU" msgstr "Uso de MMU" #: readelf.c:21088 #, c-format msgid "4-bytes\n" msgstr "4-bytes\n" #: readelf.c:21089 #, c-format msgid "8-bytes\n" msgstr "8-bytes\n" #: readelf.c:21096 #, c-format msgid "FPU-2.0\n" msgstr "FPU-2.0\n" #: readelf.c:21097 #, c-format msgid "FPU-3.0\n" msgstr "FPU-3.0\n" #: readelf.c:21106 #, c-format msgid "yes\n" msgstr "sim\n" #: readelf.c:21116 #, c-format msgid "unknown value: %x\n" msgstr "valor desconhecido: %x\n" #: readelf.c:21172 msgid "NT_THRMISC (thrmisc structure)" msgstr "NT_THRMISC (estrutura thrmisc)" #: readelf.c:21174 msgid "NT_PROCSTAT_PROC (proc data)" msgstr "NT_PROCSTAT_PROC (dados proc)" #: readelf.c:21176 msgid "NT_PROCSTAT_FILES (files data)" msgstr "NT_PROCSTAT_FILES (ficheiros de dados)" #: readelf.c:21178 msgid "NT_PROCSTAT_VMMAP (vmmap data)" msgstr "NT_PROCSTAT_VMMAP (dados vmmap)" #: readelf.c:21180 msgid "NT_PROCSTAT_GROUPS (groups data)" msgstr "NT_PROCSTAT_GROUPS (dados de grupos)" #: readelf.c:21182 msgid "NT_PROCSTAT_UMASK (umask data)" msgstr "NT_PROCSTAT_UMASK (dados umask)" #: readelf.c:21184 msgid "NT_PROCSTAT_RLIMIT (rlimit data)" msgstr "NT_PROCSTAT_RLIMIT (dados rlimit)" #: readelf.c:21186 msgid "NT_PROCSTAT_OSREL (osreldate data)" msgstr "NT_PROCSTAT_OSREL (dados osreldate)" #: readelf.c:21188 msgid "NT_PROCSTAT_PSSTRINGS (ps_strings data)" msgstr "NT_PROCSTAT_PSSTRINGS (dados ps_strings)" #: readelf.c:21190 msgid "NT_PROCSTAT_AUXV (auxv data)" msgstr "NT_PROCSTAT_AUXV (dados auxv)" #: readelf.c:21192 msgid "NT_PTLWPINFO (ptrace_lwpinfo structure)" msgstr "NT_PTLWPINFO (estrutura ptrace_lwpinfo)" #: readelf.c:21194 msgid "NT_X86_SEGBASES (x86 segment base registers)" msgstr "" #. NetBSD core "procinfo" structure. #: readelf.c:21208 msgid "NetBSD procinfo structure" msgstr "Estrutura NetBSD procinfo" #: readelf.c:21211 msgid "NetBSD ELF auxiliary vector data" msgstr "Dados do vector auxiliar NetBSD ELF" #: readelf.c:21214 msgid "PT_LWPSTATUS (ptrace_lwpstatus structure)" msgstr "PT_LWPSTATUS (estrutura ptrace_lwpstatus)" #: readelf.c:21243 readelf.c:21260 readelf.c:21274 msgid "PT_GETREGS (reg structure)" msgstr "PT_GETREGS (estrutura reg)" #: readelf.c:21245 readelf.c:21262 readelf.c:21276 msgid "PT_GETFPREGS (fpreg structure)" msgstr "PT_GETFPREGS (estrutura fpreg)" #: readelf.c:21258 msgid "PT___GETREGS40 (old reg structure)" msgstr "PT___GETREGS40 (estrutura do registo antigo)" #: readelf.c:21293 #, fuzzy #| msgid "NetBSD procinfo structure" msgid "OpenBSD procinfo structure" msgstr "Estrutura NetBSD procinfo" #: readelf.c:21295 #, fuzzy #| msgid "NetBSD ELF auxiliary vector data" msgid "OpenBSD ELF auxiliary vector data" msgstr "Dados do vector auxiliar NetBSD ELF" #: readelf.c:21297 msgid "OpenBSD regular registers" msgstr "" #: readelf.c:21299 #, fuzzy #| msgid "NT_FPREGS (floating point registers)" msgid "OpenBSD floating point registers" msgstr "NT_FPREGS (registos de vírgula flutuante)" #: readelf.c:21301 msgid "OpenBSD window cookie" msgstr "" #: readelf.c:21313 msgid "QNX debug fullpath" msgstr "" #: readelf.c:21315 #, fuzzy #| msgid "cannot read relocations" msgid "QNX debug relocation" msgstr "impossível ler relocalizações" #: readelf.c:21317 msgid "QNX stack" msgstr "" #: readelf.c:21319 msgid "QNX generator" msgstr "" #: readelf.c:21321 #, fuzzy #| msgid "Audit library" msgid "QNX default library" msgstr "Biblioteca de auditoria" #: readelf.c:21323 msgid "QNX core sysinfo" msgstr "" #: readelf.c:21325 #, fuzzy #| msgid "no info" msgid "QNX core info" msgstr "sem informação" #: readelf.c:21327 msgid "QNX core status" msgstr "" #: readelf.c:21329 #, fuzzy #| msgid " Return register: %s\n" msgid "QNX general registers" msgstr " Registo devolvido: %s\n" #: readelf.c:21331 #, fuzzy #| msgid "NT_FPREGS (floating point registers)" msgid "QNX floating point registers" msgstr "NT_FPREGS (registos de vírgula flutuante)" #: readelf.c:21333 msgid "QNX link map" msgstr "" #: readelf.c:21347 msgid "NT_STAPSDT (SystemTap probe descriptors)" msgstr "NT_STAPSDT (descritores de sonda SystemTap)" #: readelf.c:21415 #, c-format msgid " Provider: %s\n" msgstr " Fornecedor: %s\n" #: readelf.c:21416 #, c-format msgid " Name: %s\n" msgstr " Nome: %s\n" #: readelf.c:21417 #, c-format msgid " Location: " msgstr " Localização: " #: readelf.c:21419 #, c-format msgid ", Base: " msgstr ", base: " #: readelf.c:21421 #, c-format msgid ", Semaphore: " msgstr ", semáforo: " #: readelf.c:21424 #, c-format msgid " Arguments: %s\n" msgstr " Argumentos: %s\n" #: readelf.c:21429 #, c-format msgid " \n" msgstr " \n" #: readelf.c:21430 msgid "corrupt stapdt note - the data size is too small\n" msgstr "nota stapdt corrupta: tamanho dos dados muito pequeno\n" #: readelf.c:21439 #, fuzzy, c-format #| msgid " Image id: %.*s\n" msgid " Packaging Metadata: %.*s\n" msgstr " Id imagem: %.*s\n" #: readelf.c:21453 msgid "NT_VMS_MHD (module header)" msgstr "NT_VMS_MHD (cabeçalho de módulo)" #: readelf.c:21455 msgid "NT_VMS_LNM (language name)" msgstr "NT_VMS_LNM (nome da linguagem)" #: readelf.c:21457 msgid "NT_VMS_SRC (source files)" msgstr "NT_VMS_SRC (ficheiros-fonte)" #: readelf.c:21461 msgid "NT_VMS_EIDC (consistency check)" msgstr "NT_VMS_EIDC (verificação de consistência)" #: readelf.c:21463 msgid "NT_VMS_FPMODE (FP mode)" msgstr "NT_VMS_FPMODE (modo FP)" #: readelf.c:21467 msgid "NT_VMS_IMGNAM (image name)" msgstr "NT_VMS_IMGNAM (nome de imagem)" #: readelf.c:21469 msgid "NT_VMS_IMGID (image id)" msgstr "NT_VMS_IMGID (id de imagem)" #: readelf.c:21471 msgid "NT_VMS_LINKID (link id)" msgstr "NT_VMS_LINKID (id de ligação)" #: readelf.c:21473 msgid "NT_VMS_IMGBID (build id)" msgstr "NT_VMS_IMGBID (id de compilação)" #: readelf.c:21475 msgid "NT_VMS_GSTNAM (sym table name)" msgstr "NT_VMS_GSTNAM (nome de tab. de sím.)" #: readelf.c:21502 #, c-format msgid " Creation date : %.17s\n" msgstr " Data de criação: %.17s\n" #: readelf.c:21503 #, c-format msgid " Last patch date: %.17s\n" msgstr " Data últ. patch: %.17s\n" #: readelf.c:21506 #, c-format msgid " Module name : %s\n" msgstr " Nome do módulo : %s\n" #: readelf.c:21508 #, c-format msgid " Module version : %s\n" msgstr " Versão do módulo: %s\n" #: readelf.c:21510 readelf.c:21515 #, c-format msgid " Module version : \n" msgstr " Versão do módulo: \n" #: readelf.c:21514 #, c-format msgid " Module name : \n" msgstr " Nome do módulo : \n" #: readelf.c:21520 #, c-format msgid " Language: %.*s\n" msgstr " Linguagem: %.*s\n" #: readelf.c:21524 #, c-format msgid " Floating Point mode: " msgstr " Modo Vírgula flutuante: " #: readelf.c:21534 #, c-format msgid " Link time: " msgstr " Hora de ligação: " #: readelf.c:21544 #, c-format msgid " Patch time: " msgstr " Hora do patch: " #: readelf.c:21557 #, c-format msgid " Major id: %u, minor id: %u\n" msgstr " Id Major: %u, id minor: %u\n" #: readelf.c:21560 #, c-format msgid " Last modified : " msgstr " Última modificação: " #: readelf.c:21562 #, c-format msgid "" "\n" " Link flags : " msgstr "" "\n" " Bands ligação: " #: readelf.c:21565 #, c-format msgid " Header flags: 0x%08x\n" msgstr " Bands cabeçalho: 0x%08x\n" #: readelf.c:21567 #, c-format msgid " Image id : %.*s\n" msgstr " Id imagem : %.*s\n" #: readelf.c:21571 #, c-format msgid " Image name: %.*s\n" msgstr " Nome imagem: %.*s\n" #: readelf.c:21575 #, c-format msgid " Global symbol table name: %.*s\n" msgstr " Nome da tabela de símbolo global: %.*s\n" #: readelf.c:21579 #, c-format msgid " Image id: %.*s\n" msgstr " Id imagem: %.*s\n" #: readelf.c:21583 #, c-format msgid " Linker id: %.*s\n" msgstr " Id linker: %.*s\n" #: readelf.c:21593 readelf.c:22286 #, c-format msgid " \n" msgstr " \n" #: readelf.c:21594 msgid "corrupt IA64 note: data size is too small\n" msgstr "nota IA64 corrupta: tamanho de dados muito pequeno\n" #: readelf.c:21761 readelf.c:21770 #, fuzzy, c-format #| msgid " Applies to region from %#lx to %#lx\n" msgid " Applies to region from %# to %#\n" msgstr " Aplica-se a região de %#lx a %#lx\n" #: readelf.c:21764 readelf.c:21773 #, fuzzy, c-format #| msgid " Applies to region from %#lx\n" msgid " Applies to region from %#\n" msgstr " Aplica-se à região de %#lx\n" #: readelf.c:21794 #, c-format msgid " \n" msgstr " \n" #: readelf.c:21795 #, c-format msgid " " msgstr " inválido" #: readelf.c:21821 #, fuzzy, c-format #| msgid "Gap in build notes detected from %#lx to %#lx\n" msgid "Gap in build notes detected from %# to %#\n" msgstr "Detectado buraco nas notas de compilação de %#lx a %#lx\n" #: readelf.c:21825 readelf.c:21836 #, fuzzy, c-format #| msgid " Applies to region from %#lx" msgid " Applies to region from %#" msgstr " Aplica-se à região de %#lx" #: readelf.c:21830 readelf.c:21841 #, fuzzy, c-format #| msgid " to %#lx" msgid " to %#" msgstr " a %#lx" #: readelf.c:21847 #, c-format msgid " (%s)" msgstr " (%s)" #: readelf.c:21868 readelf.c:21883 #, c-format msgid "corrupt name field in GNU build attribute note: size = %ld\n" msgstr "campo de nome corrupto em nota de atributo GNU: tamanho = %ld\n" #: readelf.c:21869 readelf.c:21884 msgid " " msgstr " " #: readelf.c:21903 #, c-format msgid "unrecognised attribute type in name field: %d\n" msgstr "tipo de atributo não reconhecido no campo nome: %d\n" #: readelf.c:21904 msgid "" msgstr "" #: readelf.c:21914 msgid "" msgstr "<versão>" #: readelf.c:21919 msgid "" msgstr "" #: readelf.c:21924 msgid "" msgstr "" #: readelf.c:21929 msgid "" msgstr "" #: readelf.c:21934 msgid "" msgstr "" #: readelf.c:21939 msgid "" msgstr "" #: readelf.c:21944 msgid "" msgstr "" #: readelf.c:21949 msgid "" msgstr "" #: readelf.c:21968 #, c-format msgid "unrecognised byte in name field: %d\n" msgstr "byte desconhecido no campo de nome: %d\n" #: readelf.c:21969 #, c-format msgid "unknown:\_%d" msgstr "desconhecido:\_%d" #: readelf.c:21981 #, c-format msgid "attribute does not have an expected type (%c)\n" msgstr "o atributo não tem um tipo esperado (%c)\n" #: readelf.c:21985 #, fuzzy, c-format #| msgid "corrupt name field: namesz: %lu but parsing gets to %ld\n" msgid "corrupt name field: namesz: %lu but parsing gets to %td\n" msgstr "nome de campo corrupto: namesz: %lu mas a análise obtém %ld\n" #: readelf.c:22012 #, c-format msgid "corrupt numeric name field: too many bytes in the value: %x\n" msgstr "campo de nome numérico corrupto: demasiados bytes no valor: %x\n" #: readelf.c:22101 #, c-format msgid " description data: " msgstr " dados de descrição: " #: readelf.c:22249 msgid "failed to unpack msgpack contents in NT_AMDGPU_METADATA note" msgstr "" #: readelf.c:22272 #, c-format msgid " Stack Size: 0x%\n" msgstr "" #: readelf.c:22274 #, c-format msgid " Stack allocated: %\n" msgstr "" #: readelf.c:22276 #, fuzzy, c-format #| msgid " Name: %s\n" msgid " Executable: %s\n" msgstr " Nome: %s\n" #: readelf.c:22287 #, fuzzy #| msgid "corrupt IA64 note: data size is too small\n" msgid "corrupt QNX note: data size is too small\n" msgstr "nota IA64 corrupta: tamanho de dados muito pequeno\n" #: readelf.c:22432 msgid "notes" msgstr "notas" #: readelf.c:22444 #, c-format msgid "Displaying notes found in: %s\n" msgstr "Notas mostradas encontradas em: %s\n" #: readelf.c:22446 #, fuzzy, c-format #| msgid "Displaying notes found at file offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n" msgid "Displaying notes found at file offset 0x%08 with length 0x%08:\n" msgstr "Notas mostradas encontradas no desvio de ficheiro 0x%08lx com tamanho 0x%08lx:\n" #: readelf.c:22459 #, fuzzy, c-format #| msgid "Corrupt note: alignment %ld, expecting 4 or 8\n" msgid "Corrupt note: alignment %, expecting 4 or 8\n" msgstr "Nota corrupta: alinhamento %ld, esperado 4 ou 8\n" #: readelf.c:22465 #, c-format msgid " %-20s %-10s\tDescription\n" msgstr " %-20s %-10s\tDescrição\n" #: readelf.c:22465 msgid "Owner" msgstr "Dono" #: readelf.c:22465 msgid "Data size" msgstr "Tamanho de dados" #: readelf.c:22483 readelf.c:22512 #, fuzzy, c-format #| msgid "Corrupt note: only %ld byte remains, not enough for a full note\n" #| msgid_plural "Corrupt note: only %ld bytes remain, not enough for a full note\n" msgid "Corrupt note: only %zd byte remains, not enough for a full note\n" msgid_plural "Corrupt note: only %zd bytes remain, not enough for a full note\n" msgstr[0] "Nota corrupta: só resta %ld byte, insuficiente para uma nota completa\n" msgstr[1] "Nota corrupta: só restam %ld bytes, insuficiente para uma nota completa\n" #: readelf.c:22540 #, fuzzy, c-format #| msgid "note with invalid namesz and/or descsz found at offset 0x%lx\n" msgid "note with invalid namesz and/or descsz found at offset %#tx\n" msgstr "encontrada nota com namesz e/ou descsz inválidos no desvio 0x%lx\n" #: readelf.c:22542 #, fuzzy, c-format #| msgid " type: 0x%lx, namesize: 0x%08lx, descsize: 0x%08lx, alignment: %u\n" msgid " type: %#lx, namesize: %#lx, descsize: %#lx, alignment: %u\n" msgstr " tipo: 0x%lx, namesize: 0x%08lx, descsize: 0x%08lx, alinhamento: %u\n" #: readelf.c:22560 msgid "Out of memory allocating space for inote name\n" msgstr "Sem memória ao alocar espaço para nome inote\n" #: readelf.c:22618 msgid "v850 notes" msgstr "notas v850" #: readelf.c:22625 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Displaying contents of Renesas V850 notes section at offset 0x%lx with length 0x%lx:\n" msgid "" "\n" "Displaying contents of Renesas V850 notes section at offset %# with length %#:\n" msgstr "" "\n" "A mostrar conteúdo da secção de notas Renesas V850 no desvio 0x%lx com tamanho 0x%lx:\n" #: readelf.c:22643 #, c-format msgid "Corrupt note: name size is too big: %lx\n" msgstr "Nota corrupta: tamanho de nome muito grande: %lx\n" #: readelf.c:22653 #, fuzzy, c-format #| msgid "corrupt descsz found in note at offset 0x%lx\n" msgid "corrupt descsz found in note at offset %#tx\n" msgstr "encontrado descsz corrupto em nota no desvio 0x%lx\n" #: readelf.c:22655 readelf.c:22668 #, fuzzy, c-format #| msgid " type: 0x%lx, namesize: 0x%lx, descsize: 0x%lx\n" msgid " type: %#lx, namesize: %#lx, descsize: %#lx\n" msgstr " tipo: 0x%lx, namesize: 0x%lx, descsize: 0x%lx\n" #: readelf.c:22666 #, fuzzy, c-format #| msgid "corrupt namesz found in note at offset 0x%lx\n" msgid "corrupt namesz found in note at offset %#zx\n" msgstr "encontrado namesz corrupto em nota no desvio 0x%lx\n" #: readelf.c:22742 #, c-format msgid "No notes found in linked file '%s'.\n" msgstr "No notes found in linked file '%s'.\n" #: readelf.c:22745 #, c-format msgid "No notes found file.\n" msgstr "No notes found file.\n" #: readelf.c:22754 #, c-format msgid " Unknown GNU attribute: %s\n" msgstr " Atributo GNU desconhecido: %s\n" #: readelf.c:23083 #, c-format msgid "%s: Failed to read file header\n" msgstr "%s: falha ao ler cabeçalho de ficheiro\n" #: readelf.c:23098 #, c-format msgid "" "\n" "File: %s\n" msgstr "" "\n" "Ficheiro: %s\n" #: readelf.c:23259 #, c-format msgid "%s: unable to dump the index as none was found\n" msgstr "%s: impossível despejar o índice, nenhum encontrado\n" #: readelf.c:23266 #, fuzzy, c-format #| msgid "Index of archive %s: (%lu entries, 0x%lx bytes in the symbol table)\n" msgid "Index of archive %s: (% entries, %# bytes in the symbol table)\n" msgstr "Índice do arquivo %s: (%lu entradas, 0x%lx bytes na tabela de símbolo)\n" #: readelf.c:23290 #, c-format msgid "Contents of binary %s at offset " msgstr "Conteúdo do binário %s no desvio " #: readelf.c:23302 #, c-format msgid "%s: end of the symbol table reached before the end of the index\n" msgstr "%s: atingido o fim da tabela de símbolo antes do fim do índice\n" #: readelf.c:23321 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: %ld byte remains in the symbol table, but without corresponding entries in the index table\n" #| msgid_plural "%s: %ld bytes remain in the symbol table, but without corresponding entries in the index table\n" msgid "%s: % byte remains in the symbol table, but without corresponding entries in the index table\n" msgid_plural "%s: % bytes remain in the symbol table, but without corresponding entries in the index table\n" msgstr[0] "%s: resta %ld byte na tabela de símbolo, mas não têm entrada correspondente no índice da tabela\n" msgstr[1] "%s: restam %ld bytes na tabela de símbolo, mas não têm entrada correspondente no índice da tabela\n" #: readelf.c:23334 #, c-format msgid "%s: failed to seek back to start of object files in the archive\n" msgstr "%s: falha ao procurar até ao início dos ficheiros objecto no arquivo\n" #: readelf.c:23426 readelf.c:23545 #, c-format msgid "Input file '%s' is not readable.\n" msgstr "Ficheiro de entrada \"%s\" não é legível.\n" #: readelf.c:23454 #, c-format msgid "%s: contains corrupt thin archive: %s\n" msgstr "%s: contém arquivo magro corrupto - %s\n" #: readelf.c:23472 #, c-format msgid "%s: failed to seek to archive member.\n" msgstr "%s: falha ao procurar membro do arquivo.\n" #: readelf.c:23537 msgid "Out of memory allocating file data structure\n" msgstr "Sem memória ao alocar estrutura de dados de ficheiro\n" #: readelf.c:23574 #, c-format msgid "File %s is not an archive so its index cannot be displayed.\n" msgstr "O ficheiro %s não é um arquivo, o índice não pode ser mostrado.\n" #: readelf.c:23645 msgid "Nothing to do.\n" msgstr "Nada a fazer.\n" #: rename.c:200 #, c-format msgid "%s: cannot set time: %s" msgstr "%s: impossível definir a hora - %s" #: rename.c:219 #, c-format msgid "unable to copy file '%s'; reason: %s" msgstr "impossível copiar \"%s\"; motivo: %s" #: resbin.c:119 #, c-format msgid "%s: not enough binary data" msgstr "%s: sem dados binários suficientes" #: resbin.c:135 msgid "null terminated unicode string" msgstr "cadeia unicode terminada em null" #: resbin.c:162 resbin.c:168 msgid "resource ID" msgstr "ID do recurso" #: resbin.c:207 msgid "cursor" msgstr "cursor" #: resbin.c:238 resbin.c:245 msgid "menu header" msgstr "cabeçalho de menu" #: resbin.c:254 msgid "menuex header" msgstr "cabeçalho de menuex" #: resbin.c:258 msgid "menuex offset" msgstr "desvio menuex" #: resbin.c:263 #, c-format msgid "unsupported menu version %d" msgstr "versão de menu %d não suportada" #: resbin.c:288 resbin.c:303 resbin.c:365 msgid "menuitem header" msgstr "cabeçalho de menuitem" #: resbin.c:395 msgid "menuitem" msgstr "menuitem" #: resbin.c:432 resbin.c:460 msgid "dialog header" msgstr "cabeçalho de diálogo" #: resbin.c:450 #, c-format msgid "unexpected DIALOGEX version %d" msgstr "versão DIALOGEX inesperada %d" #: resbin.c:495 msgid "dialog font point size" msgstr "tamanho do ponto da letra do diálogo" #: resbin.c:503 msgid "dialogex font information" msgstr "informação da letra dialogex" #: resbin.c:529 resbin.c:547 msgid "dialog control" msgstr "controlo de diálogo" #: resbin.c:539 msgid "dialogex control" msgstr "controlo de dialogex" #: resbin.c:568 msgid "dialog control end" msgstr "fim do controlo de diálogo" #: resbin.c:578 msgid "dialog control data" msgstr "dados do controlo de diálogo" #: resbin.c:618 msgid "stringtable string length" msgstr "tamanho da cadeia stringtable" #: resbin.c:628 msgid "stringtable string" msgstr "cadeia stringtable" #: resbin.c:658 msgid "fontdir header" msgstr "cabeçalho fontdir" #: resbin.c:672 msgid "fontdir" msgstr "fontdir" #: resbin.c:689 msgid "fontdir device name" msgstr "nome de dispositivo fontdir" #: resbin.c:695 msgid "fontdir face name" msgstr "nome facial de fontdir" #: resbin.c:735 msgid "accelerator" msgstr "atalho" #: resbin.c:794 msgid "group cursor header" msgstr "cabeçalho de cursor de grupo" #: resbin.c:798 resrc.c:1346 #, c-format msgid "unexpected group cursor type %d" msgstr "tipo de cursor de grupo %d inesperado" #: resbin.c:813 msgid "group cursor" msgstr "cursor de grupo" #: resbin.c:849 msgid "group icon header" msgstr "cabeçalho de ícone de grupo" #: resbin.c:853 resrc.c:1293 #, c-format msgid "unexpected group icon type %d" msgstr "tipo de ícone de grupo %d inesperado" #: resbin.c:868 msgid "group icon" msgstr "ícone de grupo" #: resbin.c:932 msgid "unexpected version string" msgstr "cadeia de versão inesperada" #: resbin.c:964 #, c-format msgid "version length %lu greater than resource length %lu" msgstr "tamanho de versão %lu maior que o tamanho do recurso %lu" #: resbin.c:968 #, c-format msgid "unexpected version type %d" msgstr "tipo de versão %d inesperado" #: resbin.c:983 #, c-format msgid "unexpected fixed version information length %ld" msgstr "tamanho de informação de versão fixa %ld inesperado" #: resbin.c:986 msgid "fixed version info" msgstr "informação de versão fixa" #: resbin.c:990 #, c-format msgid "unexpected fixed version signature %lu" msgstr "assinatura de versão fixa %lu inesperada" #: resbin.c:994 #, c-format msgid "unexpected fixed version info version %lu" msgstr "informação de versão fixa versão %lu inesperada" #: resbin.c:1023 msgid "version var info" msgstr "informação de variável de versão" #: resbin.c:1040 #, c-format msgid "unexpected stringfileinfo value length %ld" msgstr "tamanho de valor %ld de stringfileinfo inesperado" #: resbin.c:1057 msgid "version stringtable" msgstr "stringtable versão" #: resbin.c:1065 #, c-format msgid "unexpected version stringtable value length %ld" msgstr "tamanho de valor %ld de stringtable versão inesperado" #: resbin.c:1082 msgid "version string" msgstr "cadeia de versão" #: resbin.c:1097 #, c-format msgid "unexpected version string length %ld != %ld + %ld" msgstr "tamanho de cadeia de versão inesperado %ld != %ld + %ld" #: resbin.c:1104 #, c-format msgid "unexpected version string length %ld < %ld" msgstr "tamanho de cadeia de versão inesperado %ld < %ld" #: resbin.c:1130 #, c-format msgid "unexpected varfileinfo value length %ld" msgstr "tamanho de valor varfileinfo %ld inesperado" #: resbin.c:1149 msgid "version varfileinfo" msgstr "varfileinfo versão" #: resbin.c:1164 #, c-format msgid "unexpected version value length %ld" msgstr "tamanho de valor de versão %ld inesperado" #: resbin.c:1174 msgid "nul bytes found in version string" msgstr "encontrados bytes nulos em cadeia de versão" #: resbin.c:1177 #, c-format msgid "unexpected version string character: %x" msgstr "carácter de cadeia de versão inesperado: %x" #: rescoff.c:123 msgid "filename required for COFF input" msgstr "requerido nome de ficheiro para entrada COFF" #: rescoff.c:140 #, c-format msgid "%s: no resource section" msgstr "%s: sem secção de recurso" #: rescoff.c:150 #, c-format msgid "%s: .rsrc section is bigger than the file!" msgstr "%s: .secção rsrc é maior que o ficheiro!" #: rescoff.c:178 #, c-format msgid "%s: %s: address out of bounds" msgstr "%s: %s: endereço fora dos limites" #: rescoff.c:199 msgid "Resources nest too deep" msgstr "Recursos aninhados muito fundo" #: rescoff.c:202 msgid "directory" msgstr "pasta" #: rescoff.c:230 msgid "named directory entry" msgstr "entrada de pasta nomeada" #: rescoff.c:239 msgid "directory entry name" msgstr "nome de entrada de pasta" #: rescoff.c:253 msgid "resource name" msgstr "nome de recurso" #: rescoff.c:264 msgid "named subdirectory" msgstr "sub-pasta nomeada" #: rescoff.c:272 msgid "named resource" msgstr "recurso nomeado" #: rescoff.c:287 msgid "ID directory entry" msgstr "Entrada de pasta ID" #: rescoff.c:304 msgid "ID subdirectory" msgstr "Sub-pasta ID" #: rescoff.c:312 msgid "ID resource" msgstr "Recurso ID" #: rescoff.c:337 msgid "resource type unknown" msgstr "tipo de recurso desconhecido" #: rescoff.c:340 msgid "data entry" msgstr "entrada de dados" #: rescoff.c:348 msgid "resource data" msgstr "dados do recurso" #: rescoff.c:353 msgid "resource data size" msgstr "tamanho dos dados do recurso" #: rescoff.c:448 msgid "filename required for COFF output" msgstr "requerido nome de ficheiro para saída COFF" #: rescoff.c:735 msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type" msgstr "impossível obter tipo de relocalização BFD_RELOC_RVA" #: resrc.c:257 resrc.c:329 #, c-format msgid "can't open temporary file `%s': %s" msgstr "impossível abrir ficheiro temporário \"%s\": %s" #: resrc.c:263 #, c-format msgid "can't redirect stdout: `%s': %s" msgstr "impossível redireccionar stdout: \"%s\": %s" #: resrc.c:325 #, c-format msgid "can't execute `%s': %s" msgstr "impossível executar \"%s\": %s" #: resrc.c:334 #, c-format msgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n" msgstr "A usar ficheiro temporário \"%s\" para ler saída do pré-processador\n" #: resrc.c:341 #, c-format msgid "can't popen `%s': %s" msgstr "impossível popen \"%s\": %s" #: resrc.c:343 #, c-format msgid "Using popen to read preprocessor output\n" msgstr "A usar popen para ler saída do pré-processador\n" #: resrc.c:405 #, c-format msgid "Tried `%s'\n" msgstr "Tentado \"%s\"\n" #: resrc.c:422 #, c-format msgid "Using `%s'\n" msgstr "A usar \"%s\"\n" #: resrc.c:599 msgid "preprocessing failed." msgstr "falha ao pré-processar." #: resrc.c:630 #, c-format msgid "%s: unexpected EOF" msgstr "%s: fim de ficheiro inesperado" #: resrc.c:679 #, c-format msgid "%s: read of %lu returned %lu" msgstr "%s: leitura de %lu devolveu %lu" #: resrc.c:718 resrc.c:1493 #, c-format msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s" msgstr "falha de stat em mapa de bits \"%s\": %s" #: resrc.c:769 #, c-format msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data" msgstr "ficheiro de cursor \"%s\" não contém dados de cursor" #: resrc.c:801 resrc.c:1201 #, c-format msgid "%s: fseek to %lu failed: %s" msgstr "%s: fseek por %lu falhou: %s" #: resrc.c:927 msgid "help ID requires DIALOGEX" msgstr "ID de ajuda requer DIALOGEX" #: resrc.c:929 msgid "control data requires DIALOGEX" msgstr "dados de controlo requerem DIALOGEX" #: resrc.c:957 #, c-format msgid "stat failed on font file `%s': %s" msgstr "falha de stat em ficheiro de letra \"%s\": %s" #: resrc.c:1170 #, c-format msgid "icon file `%s' does not contain icon data" msgstr "ficheiro de ícone \"%s\" não contém dados de ícone" #: resrc.c:1719 resrc.c:1754 #, c-format msgid "stat failed on file `%s': %s" msgstr "falha de stat em ficheiro \"%s\": %s" #: resrc.c:1953 #, c-format msgid "can't open `%s' for output: %s" msgstr "impossível abrir \"%s\" para saída: %s" #: size.c:89 #, c-format msgid " Displays the sizes of sections inside binary files\n" msgstr " Mostrar os tamanhos de secções dentro de ficheiros binários\n" #: size.c:90 #, c-format msgid " If no input file(s) are specified, a.out is assumed\n" msgstr " Se não forem especificados ficheiros, é assumido a.out\n" #: size.c:91 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| " The options are:\n" #| " -A|-B|-G --format={sysv|berkeley|gnu} Select output style (default is %s)\n" #| " -o|-d|-x --radix={8|10|16} Display numbers in octal, decimal or hex\n" #| " -t --totals Display the total sizes (Berkeley only)\n" #| " --common Display total size for *COM* syms\n" #| " --target= Set the binary file format\n" #| " @ Read options from \n" #| " -h --help Display this information\n" #| " -v --version Display the program's version\n" #| "\n" msgid "" " The options are:\n" " -A|-B|-G --format={sysv|berkeley|gnu} Select output style (default is %s)\n" " -o|-d|-x --radix={8|10|16} Display numbers in octal, decimal or hex\n" " -t --totals Display the total sizes (Berkeley only)\n" " -f Ignored.\n" " --common Display total size for *COM* syms\n" " --target= Set the binary file format\n" " @ Read options from \n" " -h|-H|-? --help Display this information\n" " -v|-V --version Display the program's version\n" "\n" msgstr "" " As opções são:\n" " -A|-B|-G --format={sysv|berkeley|gnu} Select output style (default is %s)\n" " -o|-d|-x --radix={8|10|16} Display numbers in octal, decimal or hex\n" " -t --totals Display the total sizes (Berkeley only)\n" " --common Display total size for *COM* syms\n" " --target= Set the binary file format\n" " @ Read options from \n" " -h --help Display this information\n" " -v --version Display the program's version\n" "\n" #: size.c:175 #, c-format msgid "invalid argument to --format: %s" msgstr "argumento inválido para --format: %s" #: size.c:202 #, c-format msgid "Invalid radix: %s\n" msgstr "Radix inválido: %s\n" #: srconv.c:130 msgid "Checksum failure" msgstr "Falha de checksum" #. FIXME: Return error status. #: srconv.c:142 msgid "Failed to write checksum" msgstr "Falha ao escrever checksum" #: srconv.c:182 #, c-format msgid "Unsupported integer write size: %d" msgstr "Tamanho de inteiro para escrita não suportado: %d" #. FIXME: Return error status. #: srconv.c:268 msgid "Failed to write TR block" msgstr "Falha ao escrever bloco TR" #: srconv.c:360 #, c-format msgid "Unrecognized H8300 sub-architecture: %ld" msgstr "Sub-arquitectura H8300 não suportada: %ld" #: srconv.c:378 #, c-format msgid "Unsupported architecture: %d" msgstr "Arquitectura não suportada: %d" #: srconv.c:832 #, c-format msgid "Unrecognised type: %d" msgstr "Tipo não reconhecido: %d" #: srconv.c:958 #, c-format msgid "Unrecognised coff symbol type: %d" msgstr "Tipo de símbolo coff não reconhecido: %d" #: srconv.c:1020 srconv.c:1120 #, c-format msgid "Unrecognised coff symbol visibility: %d" msgstr "Visibilidade de símbolo coff não reconhecida: %d" #: srconv.c:1046 srconv.c:1091 #, c-format msgid "Unrecognised coff symbol location: %d" msgstr "Localização de símbolo coff não reconhecida: %d" #. FIXME: Return error status. #: srconv.c:1425 msgid "Failed to write CS struct" msgstr "Falha ao escrever estrutura CS" #: srconv.c:1695 #, c-format msgid "Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n" msgstr "Converter um ficheiro objecto COFF em ficheiro objecto SYSROFF\n" #: srconv.c:1696 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " -q --quick (Obsolete - ignored)\n" " -n --noprescan Do not perform a scan to convert commons into defs\n" " -d --debug Display information about what is being done\n" " @ Read options from \n" " -h --help Display this information\n" " -v --version Print the program's version number\n" msgstr "" " As opções são:\n" " -q --quick (Obsolete - ignored)\n" " -n --noprescan Do not perform a scan to convert commons into defs\n" " -d --debug Display information about what is being done\n" " @ Read options from \n" " -h --help Display this information\n" " -v --version Print the program's version number\n" #: srconv.c:1785 msgid "input and output files must be different" msgstr "ficheiros de entrada e saída têm de ser diferentes" #: srconv.c:1838 #, c-format msgid "unable to open output file %s" msgstr "impossível abrir o ficheiro de saída %s" #: stabs.c:344 stabs.c:1796 msgid "numeric overflow" msgstr "transporte numérico" #: stabs.c:354 #, c-format msgid "Bad stab: %s\n" msgstr "Mau stab: %s\n" #: stabs.c:362 #, c-format msgid "Warning: %s: %s\n" msgstr "Aviso: %s: %s\n" #: stabs.c:486 #, c-format msgid "N_LBRAC not within function\n" msgstr "N_LBRAC não dentro de função\n" #: stabs.c:525 #, c-format msgid "Too many N_RBRACs\n" msgstr "Demasiados N_RBRACs\n" #: stabs.c:764 msgid "unknown C++ encoded name" msgstr "nome C++ codificado desconhecido" #. Complain and keep going, so compilers can invent new #. cross-reference types. #: stabs.c:1325 msgid "unrecognized cross reference type" msgstr "tipo de referência cruzada não reconhecido" #. Does this actually ever happen? Is that why we are worrying #. about dealing with it rather than just calling error_type? #: stabs.c:1888 msgid "missing index type" msgstr "tipo de índice em falta" #: stabs.c:2239 msgid "unknown virtual character for baseclass" msgstr "carácter virtual desconhecido para baseclass" #: stabs.c:2260 msgid "unknown visibility character for baseclass" msgstr "carácter de visibilidade desconhecido para baseclass" #: stabs.c:2471 msgid "unnamed vbtype"msgstr"tipovb type" msgstr "tipo vbtype"msgstr"tipovb sem nome" #: stabs.c:2480 msgid "unrecognized C++ abbreviation" msgstr "abreviatura C++ não reconhecida" #: stabs.c:2565 msgid "unknown visibility character for field" msgstr "carácter de visibilidade desconhecido para campo" #: stabs.c:2826 msgid "const/volatile indicator missing" msgstr "indicador constante/volátil em falta" #: stabs.c:3369 msgid "Undefined N_EXCL" msgstr "N_EXCL indefinido" #: stabs.c:3445 #, c-format msgid "Type file number %d out of range\n" msgstr "Número de ficheiro tipo %d fora do intervalo\n" #: stabs.c:3521 #, c-format msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n" msgstr "Tipo XCOFF %d não reconhecido\n" #: stabs.c:3807 #, c-format msgid "bad mangled name `%s'\n" msgstr "mau nome transformado \"%s\"\n" #: stabs.c:3900 #, c-format msgid "no argument types in mangled string\n" msgstr "sem tipos de argumento em cadeia transformada\n" #: stabs.c:5240 #, c-format msgid "Demangled name is not a function\n" msgstr "Nome descodificado não é uma função\n" #: stabs.c:5282 #, c-format msgid "Unexpected type in v3 arglist demangling\n" msgstr "Tipo inesperado na descodificação de arglist v3\n" #: stabs.c:5357 #, c-format msgid "Unrecognized demangle component %d\n" msgstr "Componente de descodificação %d não reconhecido\n" #: stabs.c:5409 #, c-format msgid "Failed to print demangled template\n" msgstr "Falha ao imprimir modelo descodificado\n" #: stabs.c:5489 #, c-format msgid "Couldn't get demangled builtin type\n" msgstr "Impossível obter tipo interno descodificado\n" #: stabs.c:5538 #, c-format msgid "Unexpected demangled varargs\n" msgstr "varargs descodificado inesperado\n" #: stabs.c:5545 #, c-format msgid "Unrecognized demangled builtin type\n" msgstr "Tipo interno descodificado não reconhecido\n" #: strings.c:181 #, c-format msgid "invalid integer argument %s" msgstr "argumento inteiro %s inválido" #: strings.c:186 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid minimum string length %d" msgid "minimum string length is too big: %s" msgstr "tamanho mínimo de cadeia %d inválidp" #: strings.c:189 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid minimum string length %d" msgid "minimum string length is too small: %s" msgstr "tamanho mínimo de cadeia %d inválidp" #: strings.c:193 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid minimum string length %d" msgid "minimum string length %s is too big" msgstr "tamanho mínimo de cadeia %d inválidp" #: strings.c:406 #, c-format msgid "%s: Reading section %s failed: %s" msgstr "%s: falha ao ler secção %s: %s" #: strings.c:1331 #, c-format msgid " Display printable strings in [file(s)] (stdin by default)\n" msgstr " Mostrar cadeias imprimíveis em [ficheiro(s)] (stdin predefinido)\n" #: strings.c:1335 #, c-format msgid "" " -a - --all Scan the entire file, not just the data section [default]\n" " -d --data Only scan the data sections in the file\n" msgstr "" " -a - --all Scan the entire file, not just the data section [default]\n" " -d --data Only scan the data sections in the file\n" #: strings.c:1339 #, c-format msgid "" " -a - --all Scan the entire file, not just the data section\n" " -d --data Only scan the data sections in the file [default]\n" msgstr "" " -a - --all Scan the entire file, not just the data section\n" " -d --data Only scan the data sections in the file [default]\n" #: strings.c:1343 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| " -f --print-file-name Print the name of the file before each string\n" #| " -n --bytes=[number] Locate & print any NUL-terminated sequence of at\n" #| " - least [number] characters (default 4).\n" #| " -t --radix={o,d,x} Print the location of the string in base 8, 10 or 16\n" #| " -w --include-all-whitespace Include all whitespace as valid string characters\n" #| " -o An alias for --radix=o\n" #| " -T --target= Specify the binary file format\n" #| " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Select character size and endianness:\n" #| " s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n" #| " -s --output-separator= String used to separate strings in output.\n" #| " @ Read options from \n" #| " -h --help Display this information\n" #| " -v -V --version Print the program's version number\n" msgid "" " -f --print-file-name Print the name of the file before each string\n" " -n Locate & print any sequence of at least \n" " --bytes= displayable characters. (The default is 4).\n" " -t --radix={o,d,x} Print the location of the string in base 8, 10 or 16\n" " -w --include-all-whitespace Include all whitespace as valid string characters\n" " -o An alias for --radix=o\n" " -T --target= Specify the binary file format\n" " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Select character size and endianness:\n" " s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n" " --unicode={default|show|invalid|hex|escape|highlight}\n" " -U {d|s|i|x|e|h} Specify how to treat UTF-8 encoded unicode characters\n" " -s --output-separator= String used to separate strings in output.\n" " @ Read options from \n" " -h --help Display this information\n" " -v -V --version Print the program's version number\n" msgstr "" " -f --print-file-name Print the name of the file before each string\n" " -n --bytes=[number] Locate & print any NUL-terminated sequence of at\n" " - least [number] characters (default 4).\n" " -t --radix={o,d,x} Print the location of the string in base 8, 10 or 16\n" " -w --include-all-whitespace Include all whitespace as valid string characters\n" " -o An alias for --radix=o\n" " -T --target= Specify the binary file format\n" " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Select character size and endianness:\n" " s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n" " -s --output-separator= String used to separate strings in output.\n" " @ Read options from \n" " -h --help Display this information\n" " -v -V --version Print the program's version number\n" #: sysdump.c:51 msgid "*undefined*" msgstr "*indefinido*" #. PR 28564 #: sysdump.c:57 sysdump.c:66 msgid "*corrupt*" msgstr "*corrupto*" #: sysdump.c:131 #, c-format msgid "SUM IS %x\n" msgstr "SOMA É %x\n" #. PR 17512: file: id:000001,src:000002,op:flip1,pos:45. #. Prevent infinite loops re-reading beyond the end of the buffer. #: sysdump.c:169 msgid "ICE: getINT: Out of buffer space" msgstr "ICE: getINT: sem espaço de buffer" #: sysdump.c:194 #, c-format msgid "Unsupported read size: %d" msgstr "Tamanho de leitura não suportado: %d" #: sysdump.c:505 #, c-format msgid "GOT A %x\n" msgstr "OBTIDO %x\n" #: sysdump.c:523 #, c-format msgid "WANTED %x!!\n" msgstr "ESPERADO %x!!\n" #: sysdump.c:541 msgid "SYMBOL INFO" msgstr "INFORMAÇÃO DE SÍMBOLO" #: sysdump.c:559 msgid "DERIVED TYPE" msgstr "TIPO DERIVADO" #: sysdump.c:616 msgid "MODULE***\n" msgstr "MÓDULO***\n" #: sysdump.c:649 #, c-format msgid "Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n" msgstr "Imprimir uma interpretação legível de um ficheiro objecto SYSROFF\n" #: sysdump.c:650 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " -h --help Display this information\n" " -v --version Print the program's version number\n" msgstr "" " As opções são:\n" " -h --help Display this information\n" " -v --version Print the program's version number\n" #: sysdump.c:716 #, c-format msgid "cannot open input file %s" msgstr "impossível abrir o ficheiro de entrada %s" #: unwind-ia64.c:180 #, c-format msgid "Unknown code 0x%02x\n" msgstr "Código 0x%02x desconhecido\n" #. PR 18420. #: unwind-ia64.c:366 #, c-format msgid "" "\n" "ERROR: unwind length too long (0x%lx > 0x%lx)\n" "\n" msgstr "" "\n" "ERRO: tamanho de desenrolo muito longo (0x%lx > 0x%lx)\n" "\n" #: unwind-ia64.c:578 #, c-format msgid "Bad uleb128\n" msgstr "Mau uleb128\n" #: unwind-ia64.c:592 #, c-format msgid "\t\n" msgstr "\t\n" #: unwind-ia64.c:616 #, c-format msgid "\t\n" msgstr "\t\n" #: unwind-ia64.c:642 #, c-format msgid "\t\n" msgstr "\t\n" #: unwind-ia64.c:670 #, c-format msgid "\t\n" msgstr "\t\n" #: unwind-ia64.c:712 #, c-format msgid "\t\n" msgstr "\t\n" #: unwind-ia64.c:758 #, c-format msgid "\t\n" msgstr "\t\n" #: unwind-ia64.c:773 #, c-format msgid "\t\n" msgstr "\t\n" #: unwind-ia64.c:832 #, c-format msgid "\t\n" msgstr "\t\n" #: unwind-ia64.c:939 #, c-format msgid "\t\n" msgstr "\t\n" #: unwind-ia64.c:1014 #, c-format msgid "\t\n" msgstr "\t\n" #: unwind-ia64.c:1026 #, c-format msgid "\t\n" msgstr "\t\n" #: unwind-ia64.c:1157 #, c-format msgid "\t\n" msgstr "\t\n" # Year should be replaced by a variable! #: version.c:34 #, fuzzy, c-format #| msgid "Copyright (C) 2021 Free Software Foundation, Inc.\n" msgid "Copyright (C) 2024 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "Copyright (C) 2021 Free Software Foundation, Inc.\n" #: version.c:35 #, c-format msgid "" "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n" "the GNU General Public License version 3 or (at your option) any later version.\n" "This program has absolutely no warranty.\n" msgstr "" "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n" "the GNU General Public License version 3 or (at your option) any later version.\n" "This program has absolutely no warranty.\n" #: windmc.c:189 #, c-format msgid "can't create %s file `%s' for output.\n" msgstr "impossível criar o ficheiro %s \"%s\" para saída.\n" #: windmc.c:197 #, c-format msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file]\n" msgstr "Uso: %s [opções] [ficheiro de entrada]\n" #: windmc.c:199 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " -a --ascii_in Read input file as ASCII file\n" " -A --ascii_out Write binary messages as ASCII\n" " -b --binprefix .bin filename is prefixed by .mc filename_ for uniqueness.\n" " -c --customflag Set custom flags for messages\n" " -C --codepage_in= Set codepage when reading mc text file\n" " -d --decimal_values Print values to text files decimal\n" " -e --extension= Set header extension used on export header file\n" " -F --target Specify output target for endianness.\n" " -h --headerdir= Set the export directory for headers\n" " -u --unicode_in Read input file as UTF16 file\n" " -U --unicode_out Write binary messages as UFT16\n" " -m --maxlength= Set the maximal allowed message length\n" " -n --nullterminate Automatic add a zero termination to strings\n" " -o --hresult_use Use HRESULT definition instead of status code definition\n" " -O --codepage_out= Set codepage used for writing text file\n" " -r --rcdir= Set the export directory for rc files\n" " -x --xdbg= Where to create the .dbg C include file\n" " that maps message ID's to their symbolic name.\n" msgstr "" " As opções são:\n" " -a --ascii_in Read input file as ASCII file\n" " -A --ascii_out Write binary messages as ASCII\n" " -b --binprefix .bin filename is prefixed by .mc filename_ for uniqueness.\n" " -c --customflag Set custom flags for messages\n" " -C --codepage_in= Set codepage when reading mc text file\n" " -d --decimal_values Print values to text files decimal\n" " -e --extension= Set header extension used on export header file\n" " -F --target Specify output target for endianness.\n" " -h --headerdir= Set the export directory for headers\n" " -u --unicode_in Read input file as UTF16 file\n" " -U --unicode_out Write binary messages as UFT16\n" " -m --maxlength= Set the maximal allowed message length\n" " -n --nullterminate Automatic add a zero termination to strings\n" " -o --hresult_use Use HRESULT definition instead of status code definition\n" " -O --codepage_out= Set codepage used for writing text file\n" " -r --rcdir= Set the export directory for rc files\n" " -x --xdbg= Where to create the .dbg C include file\n" " that maps message ID's to their symbolic name.\n" #: windmc.c:219 #, c-format msgid "" " -H --help Print this help message\n" " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n" " -V --version Print version information\n" msgstr "" " -H --help Print this help message\n" " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n" " -V --version Print version information\n" #: windmc.c:260 windres.c:404 #, c-format msgid "%s: warning: " msgstr "%s: aviso - " #: windmc.c:261 #, c-format msgid "A codepage was specified switch `%s' and UTF16.\n" msgstr "Foi especificada uma codepage que muda \"%s\" e UTF16.\n" #: windmc.c:262 #, c-format msgid "\tcodepage settings are ignored.\n" msgstr "\tdefinições de codepage são ignoradas.\n" #: windmc.c:306 msgid "try to add a ill language." msgstr "Tente adicionar um idioma ilógico." #: windmc.c:1115 #, c-format msgid "unable to open file `%s' for input.\n" msgstr "impossível abrir o ficheiro \"%s\" para entrada.\n" #: windmc.c:1123 #, c-format msgid "unable to read contents of %s" msgstr "impossível ler conteúdo de %s" #: windmc.c:1135 msgid "input file does not seems to be UFT16.\n" msgstr "o ficheiro de entrada não parece ser UTF16.\n" #: windres.c:214 #, c-format msgid "can't open %s `%s': %s" msgstr "impossível abrir %s \"%s\": %s" #: windres.c:383 #, c-format msgid ": expected to be a directory\n" msgstr ": esperado como sendo uma pasta\n" #: windres.c:395 #, c-format msgid ": expected to be a leaf\n" msgstr ": esperado como sendo uma folha\n" #: windres.c:406 #, c-format msgid ": duplicate value\n" msgstr ": valor duplicado\n" #: windres.c:558 #, c-format msgid "unknown format type `%s'" msgstr "tipo de formato \"%s\" desconhecido" #: windres.c:559 #, c-format msgid "%s: supported formats:" msgstr "%s: formatos suportados:" #. Otherwise, we give up. #: windres.c:642 #, c-format msgid "can not determine type of file `%s'; use the -J option" msgstr "impossível determinar o tipo de ficheiro %s; use a opção -J" #: windres.c:654 #, c-format msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file] [output-file]\n" msgstr "Uso: %s [opções] [ficheiro de entrada] [ficheiro de saída]\n" #: windres.c:656 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " -i --input= Name input file\n" " -o --output= Name output file\n" " -J --input-format= Specify input format\n" " -O --output-format= Specify output format\n" " -F --target= Specify COFF target\n" " --preprocessor= Program to use to preprocess rc file\n" " --preprocessor-arg= Additional preprocessor argument\n" " -I --include-dir=
Include directory when preprocessing rc file\n" " -D --define [=] Define SYM when preprocessing rc file\n" " -U --undefine Undefine SYM when preprocessing rc file\n" " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n" " -c --codepage= Specify default codepage\n" " -l --language= Set language when reading rc file\n" " --use-temp-file Use a temporary file instead of popen to read\n" " the preprocessor output\n" " --no-use-temp-file Use popen (default)\n" msgstr "" " As opções são:\n" " -i --input= Name input file\n" " -o --output= Name output file\n" " -J --input-format= Specify input format\n" " -O --output-format= Specify output format\n" " -F --target= Specify COFF target\n" " --preprocessor= Program to use to preprocess rc file\n" " --preprocessor-arg= Additional preprocessor argument\n" " -I --include-dir=
Include directory when preprocessing rc file\n" " -D --define [=] Define SYM when preprocessing rc file\n" " -U --undefine Undefine SYM when preprocessing rc file\n" " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n" " -c --codepage= Specify default codepage\n" " -l --language= Set language when reading rc file\n" " --use-temp-file Use a temporary file instead of popen to read\n" " the preprocessor output\n" " --no-use-temp-file Use popen (default)\n" #: windres.c:674 #, c-format msgid " --yydebug Turn on parser debugging\n" msgstr " --yydebug Liga o depurador do analisador\n" #: windres.c:677 #, c-format msgid "" " -r Ignored for compatibility with rc\n" " @ Read options from \n" " -h --help Print this help message\n" " -V --version Print version information\n" msgstr "" " -r Ignored for compatibility with rc\n" " @ Ler opções de \n" " -h, --help Mostrar esta mensagem\n" " -V --version Print version information\n" #: windres.c:682 #, c-format msgid "" "FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n" "extension if not specified. A single file name is an input file.\n" "No input-file is stdin, default rc. No output-file is stdout, default rc.\n" msgstr "" "FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n" "extension if not specified. A single file name is an input file.\n" "No input-file is stdin, default rc. No output-file is stdout, default rc.\n" #: windres.c:845 msgid "invalid codepage specified.\n" msgstr "codepage inválida especificada.\n" #: windres.c:860 msgid "invalid option -f\n" msgstr "opção inválida -f\n" #: windres.c:865 msgid "No filename following the -fo option.\n" msgstr "Sem nome de ficheiro a seguir à opção -fo\n" #: windres.c:960 #, c-format msgid "Option -I is deprecated for setting the input format, please use -J instead.\n" msgstr "A opção -I é obsoleta para definir o formato de entrada, por favor use antes -J.\n" #: windres.c:1073 msgid "no resources" msgstr "sem recursos" #: wrstabs.c:336 wrstabs.c:1909 #, c-format msgid "string_hash_lookup failed: %s" msgstr "falha em string_hash_lookup: %s" #: wrstabs.c:660 #, c-format msgid "stab_int_type: bad size %u" msgstr "stab_int_type: mau tamanho %u" #: wrstabs.c:1382 #, c-format msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct" msgstr "%s: aviso - tamanho desconhecido para o campo \"%s\" em struct" #, c-format #~ msgid "Invalid tag index %#lx encountered" #~ msgstr "Encontrado índice de rótulos %#lx inválido" #, c-format #~ msgid "Invalid enum symbol index %u encountered" #~ msgstr "Encontrado índice de símbolos enum %u inválido" #, c-format #~ msgid "Expected offset size of 8 but given %s" #~ msgstr "Esperado tamanho de desvio 8, obtido %s" #, c-format #~ msgid "Expected offset size of 4 but given %s" #~ msgstr "Esperado tamanho de desvio 4, obtido %s" #, c-format #~ msgid "index table size too large for section %s vs %s\n" #~ msgstr "tamanho da tabela de índice muito grande para a secção %s vs %s\n" #, c-format #~ msgid "index table size %s is too small\n" #~ msgstr "tamanho da tabela de índice %s muito pequeno\n" #~ msgid "" #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "DW_FORM_GNU_str_index offset too big: 0x%s vs 0x%s\n" #~ msgstr "Desvio DW_FORM_GNU_str_index muito grande: 0x%s vs 0x%s\n" #~ msgid "" #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "DW_FORM_GNU_str_index indirect offset too big: 0x%s\n" #~ msgstr "Desvio indirecto DW_FORM_GNU_str_index muito grande: 0x%s\n" #~ msgid ".debug_abbrev section not zero terminated\n" #~ msgstr "Secção .debug_abbrev não terminada em zero\n" #, c-format #~ msgid "%c(index: 0x%s): %s" #~ msgstr "%c(índice: 0x%s): %s" #, c-format #~ msgid "%c(addr_index: 0x%s): %s" #~ msgstr "%c(addr_index: 0x%s): %s" #, c-format #~ msgid "(Unknown: %s)" #~ msgstr "(desconhecido: %s)" #, c-format #~ msgid "%s: Corrupt entry count - expected %s but none found\n" #~ msgstr "%s: total de entradas corrompido - esperado %s, nenhum obtido\n" #, c-format #~ msgid " Set ISA to %s\n" #~ msgstr " Definir ISA como %s\n" #, c-format #~ msgid "corrupt file index %u encountered\n" #~ msgstr "encontrado índice de ficheiro %u corrupto\n" #, c-format #~ msgid "No debug information available for loclists lists of entry: %u\n" #~ msgstr "Sem informação de depuração para lista loclists da entrada: %u\n" #, c-format #~ msgid "The %s section contains unsupported offset entry count: %d.\n" #~ msgstr "A secção %s contém um nº de entradas de desvio não suportado: %d.\n" #, c-format #~ msgid "Location lists in %s section start at 0x%s\n" #~ msgstr "Lista de localização na secção %s começa em 0x%s\n" #, c-format #~ msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n" #~ msgstr "Há um buraco [0x%lx - 0x%lx] na secção .debug_loc.\n" #, c-format #~ msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n" #~ msgstr "Há uma sobreposição [0x%lx - 0x%lx] na secção .debug_loc.\n" #~ msgid "(start == end)" #~ msgstr "(início == fim)" #~ msgid "(start > end)" #~ msgstr "(início > fim)" #, c-format #~ msgid "The %s section contains unsupported offset entry count: %u.\n" #~ msgstr "A secção %s contém nº de entradas de desvio não suportado: %u.\n" #, c-format #~ msgid " DW_CFA_def_cfa_expression: \n" #~ msgstr " DW_CFA_def_cfa_expression: \n" #, c-format #~ msgid "[%3u] 0x%lx\n" #~ msgstr "[%3u] 0x%lx\n" #, c-format #~ msgid "TU offset (%x) is less than CU offset (%x)\n" #~ msgstr "Desvio TU (%x) menor que o desvio CU (%x)\n" #, c-format #~ msgid "Address table offset (%x) is less than TU offset (%x)\n" #~ msgstr "Desvio da tabela de endereços (%x) menor que desvio TU (%x)\n" #, c-format #~ msgid "Symbol table offset (%x) is less then Address table offset (%x)\n" #~ msgstr "Desvio da tabela de símbolos (%x) menor que desvio da tabela de endereços (%x)\n" #, c-format #~ msgid "Constant pool offset (%x) is less than symbol table offset (%x)\n" #~ msgstr "Desvio de pool constante (%x) menor que desvio da tabela de símbolos (%x)\n" #~ msgid "Address table extends beyond end of section.\n" #~ msgstr "Tabela de endereços ultrapassa o fim da secção.\n" #, c-format #~ msgid "[%3u] 0x%lx - 0x%lx\n" #~ msgstr "[%3u] 0x%lx - 0x%lx\n" #, c-format #~ msgid "[%3u] 0x%lx 0x%lx " #~ msgstr "[%3u] 0x%lx 0x%lx " #, c-format #~ msgid "%lu\n" #~ msgstr "%lu\n" #~ msgid "Internal error: out of space in the shndx pool.\n" #~ msgstr "Erro interno: sem espaço no pool shndx.\n" #, c-format #~ msgid " [%3d] 0x%s" #~ msgstr " [%3d] 0x%s" #, c-format #~ msgid "" #~ " The options are:\n" #~ " -a, --debug-syms Display debugger-only symbols\n" #~ " -A, --print-file-name Print name of the input file before every symbol\n" #~ " -B Same as --format=bsd\n" #~ " -C, --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n" #~ " The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n" #~ " `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n" #~ " or `gnat'\n" #~ " --no-demangle Do not demangle low-level symbol names\n" #~ " --recurse-limit Enable a demangling recursion limit. This is the default.\n" #~ " --no-recurse-limit Disable a demangling recursion limit.\n" #~ " -D, --dynamic Display dynamic symbols instead of normal symbols\n" #~ " --defined-only Display only defined symbols\n" #~ " -e (ignored)\n" #~ " -f, --format=FORMAT Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd',\n" #~ " `sysv', `posix' or 'just-symbols'. The default is `bsd'\n" #~ " -g, --extern-only Display only external symbols\n" #~ " --ifunc-chars=CHARS Characters to use when displaying ifunc symbols\n" #~ " -j, --just-symbols Same as --format=just-symbols\n" #~ " -l, --line-numbers Use debugging information to find a filename and\n" #~ " line number for each symbol\n" #~ " -n, --numeric-sort Sort symbols numerically by address\n" #~ " -o Same as -A\n" #~ " -p, --no-sort Do not sort the symbols\n" #~ " -P, --portability Same as --format=posix\n" #~ " -r, --reverse-sort Reverse the sense of the sort\n" #~ msgstr "" #~ " As opções são:\n" #~ " -a, --debug-syms Mostrar símbolos debugger-only\n" #~ " -A, --print-file-name Imprimir nome do ficheiro de entrada antes de cada símbolo\n" #~ " -B Igual a --format=bsd\n" #~ " -C, --demangle[=STYLE] Descodificar nomes de símbolos de baixo nível para nomes ao nível do utilizador\n" #~ " O ESTILO, se especificado, pode ser \"auto\" (a predefinição),\n" #~ " \"gnu\", \"lucid\", \"arm\", \"hp\", \"edg\", \"gnu-v3\", \"java\"\n" #~ " ou \"gnat\"\n" #~ " --no-demangle Não resolver nomes de símbolos de baixo nível\n" #~ " --recurse-limit Activar um limite de recursividade de resolução. Esta é a predefinição.\n" #~ " --recurse-limit Desactivar um limite de recursividade de resolução.\n" #~ " -D, --dynamic Mostrar símbolos dinâmicos em vez dos normais\n" #~ " --defined-only Mostrar só símbolos definidos\n" #~ " -e (ignorada)\n" #~ " -f, --format=FORMATO Usar o formato de saída FORMATO. FORMATO pode ser \"bsd\",\n" #~ " \"sysv\", \"posix\" ou \"just-symbols\". A predefiniçao é \"bsd\"\n" #~ " -g, --extern-only Mostrar só símbolos externos\n" #~ " --ifunc-chars=CARS Caracteres a usar ao mostrar símbolos ifunc\n" #~ " -j, --just-symbols Igual a --format=just-symbols\n" #~ " -l, --line-numbers Usar informação de depuração para localizar um nome de ficheiro e\n" #~ " número de linha para cada símbolo\n" #~ " -n, --numeric-sort Ordenar símbolos numericamente por endereço\n" #~ " -o Igual a -A\n" #~ " -p, --no-sort Não ordenar os símbolos\n" #~ " -P, --portability Igual a --format=posix\n" #~ " -r, --reverse-sort Reverter a ordem\n" #, c-format #~ msgid "" #~ " -S, --print-size Print size of defined symbols\n" #~ " -s, --print-armap Include index for symbols from archive members\n" #~ " --quiet Suppress \"no symbols\" diagnostic\n" #~ " --size-sort Sort symbols by size\n" #~ " --special-syms Include special symbols in the output\n" #~ " --synthetic Display synthetic symbols as well\n" #~ " -t, --radix=RADIX Use RADIX for printing symbol values\n" #~ " --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n" #~ " -u, --undefined-only Display only undefined symbols\n" #~ " --with-symbol-versions Display version strings after symbol names\n" #~ " -X 32_64 (ignored)\n" #~ " @FILE Read options from FILE\n" #~ " -h, --help Display this information\n" #~ " -V, --version Display this program's version number\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " -S, --print-size Imprimir tamanho dos símbolos definidos\n" #~ " -s, --print-armap Incluir índice para símbolos de membros arquivados\n" #~ " --quiet Suprimir diagnóstico \"no symbols\"\n" #~ " --size-sort Ordenar símbolos por tamanho\n" #~ " --special-syms Incluir símbolos especiais na saída\n" #~ " --synthetic Mostrar também símbolos sintéticos\n" #~ " -t, --radix=RADIX Usar RADIX para imprimir valores de símbolos\n" #~ " --target=NOMEBFD Especificar o fotmato do objecto-alvo como NOMEBFD\n" #~ " -u, --undefined-only Mostrar só símbolos não definidos\n" #~ " --with-symbol-versions Mostrar cadeias de versão após os nomes dos símbolos\n" #~ " -X 32_64 (ignorada)\n" #~ " @FICHEIRO Ler opções de FICHEIRO\n" #~ " -h, --help Mostrar esta informação\n" #~ " -V, --version Mostrar a versão do programa\n" #~ "\n" #~ msgid "warning: note section is empty" #~ msgstr "aviso: secção de nota está vazia" #, c-format #~ msgid "" #~ " -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n" #~ " The STYLE, if specified, can be `auto', `gnu',\n" #~ " `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n" #~ " or `gnat'\n" #~ msgstr "" #~ " -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n" #~ " The STYLE, if specified, can be `auto', `gnu',\n" #~ " `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n" #~ " ou \"gnat\"\n" #, c-format #~ msgid "error: symbol table size (%#lx) is larger than filesize (%#lx)" #~ msgstr "erro: tamanho da tabela de símbolos (%#lx) maior que o tamanho do ficheiro (%#lx)" #, c-format #~ msgid "Excessively large slot index: %lx" #~ msgstr "Índice de slot excessivamente grande: %lx" #, c-format #~ msgid "Size truncation prevents reading %s elements of size %s for %s\n" #~ msgstr "Truncamento de tamanho impede a leitura de %s elementos de tamanho %s para %s\n" #, c-format #~ msgid "" #~ " -C --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n" #~ " The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n" #~ " `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n" #~ " or `gnat'\n" #~ msgstr "" #~ " -C --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n" #~ " O ESTILO, se especificado, pode ser \"auto\" (a predefinição),\n" #~ " \"gnu\", \"lucid\", \"arm\", \"hp\", \"edg\", \"gnu-v3\", \"java\"\n" #~ " ou \"gnat\"\n" #, c-format #~ msgid "" #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "Size truncation prevents reading %s elements of size %u\n" #~ msgstr "Truncamento de tamanho impede a leitura de %s elementos de tamanho %u\n" #, c-format #~ msgid "Out of memory allocating space for %s dynamic entries\n" #~ msgstr "Sem memória ao alocar espaço para %s entradas dinâmicas\n" #, c-format #~ msgid "" #~ "\n" #~ "In linked file '%s' the dynamic section at offset 0x%lx contains %lu entries:\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "In linked file '%s' the dynamic section at offset 0x%lx contains %lu entries:\n" #, c-format #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Dynamic section at offset 0x%lx contains %lu entries:\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Secção dinâmica no desvio 0x%lx contém %lu entradas:\n" #, c-format #~ msgid "bad section index[%3d]" #~ msgstr "mau índice de secção[%3d]" #, c-format #~ msgid "MSP430 SYM_DIFF reloc contains invalid symbol index %lu\n" #~ msgstr "Relocalização MSP430 SYM_DIFF contém índice de símbolo inválido %lu\n" #, c-format #~ msgid "MN10300_SYM_DIFF reloc contains invalid symbol index %lu\n" #~ msgstr "Relocalização MN10300_SYM_DIFF contém índice de símbolo inválido %lu\n" #, c-format #~ msgid "MN10300 reloc contains invalid symbol index %lu\n" #~ msgstr "Relocalização MN10300 contém índice de símbolo inválido %lu\n" #, c-format #~ msgid "RL78_SYM reloc contains invalid symbol index %lu\n" #~ msgstr "Relocalização RL78_SYM reloc contém índice de símbolo inválido %lu\n" #, c-format #~ msgid " Note: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n" #~ msgstr " Nota: esta secção tem relocalizações contra, mas NÃO foram aplicadas a este despejo.\n" #, c-format #~ msgid "No CTF parent section named %s\n" #~ msgstr "Sem secção-mãe CTF chamada %s\n" #~ msgid "CTF parent" #~ msgstr "Mãe CTF" #, c-format #~ msgid "%u\n" #~ msgstr "%u\n" #~ msgid "NT_MEMTAG (memory tags)" #~ msgstr "NT_MEMTAG (memory tags)" #~ msgid "" #~ "This instance of readelf has been built without support for a\n" #~ "64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n" #~ msgstr "" #~ "Esta instância do readelf foi compilada sem suporte a tipo\n" #~ "de dados 64 bit, pelo que não pode ler ficheiros ELF 64 bit.\n" #, c-format #~ msgid "Type index number %d out of range\n" #~ msgstr "Número de índice tipo %d fora do intervalo\n" #~ msgid "%s: Can't allocate memory for temp name (%s)\n" #~ msgstr "%s: impossível alocar memória para nome temporário (%s)\n" #~ msgid "DW_FORM_data8 is unsupported when sizeof (dwarf_vma) != 8\n" #~ msgstr "DW_FORM_data8 não é suportado quando sizeof (dwarf_vma) != 8\n" #~ msgid "Line length %s extends beyond end of section\n" #~ msgstr "Tamanho de linha %s ultrapassa o fim da secção\n" #~ msgid "Only GNU extension to DWARF 4 or 5 of %s is currently supported.\n" #~ msgstr "Só é suportada a extensão GNU a DWARF 4 ou 5 de %s.\n" #~ msgid "Corrupt CFA_def expression value: %lu\n" #~ msgstr "Valor da expressão CFA_def corrupto: %lu\n" #~ msgid "Corrupt CFA expression value: %lu\n" #~ msgstr "Valor da expressão CFA corrupto: %lu\n" #~ msgid "Signature (%p) extends beyond end of space in section\n" #~ msgstr "A assinatura (%p) estende-se além do espaço final na secção\n" #~ msgid "Row index (%u) * num columns (%u) > space remaining in section\n" #~ msgstr "Índice de linhas (%u) * nº colunas (%u) > espaço restante na secção\n" #~ msgid "" #~ " -a, --archive-headers Display archive header information\n" #~ " -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n" #~ " -p, --private-headers Display object format specific file header contents\n" #~ " -P, --private=OPT,OPT... Display object format specific contents\n" #~ " -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n" #~ " -x, --all-headers Display the contents of all headers\n" #~ " -d, --disassemble Display assembler contents of executable sections\n" #~ " -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n" #~ " --disassemble= Display assembler contents from \n" #~ " -S, --source Intermix source code with disassembly\n" #~ " --source-comment[=] Prefix lines of source code with \n" #~ " -s, --full-contents Display the full contents of all sections requested\n" #~ " -g, --debugging Display debug information in object file\n" #~ " -e, --debugging-tags Display debug information using ctags style\n" #~ " -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n" #~ " -W[lLiaprmfFsoORtUuTgAckK] or\n" #~ " --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n" #~ " =frames-interp,=str,=str-offsets,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n" #~ " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n" #~ " =addr,=cu_index,=links,=follow-links]\n" #~ " Display DWARF info in the file\n" #~ msgstr "" #~ " -a, --archive-headers Mostra informação do cabeçalho do arquivo\n" #~ " -f, --file-headers Mostra o conteúdo do cabeçalho geral do arquivo\n" #~ " -p, --private-headers Mostra conteúdo do cabeçalho do ficheiro específico do formato do objecto\n" #~ " -P, --private=OPT,OPT... Mostra conteúdo específico do formato do objeto\n" #~ " -h, --[section-]headers Mostra conteúdo dos cabeçalhos de secção\n" #~ " -x, --all-headers Mostra conteúdo de todos os cabeçalhos\n" #~ " -d, --disassemble Mostra conteúdos assembler de secções executáveis\n" #~ " -D, --disassemble-all Mostra conteúdo assembler de todas as secções\n" #~ " --disassemble= Mostra conteúdo assembler de \n" #~ " -S, --source Mistura código fonte com desmontagem\n" #~ " --source-comment[=] Prefixa linhas de código-fonte com \n" #~ " -s, --full-contents Mostra conteúdo completo de todas as secções pedidas\n" #~ " -g, --debugging Mostra informação de depuração no ficheiro objecto\n" #~ " -e, --debugging-tags Mostra informação de depuração usando estilo ctags\n" #~ " -G, --stabs Mostra (em bruto) informação STABS no ficheiro\n" #~ " -W[lLiaprmfFsoRtUuTgAckK] ou\n" #~ " --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n" #~ " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n" #~ " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n" #~ " =addr,=cu_index,=links,=follow-links]\n" #~ " Mostra informação DWARF no ficheiro\n" #~ msgid "" #~ " -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n" #~ " -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n" #~ " -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n" #~ " -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the file\n" #~ " @ Read options from \n" #~ " -v, --version Display this program's version number\n" #~ " -i, --info List object formats and architectures supported\n" #~ " -H, --help Display this information\n" #~ msgstr "" #~ " -t, --syms Mostra o conteúdo das tabelas de símbolos\n" #~ " -T, --dynamic-syms Mostra o conteúdo da tabela de símbolos dinâmicos\n" #~ " -r, --reloc Mostra as entradas de relocalização no ficheiro\n" #~ " -R, --dynamic-reloc Mostra as entradas dinâmidcas de relocalização no ficheiro\n" #~ " @ Lê opções de \n" #~ " -v, --version Mostra a versão do programa\n" #~ " -i, --info Lista formatos de objectos e arquitecturas suportadas\n" #~ " -H, --help Mostra esta informação\n" #~ msgid "" #~ " -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n" #~ " -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n" #~ " -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n" #~ " -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n" #~ " -EB --endian=big Assume big endian format when disassembling\n" #~ " -EL --endian=little Assume little endian format when disassembling\n" #~ " --file-start-context Include context from start of file (with -S)\n" #~ " -I, --include=DIR Add DIR to search list for source files\n" #~ " -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in output\n" #~ " -F, --file-offsets Include file offsets when displaying information\n" #~ " -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n" #~ " The STYLE, if specified, can be `auto', `gnu',\n" #~ " `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n" #~ " or `gnat'\n" #~ " --recurse-limit Enable a limit on recursion whilst demangling. [Default]\n" #~ " --no-recurse-limit Disable a limit on recursion whilst demangling\n" #~ " -w, --wide Format output for more than 80 columns\n" #~ " -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n" #~ " --start-address=ADDR Only process data whose address is >= ADDR\n" #~ " --stop-address=ADDR Only process data whose address is < ADDR\n" #~ " --no-addresses Do not print address alongside disassembly\n" #~ " --prefix-addresses Print complete address alongside disassembly\n" #~ " --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n" #~ " --insn-width=WIDTH Display WIDTH bytes on a single line for -d\n" #~ " --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section addresses\n" #~ " --special-syms Include special symbols in symbol dumps\n" #~ " --inlines Print all inlines for source line (with -l)\n" #~ " --prefix=PREFIX Add PREFIX to absolute paths for -S\n" #~ " --prefix-strip=LEVEL Strip initial directory names for -S\n" #~ msgstr "" #~ " -b, --target=NOMEBFD Especifica o formato do objecto destino como NOMEBFD\n" #~ " -m, --architecture=MÁQUINA Especifica a arquitectura destino como MÁQUINA\n" #~ " -j, --section=NOME Mostra informação só para NOME\n" #~ " -M, --disassembler-options=OPT Passa texto OPT ao disassembler\n" #~ " -EB --endian=big Assume formato big endian ao desmontar\n" #~ " -EL --endian=little Assume formato little endian ao desmontar\n" #~ " --file-start-context Inclui contexto do início do ficheiro (com -S)\n" #~ " -I, --include=PASTA Adiciona PASTA à lista de procura de ficheiros-fonte\n" #~ " -l, --line-numbers Inclui nºs de linha e nomes de ficheiro na saída\n" #~ " -F, --file-offsets Inclui desvios de ficheiro ao mostrar informação\n" #~ " -C, --demangle[=ESTILO] Descodifica nomes de símbolo embelezados/processados\n" #~ " O ESTILO, se especificado, pode ser `auto', `gnu',\n" #~ " `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n" #~ " ou `gnat'\n" #~ " --recurse-limit Activa um limite de recursividade ao descodificar [predefinição].\n" #~ " --no-recurse-limit Desactiva um limite de recursividade ao descodificar\n" #~ " -w, --wide Formata saída para mais de 80 colunas\n" #~ " -z, --disassemble-zeroes Não salta blocos de zeros ao desmontar\n" #~ " --start-address=ENDEREÇO Só processa dados cujo endereço seja >= ENDEREÇO\n" #~ " --stop-address=ENDEREÇO Só processa dados cujo endereço seja < ENDEREÇO\n" #~ " --prefix-addresses Imprime o endereço completo ao lado da desmontagem\n" #~ " --[no-]show-raw-insn Mostra hex ao lado da desmontagem simbólica\n" #~ " --insn-width=LARGURA Mostra LARGURA bytes numa só linha para -d\n" #~ " --adjust-vma=DESVIO Adiciona DESVIO a todos os endereços de secção mostrados\n" #~ " --special-syms Inclui símbolos especiais em despejos de símbolos\n" #~ " --inlines Imprime todos os inlines para linha fonte (com -l)\n" #~ " --prefix=PREFIXO Adiciona PREFIXO a caminhos absolutos para -S\n" #~ " --prefix-strip=NÍVEL Remove nomes de pasta iniciais para -S\n" #~ msgid "" #~ " --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n" #~ " --dwarf-start=N Display DIEs starting with N, at the same depth\n" #~ " or deeper\n" #~ " --dwarf-check Make additional dwarf internal consistency checks.\n" #~ msgstr "" #~ " --dwarf-depth=N Não mostrar DIEs à profundidade N ou maior\n" #~ " --dwarf-start=N Mostrar DIEs começando em N, à mesma profundidade\n" #~ " ou superior\n" #~ " --dwarf-check fazer testes internos adicionais de consistência dwarf.\n" #~ msgid "" #~ " --visualize-jumps Visualize jumps by drawing ASCII art lines\n" #~ " --visualize-jumps=color Use colors in the ASCII art\n" #~ " --visualize-jumps=extended-color Use extended 8-bit color codes\n" #~ " --visualize-jumps=off Disable jump visualization\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " --visualize-jumps Mostrar saltos desenhando linhas artísticas ASCII\n" #~ " --visualize-jumps=color Usar cores na arte ASCII\n" #~ " --visualize-jumps=extended-color Usar códigos de cor 8-bit estendidos\n" #~ " --visualize-jumps=off Desactivar a exibição de saltos\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ " Options are:\n" #~ " -a --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n" #~ " -h --file-header Display the ELF file header\n" #~ " -l --program-headers Display the program headers\n" #~ " --segments An alias for --program-headers\n" #~ " -S --section-headers Display the sections' header\n" #~ " --sections An alias for --section-headers\n" #~ " -g --section-groups Display the section groups\n" #~ " -t --section-details Display the section details\n" #~ " -e --headers Equivalent to: -h -l -S\n" #~ " -s --syms Display the symbol table\n" #~ " --symbols An alias for --syms\n" #~ " --dyn-syms Display the dynamic symbol table\n" #~ " --lto-syms Display LTO symbol tables\n" #~ " -C --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n" #~ " The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n" #~ " `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n" #~ " or `gnat'\n" #~ " --no-demangle Do not demangle low-level symbol names. (This is the default)\n" #~ " --recurse-limit Enable a demangling recursion limit. (This is the default)\n" #~ " --no-recurse-limit Disable a demangling recursion limit\n" #~ " -n --notes Display the core notes (if present)\n" #~ " -r --relocs Display the relocations (if present)\n" #~ " -u --unwind Display the unwind info (if present)\n" #~ " -d --dynamic Display the dynamic section (if present)\n" #~ " -V --version-info Display the version sections (if present)\n" #~ " -A --arch-specific Display architecture specific information (if any)\n" #~ " -c --archive-index Display the symbol/file index in an archive\n" #~ " -D --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n" #~ " -L --lint|--enable-checks Display warning messages for possible problems\n" #~ " -x --hex-dump=<number|name>\n" #~ " Dump the contents of section <number|name> as bytes\n" #~ " -p --string-dump=<number|name>\n" #~ " Dump the contents of section <number|name> as strings\n" #~ " -R --relocated-dump=<number|name>\n" #~ " Dump the contents of section <number|name> as relocated bytes\n" #~ " -z --decompress Decompress section before dumping it\n" #~ " -w[lLiaprmfFsoORtUuTgAckK] or\n" #~ " --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n" #~ " =frames-interp,=str,=str-offsets,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n" #~ " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n" #~ " =addr,=cu_index,=links,=follow-links]\n" #~ " Display the contents of DWARF debug sections\n" #~ msgstr "" #~ " As opções são:\n" #~ " -a --all Equivalente a: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n" #~ " -h --file-header Mostrar o cabeçalho do ficheiro ELF\n" #~ " -l --program-headers Mostrar os cabeçalhos do programa\n" #~ " --segments Aliás para --program-headers\n" #~ " -S --section-headers Mostrar o cabeçalho da secção\n" #~ " --sections Aliás para for --section-headers\n" #~ " -g --section-groups Mostrar os grupos da secção\n" #~ " -t --section-details Mostrar os detalhes da secção\n" #~ " -e --headers Equivalente a: -h -l -S\n" #~ " -s --syms Mostrar a tabela de símbolos\n" #~ " --symbols Aliás para for --syms\n" #~ " --dyn-syms Mostrar a tabela de símbolo dinâmico\n" #~ " --lto-syms Mostrar tabelas de símbolos LTO\n" #~ " -C --demangle[=ESTILO] Descodificar nomes de símbolo de baixo nível para nível de utilizador\n" #~ " O ESTILO, se especificado, pode ser `auto' (predefinição),\n" #~ " `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n" #~ " ou `gnat'\n" #~ " --no-demangle Não descodificar nomes de símbolo de baixo nível (predefinição).\n" #~ " --recurse-limit Activar um limite de recursividade de descodificação. (predefinição).\n" #~ " --no-recurse-limit Desactivar um limite de recursividade de descodificação.\n" #~ " -n --notes Mostrar as notas de núcleo (se houver)\n" #~ " -r --relocs Mostrar as relocalizações (se houver)\n" #~ " -u --unwind Mostrar a informação unwind (se houver)\n" #~ " -d --dynamic Mostrar a secção dinâmica (se houver)\n" #~ " -V --version-info Mostrar as secções da versão (se houver)\n" #~ " -A --arch-specific Mostrar informação específica da arquitectura (se houver)\n" #~ " -c --archive-index Mostrar o índice de símbolo/ficheiro num arquivo\n" #~ " -D --use-dynamic Usar a informação na secção dinâmica ao mostrar símbolos\n" #~ " -L --lint|--enable-checks Mostrar avisos para possíveis problemas\n" #~ " -x --hex-dump=<número|nome>\n" #~ " Despejar o conteúdo de <número|nome> da secção como bytes\n" #~ " -p --string-dump=<número|nome>\n" #~ " Despejar o conteúdo de <número|nome> da secção como cadeias\n" #~ " -R --relocated-dump=<número|nome>\n" #~ " Despejar o conteúdo de <número|nome> da secção como bytes relocalizados\n" #~ " -z --decompress Descomprimir a secção antes de despejar\n" #~ " -w[lLiaprmfFsoORtUuTgAckK] ou\n" #~ " --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n" #~ " =frames-interp,=str,=str-offsets,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n" #~ " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n" #~ " =addr,=cu_index,=links,=follow-links]\n" #~ " Mostrar o conteúdo de secções de depuração DWARF\n" #~ msgid "" #~ " --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n" #~ " --dwarf-start=N Display DIEs starting with N, at the same depth\n" #~ " or deeper\n" #~ msgstr "" #~ " --dwarf-depth=N Não mostra DIEs à profundidade N ou maior\n" #~ " --dwarf-start=N Mostra DIEs começando em N, à mesma profundidade\n" #~ " ou superior\n" #~ msgid "" #~ " --ctf=<number|name> Display CTF info from section <number|name>\n" #~ " --ctf-parent=<number|name>\n" #~ " Use section <number|name> as the CTF parent\n" #~ "\n" #~ " --ctf-symbols=<number|name>\n" #~ " Use section <number|name> as the CTF external symtab\n" #~ "\n" #~ " --ctf-strings=<number|name>\n" #~ " Use section <number|name> as the CTF external strtab\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " --ctf=<núm|nome> Mostrar informação CTF da secção <núm|nome>\n" #~ " --ctf-parent=<núm|nome>\n" #~ " Usar secção <núm|nome> como mãe CTF\n" #~ "\n" #~ " --ctf-symbols=<núm|nome>\n" #~ " Usar secção <núm|nome> como tabela de símbolos CTF externa\n" #~ "\n" #~ " --ctf-strings=<núm|nome>\n" #~ " Usar secção <núm|nome> como tabela de cadeias CTF externa\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ " -I --histogram Display histogram of bucket list lengths\n" #~ " -W --wide Allow output width to exceed 80 characters\n" #~ " -T --silent-truncation If a symbol name is truncated, do not add a suffix [...]\n" #~ " @ Read options from \n" #~ " -H --help Display this information\n" #~ " -v --version Display the version number of readelf\n" #~ msgstr "" #~ " -I --histogram Mostrar o histograma de tamanhos da lista\n" #~ " -W --wide Permitir que a saída exceda 80 caracteres\n" #~ " -T --silent-truncation Se um nome de símbolo for truncado, não adicionar sufixo [...]\n" #~ " @ Ler opções de \n" #~ " -H --help Mostrar esta informação\n" #~ " -v --version Mostrar a versão do readelf\n" #~ msgid "Internal error: failed to create format string to display program interpreter\n" #~ msgstr "Erro interno: falha ao criar cadeia de formato para mostrar o interpretador do programa\n" #~ msgid "Unable to read program interpreter name\n" #~ msgstr "Impossível ler nome do interpretador do programa\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "There are no sections to group in this file.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Não há secções para agrupar neste ficheiro.\n" #~ msgid "No note segments present in the core file.\n" #~ msgstr "Sem segmentos de nota presentes no ficheiro-núcleo.\n" #~ msgid "unable to rename '%s'; reason: %s" #~ msgstr "impossível renomear \"%s\"; motivo: %s" #~ msgid "Internal error: DWARF version is not 2, 3 or 4.\n" #~ msgstr "Erro interno: versão DWARF não é 2, 3 ou 4.\n" #~ msgid " ID: \n" #~ msgstr " ID: \n" #~ msgid "" #~ " --input-mach Set input machine type to \n" #~ " --output-mach Set output machine type to \n" #~ " --input-type Set input file type to \n" #~ " --output-type Set output file type to \n" #~ " --input-osabi Set input OSABI to \n" #~ " --output-osabi Set output OSABI to \n" #~ msgstr "" #~ " --input-mach <máquina> Define o tipo de máquina de entrada para <máquina>\n" #~ " --output-mach <máquina> Define o tipo de máquina de saída para <máquina>\n" #~ " --input-type Define o tipo de ficheiro de entrada para \n" #~ " --output-type Define o tipo de ficheiro de saída para \n" #~ " --input-osabi Define o OSABI de entrada para \n" #~ " --output-osabi Define o OSABI de saída para \n" #~ msgid "warning: could not locate '%s'. System error message: %s" #~ msgstr "aviso: impossível localizar \"%s\". Mensagem de erro do sistema: %s" #~ msgid "Corrupt directory format table entry\n" #~ msgstr "Entrada de tabela de formato de pastas corrupta\n" #~ msgid "Corrupt directory entries list\n" #~ msgstr "Lista de entradas de pasta corrupta\n" #~ msgid "Corrupt file name entries list\n" #~ msgstr "Lista de entradas de nomes de ficheiro corrupta\n" #~ msgid "LEB end of data\n" #~ msgstr "fim de dados LEB\n" #~ msgid "LEB value too large\n" #~ msgstr "valor LEB muito grande\n" #~ msgid "can't dump section - it is empty" #~ msgstr "impossível despejar secção - está vazia" #~ msgid "the .dynamic section is not contained within the dynamic segment\n" #~ msgstr "a secção .dynamic não está contida dentro do segmento dinâmico\n" #~ msgid "[0x%x: " #~ msgstr "[0x%x: " #~ msgid "Multiple string tables found in file.\n" #~ msgstr "Encontradas múltiplas tabelas de cadeia no ficheiro.\n" #~ msgid "Invalid DT_SYMTAB entry: %lx" #~ msgstr "Entrada DT_SYMTAB inválida: %lx" #~ msgid "Multiple dynamic symbol table sections found\n" #~ msgstr "Encontradas múltiplas secções de tabela de símbolos dinâmica\n" #~ msgid "Unable to determine the number of symbols to load\n" #~ msgstr "Impossível determinar o número de símbolos a carregar\n" #~ msgid "Unable to determine the length of the dynamic string table\n" #~ msgstr "Impossível determinar o tamanho da tabela de cadeia dinâmica\n" #~ msgid "Multiple dynamic string tables found\n" #~ msgstr "Encontradas múltiplas tabelas de cadeia dinâmicas\n" #~ msgid "\n" #~ msgstr "\n" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Symbol table for image:\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Tabela de símbolo para imagem:\n" #~ msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" #~ msgstr " Núm Bld: Valor Tam. Tipo Bind Vis Nome Ndx\n" #~ msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" #~ msgstr " Núm Bld: Valor Tam. Tipo Bind Vis Nome Ndx\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Symbol table of `%s' for image:\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Tabela de símbolo de \"%s\" para imagem:\n" #~ msgid "debuginfod: Corrupt note: only %ld byte remains, not enough for a full note\n" #~ msgid_plural "Corrupt note: only %ld bytes remain, not enough for a full note\n" #~ msgstr[0] "debuginfod: nota corrupta: só resta %ld byte, insuficiente para uma nota completa\n" #~ msgstr[1] "Nota corrupta: só restam %ld bytes, insuficiente para uma nota completa\n" #~ msgid "debuginfod: note with invalid namesz and/or descsz found\n" #~ msgstr "debuginfod: encontrada nota com namesz e/ou descsz inválidos\n" #~ msgid "Out of memory allocating space for MIPS options\n" #~ msgstr "Sem memória ao alocar espaço para opções MIPS\n" #~ msgid "" #~ msgstr "<ligação seguinte="" impossível="">" #~ msgid "" #~ msgstr "<impossível carregar="" secção="" de="" cadeia="" separada="">" #~ msgid "(label)" #~ msgstr "(rótulo)" #~ msgid "(range)" #~ msgstr "(intervalo)" #~ msgid "Corrupt augmentation data length: 0x%s\n" #~ msgstr "Tamanho de dados de aumento corrupto: 0x%s\n" #~ msgid "Section %s too small for %d hash table entries\n" #~ msgstr "Secção %s muito pequena para %d entradas da tabela de hash\n" #~ msgid "bad GNU build attribute notes: first note not version note" #~ msgstr "notas de atributo de compilação GNU corrupta: 1ª nota não é nota de versão" #~ msgid " Addr: 0x" #~ msgstr " End.: 0x" #~ msgid " Addr: " #~ msgstr " End.: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Histogram for `.gnu.hash' bucket list length (total of %lu bucket):\n" #~ msgid_plural "" #~ "\n" #~ "Histogram for `.gnu.hash' bucket list length (total of %lu buckets):\n" #~ msgstr[0] "" #~ "\n" #~ "Histograma para tamanho da lista de baldes \".gnu.hash\" (total de balde %lu):\n" #~ msgstr[1] "" #~ "\n" #~ "Histograma para tamanho da lista de baldes \".gnu.hash\" (total de baldes %lu):\n" #~ msgid "%d\n" #~ msgstr "%d\n" #~ msgid " Invalid size\n" #~ msgstr " Tamanho inválido\n" #~ msgid "Corrupt %s list\n" #~ msgstr "Lista %s corrupta\n" #~ msgid "%s: Not an ELF file - wrong magic bytes at the start\n" #~ msgstr "%s: não é ficheiro ELF - bytes mágicos errados no início\n" #~ msgid "Unsupported EI_CLASS: %d\n" #~ msgstr "EI_CLASS não suportada: %d\n" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n" #~ msgstr "A saltar tipo de relocalização inesperado: %s\n" #~ msgid "compressed section '%s' is corrupted\n" #~ msgstr "secção comprimida \"%s\" está corrupta\n" #~ msgid "No mangling for \"%s\"\n" #~ msgstr "Sem polimento para \"%s\"\n" #~ msgid "unexpected end of debugging information" #~ msgstr "fim de informação de depuração inesperado" #~ msgid "invalid number" #~ msgstr "número inválido" #~ msgid "invalid string length" #~ msgstr "Tamanho de cadeia inválido" #~ msgid "expression stack overflow" #~ msgstr "transporte na pilha de expressão" #~ msgid "unsupported IEEE expression operator" #~ msgstr "operador de expressão IEEE não suportado" #~ msgid "unknown section" #~ msgstr "secção desconhecida" #~ msgid "expression stack underflow" #~ msgstr "sub-transporte na pilha de expressão" #~ msgid "expression stack mismatch" #~ msgstr "pilha de expressão trocada" #~ msgid "unknown builtin type" #~ msgstr "tipo interno desconhecido" #~ msgid "BCD float type not supported" #~ msgstr "tipo flutuante BCD não suportado" #~ msgid "unexpected number" #~ msgstr "membro inesperado" #~ msgid "blocks left on stack at end" #~ msgstr "bloqueia esquerda na pilha no final" #~ msgid "unknown BB type" #~ msgstr "tipo BB desconhecido" #~ msgid "stack overflow" #~ msgstr "transporte na pilha" #~ msgid "stack underflow" #~ msgstr "sub-transporte na pilha" #~ msgid "illegal variable index" #~ msgstr "índice de variável ilegal" #~ msgid "illegal type index" #~ msgstr "índice de tipo ilegal" #~ msgid "unknown TY code" #~ msgstr "código TY desconhecido" #~ msgid "undefined variable in TY" #~ msgstr "variável indefinida em TY" #~ msgid "Pascal file name not supported" #~ msgstr "Nome de ficheiro Pascal não suportado" #~ msgid "unsupported qualifier" #~ msgstr "qualificador não suportado" #~ msgid "undefined variable in ATN" #~ msgstr "variável indefinida em ATN" #~ msgid "unknown ATN type" #~ msgstr "tipo ATN desconhecido" #~ msgid "unsupported ATN11" #~ msgstr "ATN11 não suportado" #~ msgid "unsupported ATN12" #~ msgstr "ATN12 não suportado" #~ msgid "unexpected string in C++ misc" #~ msgstr "cadeia inesperada em C++ misc" #~ msgid "bad misc record" #~ msgstr "registo misc errado" #~ msgid "unrecognized C++ misc record" #~ msgstr "registo C++ misc não reconhecido" #~ msgid "undefined C++ object" #~ msgstr "objecto C++ indefinido" #~ msgid "unrecognized C++ object spec" #~ msgstr "especificação de objecto C++ não reconhecida" #~ msgid "unsupported C++ object type" #~ msgstr "tipo de objecto C++ não suportado" #~ msgid "C++ base class not defined" #~ msgstr "classe base C++ não definida" #~ msgid "C++ object has no fields" #~ msgstr "objecto C++ não tem campos" #~ msgid "C++ base class not found in container" #~ msgstr "classe base C++ não encontrada no contentor" #~ msgid "C++ data member not found in container" #~ msgstr "membro de dados C++ não encontrado no contentor" #~ msgid "unknown C++ visibility" #~ msgstr "visibilidade C++ desconhecida" #~ msgid "bad C++ field bit pos or size" #~ msgstr "Tamanho ou posição de bit de campo C++ errados" #~ msgid "bad type for C++ method function" #~ msgstr "tipo errado para função de método C++" #~ msgid "no type information for C++ method function" #~ msgstr "sem informação de tipo para função de método C++" #~ msgid "C++ static virtual method" #~ msgstr "Método virtual estático C++" #~ msgid "unrecognized C++ object overhead spec" #~ msgstr "especificação de overhead de objecto C++ não reconhecida" #~ msgid "undefined C++ vtable" #~ msgstr "vtable C++ indefinida" #~ msgid "C++ default values not in a function" #~ msgstr "valores C++ predefinidos não estão numa função" #~ msgid "unrecognized C++ default type" #~ msgstr "tipo C++ predefinido não reconhecido" #~ msgid "reference parameter is not a pointer" #~ msgstr "parâmetro de referência não é um ponteiro" #~ msgid "unrecognized C++ reference type" #~ msgstr "tipo de referência C++ não reconhecido" #~ msgid "C++ reference not found" #~ msgstr "referência C++ não encontrada" #~ msgid "C++ reference is not pointer" #~ msgstr "referência C++ não é um ponteiro" #~ msgid "missing required ASN" #~ msgstr "ASN requerido em falta" #~ msgid "missing required ATN65" #~ msgstr "ATN65 requerido em falta" #~ msgid "bad ATN65 record" #~ msgstr "registo ATN65 errado" #~ msgid "IEEE numeric overflow: 0x" #~ msgstr "transporte numérico IEEE: 0x" #~ msgid "IEEE string length overflow: %u\n" #~ msgstr "transporte de tamanho da cadeia IEEE: %u\n" #~ msgid "IEEE unsupported integer type size %u\n" #~ msgstr "tamanho do tipo inteiro IEEE não suportado: %u\n" #~ msgid "IEEE unsupported float type size %u\n" #~ msgstr "tamanho do tipo flutuante IEEE não suportado: %u\n" #~ msgid "IEEE unsupported complex type size %u\n" #~ msgstr "tamanho do tipo complexo IEEE não suportado: %u\n" #~ msgid "input file named both on command line and with INPUT" #~ msgstr "nome do ficheiro de entrada tanto na linha de comando como com INPUT" #~ msgid "no input file" #~ msgstr "sem ficheiro de entrada" #~ msgid "no name for output file" #~ msgstr "sem nome do ficheiro de saída" #~ msgid "warning: input and output formats are not compatible" #~ msgstr "aviso: formatos de entrada e saída não são compatíveis" #~ msgid "make .bss section" #~ msgstr "fazer secção .bss" #~ msgid "make .nlmsections section" #~ msgstr "fazer secção .nmlsections" #~ msgid "set .bss vma" #~ msgstr "definir vma .bss" #~ msgid "set .data size" #~ msgstr "definir tamanho .data" #~ msgid "warning: symbol %s imported but not in import list" #~ msgstr "aviso: símbolo %s importado mas não está na lista de importação" #~ msgid "set start address" #~ msgstr "definir endereço inicial" #~ msgid "warning: START procedure %s not defined" #~ msgstr "aviso: procedimento %s START não definido" #~ msgid "warning: EXIT procedure %s not defined" #~ msgstr "aviso: procedimento %s EXIT não definido" #~ msgid "warning: CHECK procedure %s not defined" #~ msgstr "aviso: procedimento %s CHECK não definido" #~ msgid "custom section" #~ msgstr "secção personalizada" #~ msgid "help section" #~ msgstr "secção de ajuda" #~ msgid "message section" #~ msgstr "secção de mensagens" #~ msgid "module section" #~ msgstr "secção de módulo" #~ msgid "rpc section" #~ msgstr "secção rpc" #~ msgid "%s: warning: shared libraries can not have uninitialized data" #~ msgstr "%s: aviso: bibliotecas partilhadas não podem ter dados por inicializar" #~ msgid "shared section" #~ msgstr "secção partilhada" #~ msgid "warning: No version number given" #~ msgstr "aviso: sem número de versão dado" #~ msgid "warning: FULLMAP is not supported; try ld -M" #~ msgstr "aviso: FULLMAP não suportado, tente ld -M" #~ msgid "Usage: %s [option(s)] [in-file [out-file]]\n" #~ msgstr "Uso: %s [opção(ões)] [in-file [out-file]]\n" #~ msgid " Convert an object file into a NetWare Loadable Module\n" #~ msgstr " Converter um ficheiro objecto em NetWare Loadable Module\n" #~ msgid "" #~ " The options are:\n" #~ " -I --input-target= Set the input binary file format\n" #~ " -O --output-target= Set the output binary file format\n" #~ " -T --header-file= Read for NLM header information\n" #~ " -l --linker= Use for any linking\n" #~ " -d --debug Display on stderr the linker command line\n" #~ " @ Read options from .\n" #~ " -h --help Display this information\n" #~ " -v --version Display the program's version\n" #~ msgstr "" #~ " As opções são:\n" #~ " -I --input-target= Define o formato do ficheiro binário de entrada\n" #~ " -O --output-target= Define o formato do ficheiro binário de saída\n" #~ " -T --header-file= Lê para informação do cabeçalho NLM\n" #~ " -l --linker= Usa para qualquer ligação\n" #~ " -d --debug Mostra em stderr a linha de comando do linker\n" #~ " @ Lê opções de .\n" #~ " -h --help Mostra esta informação\n" #~ " -v --version Mostra a versão do programa\n" #~ msgid "support not compiled in for %s" #~ msgstr "suporte não compilado para %s" #~ msgid "make section" #~ msgstr "fazer secção" #~ msgid "set section size" #~ msgstr "definir tamanho da secção" #~ msgid "set section flags" #~ msgstr "definir bandeiras da secção" #~ msgid "set .nlmsections size" #~ msgstr "definir tamanho de .nlmsections" #~ msgid "set .nlmsection contents" #~ msgstr "definir conteúdo de .nlmsection" #~ msgid "stub section sizes" #~ msgstr "tamanhos de secção fictícios" #~ msgid "writing stub" #~ msgstr "a escrever fictício" #~ msgid "Unable to locate PPC_TOC16 reloc information" #~ msgstr "Impossível localizar informação PPC_TOC16 reloc" #~ msgid "unresolved PC relative reloc against %s" #~ msgstr "PC reloc relativa não resolvida contra %s" #~ msgid "Out of range relocation: %lx" #~ msgstr "Relocalização fora do intervalo: %lx" #~ msgid "overflow when adjusting relocation against %s" #~ msgstr "transporte ao ajustar relocalização contra %s" #~ msgid "%s: execution of %s failed: " #~ msgstr "%s: falha ao executar %s: " #~ msgid "Execution of %s failed" #~ msgstr "Falha ao executar %s"</impossível></ligação></máquina></máquina></máquina></máquina></núm|nome></núm|nome></núm|nome></núm|nome></núm|nome></núm|nome></núm|nome></núm|nome></number|name></number|name></number|name></number|name></number|name></number|name></number|name></number|name></número|nome></número|nome></número|nome></número|nome></número|nome></número|nome></number|name></number|name></number|name></number|name></number|name></number|name>
</desconhecido:_%d></unknown:_%d></versão></rótulo></rótulo></específico></específico></number|name></number|name></number|name></number|name></number|name></number|name></number|name></number|name></number|name></number|name></number|name></number|name></number|name></number|name></number|name></number|name></number|name></number|name></number|name></number|name></number|name></number|name></number|name></number|name></number|name></number|name></number|name></number|name></number|name></number|name></number|name></number|name></number|name></number|name></number|name></number|name></opções></option(s)></file(s)></opções></file(s)></option(s)></opções></option(s)>
</mri-script]\n">/translation-team-pt@lists.sourceforge.net/pmra@protonmail.com