(original) (raw)
, 2005. # Remus-Gabriel Chelu remusgabriel.chelu@disroot.org, 2022-2023. # # Cronologia traducerii fișierului „binutils”: # Traducerea inițială, făcută de LB, pentru versiunea binutils 2.15.96, (27% - tradus). # Actualizare a mesajelor, de la fișierul „binutils-2.36.90.pot”. # Actualizare a codării caracterelor, la codarea de caractere UTF-8. # Actualizare a diacriticelor de la „cu sedilă” la „cu virgulă”. # Actualizare a algoritmului formelor de plural (de la „două” la „trei”). # NU și a mesajelor traduse (acestea au rămas neschimbate). # Eliminare a mesajelor ce-au dispărut în ultima versiune. # Actualizări realizate de R-GC remusgabriel.chelu@disroot.org, 15.01.2022. # Actualizare a algoritmului formelor de plural (de la „trei” la „patru” experimental). # Actualizare a traducerii pentru versiunea 2.38.90, făcută de R-GC (33% - tradus), oct-2022. # Actualizare a traducerii pentru versiunea 2.38.90, făcută de R-GC (66% - tradus), dec-2022. # Actualizare a traducerii pentru versiunea 2.39.90, făcută de R-GC (106% - tradus), ian-2023. # Actualizare a traducerii pentru versiunea Y, făcută de X, Z(anul). # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: binutils-2.39.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://sourceware.org/bugzilla/\\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-31 12:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-08 01:26+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu remusgabriel.chelu@disroot.org\n" "Language-Team: Romanian translation-team-ro@lists.sourceforge.net\n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=((n==1) ? 0 : (n==2) ? 1 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 2 : 3);\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #: addr2line.c:89 #, c-format msgid "Usage: %s [option(s)] [addr(s)]\n" msgstr "Utilizare: %s [opțiune(i)] [adresă(e)]\n" #: addr2line.c:90 #, c-format msgid " Convert addresses into line number/file name pairs.\n" msgstr " Convertește adrese în perechi număr linie/nume fișier.\n" #: addr2line.c:91 #, c-format msgid " If no addresses are specified on the command line, they will be read from stdin\n" msgstr " Dacă nu este specificată nici o adresă în linia de comandă, acestea vor fi citite de la intrarea standard (stdin)\n" #: addr2line.c:92 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " @ Read options from \n" " -a --addresses Show addresses\n" " -b --target= Set the binary file format\n" " -e --exe= Set the input file name (default is a.out)\n" " -i --inlines Unwind inlined functions\n" " -j --section= Read section-relative offsets instead of addresses\n" " -p --pretty-print Make the output easier to read for humans\n" " -s --basenames Strip directory names\n" " -f --functions Show function names\n" " -C --demangle[=style] Demangle function names\n" " -R --recurse-limit Enable a limit on recursion whilst demangling. [Default]\n" " -r --no-recurse-limit Disable a limit on recursion whilst demangling\n" " -h --help Display this information\n" " -v --version Display the program's version\n" "\n" msgstr "" " Opțiunile sunt:\n" " @<fișier> Citește opțiunile din <fișier>\n" " -a --addresses Afișează adresele\n" " -b --target= Stabilește formatul binar al fișierului\n" " -e --exe= Stabilește numele fișierului de intrare (implicit a.out)\n" " -i --inlines Desfășoară funcțiile scrise „în-linie”\n" " -j --section= Citește pozițiile relative la secțiune în loc de adrese\n" " -p --pretty-print Face ca ieșirea să fie mai ușor de citit pentru oameni\n" " -s --basenames Elimină numele directoarelor\n" " -f --functions Afișează numele funcțiilor\n" " -C --demangle[=stil] Decodifică numele funcțiilor\n" " -R --recurse-limit Activează o limită pentru recursivitate în timpul\n" " decodificării. [Modul implicit]\n" " -r --no-recurse-limit Dezactivează limita pentru recursivitate în timpul\n" " decodificării\n" " -h --help Afișează această informație\n" " -v --version Afișează versiunea programului\n" "\n" #: addr2line.c:111 ar.c:359 ar.c:396 coffdump.c:470 dlltool.c:3727 #: dllwrap.c:518 elfedit.c:976 objcopy.c:703 objcopy.c:758 readelf.c:5334 #: size.c:110 srconv.c:1705 strings.c:1343 sysdump.c:655 windmc.c:227 #: windres.c:690 #, c-format msgid "Report bugs to %s\n" msgstr "Raportați erorile la %s\n" #. Note for translators: This printf is used to join the #. function name just printed above to the line number/ #. file name pair that is about to be printed below. Eg: #. #. foo at 123:bar.c #: addr2line.c:376 #, c-format msgid " at " msgstr " la " #. Note for translators: This printf is used to join the #. line number/file name pair that has just been printed with #. the line number/file name pair that is going to be printed #. by the next iteration of the while loop. Eg: #. #. 123:bar.c (inlined by) 456:main.c #: addr2line.c:416 #, c-format msgid " (inlined by) " msgstr " (în linie cu) " #: addr2line.c:449 #, c-format msgid "%s: cannot get addresses from archive" msgstr "%s: nu se pot obține adrese din arhivă" #: addr2line.c:463 #, c-format msgid "%s: cannot find section %s" msgstr "%s: nu se găsește secțiunea %s" #: addr2line.c:502 ar.c:758 dlltool.c:3241 nm.c:2013 objcopy.c:6054 #: objdump.c:5886 size.c:152 strings.c:340 windmc.c:956 windres.c:816 msgid "fatal error: libbfd ABI mismatch" msgstr "eroare fatală: nepotrivire ABI libbfd" #: addr2line.c:529 nm.c:2039 objdump.c:5933 readelf.c:5631 #, c-format msgid "unknown demangling style `%s'" msgstr "stil necunoscut de decodificare „%s”" #: ar.c:275 #, c-format msgid "no entry %s in archive\n" msgstr "nicio intrare %s în arhivă\n" #: ar.c:289 #, c-format msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoOPsSTuvV] [--plugin ] [member-name] [count] archive-file file...\n" msgstr "Utilizare: %s [opțiuni emulare] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoOPsSTuvV] [--plugin ] [nume-membru] [contor] fișier-arhivă fișier...\n" #: ar.c:295 #, c-format msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoOPsSTuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n" msgstr "Utilizare: %s [opțiuni emulare] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoOPsSTuvV] [nume-membru] [contor] fișier-arhivă fișier...\n" #: ar.c:303 #, c-format msgid " %s -M [<mri-script]\n" msgstr="" "="" %s="" -m="" [<mri-script]\n"="" #:="" ar.c:304="" #,="" c-format="" msgid="" commands:\n"="" comenzi:\n"="" ar.c:305="" d="" -="" delete="" file(s)="" from="" the="" archive\n"="" șterge="" fișier(e)="" din="" arhivă\n"="" ar.c:306="" m[ab]="" move="" in="" mută="" în="" ar.c:307="" p="" print="" found="" afișează="" fișierele="" găsite="" ar.c:308="" q[f]="" quick="" append="" to="" adaugă="" rapid="" la="" ar.c:309="" r[ab][f][u]="" replace="" existing="" or="" insert="" new="" into="" ""="" înlocuiește="" existente="" sau="" introduce="" fișiere="" noi\n"="" ar.c:310="" s="" act="" as="" ranlib\n"="" se="" comportă="" ca="" ar.c:311="" t[o][v]="" display="" contents="" of="" conținutul="" arhivei\\n\n"="" ar.c:312="" x[o]="" extract="" extrage="" ar.c:313="" command="" specific="" modifiers:\n"="" modificatori="" specifici="" pentru="" ar.c:314="" [a]="" put="" after="" [member-name]\n"="" pune="" după="" [nume-membru]\n"="" ar.c:315="" [b]="" before="" [member-name]="" (same="" [i])\n"="" fișierul(e)="" înainte="" de="" [nume-membru]="" (la="" fel="" ar.c:318="" [d]="" use="" zero="" for="" timestamps="" and="" uids="" gids="" (default)\n"="" utilizează="" marcajele="" timp="" și="" uid-uri="" gid-uri\n"="" (implicit)\n"="" ar.c:320="" [u]="" actual="" gids\n"="" uid-urile="" gid-urile="" actuale\n"="" ar.c:325="" ar.c:327="" ar.c:330="" [n]="" instance="" [count]="" name\n"="" instanța="" [număr]="" nume\n"="" ar.c:331="" [f]="" truncate="" inserted="" file="" names\n"="" trunchiază="" numele="" fișierelor="" inserate\n"="" ar.c:332="" [p]="" full="" path="" names="" when="" matching\n"="" nume="" căi="" complete="" atunci="" când="" potrivesc\n"="" ar.c:333="" [o]="" preserve="" original="" dates\n"="" păstrează="" datele="" originale\n"="" ar.c:334="" offsets="" files="" pozițiile="" ar.c:335="" only="" that="" are="" newer="" than="" current="" archive="" contents\n"="" numai="" care="" sunt="" mai="" noi="" decât="" conținutul\n"="" al="" arhivei\n"="" ar.c:336="" generic="" generici:\n"="" ar.c:337="" [c]="" do="" not="" warn="" if="" library="" had="" be="" created\n"="" nu="" avertizează="" dacă="" biblioteca="" a="" trebuit="" să="" fie="" creată\n"="" ar.c:338="" [s]="" create="" an="" index="" (cf.="" ranlib)\n"="" creează="" un="" arhivă="" (a="" vedea="" ar.c:339="" [l="" <text=""> ] - specify the dependencies of this library\n" msgstr " [l ] - specifică dependențele acestei biblioteci\n" #: ar.c:340 #, c-format msgid " [S] - do not build a symbol table\n" msgstr " [S] - nu construiește un tabel de simboluri\n" #: ar.c:341 #, c-format msgid " [T] - deprecated, use --thin instead\n" msgstr " [T] - depreciat, utilizați „--thin” în schimb\n" #: ar.c:342 #, c-format msgid " [v] - be verbose\n" msgstr " [v] - detaliază operațiile realizate\n" #: ar.c:343 #, c-format msgid " [V] - display the version number\n" msgstr " [V] - afișează numărul versiunii\n" #: ar.c:344 #, c-format msgid " @ - read options from \n" msgstr " @<fișier> - citește opțiunile din <fișier>\n" #: ar.c:345 #, c-format msgid " --target=BFDNAME - specify the target object format as BFDNAME\n" msgstr " --target=NUMEBFD - specifică formatul obiectului țintă ca NUMEBFD\n" #: ar.c:346 #, c-format msgid " --output=DIRNAME - specify the output directory for extraction operations\n" msgstr "" " --output=NUMEDIR - specifică directorul de ieșire pentru operațiunile de\n" " extragere\n" #: ar.c:347 #, c-format msgid " --record-libdeps= - specify the dependencies of this library\n" msgstr " --record-libdeps= - specifică dependențele acestei biblioteci\n" #: ar.c:348 #, c-format msgid " --thin - make a thin archive\n" msgstr " --thin - creează o arhivă rarefiată\n" #: ar.c:350 #, c-format msgid " optional:\n" msgstr " opțional:\n" #: ar.c:351 #, c-format msgid " --plugin
- load the specified plugin\n" msgstr " --plugin
- încarcă modulul specificat\n" #: ar.c:372 #, c-format msgid "Usage: %s [options] archive\n" msgstr "Utilizare: %s [opțiuni] arhivă\n" #: ar.c:373 #, c-format msgid " Generate an index to speed access to archives\n" msgstr " Generează un index pentru a accelera accesul la arhive\n" #: ar.c:374 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " @ Read options from \n" msgstr "" " Opțiunile sunt:\n" " @<fișier> citește opțiunile din <fișier>\n" #: ar.c:377 #, c-format msgid " --plugin Load the specified plugin\n" msgstr " --plugin încarcă modulul specificat\n" #: ar.c:381 #, c-format msgid "" " -D Use zero for symbol map timestamp (default)\n" " -U Use an actual symbol map timestamp\n" msgstr "" " -D utilizează zero ca marcaj temporal pentru\n" " tabelul de simboluri (implicit)\n" " -U utilizează un marcaj temporal cu ora/data\n" " actuale pentru tabelul de simboluri\n" #: ar.c:385 #, c-format msgid "" " -D Use zero for symbol map timestamp\n" " -U Use actual symbol map timestamp (default)\n" msgstr "" " -D utilizează zero ca marcaj temporal pentru\n" " tabelul de simboluri\n" " -U utilizează un marcaj temporal cu ora/data\n" " actuale pentru tabelul de simboluri (implicit)\n" #: ar.c:388 #, c-format msgid "" " -t Update the archive's symbol map timestamp\n" " -h --help Print this help message\n" " -v --version Print version information\n" msgstr "" " -t actualizează marcajul de timp al tabelului simbolurilor arhivei\n" " -h --help afișează acest mesaj de ajutor\n" " -v --version afișează informații despre versiune\n" #: ar.c:513 msgid "two different operation options specified" msgstr "două opțiuni de operare diferite specificate" #: ar.c:549 msgid "libdeps specified more than once" msgstr "libdeps a fost specificată de mai multe ori" #: ar.c:610 ar.c:685 nm.c:2158 #, c-format msgid "sorry - this program has been built without plugin support\n" msgstr "scuze - acest program a fost construit fără suport pentru module\n" #: ar.c:814 msgid "no operation specified" msgstr "nici o operațiune specificată" #: ar.c:817 msgid "`u' is only meaningful with the `r' option." msgstr "„u” are sens doar cu opțiunea „r”." #: ar.c:820 msgid "`u' is not meaningful with the `D' option." msgstr "„u” nu are sens cu opțiunea „D”." #: ar.c:823 msgid "`u' modifier ignored since `D' is the default (see `U')" msgstr "modificatorul „u” a fost ignorat, deoarece modificatorul „D” este implicit (a se vedea „U”)" #: ar.c:832 msgid "missing position arg." msgstr "argumentul de poziție lipsește" #: ar.c:838 msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options." msgstr "„N” are sens doar cu opțiunile „x” și „d”." #: ar.c:840 msgid "`N' missing value." msgstr "lipsește valoarea lui „N”." #: ar.c:843 msgid "Value for `N' must be positive." msgstr "Valoarea pentru „N” trebuie să fie pozitivă." #: ar.c:859 msgid "`x' cannot be used on thin archives." msgstr "„x” nu poate fi utilizat cu arhivele subțiri." #: ar.c:873 msgid "Cannot create libdeps record." msgstr "Nu se poate crea înregistrarea libdeps." #: ar.c:876 msgid "Cannot set libdeps record type to binary." msgstr "Nu se poate configura tipul de înregistrare libdeps la binar." #: ar.c:879 msgid "Cannot set libdeps object format." msgstr "Nu se poate configura formatul obiectului libdeps." #: ar.c:882 msgid "Cannot make libdeps object writable." msgstr "Nu se poate face obiectul libdeps inscriptibil." #: ar.c:885 msgid "Cannot write libdeps record." msgstr "Nu se poate scrie înregistrarea libdeps." #: ar.c:888 msgid "Cannot make libdeps object readable." msgstr "Nu se poate face obiectul libdeps citibil." #: ar.c:891 msgid "Cannot reset libdeps record type." msgstr "Nu se poate reinițializa tipul de înregistrare libdeps." #: ar.c:954 #, c-format msgid "internal error -- this option not implemented" msgstr "eroare internă - această opțiune nu este implementată" #: ar.c:1023 #, c-format msgid "creating %s" msgstr "se creează %s" #: ar.c:1051 #, c-format msgid "Cannot convert existing library %s to thin format" msgstr "Nu se poate converti biblioteca existentă %s în format subțire" #: ar.c:1057 #, c-format msgid "Cannot convert existing thin library %s to normal format" msgstr "Nu se poate converti biblioteca subțire existentă %s în format normal" #: ar.c:1089 ar.c:1189 ar.c:1511 objcopy.c:3648 #, c-format msgid "internal stat error on %s" msgstr "eroare internă la evaluarea %s de către stat()" #: ar.c:1108 ar.c:1215 #, c-format msgid "%s is not a valid archive" msgstr "%s nu este o arhivă validă" #: ar.c:1136 #, c-format msgid "illegal output pathname for archive member: %s, using '%s' instead" msgstr "cale de ieșire ilegală pentru membrul arhivei: %s, se utilizează în loc „%s”" #: ar.c:1263 msgid "could not create temporary file whilst writing archive" msgstr "nu s-a putut crea un fișier temporar în timpul scrierii arhivei" #: ar.c:1414 #, c-format msgid "No member named `%s'\n" msgstr "Nici un membru numit „%s”\n" #: ar.c:1464 #, c-format msgid "no entry %s in archive %s!" msgstr "nicio intrare %s în arhiva %s!" #: ar.c:1621 #, c-format msgid "%s: no archive map to update" msgstr "%s: nicio hartă de arhivă de actualizat" #: arsup.c:91 #, c-format msgid "No entry %s in archive.\n" msgstr "Nicio intrare %s în arhivă.\n" #: arsup.c:116 #, c-format msgid "Can't open file %s\n" msgstr "Nu se poate deschide fișierul %s\n" #: arsup.c:159 #, c-format msgid "%s: Can't open temporary file (%s)\n" msgstr "%s: Nu se poate deschide fișierul temporar (%s)\n" #: arsup.c:170 #, c-format msgid "%s: Can't open output archive %s\n" msgstr "%s: Nu se poate deschide arhiva de ieșire %s\n" #: arsup.c:191 #, c-format msgid "%s: Can't open input archive %s\n" msgstr "%s: Nu se poate deschide arhiva de intrare %s\n" #: arsup.c:200 #, c-format msgid "%s: file %s is not an archive\n" msgstr "%s: fișierul %s nu este o arhivă\n" #: arsup.c:240 #, c-format msgid "%s: no output archive specified yet\n" msgstr "%s: încă nu a fost specificată nicio arhivă de ieșire\n" #: arsup.c:260 arsup.c:303 arsup.c:345 arsup.c:383 arsup.c:449 #, c-format msgid "%s: no open output archive\n" msgstr "%s: nicio arhivă de ieșire deschisă\n" #: arsup.c:276 arsup.c:404 arsup.c:430 #, c-format msgid "%s: can't open file %s\n" msgstr "%s: nu se poate deschide fișierul %s\n" #: arsup.c:330 arsup.c:426 arsup.c:507 #, c-format msgid "%s: can't find module file %s\n" msgstr "%s: nu se poate găsi fișierul modul %s\n" #: arsup.c:458 #, c-format msgid "Current open archive is %s\n" msgstr "Arhiva deschisă curent este %s\n" #: arsup.c:482 #, c-format msgid "%s: no open archive\n" msgstr "%s: nici o arhivă deschisă\n" #: binemul.c:38 #, c-format msgid " No emulation specific options\n" msgstr " Fără opțiuni specifice de emulare\n" #. Macros for common output. #: binemul.h:45 #, c-format msgid " emulation options: \n" msgstr " opțiuni de emulare:\n" #: bucomm.c:43 bucomm.c:76 msgid "cause of error unknown" msgstr "cauza erorii necunoscută" #: bucomm.c:170 #, c-format msgid "can't set BFD default target to `%s': %s" msgstr "nu se poate configura ținta implicită BFD la „%s”: %s" #: bucomm.c:182 #, c-format msgid "%s: Matching formats:" msgstr "%s: Formate care se potrivesc:" #: bucomm.c:199 #, c-format msgid "Supported targets:" msgstr "Ținte acceptate:" #: bucomm.c:201 #, c-format msgid "%s: supported targets:" msgstr "%s: ținte acceptate:" #: bucomm.c:219 #, c-format msgid "Supported architectures:" msgstr "Arhitecturi acceptate:" #: bucomm.c:221 #, c-format msgid "%s: supported architectures:" msgstr "%s: arhitecturi acceptate:" #: bucomm.c:234 msgid "big endian" msgstr "big endian" #: bucomm.c:235 msgid "little endian" msgstr "little endian" #: bucomm.c:236 msgid "endianness unknown" msgstr "tip de endianness necunoscut" #: bucomm.c:283 #, c-format msgid "" "%s\n" " (header %s, data %s)\n" msgstr "" "%s\n" " (antet %s, date %s)\n" #: bucomm.c:432 #, c-format msgid "BFD header file version %s\n" msgstr "Versiunea fișierului antet BFD %s\n" #: bucomm.c:461 #, c-format msgid "" msgstr "" #: bucomm.c:602 #, c-format msgid "%s: bad number: %s" msgstr "%s: număr greșit: %s" #: bucomm.c:622 strings.c:453 #, c-format msgid "'%s': No such file" msgstr "„%s”: Nu există asemenea fișier" #: bucomm.c:624 strings.c:455 #, c-format msgid "Warning: could not locate '%s'. reason: %s" msgstr "Avertisment: nu s-a putut localiza „%s”. motiv: %s" #: bucomm.c:628 strings.c:461 #, c-format msgid "Warning: '%s' is a directory" msgstr "Avertisment: „%s” este un director" #: bucomm.c:630 bucomm.c:643 #, c-format msgid "Warning: '%s' is not an ordinary file" msgstr "Avertisment: „%s” nu este un fișier obișnuit" #: bucomm.c:632 #, c-format msgid "Warning: '%s' has negative size, probably it is too large" msgstr "Avertisment: „%s” are dimensiune negativă, probabil că este prea mare" #: coffdump.c:106 #, c-format msgid "#lines %d " msgstr "#linii %d " #: coffdump.c:129 #, c-format msgid "size %d " msgstr "dimensiunea %d " #: coffdump.c:134 #, c-format msgid "section definition at %x size %x\n" msgstr "definirea secțiunii la %x dimensiunea %x\n" #: coffdump.c:140 #, c-format msgid "pointer to" msgstr "arată spre" #: coffdump.c:145 #, c-format msgid "array [%d] of" msgstr "matrice [%d] de" #: coffdump.c:150 #, c-format msgid "function returning" msgstr "returnarea funcției" #: coffdump.c:154 #, c-format msgid "arguments" msgstr "argumente" #: coffdump.c:158 #, c-format msgid "code" msgstr "cod" #: coffdump.c:164 #, c-format msgid "structure definition" msgstr "definirea structurii" #: coffdump.c:170 #, c-format msgid "structure ref to UNKNOWN struct" msgstr "referință de structură la struct NECUNOSCUTĂ" #: coffdump.c:172 #, c-format msgid "structure ref to %s" msgstr "referință de structură a %s" #: coffdump.c:175 #, c-format msgid "enum ref to %s" msgstr "referință enumerare a %s" #: coffdump.c:178 #, c-format msgid "enum definition" msgstr "definiție enumerare" #: coffdump.c:251 #, c-format msgid "Stack offset %x" msgstr "Decalaj de stivă %x" #: coffdump.c:254 #, c-format msgid "Memory section %s+%x" msgstr "Secțiunea de memorie %s+%x" #: coffdump.c:257 #, c-format msgid "Register %d" msgstr "Registru %d" #: coffdump.c:260 #, c-format msgid "Struct Member offset %x" msgstr "Decalaj membru structură %x" #: coffdump.c:263 #, c-format msgid "Enum Member offset %x" msgstr "Decalaj membru enumerare %x" #: coffdump.c:266 #, c-format msgid "Undefined symbol" msgstr "Simbol nedefinit" #: coffdump.c:334 #, c-format msgid "List of symbols" msgstr "Lista de simboluri" #: coffdump.c:341 #, c-format msgid "Symbol %s, tag %d, number %d" msgstr "Simbol %s, eticheta %d, numărul %d" #: coffdump.c:345 readelf.c:19177 readelf.c:19268 #, c-format msgid "Type" msgstr "Tip" #: coffdump.c:350 #, c-format msgid "Where" msgstr "Unde" #: coffdump.c:354 #, c-format msgid "Visible" msgstr "Vizibil" #: coffdump.c:369 msgid "List of blocks " msgstr "Listă de blocuri " #: coffdump.c:382 #, c-format msgid "vars %d" msgstr "variabile %d" #: coffdump.c:385 #, c-format msgid "blocks" msgstr "blocuri" #: coffdump.c:403 #, c-format msgid "List of source files" msgstr "Lista fișierelor sursă" #: coffdump.c:409 #, c-format msgid "Source file %s" msgstr "Fișier sursă %s" #: coffdump.c:423 #, c-format msgid "section %s %d %d address %x size %x number %d nrelocs %u" msgstr "secțiunea %s %d %d adresa %x dimensiunea %x număr %d nrealocări %u" #. PR 17512: file: 0a38fb7c. #: coffdump.c:435 msgid "" msgstr "" #: coffdump.c:450 #, c-format msgid "#sources %d" msgstr "#surse %d" #: coffdump.c:461 sysdump.c:648 #, c-format msgid "Usage: %s [option(s)] in-file\n" msgstr "Utilizare: %s [opțiune(i)] fișier-intrare\n" #: coffdump.c:462 #, c-format msgid " Print a human readable interpretation of a COFF object file\n" msgstr " Afișează o interpretare care poate fi citită de om, a unui fișier obiect COFF\n" #: coffdump.c:463 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " @ Read options from \n" " -h --help Display this information\n" " -v --version Display the program's version\n" "\n" msgstr "" " Opțiunile sunt:\n" " @<fișier> citește opțiunile din <fișier>\n" " -h --help afișează aceste informații\n" " -v --version afișează versiunea programului\n" "\n" #: coffdump.c:531 srconv.c:1794 sysdump.c:711 msgid "no input file specified" msgstr "niciun fișier de intrare specificat" #: coffgrok.c:107 msgid "Out of context scope change encountered" msgstr "S-a înregistrat o schimbare în afara contextului" #: coffgrok.c:130 #, c-format msgid "Invalid section target index: %u" msgstr "Index țintă de secțiune nevalid: %u" #: coffgrok.c:187 #, c-format msgid "Invalid section target index: %d" msgstr "Index țintă de secțiune nevalid: %d" #: coffgrok.c:190 msgid "Target section has insufficient relocs" msgstr "Secțiunea țintă are realocări insuficiente" #: coffgrok.c:198 coffgrok.c:445 #, c-format msgid "Symbol index %u encountered when there are no symbols" msgstr "Index de simbol %u întâlnit când nu există simboluri" #: coffgrok.c:199 coffgrok.c:446 #, c-format msgid "Invalid symbol index %u encountered" msgstr "Index de simbol nevalid %u întâlnit" #: coffgrok.c:251 #, c-format msgid "Invalid section number (%d) encountered" msgstr "Număr de secțiune nevalid (%d) a fost întâlnit" #: coffgrok.c:273 #, c-format msgid "Unrecognized symbol class: %d" msgstr "Clasă de simbol nerecunoscută: %d" #: coffgrok.c:351 #, c-format msgid "Type entry %u does not have enough symbolic information" msgstr "Intrarea de tipul %u nu are suficiente informații simbolice" #: coffgrok.c:354 #, c-format msgid "Type entry %u does not refer to a symbol" msgstr "Intrarea de tipul %u nu se referă la un simbol" #: coffgrok.c:376 msgid "Section definition needs a section length" msgstr "Definirea secțiunii necesită o lungime a secțiunii" #: coffgrok.c:427 msgid "Aggregate definition needs auxiliary information" msgstr "Definiția agregată necesită informații auxiliare" #: coffgrok.c:436 #, c-format msgid "Invalid tag index %#lx encountered" msgstr "Index de etichetă nevalid %#lx întâlnit" #: coffgrok.c:477 msgid "Enum definition needs auxiliary information" msgstr "Definiția enumerației necesită informații auxiliare" #: coffgrok.c:484 #, c-format msgid "Invalid enum symbol index %u encountered" msgstr "S-a întâlnit un index de simbol de enumerare nevalid %u" #: coffgrok.c:520 msgid "Array definition needs auxiliary information" msgstr "Definirea matricei necesită informații auxiliare" #: coffgrok.c:536 #, c-format msgid "Out of range sum for els (%#x) * size (%#x)" msgstr "Suma în afara intervalului pentru elemente (%#x) * dimensiune (%#x)" #: coffgrok.c:627 coffgrok.c:870 #, c-format msgid "Unrecognised symbol class: %d" msgstr "Clasă de simbol nerecunoscută: %d" #: coffgrok.c:644 msgid "ICE: do_define called without a block" msgstr "ICE: do_define apelat fără un bloc" #: coffgrok.c:646 #, c-format msgid "Out of range symbol index: %u" msgstr "Indexul simbolului în afara intervalului: %u" #: coffgrok.c:683 msgid "Section referenced before any file is defined" msgstr "Secțiune la care se face referire înainte ca orice fișier să fie definit" #: coffgrok.c:701 #, c-format msgid "Out of range sum for offset (%#x) + size (%#x)" msgstr "Suma pentru poziție (%#x) + dimensiune (%#x), în afara intervalului" #: coffgrok.c:706 #, c-format msgid "Out of range type size: %u" msgstr "Dimensiunea tipului în afara intervalului: %u" #: coffgrok.c:792 msgid "Function start encountered without a top level scope." msgstr "Începutul funcției întâlnit fără un domeniu de aplicare la cel mai înalt nivel." #: coffgrok.c:818 msgid "Block start encountered without a scope for it." msgstr "Început de bloc întâlnit fără un domeniu de aplicare pentru acesta." #: coffgrok.c:828 msgid "Function arguments encountered without a function definition" msgstr "Argumente ale funcției întâlnite fără o definiție a funcției" #: coffgrok.c:836 msgid "Structure element encountered without a structure definition" msgstr "Element de structură întâlnit fără o definiție de structură" #: coffgrok.c:841 msgid "Enum element encountered without an enum definition" msgstr "Element de enumerare întâlnit fără o definiție de enumerare" #: coffgrok.c:849 msgid "Aggregate definition encountered without a scope" msgstr "Definiție agregată întâlnită fără un domeniu de aplicare" #: coffgrok.c:855 msgid "Label definition encountered without a file scope" msgstr "Definiția etichetei a fost întâlnită fără un domeniu de aplicare al fișierului" #: coffgrok.c:863 msgid "Variable definition encountered without a scope" msgstr "Definiție variabilă întâlnită fără un domeniu de aplicare" #: coffgrok.c:886 #, c-format msgid "%s: is not a COFF format file" msgstr "%s: nu este un fișier în format COFF" #: cxxfilt.c:124 nm.c:384 objdump.c:461 #, c-format msgid "Report bugs to %s.\n" msgstr "Raportați erorile la %s.\n" #: debug.c:647 msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file" msgstr "debug_add_to_current_namespace: niciun fișier curent" #: debug.c:726 msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call" msgstr "debug_start_source: niciun apel debug_set_filename" #: debug.c:780 msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call" msgstr "debug_record_function: niciun apel debug_set_filename" #: debug.c:832 msgid "debug_record_parameter: no current function" msgstr "debug_record_parameter: nicio funcție curentă" #: debug.c:864 msgid "debug_end_function: no current function" msgstr "debug_end_function: nicio funcție curentă" #: debug.c:870 msgid "debug_end_function: some blocks were not closed" msgstr "debug_end_function: unele blocuri nu au fost închise" #: debug.c:898 msgid "debug_start_block: no current block" msgstr "debug_start_block: niciun bloc curent" #: debug.c:934 msgid "debug_end_block: no current block" msgstr "debug_end_block: niciun bloc curent" #: debug.c:941 msgid "debug_end_block: attempt to close top level block" msgstr "debug_end_block: încercare de a închide blocul de nivel superior" #: debug.c:964 msgid "debug_record_line: no current unit" msgstr "debug_record_line: nicio unitate curentă" #. FIXME #: debug.c:1017 msgid "debug_start_common_block: not implemented" msgstr "debug_start_common_block: nu este implementat" #. FIXME #: debug.c:1028 msgid "debug_end_common_block: not implemented" msgstr "debug_end_common_block: nu este implementat" #. FIXME. #: debug.c:1112 msgid "debug_record_label: not implemented" msgstr "debug_record_label: nu este implementat" #: debug.c:1134 msgid "debug_record_variable: no current file" msgstr "debug_record_variable: niciun fișier curent" #: debug.c:1662 msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind" msgstr "debug_make_undefined_type: tip neacceptat" #: debug.c:1839 msgid "debug_name_type: no current file" msgstr "debug_name_type: niciun fișier curent" #: debug.c:1884 msgid "debug_tag_type: no current file" msgstr "debug_tag_type: niciun fișier curent" #: debug.c:1892 msgid "debug_tag_type: extra tag attempted" msgstr "debug_tag_type: s-a încercat o etichetă suplimentară" #: debug.c:1929 #, c-format msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n" msgstr "Avertisment: se modifică dimensiunea tipului de la %d la %d\n" #: debug.c:1951 msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit" msgstr "debug_find_named_type: nicio unitate de compilare curentă" #: debug.c:2054 #, c-format msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n" msgstr "debug_get_real_type: informație de depanare circulară pentru %s\n" #: debug.c:2490 msgid "debug_write_type: illegal type encountered" msgstr "debug_write_type: tip ilegal întâlnit" #: dlltool.c:870 dlltool.c:894 dlltool.c:923 #, c-format msgid "Internal error: Unknown machine type: %d" msgstr "Eroare internă: tip necunoscut de mașină: %d" #: dlltool.c:965 #, c-format msgid "Can't open def file: %s" msgstr "Nu se poate deschide fișierul de definiție: %s" #: dlltool.c:970 #, c-format msgid "Processing def file: %s" msgstr "Se procesează fișierul de definiție: %s" #: dlltool.c:974 msgid "Processed def file" msgstr "S-a procesat fișierul de definiție" #: dlltool.c:998 #, c-format msgid "Syntax error in def file %s:%d" msgstr "Eroare de sintaxă în fișierul de definiție %s:%d" #: dlltool.c:1033 #, c-format msgid "%s: Path components stripped from image name, '%s'." msgstr "%s: Componentele căii au fost eliminate din numele imaginii, „%s”." #: dlltool.c:1051 #, c-format msgid "NAME: %s base: %x" msgstr "NUME: %s bază: %x" #: dlltool.c:1054 dlltool.c:1075 msgid "Can't have LIBRARY and NAME" msgstr "Nu se pot avea BIBLIOTECĂ și NUME" #: dlltool.c:1072 #, c-format msgid "LIBRARY: %s base: %x" msgstr "BIBLIOTECĂ: %s bază: %x" #: dlltool.c:1227 #, c-format msgid "VERSION %d.%d\n" msgstr "VERSIUNEA %d.%d\n" #: dlltool.c:1275 #, c-format msgid "run: %s %s" msgstr "rulează: %s %s" #: dlltool.c:1316 resrc.c:289 #, c-format msgid "wait: %s" msgstr "așteaptă: %s" #: dlltool.c:1321 dllwrap.c:416 resrc.c:294 #, c-format msgid "subprocess got fatal signal %d" msgstr "subprocesul a primit semnalul fatal %d" #: dlltool.c:1327 dllwrap.c:423 resrc.c:301 #, c-format msgid "%s exited with status %d" msgstr "%s a ieșit cu codul %d" #: dlltool.c:1358 #, c-format msgid "Sucking in info from %s section in %s" msgstr "Se absorb informații din secțiunea %s în %s" #: dlltool.c:1498 #, c-format msgid "Excluding symbol: %s" msgstr "Excluzând simbolul: %s" #: dlltool.c:1587 dlltool.c:1598 nm.c:1423 nm.c:1434 nm.c:1444 #, c-format msgid "%s: no symbols" msgstr "%s: nici un simbol" #. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations. #: dlltool.c:1624 #, c-format msgid "Done reading %s" msgstr "S-a terminat de citit %s" #: dlltool.c:1634 #, c-format msgid "Unable to open object file: %s: %s" msgstr "Nu se poate deschide fișierul obiect: %s: %s" #: dlltool.c:1637 #, c-format msgid "Scanning object file %s" msgstr "Se scanează fișierul obiect %s" #: dlltool.c:1657 #, c-format msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s" msgstr "Nu se poate produce dll mcore-elf din fișierul arhivă: %s" #: dlltool.c:1759 msgid "Adding exports to output file" msgstr "Se adăugă exporturile în fișierul de ieșire" #: dlltool.c:1811 msgid "Added exports to output file" msgstr "S-au adăugat exporturile în fișierul de ieșire" #: dlltool.c:1979 #, c-format msgid "Generating export file: %s" msgstr "Se generează fișierul de export: %s" #: dlltool.c:1984 #, c-format msgid "Unable to open temporary assembler file: %s" msgstr "Nu se poate deschide fișierul de asamblare temporar: %s" #: dlltool.c:1989 #, c-format msgid "Opened temporary file: %s" msgstr "S-a deschis fișierul temporar: %s" #: dlltool.c:2165 msgid "failed to read the number of entries from base file" msgstr "nu s-a putut citi numărul de intrări din fișierul de bază" #: dlltool.c:2216 msgid "Generated exports file" msgstr "S-a generat fișierul de export" #: dlltool.c:2374 #, c-format msgid "bfd_open failed open stub file: %s: %s" msgstr "bfd_open a eșuat la deschiderea fișierului ciot(stub): %s: %s" #: dlltool.c:2378 #, c-format msgid "Creating stub file: %s" msgstr "Se creează fișierul ciot(stub): %s" #: dlltool.c:2692 #, c-format msgid "bfd_open failed reopen stub file: %s: %s" msgstr "bfd_open a eșuat la redeschiderea fișierului ciot(stub): %s: %s" #: dlltool.c:2706 dlltool.c:2785 #, c-format msgid "failed to open temporary head file: %s" msgstr "nu s-a putut deschide fișierul temporar din frunte(primul): %s" #: dlltool.c:2770 dlltool.c:2860 #, c-format msgid "failed to open temporary head file: %s: %s" msgstr "nu s-a putut deschide fișierul temporar din frunte(primul): %s: %s" #: dlltool.c:2875 #, c-format msgid "failed to open temporary tail file: %s" msgstr "nu s-a putut deschide fișierul temporar din coadă(ultimul): %s" #: dlltool.c:2911 #, c-format msgid "failed to open temporary tail file: %s: %s" msgstr "nu s-a putut deschide fișierul temporar din coadă(ultimul): %s: %s" #: dlltool.c:2934 #, c-format msgid "Can't create .lib file: %s: %s" msgstr "Nu se poate crea fișierul .lib: %s: %s" #: dlltool.c:2938 #, c-format msgid "Creating library file: %s" msgstr "Se creează fișierul de bibliotecă: %s" #: dlltool.c:3028 dlltool.c:3034 #, c-format msgid "cannot delete %s: %s" msgstr "nu se poate șterge %s: %s" #: dlltool.c:3040 msgid "Created lib file" msgstr "S-a creat fișierul de bibliotecă" #: dlltool.c:3246 #, c-format msgid "Can't open .lib file: %s: %s" msgstr "Nu se poate deschide fișierul .lib: %s: %s" #: dlltool.c:3254 dlltool.c:3276 #, c-format msgid "%s is not a library" msgstr "%s nu este o bibliotecă" #: dlltool.c:3294 #, c-format msgid "Import library `%s' specifies two or more dlls" msgstr "Biblioteca de import „%s” specifică două sau mai multe dll-uri" #: dlltool.c:3305 #, c-format msgid "Unable to determine dll name for `%s' (not an import library?)" msgstr "Nu se poate determina numele dll pentru „%s” (nu este o bibliotecă de import?)" #: dlltool.c:3531 #, c-format msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d" msgstr "Avertisment, se ignoră EXPORTul duplicat %s %d,%d" #: dlltool.c:3537 #, c-format msgid "Error, duplicate EXPORT with ordinals: %s" msgstr "Eroare, EXPORT duplicat cu ordinale: %s" #: dlltool.c:3640 msgid "Processing definitions" msgstr "Se procesează definițiile" #: dlltool.c:3667 msgid "Processed definitions" msgstr "Definiții procesate" #. xgetext:c-format #: dlltool.c:3674 dllwrap.c:477 #, c-format msgid "Usage %s <option(s)> <object-file(s)>\n" msgstr "Utilizare %s <opțiune(i)> <fișier(e)-obiect>\n" #. xgetext:c-format #: dlltool.c:3676 #, c-format msgid " -m --machine Create as DLL for . [default: %s]\n" msgstr " -m --machine <mașina> creează ca DLL pentru <mașina>. [implicit: %s]\n" #: dlltool.c:3677 #, c-format msgid " possible : arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, thumb\n" msgstr " <mașina> posibilă: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, thumb\n" #: dlltool.c:3678 #, c-format msgid " -e --output-exp Generate an export file.\n" msgstr "" " -e --output-exp \n" " generează un fișier de export\n" #: dlltool.c:3679 #, c-format msgid " -l --output-lib Generate an interface library.\n" msgstr "" " -l --output-lib \n" " generează o bibliotecă de interfață.\n" #: dlltool.c:3680 #, c-format msgid " -y --output-delaylib Create a delay-import library.\n" msgstr "" " -y --output-delaylib \n" " creează o bibliotecă de import întârziat\n" #: dlltool.c:3681 #, c-format msgid " --deterministic-libraries\n" msgstr " --deterministic-libraries\n" #: dlltool.c:3683 #, c-format msgid " Use zero for timestamps and uids/gids in output libraries (default)\n" msgstr "" " utilizează zero pentru marcajele de timp și\n" " uid-uri/gid-uri (implicit)\n" #: dlltool.c:3685 #, c-format msgid " Use zero for timestamps and uids/gids in output libraries\n" msgstr "" " utilizează zero pentru marcajele de timp și\n" " uid-uri/gid-uri\n" #: dlltool.c:3686 #, c-format msgid " --non-deterministic-libraries\n" msgstr " --non-deterministic-libraries\n" #: dlltool.c:3688 #, c-format msgid " Use actual timestamps and uids/gids in output libraries\n" msgstr "" " utilizează marcajele de timp și uid-urile/gid-urile\n" " actuale\n" #: dlltool.c:3690 #, c-format msgid " Use actual timestamps and uids/gids in output libraries (default)\n" msgstr "" " utilizează marcajele de timp și uid-urile/gid-urile\n" " actuale (implicit)\n" #: dlltool.c:3691 #, c-format msgid " -a --add-indirect Add dll indirects to export file.\n" msgstr " -a --add-indirect adaugă dll indirecte la fișierul de export\n" #: dlltool.c:3692 #, c-format msgid " -D --dllname Name of input dll to put into interface lib.\n" msgstr "" " -D --dllname numele dll-ului de intrare de pus în biblioteca de\n" " interfață\n" #: dlltool.c:3693 #, c-format msgid " -d --input-def Name of .def file to be read in.\n" msgstr "" " -d --input-def <fișier_def>\n" " numele fișierului .def care trebuie citit\n" #: dlltool.c:3694 #, c-format msgid " -z --output-def Name of .def file to be created.\n" msgstr "" " -z --output-def <fișier_def>\n" " numele fișierului .def ce urmează să fie creat\n" #: dlltool.c:3695 #, c-format msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n" msgstr " --export-all-symbols exportă toate simbolurile în .def\n" #: dlltool.c:3696 #, c-format msgid " --no-export-all-symbols Only export listed symbols\n" msgstr " --no-export-all-symbols exportă numai simbolurile listate\n" #: dlltool.c:3697 #, c-format msgid " --exclude-symbols Don't export \n" msgstr "" " --exclude-symbols \n" " nu exportă \n" #: dlltool.c:3698 #, c-format msgid " --no-default-excludes Clear default exclude symbols\n" msgstr " --no-default-excludes șterge simbolurile de excludere implicite\n" #: dlltool.c:3699 #, c-format msgid " -b --base-file Read linker generated base file.\n" msgstr "" " -b --base-file <fișier_bază>\n" " citește fișierul de bază generat de editorul de\n" " legături\n" #: dlltool.c:3700 #, c-format msgid " -x --no-idata4 Don't generate idata$4 section.\n" msgstr " -x --no-idata4 nu generează secțiunea idata$4\n" #: dlltool.c:3701 #, c-format msgid " -c --no-idata5 Don't generate idata$5 section.\n" msgstr " -c --no-idata5 nu generează secțiunea idata$5\n" #: dlltool.c:3702 #, c-format msgid " --use-nul-prefixed-import-tables Use zero prefixed idata$4 and idata$5.\n" msgstr "" " --use-nul-prefixed-import-tables utilizează idata$4 și idata$5 cu\n" " prefixul zero\n" #: dlltool.c:3703 #, c-format msgid " -U --add-underscore Add underscores to all symbols in interface library.\n" msgstr "" " -U --add-underscore adaugă liniuțe de subliniere la toate simbolurile\n" " din biblioteca de interfață\n" #: dlltool.c:3704 #, c-format msgid " --add-stdcall-underscore Add underscores to stdcall symbols in interface library.\n" msgstr "" " --add-stdcall-underscore\n" " adaugă liniuțe de subliniere la simbolurile\n" " stdcall din biblioteca de interfață\n" #: dlltool.c:3705 #, c-format msgid " --no-leading-underscore All symbols shouldn't be prefixed by an underscore.\n" msgstr "" " --no-leading-underscore\n" " nu toate simbolurile trebuie să fie prefixate de\n" " o liniuță de subliniere\n" #: dlltool.c:3706 #, c-format msgid " --leading-underscore All symbols should be prefixed by an underscore.\n" msgstr "" " --leading-underscore toate simbolurile trebuie să fie prefixate de o\n" " liniuță de subliniere\n" #: dlltool.c:3707 #, c-format msgid " -k --kill-at Kill @ from exported names.\n" msgstr " -k --kill-at elimină @ din numele exportate\n" #: dlltool.c:3708 #, c-format msgid " -A --add-stdcall-alias Add aliases without @.\n" msgstr " -A --add-stdcall-alias adaugă alias fără @\n" #: dlltool.c:3709 #, c-format msgid " -p --ext-prefix-alias Add aliases with .\n" msgstr " -p --ext-prefix-alias adaugă alias cu \n" #: dlltool.c:3710 #, c-format msgid " -S --as Use for assembler.\n" msgstr " -S --as utilizează pentru asamblator\n" #: dlltool.c:3711 #, c-format msgid " -f --as-flags Pass to the assembler.\n" msgstr " -f --as-flags pasează la asamblator\n" #: dlltool.c:3712 #, c-format msgid " -C --compat-implib Create backward compatible import library.\n" msgstr "" " -C --compat-implib creează o bibliotecă de import compatibilă cu\n" " versiunea precedentă\n" #: dlltool.c:3713 #, c-format msgid " -n --no-delete Keep temp files (repeat for extra preservation).\n" msgstr "" " -n --no-delete păstrează fișierele temporare (repetați pentru o\n" " păstrare suplimentară)\n" #: dlltool.c:3714 #, c-format msgid " -t --temp-prefix Use to construct temp file names.\n" msgstr "" " -t --temp-prefix utilizează pentru a construi nume de\n" " fișiere temporare\n" #: dlltool.c:3715 #, c-format msgid " -I --identify Report the name of the DLL associated with .\n" msgstr " -I --identify raportează numele DLL-ului asociat cu \n" #: dlltool.c:3716 #, c-format msgid " --identify-strict Causes --identify to report error when multiple DLLs.\n" msgstr "" " --identify-strict face ca „--identify” să raporteze o eroare atunci\n" " când sunt mai multe DLL-uri\n" #: dlltool.c:3717 #, c-format msgid " -v --verbose Be verbose.\n" msgstr " -v --verbose oferă informații detaliate\n" #: dlltool.c:3718 #, c-format msgid " -V --version Display the program version.\n" msgstr " -V --version afișează versiunea programului\n" #: dlltool.c:3719 #, c-format msgid " -h --help Display this information.\n" msgstr " -h --help afișează aceste informații\n" #: dlltool.c:3720 #, c-format msgid " @ Read options from .\n" msgstr " @<fișier> citește opțiunile din <fișier>\n" #: dlltool.c:3722 #, c-format msgid " -M --mcore-elf Process mcore-elf object files into .\n" msgstr "" " -M --mcore-elf <nume_fișier>\n" " procesează fișierele obiect mcore-elf în <nume_fișier>\n" #: dlltool.c:3723 #, c-format msgid " -L --linker Use as the linker.\n" msgstr " -L --linker utilizează ca editor de legături\n" #: dlltool.c:3724 #, c-format msgid " -F --linker-flags Pass to the linker.\n" msgstr "" " -F --linker-flags \n" " pasează la editorul de legături\n" #: dlltool.c:3874 #, c-format msgid "Unable to open def-file: %s" msgstr "Nu se poate deschide fișierul de definiție: %s" #: dlltool.c:3879 #, c-format msgid "Path components stripped from dllname, '%s'." msgstr "Componentele căii eliminate din numele-dll, „%s”." #: dlltool.c:3927 #, c-format msgid "Unable to open base-file: %s" msgstr "Nu se poate deschide fișierul-bază: %s" #: dlltool.c:3965 #, c-format msgid "Machine '%s' not supported" msgstr "Mașina „%s” nu este acceptată" #: dlltool.c:4063 #, c-format msgid "Warning, machine type (%d) not supported for delayimport." msgstr "Avertisment, tipul de mașină (%d) nu este acceptat pentru import întârziat." #: dlltool.c:4131 dllwrap.c:206 #, c-format msgid "Tried file: %s" msgstr "Se încearcă fișierul: %s" #: dlltool.c:4138 dllwrap.c:213 #, c-format msgid "Using file: %s" msgstr "Se utilizează fișierul: %s" #: dllwrap.c:296 #, c-format msgid "Keeping temporary base file %s" msgstr "Se păstrează fișierul de bază temporar %s" #: dllwrap.c:298 #, c-format msgid "Deleting temporary base file %s" msgstr "Se șterge fișierul de bază temporar %s" #: dllwrap.c:312 #, c-format msgid "Keeping temporary exp file %s" msgstr "Se păstrează fișierul exp temporar %s" #: dllwrap.c:314 #, c-format msgid "Deleting temporary exp file %s" msgstr "Se șterge fișierul exp temporar %s" #: dllwrap.c:327 #, c-format msgid "Keeping temporary def file %s" msgstr "Se păstrează fișierul def temporar %s" #: dllwrap.c:329 #, c-format msgid "Deleting temporary def file %s" msgstr "Se șterge fișierul def temporar %s" #: dllwrap.c:411 #, c-format msgid "pwait returns: %s" msgstr "pwait() returnează: %s" #: dllwrap.c:478 #, c-format msgid " Generic options:\n" msgstr " Opțiuni generice:\n" #: dllwrap.c:479 #, c-format msgid " @ Read options from \n" msgstr " @<fișier> citește opțiunile din <fișier>\n" #: dllwrap.c:480 #, c-format msgid " --quiet, -q Work quietly\n" msgstr " --quiet, -q lucrează silențios\n" #: dllwrap.c:481 #, c-format msgid " --verbose, -v Verbose\n" msgstr " --verbose, -v oferă informații detaliate\n" #: dllwrap.c:482 #, c-format msgid " --version Print dllwrap version\n" msgstr " --version afișează versiunea dllwrap\n" #: dllwrap.c:483 #, c-format msgid " --implib Synonym for --output-lib\n" msgstr " --implib sinonim cu „--output-lib”\n" #: dllwrap.c:484 #, c-format msgid " Options for %s:\n" msgstr " Opțiuni pentru %s:\n" #: dllwrap.c:485 #, c-format msgid " --driver-name Defaults to \"gcc\"\n" msgstr " --driver-name implicit este „gcc”\n" #: dllwrap.c:486 #, c-format msgid " --driver-flags Override default ld flags\n" msgstr "" " --driver-flags \n" " suprascrie fanioanele ld implicite\n" #: dllwrap.c:487 #, c-format msgid " --dlltool-name Defaults to \"dlltool\"\n" msgstr " --dlltool-name implicit este „dlltool”\n" #: dllwrap.c:488 #, c-format msgid " --entry Specify alternate DLL entry point\n" msgstr " --entry specifică un punct de intrare DLL alternativ\n" #: dllwrap.c:489 #, c-format msgid " --image-base Specify image base address\n" msgstr " --image-base <bază> specifică adresa de bază a imaginii\n" #: dllwrap.c:490 #, c-format msgid " --target i386-cygwin32 or i386-mingw32\n" msgstr " --target <mașina> i386-cygwin32 sau i386-mingw32\n" #: dllwrap.c:491 #, c-format msgid " --dry-run Show what needs to be run\n" msgstr " --dry-run afișează ce este necesar să se execute\n" #: dllwrap.c:492 #, c-format msgid " --mno-cygwin Create Mingw DLL\n" msgstr " --mno-cygwin creează DLL Mingw\n" #: dllwrap.c:493 #, c-format msgid " Options passed to DLLTOOL:\n" msgstr " opțiunile pasate către DLLTOOL:\n" #: dllwrap.c:494 #, c-format msgid " --machine \n" msgstr " --machine <mașina>\n" #: dllwrap.c:495 #, c-format msgid " --output-exp Generate export file.\n" msgstr "" " --output-exp <nume_fișier>\n" " generează fișierul de export\n" #: dllwrap.c:496 #, c-format msgid " --output-lib Generate input library.\n" msgstr "" " --output-lib \n" " generează biblioteca de intrare\n" #: dllwrap.c:497 #, c-format msgid " --add-indirect Add dll indirects to export file.\n" msgstr " --add-indirect adaugă dll indirecte la fișierul de export\n" #: dllwrap.c:498 #, c-format msgid " --dllname Name of input dll to put into output lib.\n" msgstr " --dllname numele dll-ului de intrare de pus în biblioteca de ieșire\n" #: dllwrap.c:499 #, c-format msgid " --def Name input .def file\n" msgstr " --def <fișier_def> numele fișierului .def de intrare\n" #: dllwrap.c:500 #, c-format msgid " --output-def Name output .def file\n" msgstr "" " --output-def <fișier_def>\n" " numele fișierului .def de ieșire\n" #: dllwrap.c:501 #, c-format msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n" msgstr " --export-all-symbols exportă toate simbolurile în .def\n" #: dllwrap.c:502 #, c-format msgid " --no-export-all-symbols Only export .drectve symbols\n" msgstr " --no-export-all-symbols exportă numai simbolurile .drectve\n" #: dllwrap.c:503 #, c-format msgid " --exclude-symbols Exclude from .def\n" msgstr " --exclude-symbols exclude din .def\n" #: dllwrap.c:504 #, c-format msgid " --no-default-excludes Zap default exclude symbols\n" msgstr " --no-default-excludes ignoră lista simbolurilor excluse implicit\n" #: dllwrap.c:505 #, c-format msgid " --base-file Read linker generated base file\n" msgstr "" " --base-file <fișier_bază>\n" " citește fișierul de bază generat de editorul de legături\n" #: dllwrap.c:506 #, c-format msgid " --no-idata4 Don't generate idata$4 section\n" msgstr " --no-idata4 nu generează secțiunea idata$4\n" #: dllwrap.c:507 #, c-format msgid " --no-idata5 Don't generate idata$5 section\n" msgstr " --no-idata5 nu generează secțiunea idata$5\n" #: dllwrap.c:508 #, c-format msgid " -U Add underscores to .lib\n" msgstr " -U adaugă liniuțe de subliniere la .lib\n" #: dllwrap.c:509 #, c-format msgid " -k Kill @ from exported names\n" msgstr " -k elimină @ din numele exportate\n" #: dllwrap.c:510 #, c-format msgid " --add-stdcall-alias Add aliases without @\n" msgstr " --add-stdcall-alias adaugă alias fără @\n" #: dllwrap.c:511 #, c-format msgid " --as Use for assembler\n" msgstr " --as utilizează pentru asamblator\n" #: dllwrap.c:512 #, c-format msgid " --nodelete Keep temp files.\n" msgstr " --nodelete păstrează fișierele temporare.\n" #: dllwrap.c:513 #, c-format msgid " --no-leading-underscore Entrypoint without underscore\n" msgstr " --no-leading-underscore punct de intrare fără liniuță de subliniere\n" #: dllwrap.c:514 #, c-format msgid " --leading-underscore Entrypoint with underscore.\n" msgstr " --leading-underscore punct de intrare cu liniuță de subliniere\n" #: dllwrap.c:515 #, c-format msgid " Rest are passed unmodified to the language driver\n" msgstr " Restul sunt pasate nemodificate driverului de limbă\n" #: dllwrap.c:640 #, c-format msgid "WARNING: %s is deprecated, use gcc -shared or ld -shared instead\n" msgstr "AVERTISMENT: %s este învechit, folosiți „gcc -shared” sau „ld -shared”\n" #: dllwrap.c:800 msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options" msgstr "Trebuie să furnizați cel puțin una dintre opțiunile „-o” sau „--dllname”" #: dllwrap.c:829 msgid "" "no export definition file provided.\n" "Creating one, but that may not be what you want" msgstr "" "nu este furnizat un fișier de definire a exportului.\n" "Se creează unul, dar s-ar putea să nu fie ceea ce doriți" #: dllwrap.c:1018 #, c-format msgid "DLLTOOL name : %s\n" msgstr "Nume DLLTOOL : %s\n" #: dllwrap.c:1019 #, c-format msgid "DLLTOOL options : %s\n" msgstr "opțiuni DLLTOOL : %s\n" #: dllwrap.c:1020 #, c-format msgid "DRIVER name : %s\n" msgstr "nume DRIVER : %s\n" #: dllwrap.c:1021 #, c-format msgid "DRIVER options : %s\n" msgstr "opțiuni DRIVER : %s\n" #: dwarf.c:186 msgid "Encoded value extends past end of section\n" msgstr "Valoarea codificată se extinde dincolo de sfârșitul secțiunii\n" #: dwarf.c:194 #, c-format msgid "Encoded size of %d is too large to read\n" msgstr "Dimensiunea codificată a lui %d este prea mare pentru a fi citită\n" #: dwarf.c:202 msgid "Encoded size of 0 is too small to read\n" msgstr "Dimensiunea codificată de 0 este prea mică pentru a fi citită\n" #: dwarf.c:262 readelf.c:3796 readelf.c:11012 msgid "unknown" msgstr "necunoscut" #. Read AMOUNT bytes from PTR and store them in VAL. #. Checks to make sure that the read will not reach or pass END. #. FUNC chooses whether the value read is unsigned or signed, and may #. be either byte_get or byte_get_signed. If INC is true, PTR is #. incremented after reading the value. #. This macro cannot protect against PTR values derived from user input. #. The C standard sections 6.5.6 and 6.5.8 say attempts to do so using #. pointers is undefined behaviour. #: dwarf.c:341 #, c-format msgid "internal error: attempt to read %d byte of data in to %d sized variable" msgid_plural "internal error: attempt to read %d bytes of data in to %d sized variable" msgstr[0] "eroare internă: încercare de-a se citi un octet de date într-o variabilă de dimensiunea %d" msgstr[1] "eroare internă: încercare de-a se citi doi octeți de date într-o variabilă de dimensiunea %d" msgstr[2] "eroare internă: încercare de-a se citi %d octeți de date într-o variabilă de dimensiunea %d" msgstr[3] "eroare internă: încercare de-a se citi %d de octeți de date într-o variabilă de dimensiunea %d" #: dwarf.c:429 dwarf.c:5312 msgid "Badly formed extended line op encountered!\n" msgstr "S-a întâlnit un operator de linie extinsă prost format!\n" #: dwarf.c:435 #, c-format msgid " Extended opcode %d: " msgstr " Cod operațional extins %d: " #: dwarf.c:440 #, c-format msgid "" "End of Sequence\n" "\n" msgstr "" "Sfârșit de secvență\n" "\n" #: dwarf.c:448 #, c-format msgid "Length (%zu) of DW_LNE_set_address op is too long\n" msgstr "Lungimea (%zu) a operațiunii DW_LNE_set_address este prea mare\n" #: dwarf.c:454 #, c-format msgid "set Address to %#\n" msgstr "stabilește Adresa la %#\n" #: dwarf.c:461 #, c-format msgid "define new File Table entry\n" msgstr "definește o nouă intrare în tabelul de fișiere\n" #: dwarf.c:462 dwarf.c:4603 #, c-format msgid " Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n" msgstr " Intrare\tDir\tOră\tDimensiune\tNume\n" #: dwarf.c:483 msgid "DW_LNE_define_file: Bad opcode length\n" msgstr "DW_LNE_define_file: lungime greșită a codului operațional\n" #: dwarf.c:488 #, c-format msgid "set Discriminator to %\n" msgstr "stabilește Discriminator la %\n" #: dwarf.c:554 #, c-format msgid " UNKNOWN DW_LNE_HP_SFC opcode (%u)\n" msgstr " Cod operațional DW_LNE_HP_SFC NECUNOSCUT (%u)\n" #. The test against DW_LNW_hi_user is redundant due to #. the limited range of the unsigned char data type used #. for op_code. #. && op_code <= DW_LNE_hi_user #: dwarf.c:571 #, c-format msgid "user defined: " msgstr "definit de utilizator: " #: dwarf.c:573 #, c-format msgid "UNKNOWN: " msgstr "NECUNOSCUT: " #: dwarf.c:574 #, c-format msgid "length %d [" msgstr "lungime %d [" #: dwarf.c:592 dwarf.c:660 msgid "" msgstr "" #: dwarf.c:596 #, c-format msgid "DW_FORM_strp offset too big: %#\n" msgstr "decalajul DW_FORM_strp prea mare: %#\n" #: dwarf.c:597 dwarf.c:624 dwarf.c:1821 msgid "" msgstr "" #: dwarf.c:607 msgid "" msgstr "<fără octet="" nul="" la="" sfârșitul="" secțiunii="" .debug_str="">" #: dwarf.c:619 msgid "" msgstr "" #: dwarf.c:623 #, c-format msgid "DW_FORM_line_strp offset too big: %#\n" msgstr "decalajul DW_FORM_line_strp prea mare: %#\n" #: dwarf.c:634 msgid "" msgstr "<fără octet="" nul="" la="" sfârșitul="" secțiunii="" .debug_line_str="">" #: dwarf.c:655 msgid "" msgstr "<fără secțiune="" .debug_str_offsets.dwo="">" #: dwarf.c:656 msgid "" msgstr "<fără secțiune="" .debug_str_offsets="">" #: dwarf.c:659 msgid "" msgstr "<fără secțiune="" .debug_str.dwo="">" #: dwarf.c:671 #, c-format msgid "string index of % converts to an offset of %# which is too big for section %s" msgstr "indexul șirului % se convertește într-un decalaj de %#, care este prea mare pentru secțiunea %s" #: dwarf.c:675 msgid "" msgstr "" #: dwarf.c:688 #, c-format msgid "indirect offset too big: %#\n" msgstr "decalaj indirect prea mare: %#\n" #: dwarf.c:689 msgid "" msgstr "" #: dwarf.c:699 msgid "" msgstr "<fără octet="" nul="" la="" sfârșitul="" secțiunii="">" #: dwarf.c:711 msgid "Cannot fetch indexed address: the .debug_addr section is missing\n" msgstr "Nu se poate prelua adresa indexată: secțiunea .debug_addr lipsește\n" #: dwarf.c:717 dwarf.c:773 #, c-format msgid "Offset into section %s too big: %#\n" msgstr "Decalaj în secțiunea %s prea mare: %#\n" #: dwarf.c:738 #, c-format msgid "Unable to locate %s section\n" msgstr "Nu se poate localiza secțiunea %s\n" #: dwarf.c:744 #, c-format msgid "Section %s is too small to contain an value indexed from another section!\n" msgstr "Secțiunea %s este prea mică pentru a conține o valoare indexată dintr-o altă secțiune!\n" #. Report the missing single zero which ends the section. #: dwarf.c:1051 #, c-format msgid "%s section not zero terminated\n" msgstr "secțiunea %s nu se termină cu zero\n" #. PR 17531: file:4bcd9ce9. #: dwarf.c:1079 #, c-format msgid "Debug info is corrupted, abbrev size (%#) is larger than abbrev section size (%#)\n" msgstr "Informațiile de depanare sunt corupte, dimensiunea abbrev (%#) este mai mare decât dimensiunea secțiunii abbrev (%#)\n" #: dwarf.c:1086 #, c-format msgid "Debug info is corrupted, abbrev offset (%#) is larger than abbrev section size (%#)\n" msgstr "Informațiile de depanare sunt corupte, decalajul abbrev (%#) este mai mare decât dimensiunea secțiunii abbrev (%#)\n" #: dwarf.c:1119 #, c-format msgid "User TAG value: %#" msgstr "Valoarea TAG de utilizator: %#" #: dwarf.c:1122 #, c-format msgid "Unknown TAG value: %#" msgstr "Valoare TAG necunoscută: %#" #: dwarf.c:1143 #, c-format msgid "Unknown FORM value: %lx" msgstr "Valoare FORM necunoscută: %lx" #: dwarf.c:1161 #, c-format msgid "Unknown IDX value: %lx" msgstr "Valoare IDX necunoscută: %lx" #: dwarf.c:1175 #, c-format msgid "%c% byte block: " msgstr "bloc de octeți %c%: " #: dwarf.c:1512 #, c-format msgid "(DW_OP_call_ref in frame info)" msgstr "(DW_OP_call_ref în informațiile cadru)" #: dwarf.c:1535 #, c-format msgid "size: % " msgstr "dimensiune: % " #: dwarf.c:1537 #, c-format msgid "offset: % " msgstr "decalaj: % " #: dwarf.c:1553 #, c-format msgid "DW_OP_GNU_push_tls_address or DW_OP_HP_unknown" msgstr "DW_OP_GNU_push_tls_address sau DW_OP_HP_unknown" #: dwarf.c:1578 #, c-format msgid "(%s in frame info)" msgstr "(%s în informațiile cadru)" #: dwarf.c:1681 #, c-format msgid "(DW_OP_GNU_variable_value in frame info)" msgstr "(DW_OP_GNU_variable_value în informațiile cadru)" #: dwarf.c:1734 #, c-format msgid "(User defined location op %#x)" msgstr "(Operator de locație definit de utilizator %#x)" #: dwarf.c:1736 #, c-format msgid "(Unknown location op %#x)" msgstr "(Operator de locație necunoscut %#x)" #: dwarf.c:1790 msgid "" msgstr "" #: dwarf.c:1814 msgid "" msgstr "<fără octet="" nul="" la="" sfârșitul="" secțiunii="" alt="" .debug_str="">" #: dwarf.c:1819 #, c-format msgid "DW_FORM_GNU_strp_alt offset (%#) too big or no string sections available\n" msgstr "DW_FORM_GNU_strp_alt decalaj (%#) prea mare sau nu există secțiuni de șir disponibile\n" #: dwarf.c:1842 #, c-format msgid "Unknown AT value: %lx" msgstr "Valoare AT necunoscută: %lx" #: dwarf.c:1908 #, c-format msgid "Corrupt attribute block length: %#\n" msgstr "Lungimea blocului de atribut coruptă: %#\n" #: dwarf.c:2090 #, c-format msgid "Unable to resolve ref_addr form: uvalue %lx > section size % (%s)\n" msgstr "Nu se poate rezolva forma ref_addr: uvalue %lx > dimensiunea secțiunii % (%s)\n" #: dwarf.c:2109 #, c-format msgid "Unable to resolve ref form: uvalue %lx + cu_offset % > CU size %tx\n" msgstr "Nu se poate rezolva forma de referință: uvalue %lx + cu_offset % > dimensiunea CU %tx\n" #: dwarf.c:2120 #, c-format msgid "Unexpected form %lx encountered whilst finding abbreviation for type\n" msgstr "Formă neașteptată %lx întâlnită în timpul căutării abrevierii pentru tip\n" #: dwarf.c:2129 #, c-format msgid "Unable to find abbreviations for CU offset %#lx\n" msgstr "Nu se pot găsi abrevieri pentru decalajul CU %#lx\n" #: dwarf.c:2134 #, c-format msgid "Empty abbreviation list encountered for CU offset %lx\n" msgstr "S-a întâlnit o listă de abrevieri goală pentru decalajul CU %lx\n" #: dwarf.c:2159 #, c-format msgid "Unable to find entry for abbreviation %lu\n" msgstr "Nu se poate găsi intrarea pentru abrevierea %lu\n" #: dwarf.c:2313 msgid "corrupt discr_list - not using a block form\n" msgstr "discr_list corupt - nu se utilizează o formă de bloc\n" #: dwarf.c:2320 msgid "corrupt discr_list - block not long enough\n" msgstr "discr_list corupt - blocul nu este suficient de lung\n" #: dwarf.c:2355 #, c-format msgid "corrupt discr_list - unrecognized discriminant byte %#x\n" msgstr "discr_list corupt - octet discriminant nerecunoscut %#x\n" #: dwarf.c:2396 msgid "Corrupt attribute\n" msgstr "Atribut corupt\n" #: dwarf.c:2419 msgid "Internal error: DW_FORM_ref_addr is not supported in DWARF version 1.\n" msgstr "Eroare internă: DW_FORM_ref_addr nu este acceptat în versiunea 1 a DWARF.\n" #: dwarf.c:2613 msgid "Block ends prematurely\n" msgstr "Blocul se termină prematur\n" #. We have already displayed the form name. #: dwarf.c:2648 dwarf.c:2661 dwarf.c:2685 #, c-format msgid "%c(offset: %#): %s" msgstr "%c(poziția:%#): %s" #: dwarf.c:2651 #, c-format msgid "%c(indirect string, offset: %#): %s" msgstr "%c(șir indirect, decalaj: %#): %s" #: dwarf.c:2664 #, c-format msgid "%c(indirect line string, offset: %#): %s" msgstr "%c(șir de linie indirectă, decalaj: %#): %s" #: dwarf.c:2688 #, c-format msgid "%c(indexed string: %#): %s" msgstr "%c(șir indexat: %#): %s" #. We have already displayed the form name. #: dwarf.c:2698 #, c-format msgid "%c(offset: %#) %s" msgstr "%c(poziția: %#) %s" #: dwarf.c:2701 #, c-format msgid "%c(alt indirect string, offset: %#) %s" msgstr "%c(șir indirect alternativ, decalaj: %#) %s" #: dwarf.c:2753 #, c-format msgid "loc_offset % too big\n" msgstr "loc_offset % prea mare\n" #: dwarf.c:2794 #, c-format msgid "%c(index: %#): %#" msgstr "%c(index: %#): %#" #: dwarf.c:2805 #, c-format msgid "Unrecognized form: %#lx\n" msgstr "Formă nerecunoscută: %#lx\n" #: dwarf.c:2819 #, c-format msgid "CU @ %# has multiple loclists_base values (%# and %#)" msgstr "CU @ %# are mai multe valori loclists_base (%# și %#)" #: dwarf.c:2827 #, c-format msgid "CU @ %# has multiple rnglists_base values (%# and %#)" msgstr "CU @ %# are mai multe valori rnglists_base (%# și %#)" #: dwarf.c:2835 #, c-format msgid "CU @ %# has multiple str_offsets_base values %# and %#)" msgstr "CU @ %# are mai multe valori str_offsets_base (%# și %#)" #: dwarf.c:2899 msgid "More location offset attributes than DW_AT_GNU_locview attributes\n" msgstr "Mai multe atribute de decalaj de locație decât atributele DW_AT_GNU_locview\n" #: dwarf.c:2911 msgid "More DW_AT_GNU_locview attributes than location offset attributes\n" msgstr "Mai multe atribute DW_AT_GNU_locview decât atributele de decalaj de locație\n" #: dwarf.c:2987 dwarf.c:3021 dwarf.c:3036 #, c-format msgid "Unsupported form (%s) for attribute %s\n" msgstr "Formă neacceptată (%s) pentru atributul %s\n" #: dwarf.c:3083 #, c-format msgid "(not inlined)" msgstr "(nu este „inlined”)" #: dwarf.c:3086 #, c-format msgid "(inlined)" msgstr "(„inlined”)" #: dwarf.c:3089 #, c-format msgid "(declared as inline but ignored)" msgstr "(declarat ca „inline”, dar ignorat)" #: dwarf.c:3092 #, c-format msgid "(declared as inline and inlined)" msgstr "(declarat ca „inline” și „inlined”)" #: dwarf.c:3095 #, c-format msgid " (Unknown inline attribute value: %#)" msgstr " (Valoare necunoscută a atributului „inline”: %#)" #: dwarf.c:3152 #, c-format msgid "(implementation defined: %#)" msgstr "(implementare definită: %#)" #: dwarf.c:3154 #, c-format msgid "(unknown: %#)" msgstr ">" #: dwarf.c:3199 #, c-format msgid "(user defined type)" msgstr "(tip definit de utilizator)" #: dwarf.c:3201 #, c-format msgid "(unknown type)" msgstr "(tip necunoscut)" #: dwarf.c:3214 #, c-format msgid "(unknown accessibility)" msgstr "(accesibilitate necunoscută)" #: dwarf.c:3226 #, c-format msgid "(unknown visibility)" msgstr "(vizibilitate necunoscută)" #: dwarf.c:3239 #, c-format msgid "(user specified)" msgstr "(specificat de utilizator)" #: dwarf.c:3241 #, c-format msgid "(unknown endianity)" msgstr "(ordine necunoscută a octeților[tipul de endianness])" #: dwarf.c:3253 #, c-format msgid "(unknown virtuality)" msgstr "(virtualitate necunoscută)" #: dwarf.c:3265 #, c-format msgid "(unknown case)" msgstr "(caz necunoscut)" #: dwarf.c:3283 #, c-format msgid "(user defined)" msgstr "(definit de utilizator)" #: dwarf.c:3285 #, c-format msgid "(unknown convention)" msgstr "(convenție necunoscută)" #: dwarf.c:3294 #, c-format msgid "(undefined)" msgstr "(nedefinit)" #: dwarf.c:3304 #, c-format msgid "(unsigned)" msgstr "(fără semn)" #: dwarf.c:3305 #, c-format msgid "(leading overpunch)" msgstr "(„overpunch” inițial)" #: dwarf.c:3306 #, c-format msgid "(trailing overpunch)" msgstr "(„overpunch” final)" #: dwarf.c:3307 #, c-format msgid "(leading separate)" msgstr "(„separate” inițial)" #: dwarf.c:3308 #, c-format msgid "(trailing separate)" msgstr "(„separate” final)" #: dwarf.c:3309 dwarf.c:3320 #, c-format msgid "(unrecognised)" msgstr "(nerecunoscut)" #: dwarf.c:3317 #, c-format msgid "(no)" msgstr "(nu)" #: dwarf.c:3318 #, c-format msgid "(in class)" msgstr "(în clasă)" #: dwarf.c:3319 #, c-format msgid "(out of class)" msgstr "(în afara clasei)" #: dwarf.c:3358 #, c-format msgid " (location list)" msgstr " (lista de locații)" #: dwarf.c:3381 dwarf.c:6560 dwarf.c:6765 dwarf.c:6940 #, c-format msgid " [without DW_AT_frame_base]" msgstr " [fără DW_AT_frame_base]" #: dwarf.c:3411 #, c-format msgid "Offset %# used as value for DW_AT_import attribute of DIE at offset %#tx is too big.\n" msgstr "Decalajul %# folosit ca valoare pentru atributul DW_AT_import al DIE la decalajul %#tx este prea mare.\n" #: dwarf.c:3417 #, c-format msgid "\t[Abbrev Number: %ld" msgstr "\t[Număr abreviere: %ld" #: dwarf.c:3512 #, c-format msgid "" "Raw dump of debug contents of section %s (loaded from %s):\n" "\n" msgstr "" "Descărcare brută a conținutului de depanare al secțiunii %s (încărcat de la %s):\n" "\n" #: dwarf.c:3515 #, c-format msgid "" "Raw dump of debug contents of section %s:\n" "\n" msgstr "" "Descărcare brută a conținutului de depanare al secțiunii %s:\n" "\n" #: dwarf.c:3520 #, c-format msgid "" "Contents of the %s section (loaded from %s):\n" "\n" msgstr "" "Conținutul secțiunii %s (încărcat din %s):\n" "\n" #: dwarf.c:3523 #, c-format msgid "" "Contents of the %s section:\n" "\n" msgstr "" "Conținutul secțiunii %s:\n" "\n" #: dwarf.c:3581 #, c-format msgid "Reserved length value (%#) found in section %s\n" msgstr "Valoarea rezervată a lungimii (%#) găsită în secțiunea %s\n" #: dwarf.c:3591 #, c-format msgid "Corrupt unit length (got %# expected at most %#tx) in section %s\n" msgstr "Lungimea unității corupte (s-a obținut %#, când se aștepta cel mult %#tx) în secțiunea %s\n" # De întrebat, dezvoltatorii; comp= compilation, computation sau comparation? #: dwarf.c:3601 #, c-format msgid "No comp units in %s section ?\n" msgstr "Fără unități de comparație în secțiunea %s?\n" #: dwarf.c:3615 #, c-format msgid "Not enough memory for a debug info array of %u entries\n" msgstr "Nu este suficientă memorie pentru o matrice de informații de depanare de %u intrări\n" #: dwarf.c:3649 #, c-format msgid "Unable to locate %s section!\n" msgstr "Nu se poate localiza secțiunea %s!\n" # La fel ca mai sus, de întrbat dezvoltatorii; compunit = ? -> unitate de ?, sau cuvînt magic (nume de clasă, funcție, procedeu, etc) #: dwarf.c:3816 #, c-format msgid "Invalid pointer size (%d) in compunit header, using %d instead\n" msgstr "Dimensiunea indicatorului nevalidă (%d) în antetul compunit, folosind în schimb %d\n" #: dwarf.c:3850 #, c-format msgid " Compilation Unit @ offset %#:\n" msgstr " Unitate de compilare @ decalaj %#:\n" #: dwarf.c:3852 #, c-format msgid " Length: %# (%s)\n" msgstr " Lungime: %# (%s)\n" #: dwarf.c:3855 #, c-format msgid " Version: %d\n" msgstr " Versiune: %d\n" #: dwarf.c:3860 #, c-format msgid " Unit Type: %s (%x)\n" msgstr " Tip unitate: %s (%x)\n" #: dwarf.c:3864 #, c-format msgid " Abbrev Offset: %#\n" msgstr " Decalaj abreviere: %#\n" #: dwarf.c:3866 #, c-format msgid " Pointer Size: %d\n" msgstr " Dim. indicatorului: %d\n" #: dwarf.c:3869 #, c-format msgid " Signature: %#\n" msgstr " Semnătură: %#\n" #: dwarf.c:3870 #, c-format msgid " Type Offset: %#\n" msgstr " Tip de decalaj: %#\n" #: dwarf.c:3873 #, c-format msgid " DWO ID: %#\n" msgstr " DWO ID: %#\n" #: dwarf.c:3879 #, c-format msgid " Section contributions:\n" msgstr " Contribuții secțiune:\n" #: dwarf.c:3880 #, c-format msgid " .debug_abbrev.dwo: %# %#zx\n" msgstr " .debug_abbrev.dwo: %# %#zx\n" #: dwarf.c:3882 #, c-format msgid " .debug_line.dwo: %# %#zx\n" msgstr " .debug_line.dwo: %# %#zx\n" #: dwarf.c:3884 #, c-format msgid " .debug_loc.dwo: %# %#zx\n" msgstr " .debug_loc.dwo: %# %#zx\n" #: dwarf.c:3886 #, c-format msgid " .debug_str_offsets.dwo: %# %#zx\n" msgstr " .debug_str_offsets.dwo: %# %#zx\n" #: dwarf.c:3896 #, c-format msgid "CU at offset %# contains corrupt or unsupported version number: %d.\n" msgstr "CU de la poziția %# conține un număr de versiune corupt sau neacceptat: %d.\n" #: dwarf.c:3908 #, c-format msgid "CU at offset %# contains corrupt or unsupported unit type: %d.\n" msgstr "CU de la poziția %# conține tipul de unitate corupt sau neacceptat: %d.\n" #: dwarf.c:3953 #, c-format msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: 0\n" msgstr " <%d><%lx>: Numărul abrevierilor: 0\n" #: dwarf.c:3963 #, c-format msgid "Bogus end-of-siblings marker detected at offset %lx in %s section\n" msgstr "S-a detectat un marcator „end-of-siblings” fals la poziția %lx în secțiunea %s\n" #: dwarf.c:3967 msgid "Further warnings about bogus end-of-sibling markers suppressed\n" msgstr "Alte avertismente despre marcatorii falși „end-of-siblings” au fost suprimate\n" #: dwarf.c:3986 #, c-format msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu" msgstr " <%d><%lx>: Numărul abrevierilor: %lu" #: dwarf.c:3990 #, c-format msgid " <%d><%lx>: ...\n" msgstr " <%d><%lx>: ...\n" #: dwarf.c:4010 #, c-format msgid "DIE at offset %#lx refers to abbreviation number %lu which does not exist\n" msgstr "DIE la poziția %#lx se referă la numărul de abreviere %lu care nu există\n" #: dwarf.c:4085 msgid "DIE has locviews without loclist\n" msgstr "DIE are locviews fără loclist\n" #: dwarf.c:4196 #, c-format msgid "The length field (%#) in the debug_line header is wrong - the section is too small\n" msgstr "Câmpul de lungime (%#) din antetul debug_line este greșit - secțiunea este prea mică\n" #: dwarf.c:4213 msgid "Only DWARF version 2, 3, 4 and 5 line info is currently supported.\n" msgstr "Numai informațiile de linie de la DWARF versiunile 2, 3, 4 și 5 sunt acceptate în prezent.\n" #: dwarf.c:4225 dwarf.c:7231 dwarf.c:8164 #, c-format msgid "The %s section contains unsupported segment selector size: %d.\n" msgstr "Secțiunea %s conține dimensiunea selectorului de segment neacceptată: %d.\n" #: dwarf.c:4242 msgid "Invalid maximum operations per insn.\n" msgstr "Operații maxime nevalide pe insn.\n" #: dwarf.c:4269 msgid "Directory Table" msgstr "Tabelul de directoare" #: dwarf.c:4269 msgid "File Name Table" msgstr "Tabelul cu nume de fișiere" #: dwarf.c:4273 #, c-format msgid "Unexpectedly large number of columns in the %s (%u)\n" msgstr "Număr neașteptat de mare de coloane în %s (%u)\n" #: dwarf.c:4283 #, c-format msgid "%s: Corrupt format description entry\n" msgstr "%s: Intrare coruptă de descriere a formatului\n" #: dwarf.c:4291 #, c-format msgid "" "\n" " The %s is empty.\n" msgstr "" "\n" " %s este gol.\n" #: dwarf.c:4296 #, c-format msgid "%s: Corrupt entry count - expected %# but none found\n" msgstr "%s: Număr de intrări corupt - se așteptau %#, dar nu a fost găsită niciuna\n" #: dwarf.c:4303 #, c-format msgid "%s: format count is zero, but the table is not empty\n" msgstr "%s: numărul formatelor este zero, dar tabelul nu este gol\n" #: dwarf.c:4308 #, c-format msgid "" "\n" " The %s (offset %#tx, lines %, columns %u):\n" msgstr "" "\n" " %s (poziția %#tx, linii %, coloane %u):\n" #: dwarf.c:4311 #, c-format msgid " Entry" msgstr " Intrare" #: dwarf.c:4325 #, c-format msgid "\tName" msgstr "\tNume" #: dwarf.c:4328 #, c-format msgid "\tDir" msgstr "\tDir" #: dwarf.c:4331 #, c-format msgid "\tTime" msgstr "\tOra" #: dwarf.c:4334 #, c-format msgid "\tSize" msgstr "\tDim." #: dwarf.c:4337 #, c-format msgid "\tMD5\t\t\t" msgstr "\tMD5\t\t\t" #: dwarf.c:4340 #, c-format msgid "\t(Unknown format content type %)" msgstr "\t(Tip de conținut în format necunoscut %)" #: dwarf.c:4374 #, c-format msgid "" "\n" "%s: Corrupt entries list\n" msgstr "" "\n" "%s: Lista de intrări corupte\n" #: dwarf.c:4400 msgid "corrupt .debug_sup section: size is too small\n" msgstr "secțiunea .debug_sup coruptă: dimensiunea este prea mică\n" #: dwarf.c:4407 msgid "corrupt .debug_sup section: version < 5" msgstr "secțiunea .debug_sup coruptă: versiunea < 5" #: dwarf.c:4411 msgid "corrupt .debug_sup section: is_supplementary not 0 or 1\n" msgstr "secțiunea .debug_sup coruptă: is_supplementary nu este 0 sau 1\n" #: dwarf.c:4415 msgid "corrupt .debug_sup section: filename not empty in supplementary section\n" msgstr "secțiunea .debug_sup coruptă: numele fișierului nu este gol în secțiunea suplimentară\n" #: dwarf.c:4420 msgid "corrupt .debug_sup section: filename is not NUL terminated\n" msgstr "secțiunea .debug_sup coruptă: numele fișierului nu este terminat cu NULL\n" #: dwarf.c:4428 msgid "corrupt .debug_sup section: bad LEB128 field for checksum length\n" msgstr "secțiune .debug_sup coruptă: câmp LEB128 greșit pentru lungimea sumei de control\n" #: dwarf.c:4434 msgid "corrupt .debug_sup section: checksum length is longer than the remaining section length\n" msgstr "secțiune .debug_sup coruptă: lungimea sumei de control este mai mare decât lungimea secțiunii rămase\n" #: dwarf.c:4439 #, c-format msgid "corrupt .debug_sup section: there are %# extra, unused bytes at the end of the section\n" msgstr "secțiunea .debug_sup coruptă: există %# octeți suplimentari, neutilizați la sfârșitul secțiunii\n" #: dwarf.c:4444 #, c-format msgid " Version: %u\n" msgstr " Versiune: %u\n" #: dwarf.c:4445 #, c-format msgid " Is Supp: %u\n" msgstr " Este suplim.: %u\n" #: dwarf.c:4446 #, c-format msgid " Filename: %s\n" msgstr " Nume fișier: %s\n" #: dwarf.c:4447 #, c-format msgid " Checksum Len: %\n" msgstr " Lung. sumă ctrl.: %#\n" #: dwarf.c:4450 #, c-format msgid " Checksum: " msgstr " Sumă ctrl.: " #: dwarf.c:4498 dwarf.c:4916 msgid "Partial .debug_line. section encountered without a prior full .debug_line section\n" msgstr "Secțiune .debug_line parțială întâlnită fără o secțiune .debug_line completă anterioară\n" #: dwarf.c:4511 #, c-format msgid " Offset: %#tx\n" msgstr " Poziție: %#tx\n" #: dwarf.c:4512 #, c-format msgid " Length: %\n" msgstr " Lungime: %\n" #: dwarf.c:4513 #, c-format msgid " DWARF Version: %d\n" msgstr " Versiune DWARF: %d\n" #: dwarf.c:4516 #, c-format msgid " Address size (bytes): %d\n" msgstr " Dimensiune Adresă (octeți): %d\n" #: dwarf.c:4517 #, c-format msgid " Segment selector (bytes): %d\n" msgstr " Selector de segmente (octeți): %d\n" #: dwarf.c:4519 #, c-format msgid " Prologue Length: %d\n" msgstr " Lungime prolog: %d\n" #: dwarf.c:4520 #, c-format msgid " Minimum Instruction Length: %d\n" msgstr " Lungime minimă instrucțiune: %d\n" #: dwarf.c:4522 #, c-format msgid " Maximum Ops per Instruction: %d\n" msgstr " Operațiuni maxime pe instrucțiune: %d\n" #: dwarf.c:4523 #, c-format msgid " Initial value of 'is_stmt': %d\n" msgstr " Valoarea inițială a lui „is_stmt”: %d\n" #: dwarf.c:4524 #, c-format msgid " Line Base: %d\n" msgstr " Bază Linie: %d\n" #: dwarf.c:4525 #, c-format msgid " Line Range: %d\n" msgstr " Interval Linie: %d\n" #: dwarf.c:4526 #, c-format msgid " Opcode Base: %d\n" msgstr " Baza codului operațional: %d\n" #: dwarf.c:4531 dwarf.c:4932 msgid "Line range of 0 is invalid, using 1 instead\n" msgstr "Intervalul de linii de 0 este nevalid, utilizând în schimb 1\n" #: dwarf.c:4543 msgid "Line Base extends beyond end of section\n" msgstr "Baza liniei se extinde dincolo de capătul secțiunii\n" #: dwarf.c:4547 #, c-format msgid "" "\n" " Opcodes:\n" msgstr "" "\n" " Coduri operaționale:\n" #: dwarf.c:4550 #, c-format msgid " Opcode %d has %d arg\n" msgid_plural " Opcode %d has %d args\n" msgstr[0] " Codul operațional %d are un argument\n" msgstr[1] " Codul operațional %d are două argumente\n" msgstr[2] " Codul operațional %d are %d argumente\n" msgstr[3] " Codul operațional %d are %d de argumente\n" #: dwarf.c:4570 #, c-format msgid "" "\n" " The Directory Table is empty.\n" msgstr "" "\n" " Tabelul de directoare este gol.\n" #: dwarf.c:4575 #, c-format msgid "" "\n" " The Directory Table (offset %#tx):\n" msgstr "" "\n" " Tabelul de directoare (poziția %#tx):\n" #: dwarf.c:4598 #, c-format msgid "" "\n" " The File Name Table is empty.\n" msgstr "" "\n" " Tabelul cu nume de fișiere este gol.\n" #: dwarf.c:4601 #, c-format msgid "" "\n" " The File Name Table (offset %#tx):\n" msgstr "" "\n" " Tabelul cu nume de fișiere (poziția %#tx):\n" #: dwarf.c:4626 msgid "Corrupt file name table entry\n" msgstr "Intrare coruptă în tabelul cu nume de fișiere\n" #: dwarf.c:4643 #, c-format msgid " No Line Number Statements.\n" msgstr " Declarații fără număr de linie.\n" #: dwarf.c:4646 #, c-format msgid " Line Number Statements:\n" msgstr " Declarații cu numărul de linie:\n" #: dwarf.c:4668 #, c-format msgid " Special opcode %d: advance Address by % to %#%s" msgstr " Cod operațional special %d: avansează adresa cu % la %#%s" #: dwarf.c:4673 dwarf.c:4694 dwarf.c:4736 dwarf.c:4756 dwarf.c:4804 #: dwarf.c:4824 msgid " (reset view)" msgstr " (reinițializează vizualizarea)" #: dwarf.c:4688 #, c-format msgid " Special opcode %d: advance Address by % to %#[%d]%s" msgstr " Cod operațional special %d: avansează adresa cu % la %#[%d]%s" #: dwarf.c:4698 #, c-format msgid " and Line by % to %d" msgstr " și Linia de la % la %d" #: dwarf.c:4701 dwarf.c:4718 #, c-format msgid " (view %u)\n" msgstr " (vizualizarea %u)\n" #: dwarf.c:4716 #, c-format msgid " Copy" msgstr " Copiază" #: dwarf.c:4732 #, c-format msgid " Advance PC by % to %#%s\n" msgstr " Crește contorul programului cu % la %#%s\n" #: dwarf.c:4751 #, c-format msgid " Advance PC by % to %#[%d]%s\n" msgstr " Crește contorul programului cu % la %#[%d]%s\n" #: dwarf.c:4763 #, c-format msgid " Advance Line by % to %d\n" msgstr " Avansează linia cu % la %d\n" #: dwarf.c:4769 #, c-format msgid " Set File Name to entry % in the File Name Table\n" msgstr " Stabilește numele fișierului la intrarea % din tabelul cu nume de fișiere\n" #: dwarf.c:4776 #, c-format msgid " Set column to %\n" msgstr " Stabilește coloana la %\n" #: dwarf.c:4783 #, c-format msgid " Set is_stmt to %\n" msgstr " Stabilește is_stmt la %\n" #: dwarf.c:4788 #, c-format msgid " Set basic block\n" msgstr " Stabilește blocul de bază\n" #: dwarf.c:4800 #, c-format msgid " Advance PC by constant % to %#%s\n" msgstr " Crește contorul programului cu constanta % la %#%s\n" #: dwarf.c:4819 #, c-format msgid " Advance PC by constant % to %#[%d]%s\n" msgstr " Crește contorul programului cu constanta % la %#[%d]%s\n" #: dwarf.c:4832 #, c-format msgid " Advance PC by fixed size amount % to %#\n" msgstr " Crește contorul programului cu cantitatea de dimensiune fixă % la %#\n" #: dwarf.c:4839 #, c-format msgid " Set prologue_end to true\n" msgstr " Stabilește prologue_end la „true” (adevărat)\n" #: dwarf.c:4843 #, c-format msgid " Set epilogue_begin to true\n" msgstr " Stabilește epilogue_begin la „true” (adevărat)\n" #: dwarf.c:4848 #, c-format msgid " Set ISA to %\n" msgstr " Stabilește ISA la %\n" #: dwarf.c:4852 dwarf.c:5511 #, c-format msgid " Unknown opcode %d with operands: " msgstr " Cod operațional %d necunoscut cu operanzi: " #: dwarf.c:4945 #, c-format msgid "opcode base of %d extends beyond end of section\n" msgstr "baza codului operațional de %d se extinde dincolo de sfârșitul secțiunii\n" #: dwarf.c:4960 #, c-format msgid "Unexpectedly large number of columns in the directory name table (%u)\n" msgstr "Număr neașteptat de mare de coloane în tabelul de nume de directoare (%u)\n" #: dwarf.c:4972 dwarf.c:4996 dwarf.c:5026 msgid "Corrupt directories list\n" msgstr "Lista de directoare coruptă\n" #: dwarf.c:5034 #, c-format msgid "Unexpectedly large number of columns in the file name table (%u)\n" msgstr "Număr neașteptat de mare de coloane în tabelul cu nume de fișiere (%u)\n" #: dwarf.c:5046 dwarf.c:5071 dwarf.c:5118 msgid "Corrupt file name list\n" msgstr "Lista de nume de fișiere coruptă\n" #: dwarf.c:5140 msgid "directory table ends unexpectedly\n" msgstr "tabelul de director se termină în mod neașteptat\n" #: dwarf.c:5180 msgid "file table ends unexpectedly\n" msgstr "tabelul de fișiere se termină în mod neașteptat\n" #: dwarf.c:5213 #, c-format msgid "CU: No directory table\n" msgstr "CU: Fără tabel de directoare\n" #: dwarf.c:5215 #, c-format msgid "CU: %s:\n" msgstr "CU: %s:\n" #: dwarf.c:5225 dwarf.c:5552 readelf.c:6975 readelf.c:7072 readelf.c:7090 #: readelf.c:7108 readelf.c:7912 readelf.c:12113 readelf.c:12775 #: readelf.c:12788 readelf.c:18261 readelf.c:18293 msgid "" msgstr "" #: dwarf.c:5232 dwarf.c:5438 #, c-format msgid "directory index %u >= number of directories %u\n" msgstr "index de directoare %u >= numărul de directoare %u\n" #: dwarf.c:5235 dwarf.c:5546 elfcomm.c:762 readelf.c:426 readelf.c:925 #: readelf.c:8089 readelf.c:8656 readelf.c:10691 readelf.c:13127 #: readelf.c:13193 readelf.c:13197 readelf.c:13269 readelf.c:13274 #: readelf.c:16991 readelf.c:17080 readelf.c:17673 readelf.c:17692 #: readelf.c:17811 readelf.c:18270 readelf.c:19428 readelf.c:19431 #, c-format msgid "" msgstr "" #: dwarf.c:5241 #, c-format msgid "CU: %s/%s:\n" msgstr "CU: %s/%s:\n" #: dwarf.c:5249 #, c-format msgid "File name Line number Starting address View Stmt\n" msgstr "Nume fișier Număr linie Adresa de pornire Vedere Declarație\n" #: dwarf.c:5251 #, c-format msgid "CU: Empty file name table\n" msgstr "CU: Tabelul de nume de fișiere este gol\n" #: dwarf.c:5358 #, c-format msgid "UNKNOWN (%u): length %ld\n" msgstr "NECUNOSCUT (%u): lungime %ld\n" #: dwarf.c:5408 #, c-format msgid "" "\n" " [Use file table entry %d]\n" msgstr "" "\n" " [Utilizează intrarea din tabelul de fișiere %d]\n" #: dwarf.c:5412 dwarf.c:5544 #, c-format msgid "file index %u >= number of files %u\n" msgstr "indexul fișierelor %u >= numărul de fișiere %u\n" #: dwarf.c:5414 #, c-format msgid "" "\n" " " msgstr "" "\n" " " #: dwarf.c:5428 #, c-format msgid "" "\n" " [Use file %s in directory table entry %d]\n" msgstr "" "\n" " [Se utilizează fișierul %s în intrarea din tabelul de directoare %d]\n" #: dwarf.c:5441 #, c-format msgid "" "\n" " \n" msgstr "" "\n" " \n" #: dwarf.c:5507 #, c-format msgid " Set ISA to %lu\n" msgstr " Stabilește ISA la %lu\n" #: dwarf.c:5714 msgid "no info" msgstr "fără informații" #: dwarf.c:5715 msgid "type" msgstr "tip" #: dwarf.c:5716 msgid "variable" msgstr "variabilă" #: dwarf.c:5717 msgid "function" msgstr "funcție" #: dwarf.c:5718 msgid "other" msgstr "altele" #: dwarf.c:5719 msgid "unused5" msgstr "neutilizat5" #: dwarf.c:5720 msgid "unused6" msgstr "neutilizat6" #: dwarf.c:5721 msgid "unused7" msgstr "neutilizat7" #: dwarf.c:5759 #, c-format msgid "Debug info is corrupted, %s header at %#lx has length %#\n" msgstr "Informațiile de depanare sunt corupte, antetul %s la %#lx are lungimea %#\n" #: dwarf.c:5774 dwarf.c:7588 #, c-format msgid ".debug_info offset of %# in %s section does not point to a CU header.\n" msgstr "Decalajul .debug_info de %# în secțiunea %s nu indică un antet CU.\n" #: dwarf.c:5780 #, c-format msgid " Length: %\n" msgstr " Lungimea: %\n" #: dwarf.c:5782 #, c-format msgid " Version: %d\n" msgstr " Versiunea: %d\n" #: dwarf.c:5784 #, c-format msgid " Offset into .debug_info section: %#\n" msgstr " Decalajul în secțiunea .debug_info: %#\n" #: dwarf.c:5786 #, c-format msgid " Size of area in .debug_info section: %\n" msgstr " Dimensiunea zonei din secțiunea .debug_info: %\n" #: dwarf.c:5795 msgid "Only DWARF 2 and 3 pubnames are currently supported\n" msgstr "Numai numele publice „pubnames” DWARF 2 și 3 sunt acceptate în prezent\n" #: dwarf.c:5803 #, c-format msgid "" "\n" " Offset Kind Name\n" msgstr "" "\n" " Decalaj Tip Nume\n" #: dwarf.c:5805 #, c-format msgid "" "\n" " Offset\tName\n" msgstr "" "\n" " Decalaj\tNume\n" #: dwarf.c:5839 msgid "s" msgstr "s" #: dwarf.c:5839 msgid "g" msgstr "g" #: dwarf.c:5897 #, c-format msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n" msgstr " DW_MACINFO_start_file - nr.linie: %d nr.fișier: %d\n" #: dwarf.c:5903 #, c-format msgid " DW_MACINFO_end_file\n" msgstr " DW_MACINFO_end_file\n" #: dwarf.c:5910 #, c-format msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %*s\n" msgstr " DW_MACINFO_define - nr.linie : %d macro : %*s\n" #: dwarf.c:5920 #, c-format msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %*s\n" msgstr " DW_MACINFO_undef - nr.linie : %d macro : %*s\n" #: dwarf.c:5933 #, c-format msgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %*s\n" msgstr " DW_MACINFO_vendor_ext - constanta : %d șir : %*s\n" #: dwarf.c:6077 #, c-format msgid "Expected to find a version number of 4 or 5 in section %s but found %d instead\n" msgstr "Se aștepta să se găsească un număr de versiune de 4 sau 5 în secțiunea %s, dar în schimb s-a găsit %d\n" #: dwarf.c:6084 #, c-format msgid " Offset: %#\n" msgstr " Poziție: %#\n" #: dwarf.c:6085 #, c-format msgid " Version: %d\n" msgstr " Versiunea: %d\n" #: dwarf.c:6086 #, c-format msgid " Offset size: %d\n" msgstr " Dimensiunea decalajului: %d\n" #: dwarf.c:6090 #, c-format msgid " Offset into .debug_line: %#\n" msgstr " Decalajul în .debug_line: %#\n" #: dwarf.c:6104 #, c-format msgid " Extension opcode arguments:\n" msgstr " Argumente pentru codul operațional al extensiei:\n" #: dwarf.c:6111 #, c-format msgid " DW_MACRO_%02x has no arguments\n" msgstr " DW_MACRO_%02x nu are argumente\n" #: dwarf.c:6114 #, c-format msgid " DW_MACRO_%02x arguments: " msgstr " DW_MACRO_%02x argumente: " #: dwarf.c:6140 #, c-format msgid "Invalid extension opcode form %s\n" msgstr "Formă de cod operațional de extensie nevalidă %s\n" #: dwarf.c:6157 msgid ".debug_macro section not zero terminated\n" msgstr "secțiunea .debug_macro nu se termină cu zero\n" #: dwarf.c:6171 #, c-format msgid " DW_MACRO_define - lineno : %d macro : %*s\n" msgstr " DW_MACRO_define - nr.linie : %d macro : %*s\n" #: dwarf.c:6181 #, c-format msgid " DW_MACRO_undef - lineno : %d macro : %*s\n" msgstr " DW_MACRO_undef - nr.linie : %d macro : %*s\n" #: dwarf.c:6196 msgid "DW_MACRO_start_file used, but no .debug_line offset provided.\n" msgstr "DW_MACRO_start_file a fost folosit, dar nu a fost furnizat niciun decalaj .debug_line.\n" #: dwarf.c:6202 #, c-format msgid " DW_MACRO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n" msgstr " DW_MACRO_start_file - nr.linie: %d nr.fișier: %d\n" #: dwarf.c:6205 #, c-format msgid " DW_MACRO_start_file - lineno: %d filenum: %d filename: %s%s%s\n" msgstr " DW_MACRO_start_file - nr.linie: %d nr.linie: %d nume_fișier: %s%s%s\n" #: dwarf.c:6213 #, c-format msgid " DW_MACRO_end_file\n" msgstr " DW_MACRO_end_file\n" #: dwarf.c:6223 #, c-format msgid " DW_MACRO_define_strp - lineno : %d macro : %s\n" msgstr " DW_MACRO_define_strp - nr.linie : %d macro : %s\n" #: dwarf.c:6234 #, c-format msgid " DW_MACRO_undef_strp - lineno : %d macro : %s\n" msgstr " DW_MACRO_undef_strp - nr.linie : %d macro : %s\n" #: dwarf.c:6240 #, c-format msgid " DW_MACRO_import - offset : %#\n" msgstr " DW_MACRO_import - decalaj : %#\n" #: dwarf.c:6247 #, c-format msgid " DW_MACRO_define_sup - lineno : %d macro offset : %#\n" msgstr " DW_MACRO_define_sup - nr.linie : %d decalaj macro : %#\n" #: dwarf.c:6255 #, c-format msgid " DW_MACRO_undef_sup - lineno : %d macro offset : %#\n" msgstr " DW_MACRO_undef_sup - nr.linie : %d decalaj macro : %#\n" #: dwarf.c:6262 #, c-format msgid " DW_MACRO_import_sup - offset : %#\n" msgstr " DW_MACRO_import_sup - decalaj : %#\n" #: dwarf.c:6277 #, c-format msgid "(with offset %#) " msgstr "(cu decalaj %#) " #: dwarf.c:6278 #, c-format msgid "lineno : %d macro : %s\n" msgstr "nr.linie : %d macro : %s\n" #: dwarf.c:6285 #, c-format msgid " )\n" msgstr " Număr TAG (%#)\n" #: dwarf.c:6361 msgid "has children" msgstr "are descendenți" #: dwarf.c:6361 msgid "no children" msgstr "nu are descendenți" #: dwarf.c:6425 #, c-format msgid "location view pair\n" msgstr "pereche de vizualizare a locației\n" #: dwarf.c:6456 #, c-format msgid "No debug information available for loc lists of entry: %u\n" msgstr "Nu există informații de depanare disponibile pentru listele de locații de intrare: %u\n" #: dwarf.c:6468 dwarf.c:6616 dwarf.c:6833 #, c-format msgid "Invalid pointer size (%d) in debug info for entry %d\n" msgstr "Dimensiunea indicatorului nevalidă (%d) în informațiile de depanare pentru intrarea %d\n" #: dwarf.c:6480 dwarf.c:6533 dwarf.c:6542 dwarf.c:6628 dwarf.c:6739 #: dwarf.c:6747 dwarf.c:6845 dwarf.c:6917 dwarf.c:6925 dwarf.c:7136 #: dwarf.c:7154 #, c-format msgid "Location list starting at offset %# is not terminated.\n" msgstr "Lista de locații care începe cu poziția %# nu este încheiată.\n" #: dwarf.c:6502 dwarf.c:6656 dwarf.c:6882 dwarf.c:7957 dwarf.c:8022 #, c-format msgid "\n" msgstr "<sfârșitul listei="">\n" #: dwarf.c:6514 dwarf.c:6665 dwarf.c:6697 dwarf.c:7084 dwarf.c:7115 #: dwarf.c:8031 dwarf.c:8055 #, c-format msgid "(base address)\n" msgstr "(adresa de bază)\n" #: dwarf.c:6528 dwarf.c:6650 dwarf.c:6871 #, c-format msgid "" "views at %8.8 for:\n" " %*s " msgstr "" "vizualizări la %8.8 pentru:\n" " %*s " #: dwarf.c:6563 dwarf.c:6768 dwarf.c:7976 dwarf.c:8088 msgid " (start == end)" msgstr " (început == sfârșit)" #: dwarf.c:6565 dwarf.c:6770 dwarf.c:7978 dwarf.c:8090 msgid " (start > end)" msgstr " (început > sfârșit)" #: dwarf.c:6603 #, c-format msgid "No debug information available for loclists lists of entry: %u\n" msgstr "Nu există informații de depanare disponibile pentru listele loclists de intrare: %u\n" #: dwarf.c:6662 dwarf.c:7081 #, c-format msgid "(index into .debug_addr) " msgstr "(index în .debug_addr) " #: dwarf.c:6714 #, c-format msgid "View pair entry in loclist with locviews attribute\n" msgstr "Vizualizare intrarea perechii în loclist cu atributul locviews\n" #: dwarf.c:6721 #, c-format msgid "views for:\n" msgstr "vizualizări pentru:\n" #: dwarf.c:6726 dwarf.c:7130 #, c-format msgid "Invalid location list entry type %d\n" msgstr "Tip de intrare nevalid în lista de locații %d\n" #: dwarf.c:6779 #, c-format msgid "Trailing view pair not used in a range" msgstr "Perechea de vizualizare finală nu este utilizată într-un interval" #: dwarf.c:6821 #, c-format msgid "No debug information for loc lists of entry: %u\n" msgstr "Fără informații de depanare pentru listele de locații de intrare: %u\n" #: dwarf.c:6888 #, c-format msgid "(base address selection entry)\n" msgstr "(intrare de selecție a adresei de bază)\n" #: dwarf.c:6909 #, c-format msgid "Unknown location list entry type 0x%x.\n" msgstr "Tip de intrare necunoscut în lista de locații 0x%x.\n" #: dwarf.c:6992 #, c-format msgid "Table at Offset %#tx\n" msgstr "Tabel la poziția %#tx\n" #: dwarf.c:7008 dwarf.c:8155 #, c-format msgid " Length: %#\n" msgstr " Lungime: %#\n" #: dwarf.c:7009 dwarf.c:8156 #, c-format msgid " DWARF version: %u\n" msgstr " Versiunea DWARF: %u\n" #: dwarf.c:7010 dwarf.c:8157 #, c-format msgid " Address size: %u\n" msgstr " Dimensiunea adresei: %u\n" #: dwarf.c:7011 dwarf.c:8158 #, c-format msgid " Segment size: %u\n" msgstr " Dimensiunea segmentului: %u\n" #: dwarf.c:7012 dwarf.c:8159 #, c-format msgid " Offset entries: %u\n" msgstr " Intrări decalaj: %u\n" #: dwarf.c:7016 #, c-format msgid "The %s section contains a corrupt or unsupported version number: %d.\n" msgstr "Secțiunea %s conține un număr de versiune corupt sau neacceptat: %d.\n" #: dwarf.c:7024 #, c-format msgid "The %s section contains an unsupported segment selector size: %d.\n" msgstr "Secțiunea %s conține o dimensiune neacceptată a selectorului de segment: %d.\n" #: dwarf.c:7032 #, c-format msgid "The %s section contains a table without offset\n" msgstr "Secțiunea %s conține un tabel fără decalaj\n" #: dwarf.c:7037 #, c-format msgid "" "\n" " Offset Entries starting at %#tx:\n" msgstr "" "\n" " Intrările de decalaj încep de la %#tx:\n" #: dwarf.c:7045 dwarf.c:8189 #, c-format msgid " [%6u] %#\n" msgstr " [%6u] %#\n" #: dwarf.c:7062 #, c-format msgid " Offset Entry %u\n" msgstr " Intrare decalaj %u\n" #: dwarf.c:7074 #, c-format msgid "" "\n" "\n" msgstr "" "<sfârșitul listei="">\n" "\n" #: dwarf.c:7145 msgid "(start == end)" msgstr "(început == sfârșit)" #: dwarf.c:7147 msgid "(start > end)" msgstr "(început > sfârșit)" #: dwarf.c:7200 dwarf.c:7469 dwarf.c:7686 dwarf.c:7809 dwarf.c:8238 #, c-format msgid "" "\n" "The %s section is empty.\n" msgstr "" "\n" "Secțiunea %s este goală.\n" #: dwarf.c:7220 #, c-format msgid "The %s section contains corrupt or unsupported version number: %d.\n" msgstr "Secțiunea %s conține un număr de versiune corupt sau neacceptat: %d.\n" #: dwarf.c:7247 dwarf.c:7692 dwarf.c:8249 #, c-format msgid "Unable to load/parse the .debug_info section, so cannot interpret the %s section.\n" msgstr "Nu se poate încărca/analiza secțiunea .debug_info, deci nu se poate interpreta secțiunea %s.\n" #: dwarf.c:7295 msgid "No location lists in .debug_info section!\n" msgstr "Nu există liste de locații în secțiunea .debug_info!\n" #: dwarf.c:7300 #, c-format msgid "Location lists in %s section start at %# rather than %#\n" msgstr "Listele de locații din secțiunea %s încep la %# și nu la %#\n" #: dwarf.c:7311 #, c-format msgid "" " Warning: This section has relocations - addresses seen here may not be accurate.\n" "\n" msgstr "" " Avertisment: această secțiune are realocări - adresele văzute aici pot să nu fie corecte.\n" "\n" #: dwarf.c:7313 #, c-format msgid " Offset Begin End Expression\n" msgstr " Decalaj Începe Termină Expresie\n" #: dwarf.c:7383 dwarf.c:7387 #, c-format msgid "There is a hole [%#tx - %#] in %s section.\n" msgstr "Există o gaură [%#tx - %#] în secțiunea %s.\n" #: dwarf.c:7392 #, c-format msgid "There is an overlap [%#tx - %#] in %s section.\n" msgstr "Există o suprapunere [%#tx - %#] în secțiunea %s.\n" #: dwarf.c:7400 #, c-format msgid "Offset %# is bigger than %s section size.\n" msgstr "Decalajul %# este mai mare decât dimensiunea secțiunii %s.\n" #: dwarf.c:7407 #, c-format msgid "View Offset %# is bigger than %s section size.\n" msgstr "Decalajul vizualizării %# este mai mare de dimensiunea secțiunii %s\n" #: dwarf.c:7424 msgid "DWO is not yet supported.\n" msgstr "DWO nu este încă acceptat.\n" #: dwarf.c:7441 msgid "Hole and overlap detection requires adjacent view lists and loclists.\n" msgstr "Detectarea găurilor și a suprapunerilor necesită liste de vizualizare adiacente și loclists.\n" #: dwarf.c:7450 #, c-format msgid "There is %ld unused byte at the end of section %s\n" msgid_plural "There are %ld unused bytes at the end of section %s\n" msgstr[0] "Există %ld octet neutilizat la sfârșitul secțiunii %s\n" msgstr[1] "Există %ld octeți neutilizați la sfârșitul secțiunii %s\n" msgstr[2] "Există %ld octeți neutilizați la sfârșitul secțiunii %s\n" msgstr[3] "Există %ld de octeți neutilizați la sfârșitul secțiunii %s\n" #: dwarf.c:7574 #, c-format msgid "Debug info is corrupted, %s header at %# has length %#\n" msgstr "Informațiile de depanare sunt corupte, antetul %s la %# are lungimea %#\n" #: dwarf.c:7602 msgid "Only DWARF 2 and 3 aranges are currently supported.\n" msgstr "Numai intervalele DWARF 2 și 3 a sunt acceptate în prezent.\n" #: dwarf.c:7606 #, c-format msgid " Length: %\n" msgstr " Lungime: %\n" #: dwarf.c:7607 #, c-format msgid " Version: %d\n" msgstr " Versiune: %d\n" #: dwarf.c:7608 #, c-format msgid " Offset into .debug_info: %#\n" msgstr " Decalaj în .debug_info: %#\n" #: dwarf.c:7610 #, c-format msgid " Pointer Size: %d\n" msgstr " Dimensiunea indicatorului: %d\n" #: dwarf.c:7611 #, c-format msgid " Segment Size: %d\n" msgstr " Dimensiunea segmentului: %d\n" #: dwarf.c:7618 #, c-format msgid "Invalid address size in %s section!\n" msgstr "Dimensiune nevalidă a adresei în secțiunea %s!\n" #: dwarf.c:7628 msgid "Pointer size + Segment size is not a power of two.\n" msgstr "Dimensiunea indicatorului + dimensiunea segmentului nu este o putere de doi.\n" #: dwarf.c:7633 #, c-format msgid "" "\n" " Address Length\n" msgstr "" "\n" " Adresă Lungime\n" #: dwarf.c:7635 #, c-format msgid "" "\n" " Address Length\n" msgstr "" "\n" " Adresă Lungime\n" #: dwarf.c:7712 #, c-format msgid "Corrupt address base (%#) found in debug section %u\n" msgstr "Bază de adrese coruptă (%#) găsită în secțiunea de depanare %u\n" #: dwarf.c:7730 #, c-format msgid " For compilation unit at offset %#:\n" msgstr " Pentru unitatea de compilare la decalajul %#:\n" #: dwarf.c:7733 #, c-format msgid "\tIndex\tAddress\n" msgstr "\tIndex\tAdresa\n" #: dwarf.c:7745 #, c-format msgid "Corrupt %s section: expecting header size of 8 or 16, but found %zd instead\n" msgstr "Secțiunea %s coruptă: se aștepta o dimensiune a antetului de 8 sau 16, dar a fost găsită în schimb dimensiunea %zd\n" #: dwarf.c:7756 #, c-format msgid "Corrupt %s section: unit_length field of %# is invalid\n" msgstr "Secțiunea %s coruptă: câmpul unit_length din %# este nevalid\n" #: dwarf.c:7763 #, c-format msgid "Corrupt %s section: expecting version number 5 in header but found %d instead\n" msgstr "Secțiunea %s coruptă: se aștepta versiunea cu numărul 5 în antet, dar a fost găsită în schimb versiunea %d\n" #: dwarf.c:7778 #, c-format msgid "Corrupt %s section: address size (%x) is wrong" msgstr "Secțiunea %s coruptă: dimensiunea adresei (%x) este greșită" #: dwarf.c:7786 #, c-format msgid "\t%d:\t" msgstr "\t%d:\t" #: dwarf.c:7856 dwarf.c:7880 #, c-format msgid " Length: %#\n" msgstr " Lungime: %#\n" #: dwarf.c:7857 dwarf.c:7882 #, c-format msgid " Index Offset [String]\n" msgstr " Index Decalaj [Șir]\n" #: dwarf.c:7865 #, c-format msgid "Section %s is too small %#\n" msgstr "Secțiunea %s este prea mică %#\n" #: dwarf.c:7873 #, c-format msgid "Unexpected version number in str_offset header: %#x\n" msgstr "Număr de versiune neașteptat în antetul str_offset: %#x\n" #: dwarf.c:7878 #, c-format msgid "Unexpected value in str_offset header's padding field: %#x\n" msgstr "Valoare neașteptată în câmpul de completare al antetului str_offset: %#x\n" #: dwarf.c:7881 #, c-format msgid " Version: %#x\n" msgstr " Versiune: %#x\n" #: dwarf.c:8009 #, c-format msgid "Range list starting at offset %# is not terminated.\n" msgstr "Lista de intervale care începe la poziția %# nu este încheiată.\n" #: dwarf.c:8027 #, c-format msgid "(base address index) " msgstr "(indexul adresei de bază) " #: dwarf.c:8067 #, c-format msgid "Invalid range list entry type %d\n" msgstr "Tip de intrare nevalid în lista de intervale %d\n" #: dwarf.c:8138 #, c-format msgid "The length field (%#) in the debug_rnglists header is wrong - the section is too small\n" msgstr "Câmpul de lungime (%#) din antetul debug_rnglists este greșit - secțiunea este prea mică\n" #: dwarf.c:8154 #, c-format msgid " Table at Offset: %#:\n" msgstr " Tabel la poziția: %#:\n" #: dwarf.c:8172 msgid "Only DWARF version 5+ debug_rnglists info is currently supported.\n" msgstr "Numai informațiile DWARF versiunea 5+ debug_rnglists sunt acceptate în prezent.\n" #: dwarf.c:8181 #, c-format msgid "" "\n" " Offsets starting at %#tx:\n" msgstr "" "\n" " Decalaje care încep de la %#tx:\n" #: dwarf.c:8200 #, c-format msgid "" "\n" " Offset: %#, Index: %#\n" msgstr "" "\n" " Decalaj: %#, Index: %#\n" #: dwarf.c:8202 dwarf.c:8291 #, c-format msgid " Offset Begin End\n" msgstr " Decalaj Începe Termină\n" #. This can happen when the file was compiled with -gsplit-debug #. which removes references to range lists from the primary .o file. #: dwarf.c:8262 #, c-format msgid "No range lists in .debug_info section.\n" msgstr "Nu există liste de intervale în secțiunea .debug_info.\n" #: dwarf.c:8287 #, c-format msgid "Range lists in %s section start at %#\n" msgstr "Listele de intervale din secțiunea %s încep de la %#\n" #: dwarf.c:8309 #, c-format msgid "Corrupt pointer size (%d) in debug entry at offset %#\n" msgstr "Dimensiune a indicatorului coruptă (%d) în intrarea de depanare de la poziția %#\n" #: dwarf.c:8316 #, c-format msgid "Corrupt offset (%#) in range entry %u\n" msgstr "Decalaj corupt (%#) în intrarea intervalului %u\n" #: dwarf.c:8335 #, c-format msgid "There is a hole [%#tx - %#tx] in %s section.\n" msgstr "Există o gaură [%#tx - %#tx] în secțiunea %s.\n" #: dwarf.c:8341 #, c-format msgid "There is an overlap [%#tx - %#tx] in %s section.\n" msgstr "Există o suprapunere [%#tx - %#tx] în secțiunea %s.\n" #: dwarf.c:8416 #, c-format msgid "Unfeasibly large register number: %u\n" msgstr "Număr de registru infezabil (imposibil de atins): %u\n" #: dwarf.c:8430 #, c-format msgid "Out of memory allocating %u columns in dwarf frame arrays\n" msgstr "Memorie epuizată la alocarea a %u coloane în matrice de cadre dwarf\n" #: dwarf.c:8896 msgid "No terminator for augmentation name\n" msgstr "Fără terminator pentru numele de augmentare\n" #: dwarf.c:8914 #, c-format msgid "Invalid pointer size (%d) in CIE data\n" msgstr "Dimensiunea indicatorului nevalidă (%d) în datele CIE\n" #: dwarf.c:8922 #, c-format msgid "Invalid segment size (%d) in CIE data\n" msgstr "Dimensiunea segmentului nevalidă (%d) în datele CIE\n" #: dwarf.c:8958 dwarf.c:9330 #, c-format msgid "Augmentation data too long: %#, expected at most %#tx\n" msgstr "Datele de augmentare sunt prea lungi: %#, se aștepta cel mult %#tx\n" #: dwarf.c:9043 #, c-format msgid " Augmentation data: " msgstr " Datele augmentării: " #: dwarf.c:9059 msgid "bad register: " msgstr "registru defectuos: " #: dwarf.c:9230 msgid "Failed to read CIE information\n" msgstr "Nu s-au putut citi informațiile CIE.\n" #: dwarf.c:9241 dwarf.c:9262 dwarf.c:9291 msgid "Invalid max register\n" msgstr "Registru maxim nevalid\n" #. PR 17512: file: 9e196b3e. #: dwarf.c:9306 #, c-format msgid "Probably corrupt segment size: %d - using 4 instead\n" msgstr "Dimensiunea segmentului probabil coruptă: %d - folosind 4 în schimb\n" #. Ideally translate "invalid " to 8 chars, trailing space #. is optional. #: dwarf.c:9350 #, c-format msgid "cie=invalid " msgstr "cie=nevalid " #: dwarf.c:9784 msgid "Invalid column number in saved frame state\n" msgstr "Număr de coloană nevalid în starea cadru salvat\n" #: dwarf.c:9832 dwarf.c:9856 #, c-format msgid " %s: >\n" msgstr " %s: >\n" #: dwarf.c:10000 #, c-format msgid " DW_CFA_??? (User defined call frame op: %#x)\n" msgstr "" " DW_CFA_??? (Operator cadru de apel definit de utilizator: %#x)\n" "\n" #: dwarf.c:10002 #, c-format msgid "Unsupported or unknown Dwarf Call Frame Instruction number: %#x\n" msgstr "Număr de instrucțiune a cadrului de apelare Dwarf neacceptat sau necunoscut: %#x\n" #: dwarf.c:10106 #, c-format msgid "Debug info is corrupted, %s header at %#tx has length %#\n" msgstr "Informațiile de depanare sunt corupte, antetul %s la %#tx are lungimea %#\n" #: dwarf.c:10115 #, c-format msgid "Version %d\n" msgstr "Versiunea %d\n" #: dwarf.c:10121 msgid "Only DWARF version 5 .debug_names is currently supported.\n" msgstr "Numai DWARF versiunea 5 .debug_names este acceptată în prezent.\n" #: dwarf.c:10128 #, c-format msgid "Padding field of .debug_names must be 0 (found 0x%x)\n" msgstr "Câmpul de completare al .debug_names trebuie să fie 0 (s-a găsit 0x%x)\n" #: dwarf.c:10133 msgid "Compilation unit count must be >= 1 in .debug_names\n" msgstr "Numărul de unități de compilare trebuie să fie >= 1 în .debug_names\n" #: dwarf.c:10144 #, c-format msgid "Augmentation string length %u must be rounded up to a multiple of 4 in .debug_names.\n" msgstr "Lungimea șirului de augmentare %u trebuie să fie rotunjită la un multiplu de 4 în .debug_names.\n" #: dwarf.c:10152 #, c-format msgid "Augmentation string:" msgstr "Șir de augmentare:" #: dwarf.c:10179 #, c-format msgid "CU table:\n" msgstr "Tabel CU:\n" #: dwarf.c:10192 #, c-format msgid "TU table:\n" msgstr "Tabel TU:\n" #: dwarf.c:10205 #, c-format msgid "Foreign TU table:\n" msgstr "Tabel TU extern:\n" #: dwarf.c:10214 #, c-format msgid "[%3u] " msgstr "[%3u] " #: dwarf.c:10225 #, c-format msgid "Entry pool offset (%#) exceeds unit size %#tx for unit %#tx in the debug_names\n" msgstr "Decalajul fondului comun(pool) de intrare (%#) depășește dimensiunea unității %#tx pentru unitatea %#tx în debug_names\n" #: dwarf.c:10252 #, c-format msgid "Used %zu of %lu bucket.\n" msgid_plural "Used %zu of %lu buckets.\n" msgstr[0] "S-a utilizat %zu dintr-o găleată(bucket).\n" msgstr[1] "S-a utilizat %zu din două găleți(buckets).\n" msgstr[2] "S-a utilizat %zu din %lu găleți(buckets).\n" msgstr[3] "S-a utilizat %zu din %lu de găleți(buckets).\n" #: dwarf.c:10281 #, c-format msgid "Out of % items there are %zu bucket clashes (longest of %zu entries).\n" msgstr "Din % elemente există %zu conflicte de găleți(buckets) (cea mai lungă dintre %zu intrări).\n" #: dwarf.c:10286 #, c-format msgid "The name_count (%) is not the same as the used bucket_count (%zu) + the hash clash count (%zu)" msgstr "Valoarea Name_count (%) nu este aceeași cu cea utilizată de bucket_count (%zu) + numărul de conflicte de sume de control(hash) (%zu)" #: dwarf.c:10324 #, c-format msgid "Duplicate abbreviation tag % in unit %#tx in the debug_names section\n" msgstr "Eticheta de abreviere duplicată % în unitatea %#tx în debug_names\n" #: dwarf.c:10346 dwarf.c:10627 #, c-format msgid "" "\n" "Symbol table:\n" msgstr "" "\n" "Tabel de simboluri:\n" #: dwarf.c:10398 #, c-format msgid "Undefined abbreviation tag % in unit %#tx in the debug_names section\n" msgstr "Etichetă de abreviere nedefinită % în unitatea %#tx în debug_names\n" #: dwarf.c:10429 #, c-format msgid " " msgstr " <fără intrări="">" #: dwarf.c:10461 msgid "The debuglink filename is corrupt/missing\n" msgstr "Numele fișierului de depanare este corupt/lipsește\n" #: dwarf.c:10465 #, c-format msgid " Separate debug info file: %s\n" msgstr " Fișier separat cu informații de depanare: %s\n" #: dwarf.c:10476 msgid "CRC offset missing/truncated\n" msgstr "Decalaj CRC lipsă/trunchiat\n" #: dwarf.c:10482 #, c-format msgid " CRC value: %#x\n" msgstr " Valoarea CRC: %#x\n" #: dwarf.c:10486 #, c-format msgid "There are %# extraneous bytes at the end of the section\n" msgstr "Există %# octeți stranii la sfârșitul secțiunii\n" #: dwarf.c:10501 #, c-format msgid "Build-ID is too short (%#zx bytes)\n" msgstr "ID-ul de compilare este prea scurt (%#zx octeți)\n" #: dwarf.c:10505 #, c-format msgid " Build-ID (%#zx bytes):" msgstr " ID-ul de compilare (%#zx octeți):" #: dwarf.c:10534 #, c-format msgid "Truncated header in the %s section.\n" msgstr "Antet trunchiat în secțiunea %s.\n" #: dwarf.c:10539 #, c-format msgid "Version %lu\n" msgstr "Versiunea %lu\n" #: dwarf.c:10545 #, c-format msgid "Unsupported version %lu.\n" msgstr "Versiune neacceptată %lu.\n" #: dwarf.c:10549 msgid "The address table data in version 3 may be wrong.\n" msgstr "Datele din tabelul de adrese din versiunea 3 pot fi greșite.\n" #: dwarf.c:10551 msgid "Version 4 does not support case insensitive lookups.\n" msgstr "Versiunea 4 nu acceptă căutări fără distincție între majuscule și minuscule.\n" #: dwarf.c:10553 msgid "Version 5 does not include inlined functions.\n" msgstr "Versiunea 5 nu include funcții inlined.\n" #: dwarf.c:10555 msgid "Version 6 does not include symbol attributes.\n" msgstr "Versiunea 6 nu include atribute de simbol.\n" #: dwarf.c:10577 #, c-format msgid "Corrupt header in the %s section.\n" msgstr "Antet corupt în secțiunea %s.\n" #: dwarf.c:10592 #, c-format msgid "" "\n" "CU table:\n" msgstr "" "\n" "Tabel CU:\n" #: dwarf.c:10602 #, c-format msgid "" "\n" "TU table:\n" msgstr "" "\n" "Tabel TU:\n" #: dwarf.c:10615 #, c-format msgid "" "\n" "Address table:\n" msgstr "" "\n" "Tabel de adrese:\n" #: dwarf.c:10642 #, c-format msgid "[%3u] " msgstr "[%3u] " #: dwarf.c:10643 #, c-format msgid "Corrupt name offset of 0x%x found for symbol table slot %d\n" msgstr "S-a găsit decalaj de nume corupt de 0x%x pentru slotul tabelului de simboluri %d\n" #: dwarf.c:10654 #, c-format msgid "\n" msgstr "\n" #: dwarf.c:10655 #, c-format msgid "Corrupt CU vector offset of 0x%x found for symbol table slot %d\n" msgstr "S-a găsit decalajul vectorului CU corupt de 0x%x pentru slotul tabelului de simboluri %d\n" #: dwarf.c:10666 #, c-format msgid "Invalid number of CUs (0x%x) for symbol table slot %d\n" msgstr "Număr nevalid de CU (0x%x) pentru slotul tabelului de simboluri %d\n" #: dwarf.c:10691 msgid "static" msgstr "static" #: dwarf.c:10691 msgid "global" msgstr "global" #: dwarf.c:10793 #, c-format msgid "Section %s is empty\n" msgstr "Secțiunea %s este goală\n" #: dwarf.c:10799 #, c-format msgid "Section %s is too small to contain a CU/TU header\n" msgstr "Secțiunea %s este prea mică pentru a conține un antet CU/TU\n" #: dwarf.c:10818 #, c-format msgid " Version: %u\n" msgstr " Versiunea: %u\n" #: dwarf.c:10820 #, c-format msgid " Number of columns: %u\n" msgstr " Numărul de coloane: %u\n" #: dwarf.c:10821 #, c-format msgid " Number of used entries: %u\n" msgstr " Numărul de intrări utilizate: %u\n" #: dwarf.c:10822 #, c-format msgid "" " Number of slots: %u\n" "\n" msgstr "" " Numărul de sloturi: %u\n" "\n" #: dwarf.c:10829 #, c-format msgid "Section %s is too small for %u slot\n" msgid_plural "Section %s is too small for %u slots\n" msgstr[0] "Secțiunea %s este prea mică pentru un slot\n" msgstr[1] "Secțiunea %s este prea mică pentru două sloturi\n" msgstr[2] "Secțiunea %s este prea mică pentru %u sloturi\n" msgstr[3] "Secțiunea %s este prea mică pentru %u de sloturi\n" #: dwarf.c:10862 msgid "Section index pool located before start of section\n" msgstr "Fondul comun de index al secțiunii situat înainte de începerea secțiunii\n" #: dwarf.c:10866 #, c-format msgid " [%3d] Signature: %# Sections: " msgstr " [%3d] Semnătura: %# Secțiuni: " #: dwarf.c:10872 #, c-format msgid "Section %s too small for shndx pool\n" msgstr "Secțiunea %s prea mică pentru fondul comun(pool) shndx\n" #: dwarf.c:10912 #, c-format msgid "Section %s too small for offset and size tables\n" msgstr "Secțiunea %s este prea mică pentru tabelele de decalaj și dimensiuni\n" #: dwarf.c:10919 #, c-format msgid " Offset table\n" msgstr " Tabel de decalaj\n" #: dwarf.c:10921 dwarf.c:11008 msgid "signature" msgstr "semnătură" #: dwarf.c:10921 dwarf.c:11008 msgid "dwo_id" msgstr "dwo_id" #: dwarf.c:10960 #, c-format msgid "Row index (%u) is larger than number of used entries (%u)\n" msgstr "Indexul rândurilor (%u) este mai mare decât numărul de intrări utilizate (%u)\n" #: dwarf.c:10988 dwarf.c:11059 #, c-format msgid "Overlarge Dwarf section index detected: %u\n" msgstr "S-a detectat un index de secțiune Dwarf exagerat de mare: %u\n" #: dwarf.c:11006 #, c-format msgid " Size table\n" msgstr " Tabel de dimensiuni\n" #: dwarf.c:11045 #, c-format msgid "Too many rows/columns in DWARF index section %s\n" msgstr "Prea multe rânduri/coloane în secțiunea de index DWARF %s\n" #: dwarf.c:11074 #, c-format msgid " Unsupported version (%d)\n" msgstr " Versiune neacceptată (%d)\n" #: dwarf.c:11146 #, c-format msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n" msgstr "Afișarea conținutului de depanare din secțiunea %s nu este încă acceptată.\n" #: dwarf.c:11177 #, c-format msgid "Attempt to allocate an array with an excessive number of elements: %#\n" msgstr "Se încearcă alocarea unei matrice cu un număr excesiv de elemente: %#\n" #: dwarf.c:11195 #, c-format msgid "Attempt to re-allocate an array with an excessive number of elements: %#\n" msgstr "Se încearcă realocarea unei matrice cu un număr excesiv de elemente: %#\n" #: dwarf.c:11211 #, c-format msgid "Attempt to allocate a zero'ed array with an excessive number of elements: %#\n" msgstr "Se încearcă alocarea unei matrice puse la zero cu un număr excesiv de elemente: %#\n" #: dwarf.c:11309 #, c-format msgid "Unable to reopen separate debug info file: %s\n" msgstr "Nu s-a putut redeschide fișierul separat ce conține informațiile de depanare: %s\n" #: dwarf.c:11321 #, c-format msgid "Separate debug info file %s found, but CRC does not match - ignoring\n" msgstr "S-a găsit fișierul separat cu informații de depanare %s, dar CRC nu se potrivește - se ignoră\n" #: dwarf.c:11500 #, c-format msgid "Corrupt debuglink section: %s\n" msgstr "Secțiune de legătură de depanare (debuglink) coruptă: %s\n" #: dwarf.c:11539 msgid "Out of memory" msgstr "Memorie insuficientă" #. Failed to find the file. #: dwarf.c:11615 #, c-format msgid "could not find separate debug file '%s'\n" msgstr "nu s-a putut găsi fișierul de depanare separat „%s”\n" #: dwarf.c:11617 dwarf.c:11622 dwarf.c:11628 dwarf.c:11632 dwarf.c:11637 #: dwarf.c:11640 dwarf.c:11643 dwarf.c:11646 #, c-format msgid "tried: %s\n" msgstr "s-a încercat: %s\n" #: dwarf.c:11656 #, c-format msgid "tried: DEBUGINFOD_URLS=%s\n" msgstr "s-a încercat: DEBUGINFOD_URLS=%s\n" #: dwarf.c:11684 #, c-format msgid "failed to open separate debug file: %s\n" msgstr "nu s-a putut deschide fișierul separat ce conține informațiile de depanare: %s\n" #: dwarf.c:11693 #, c-format msgid "" "\n" "%s: Found separate debug info file: %s\n" msgstr "" "\n" "%s: S-a găsit fișierul separat ce conține informațiile de depanare: %s\n" #: dwarf.c:11716 msgid "Out of memory allocating dwo filename\n" msgstr "Memorie epuizată la alocarea numele fișierului dwo\n" #: dwarf.c:11722 #, c-format msgid "Unable to load dwo file: %s\n" msgstr "Nu se poate încărca fișierul dwo: %s\n" #. FIXME: We should check the dwo_id. #: dwarf.c:11729 #, c-format msgid "" "%s: Found separate debug object file: %s\n" "\n" msgstr "" "%s: S-a găsit fișierul obiect de depanare separat: %s\n" "\n" #: dwarf.c:11761 msgid "Unable to load the .note.gnu.build-id section\n" msgstr "Nu se poate încărca secțiunea .note.gnu.build-id\n" #: dwarf.c:11767 msgid ".note.gnu.build-id section is corrupt/empty\n" msgstr "secțiunea .note.gnu.build-id este coruptă/goală\n" #: dwarf.c:11788 msgid ".note.gnu.build-id data size is too small\n" msgstr "dimensiunea datelor .note.gnu.build-id este prea mică\n" #: dwarf.c:11794 msgid ".note.gnu.build-id data size is too big\n" msgstr "dimensiunea datelor .note.gnu.build-id este prea mare\n" #: dwarf.c:11855 msgid ".debug_sup section is corrupt/empty\n" msgstr "secțiunea .debug_sup este coruptă/goală\n" #: dwarf.c:11865 msgid "filename in .debug_sup section is corrupt\n" msgstr "numele fișierului din secțiunea .debug_sup este corupt\n" #: dwarf.c:11880 msgid "unable to construct path for supplementary debug file" msgstr "nu se poate construi calea pentru fișierul de depanare suplimentar" #: dwarf.c:11894 msgid "out of memory constructing filename for .debug_sup link\n" msgstr "memorie insuficientă la construirea numelui fișierului pentru legătura .debug_sup\n" #: dwarf.c:11902 #, c-format msgid "unable to open file '%s' referenced from .debug_sup section\n" msgstr "nu se poate deschide fișierul „%s” la care se face referire din secțiunea .debug_sup\n" #: dwarf.c:11907 #, c-format msgid "" "%s: Found supplementary debug file: %s\n" "\n" msgstr "" "%s: S-a găsit fișierul suplimentar de depanare: %s\n" "\n" #: dwarf.c:12008 msgid "Multiple DWO_NAMEs encountered for the same CU\n" msgstr "Mai multe DWO_NAME întâlnite pentru același CU\n" #: dwarf.c:12020 msgid "multiple DWO_IDs encountered for the same CU\n" msgstr "mai multe DWO_ID întâlnite pentru același CU\n" #: dwarf.c:12025 msgid "Unexpected DWO INFO type" msgstr "Tip DWO INFO neașteptat" #: dwarf.c:12040 #, c-format msgid "" "The %s section contains link(s) to dwo file(s):\n" "\n" msgstr "" "Secțiunea %s conține legătură(i) către fișier(e) dwo:\n" "\n" #: dwarf.c:12045 #, c-format msgid " Name: %s\n" msgstr " Nume: %s\n" #: dwarf.c:12046 #, c-format msgid " Directory: %s\n" msgstr " Directorul: %s\n" #: dwarf.c:12046 msgid "" msgstr "<negăsit>" #: dwarf.c:12048 #, c-format msgid " ID: " msgstr " ID: " #: dwarf.c:12050 #, c-format msgid " ID: \n" msgstr " ID: \n" #: dwarf.c:12207 #, c-format msgid "Unrecognized debug option '%s'\n" msgstr "Opțiune de depanare nerecunoscută „%s”\n" #: dwarf.c:12251 #, c-format msgid "Unrecognized debug letter option '%c'\n" msgstr "Literă de opțiune de depanare nerecunoscută „%c”\n" #: dwarf.h:280 msgid "end of data encountered whilst reading LEB\n" msgstr "sfârșitul datelor întâlnite în timpul citirii LEB\n" #: dwarf.h:282 msgid "read LEB value is too large to store in destination variable\n" msgstr "valoarea LEB citită este prea mare pentru a fi stocată în variabila destinație\n" #: elfcomm.c:47 #, c-format msgid "%s: Error: " msgstr "%s: Eroare: " #: elfcomm.c:61 #, c-format msgid "%s: Warning: " msgstr "%s: Avertisment: " #: elfcomm.c:73 elfcomm.c:88 elfcomm.c:158 elfcomm.c:221 #, c-format msgid "Unhandled data length: %d\n" msgstr "Lungimea datelor negestionate: %d\n" #: elfcomm.c:281 elfcomm.c:306 elfcomm.c:780 msgid "Out of memory\n" msgstr "Memorie insuficientă\n" #: elfcomm.c:298 #, c-format msgid "Abnormal length of thin archive member name: %lx\n" msgstr "Lungimea anormală a numelui membrului de arhivă subțire: %lx\n" #: elfcomm.c:342 #, c-format msgid "%s: invalid archive header size: %ld\n" msgstr "%s: dimensiunea antetului arhivei nevalidă: %ld\n" #: elfcomm.c:355 #, c-format msgid "%s: failed to skip archive symbol table\n" msgstr "%s: nu s-a putut omite tabelul cu simboluri de arhivă\n" #: elfcomm.c:374 #, c-format msgid "%s: the archive index is empty\n" msgstr "%s: indexul arhivei este gol\n" #: elfcomm.c:382 elfcomm.c:411 #, c-format msgid "%s: failed to read archive index\n" msgstr "%s: nu s-a putut citi indexul arhivei\n" #: elfcomm.c:393 #, c-format msgid "%s: the archive index is supposed to have 0x%lx entries of %d bytes, but the size is only 0x%lx\n" msgstr "%s: indexul arhivei se presupune că are 0x%lx intrări de %d octeți, dar dimensiunea este de doar 0x%lx\n" #: elfcomm.c:403 msgid "Out of memory whilst trying to read archive symbol index\n" msgstr "Memorie epuizată în timp ce se încerca să se citească indexul simbolului arhivei\n" #: elfcomm.c:423 msgid "Out of memory whilst trying to convert the archive symbol index\n" msgstr "Memoria epuizată în timp ce se încerca convertirea indexului simbolului arhivei\n" #: elfcomm.c:436 #, c-format msgid "%s: the archive has an index but no symbols\n" msgstr "%s: arhiva are un index, dar nu are simboluri\n" #: elfcomm.c:444 msgid "Out of memory whilst trying to read archive index symbol table\n" msgstr "Memorie epuizată în timp ce se încerca să se citească tabelul cu simboluri index de arhivă\n" #: elfcomm.c:452 #, c-format msgid "%s: failed to read archive index symbol table\n" msgstr "%s: nu s-a putut citi tabelul de simboluri al indexului arhivei\n" #: elfcomm.c:462 #, c-format msgid "%s: failed to read archive header following archive index\n" msgstr "%s: nu s-a putut citi antetul arhivei după indexul arhivei\n" #: elfcomm.c:495 #, c-format msgid "%s: failed to seek to first archive header\n" msgstr "%s: nu s-a putut căuta primul antet arhivat\n" #. PR 24049 - we cannot use filedata->file_name as this will #. have already been freed. #: elfcomm.c:504 elfcomm.c:738 elfedit.c:613 readelf.c:22718 #, c-format msgid "%s: failed to read archive header\n" msgstr "%s: nu s-a putut citi antetul arhivei\n" #: elfcomm.c:521 #, c-format msgid "%s has no archive index\n" msgstr "%s: nu are index de arhivă\n" #: elfcomm.c:533 #, c-format msgid "%s: long name table is too small, (size = %)\n" msgstr "%s: tabelul cu nume lungi este prea mic, (dimensiune = %)\n" #: elfcomm.c:541 #, c-format msgid "%s: long name table is too big, (size = %#)\n" msgstr "%s: tabelul cu nume lungi este prea mare (dimensiune = %#)\n" #: elfcomm.c:552 msgid "Out of memory reading long symbol names in archive\n" msgstr "Memoria epuizată la citirea numelor lungi de simboluri din arhivă\n" #: elfcomm.c:560 #, c-format msgid "%s: failed to read long symbol name string table\n" msgstr "%s: nu s-a putut citi tabelul de șiruri de nume lungi de simbol\n" #: elfcomm.c:643 msgid "Archive member uses long names, but no longname table found\n" msgstr "Membrul arhivei folosește nume lungi, dar nu a fost găsit niciun tabel cu nume lungi\n" #: elfcomm.c:657 #, c-format msgid "Found long name index (%ld) beyond end of long name table\n" msgstr "S-a găsit indexul numelor lungi (%ld) dincolo de sfârșitul tabelului de nume lungi\n" #: elfcomm.c:676 msgid "Invalid Thin archive member name\n" msgstr "Nume de membru al arhivei Thin nevalid\n" #: elfcomm.c:732 #, c-format msgid "%s: failed to seek to next file name\n" msgstr "%s: nu s-a putut căuta următorul nume de fișier\n" #: elfcomm.c:743 elfedit.c:620 readelf.c:22725 #, c-format msgid "%s: did not find a valid archive header\n" msgstr "%s: nu s-a găsit un antet de arhivă valid\n" #: elfedit.c:93 #, c-format msgid "%s: Not an i386 nor x86-64 ELF file\n" msgstr "%s: Nu este un fișier ELF i386 sau x86-64\n" #: elfedit.c:99 #, c-format msgid "%s: stat () failed\n" msgstr "%s: stat() a eșuat\n" #: elfedit.c:107 #, c-format msgid "%s: mmap () failed\n" msgstr "%s: mmap() a eșuat\n" #: elfedit.c:246 #, c-format msgid "%s: Invalid PT_NOTE segment\n" msgstr "%s: Segment PT_NOTE nevalid\n" #: elfedit.c:271 #, c-format msgid "Unknown x86 feature: %s\n" msgstr "Caracteristică x86 necunoscută: %s\n" #: elfedit.c:319 #, c-format msgid "%s: Unsupported EI_VERSION: %d is not %d\n" msgstr "%s: EI_VERSION neacceptată: %d nu este %d\n" #: elfedit.c:340 #, c-format msgid "%s: Unmatched input EI_CLASS: %d is not %d\n" msgstr "%s: Intrare EI_CLASS fără potrivire: %d nu este %d\n" #: elfedit.c:349 #, c-format msgid "%s: Unmatched output EI_CLASS: %d is not %d\n" msgstr "%s: Ieșire EI_CLASS fără potrivire: %d nu este %d\n" #: elfedit.c:358 #, c-format msgid "%s: Unmatched e_machine: %d is not %d\n" msgstr "%s: e_machine fără potrivire: %d nu este %d\n" #: elfedit.c:369 #, c-format msgid "%s: Unmatched e_type: %d is not %d\n" msgstr "%s: e_type fără potrivire: %d nu este %d\n" #: elfedit.c:380 #, c-format msgid "%s: Unmatched EI_OSABI: %d is not %d\n" msgstr "%s: EI_OSABI fără potrivire: %d nu este %d\n" #: elfedit.c:392 #, c-format msgid "%s: Unmatched EI_ABIVERSION: %d is not %d\n" msgstr "%s: EI_ABIVERSION fără potrivire: %d nu este %d\n" #: elfedit.c:429 #, c-format msgid "%s: Failed to update ELF header: %s\n" msgstr "%s: Nu s-a putut actualiza antetul ELF: %s\n" #: elfedit.c:499 msgid "" "This executable has been built without support for a\n" "64 bit data type and so it cannot process 64 bit ELF files.\n" msgstr "" "Acest executabil a fost construit fără suport pentru un\n" "tip de date pe 64 de biți și, prin urmare, nu poate procesa fișiere ELF pe 64 de biți.\n" #: elfedit.c:540 #, c-format msgid "%s: Failed to read ELF header\n" msgstr "%s: Nu s-a putut citi antetul ELF\n" #: elfedit.c:547 #, c-format msgid "%s: Failed to seek to ELF header\n" msgstr "%s: Nu s-a putut căuta antetul ELF\n" #: elfedit.c:604 readelf.c:22706 #, c-format msgid "%s: failed to seek to next archive header\n" msgstr "%s: nu s-a putut căuta următorul antet de arhivă\n" #: elfedit.c:635 elfedit.c:644 readelf.c:22738 readelf.c:22747 #, c-format msgid "%s: bad archive file name\n" msgstr "%s: nume greșit al fișierului de arhivă\n" #: elfedit.c:667 elfedit.c:778 #, c-format msgid "Input file '%s' is not readable\n" msgstr "Fișierul de intrare „%s” nu poate fi citit\n" #: elfedit.c:694 #, c-format msgid "%s: failed to seek to archive member\n" msgstr "%s: nu s-a putut găsi membrul arhivei.\n" #: elfedit.c:735 readelf.c:22866 #, c-format msgid "'%s': No such file\n" msgstr "„%s”: Nu există un astfel de fișier\n" #: elfedit.c:737 readelf.c:22868 #, c-format msgid "Could not locate '%s'. System error message: %s\n" msgstr "Nu s-a putut localiza „%s”. Mesaj de eroare de sistem: %s\n" #: elfedit.c:758 readelf.c:22875 #, c-format msgid "'%s' is not an ordinary file\n" msgstr "„%s” nu este un fișier obișnuit\n" #: elfedit.c:784 readelf.c:22897 #, c-format msgid "%s: Failed to read file's magic number\n" msgstr "%s: Nu s-a putut citi numărul magic al fișierului\n" #: elfedit.c:848 #, c-format msgid "Unknown OSABI: %s\n" msgstr "OSABI necunoscut: %s\n" #: elfedit.c:873 #, c-format msgid "Unknown machine type: %s\n" msgstr "Tip necunoscut de mașină: %s\n" #: elfedit.c:892 #, c-format msgid "Unknown type: %s\n" msgstr "Tip necunoscut: %s\n" # R-GC, scrie: # acest mesaj, și următoarele, se pot vizualiza, # rulînd comanda: # «elfedit --help» #: elfedit.c:943 #, c-format msgid "Usage: %s <option(s)> elffile(s)\n" msgstr "Utilizare: %s <opțiune(i)> fișier(e)_elf]\n" #: elfedit.c:945 #, c-format msgid " Update the ELF header of ELF files\n" msgstr " Actualizează antetul ELF al fișierelor ELF\n" #: elfedit.c:946 nm.c:298 objcopy.c:571 objcopy.c:712 strings.c:1314 #, c-format msgid " The options are:\n" msgstr " Opțiunile sunt:\n" #: elfedit.c:947 #, c-format msgid "" " --input-mach [none|i386|iamcu|l1om|k1om|x86_64]\n" " Set input machine type\n" " --output-mach [none|i386|iamcu|l1om|k1om|x86_64]\n" " Set output machine type\n" " --input-type [none|rel|exec|dyn]\n" " Set input file type\n" " --output-type [none|rel|exec|dyn]\n" " Set output file type\n" " --input-osabi [%s]\n" " Set input OSABI\n" " --output-osabi [%s]\n" " Set output OSABI\n" " --input-abiversion [0-255] Set input ABIVERSION\n" " --output-abiversion [0-255] Set output ABIVERSION\n" msgstr "" " --input-mach [none|i386|iamcu|l1om|k1om|x86_64]\n" " stabilește tipul de mașină de intrare\n" " --output-mach [none|i386|iamcu|l1om|k1om|x86_64]\n" " stabilește tipul de mașină de ieșire\n" " --input-type [none|rel|exec|dyn]\n" " stabilește tipul fișierului de intrare\n" " --output-type [none|rel|exec|dyn]\n" " stabilește tipul fișierului de ieșire\n" " --input-osabi [%s]\n" " stabilește OSABI de intrare\n" " --output-osabi [%s]\n" " stabilește OSABI de ieșire\n" " --input-abiversion [0-255] stabilește ABIVERSION de intrare\n" " --output-abiversion [0-255] stabilește ABIVERSION de ieșire\n" #: elfedit.c:964 #, c-format msgid "" " --enable-x86-feature [ibt|shstk|lam_u48|lam_u57]\n" " Enable x86 feature\n" " --disable-x86-feature [ibt|shstk|lam_u48|lam_u57]\n" " Disable x86 feature\n" msgstr "" " --enable-x86-feature [ibt|shstk|lam_u48|lam_u57]\n" " activează caracteristica x86\n" " --disable-x86-feature [ibt|shstk|lam_u48|lam_u57]\n" " dezactivează caracteristica x86\n" #: elfedit.c:970 #, c-format msgid "" " -h --help Display this information\n" " -v --version Display the version number of %s\n" msgstr "" " -h --help afișează acest mesaj de ajutor\n" " -v --version afișează numărul de versiune al %s\n" #: elfedit.c:1049 elfedit.c:1060 #, c-format msgid "Invalid ABIVERSION: %s\n" msgstr "ABIVERSION nevalidă: %s\n" #: emul_aix.c:44 #, c-format msgid " [-g] - 32 bit small archive\n" msgstr " [-g] - arhivă mică de 32 de biți\n" #: emul_aix.c:45 #, c-format msgid " [-X32] - ignores 64 bit objects\n" msgstr " [-X32] - ignoră obiectele pe 64 de biți\n" #: emul_aix.c:46 #, c-format msgid " [-X64] - ignores 32 bit objects\n" msgstr " [-X64] - ignoră obiectele pe 32 de biți\n" #: emul_aix.c:47 #, c-format msgid " [-X32_64] - accepts 32 and 64 bit objects\n" msgstr " [-X32_64] - acceptă obiecte pe 32 și 64 de biți\n" #: mclex.c:245 msgid "Duplicate symbol entered into keyword list." msgstr "Simbol duplicat introdus în lista de cuvinte cheie." # R-GC, scrie: # acest mesaj, și următoarele, se pot vizualiza, # rulînd comenzile: # «nm --help» # «size --help» # «strings --help» #: nm.c:296 size.c:88 strings.c:1312 #, c-format msgid "Usage: %s [option(s)] [file(s)]\n" msgstr "Utilizare: %s [opțiune(i)] [fișier(e)]\n" #: nm.c:297 #, c-format msgid " List symbols in [file(s)] (a.out by default).\n" msgstr " Listează simbolurile în [fișier(e)] (a.out în mod implicit).\n" #: nm.c:299 #, c-format msgid " -a, --debug-syms Display debugger-only symbols\n" msgstr " -a, --debug-syms afișează simboluri numai pentru depanare\n" #: nm.c:301 #, c-format msgid " -A, --print-file-name Print name of the input file before every symbol\n" msgstr " -A, --print-file-name imprimă numele fișierului de intrare înaintea fiecărui simbol\n" #: nm.c:303 #, c-format msgid " -B Same as --format=bsd\n" msgstr " -B la fel ca „--format=bsd”\n" # R-GC scrie: # conform paginii web: # «https://en.wikipedia.org/wiki/Name\_mangling», # „In compiler construction, name mangling (also called name decoration) ...” #: nm.c:305 #, c-format msgid " -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n" msgstr " -C, --demangle[=STIL] decodifică numele simbolurilor decorate/procesate\n" #: nm.c:307 readelf.c:5215 msgid " STYLE can be " msgstr " STILul poate fi " #: nm.c:309 #, c-format msgid " --no-demangle Do not demangle low-level symbol names\n" msgstr " --no-demangle nu elimină decorațiunile din numele simbolurilor de nivel scăzut\n" #: nm.c:311 #, c-format msgid " --recurse-limit Enable a demangling recursion limit. (default)\n" msgstr " --recurse-limit activează o limită de recursivitate de eliminare a decorațiunilor (implicit)\n" #: nm.c:313 #, c-format msgid " --no-recurse-limit Disable a demangling recursion limit.\n" msgstr " --no-recurse-limit dezactivează limita de recursivitate de eliminare a decorațiunilor\n" #: nm.c:315 #, c-format msgid " -D, --dynamic Display dynamic symbols instead of normal symbols\n" msgstr " -D, --dynamic afișează simboluri dinamice în loc de simboluri normale\n" #: nm.c:317 #, c-format msgid " -e (ignored)\n" msgstr " -e (ignorată)\n" #: nm.c:319 #, c-format msgid "" " -f, --format=FORMAT Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd',\n" " `sysv', `posix' or 'just-symbols'.\n" " The default is `bsd'\n" msgstr "" " -f, --format=FORMAT utilizează formatul de ieșire FORMAT. FORMAT poate fi:\n" " „bsd”, „sysv”, „posix” sau „just-symbols”.\n" " Implicit este „bsd”.\n" #: nm.c:323 #, c-format msgid " -g, --extern-only Display only external symbols\n" msgstr " -g, --extern-only afișează numai simboluri externe\n" #: nm.c:325 #, c-format msgid " --ifunc-chars=CHARS Characters to use when displaying ifunc symbols\n" msgstr " --ifunc-chars=CARAC caractere de utilizat la afișarea simbolurilor ifunc\n" #: nm.c:327 #, c-format msgid " -j, --just-symbols Same as --format=just-symbols\n" msgstr " -j, --just-symbols la fel ca „--format=just-symbols”\n" #: nm.c:329 #, c-format msgid "" " -l, --line-numbers Use debugging information to find a filename and\n" " line number for each symbol\n" msgstr "" " -l, --line-numbers utilizează informațiile de depanare pentru a găsi un\n" " nume de fișier și un număr de linie pentru fiecare simbol\n" #: nm.c:332 #, c-format msgid " -n, --numeric-sort Sort symbols numerically by address\n" msgstr " -n, --numeric-sort sortează simbolurile numeric după adresă\n" #: nm.c:334 #, c-format msgid " -o Same as -A\n" msgstr " -o la fel ca „-A”\n" #: nm.c:336 #, c-format msgid " -p, --no-sort Do not sort the symbols\n" msgstr " -p, --no-sort nu sortează simbolurile\n" #: nm.c:338 #, c-format msgid " -P, --portability Same as --format=posix\n" msgstr " -P, --portability la fel ca „--format=posix”\n" #: nm.c:340 #, c-format msgid " -r, --reverse-sort Reverse the sense of the sort\n" msgstr " -r, --reverse-sort inversează ordinea de sortare\n" #: nm.c:343 #, c-format msgid " --plugin NAME Load the specified plugin\n" msgstr " --plugin NUME încarcă modulul specificat\n" #: nm.c:346 #, c-format msgid " -S, --print-size Print size of defined symbols\n" msgstr " -S, --print-size afișează dimensiunea simbolurilor definite\n" #: nm.c:348 #, c-format msgid " -s, --print-armap Include index for symbols from archive members\n" msgstr " -s, --print-armap include indexul pentru simbolurile de la membrii arhivei\n" #: nm.c:350 #, c-format msgid " --quiet Suppress \"no symbols\" diagnostic\n" msgstr " --quiet suprimă diagnosticarea „fără simboluri”\n" #: nm.c:352 #, c-format msgid " --size-sort Sort symbols by size\n" msgstr " --size-sort sortează simbolurile după dimensiune\n" #: nm.c:354 #, c-format msgid " --special-syms Include special symbols in the output\n" msgstr " --special-syms include simbolurile speciale în rezultat\n" #: nm.c:356 #, c-format msgid " --synthetic Display synthetic symbols as well\n" msgstr " --synthetic afișează, de asemenea, simbolurile sintetice\n" #: nm.c:358 #, c-format msgid " -t, --radix=RADIX Use RADIX for printing symbol values\n" msgstr " -t, --radix=BAZĂ Utilizează BAZĂ pentru a afișa valorile simbolurilor\n" #: nm.c:360 #, c-format msgid " --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n" msgstr " --target=NUME_BFD specifică formatul obiectului țintă ca NUME_BFD\n" #: nm.c:362 #, c-format msgid " -u, --undefined-only Display only undefined symbols\n" msgstr " -u, --undefined-only afișează numai simbolurile nedefinite\n" #: nm.c:364 #, c-format msgid " -U, --defined-only Display only defined symbols\n" msgstr " -U, --defined-only afișează numai simbolurile definite\n" #: nm.c:366 #, c-format msgid "" " --unicode={default|show|invalid|hex|escape|highlight}\n" " Specify how to treat UTF-8 encoded unicode characters\n" msgstr "" " --unicode={default|show|invalid|hex|escape|highlight}\n" " specifică modul de tratare al caracterelor unicode\n" " codificate UTF-8\n" #: nm.c:369 #, c-format msgid " -W, --no-weak Ignore weak symbols\n" msgstr " -W, --no-weak ignoră simbolurile slabe\n" #: nm.c:371 #, c-format msgid " --with-symbol-versions Display version strings after symbol names\n" msgstr " --with-symbol-versions afișează șirurile de versiuni după numele simbolurilor\n" #: nm.c:373 #, c-format msgid " -X 32_64 (ignored)\n" msgstr " -X 32_64 (ignorată)\n" #: nm.c:375 #, c-format msgid " @FILE Read options from FILE\n" msgstr " @FIȘIER citește opțiunile din FIȘIER\n" #: nm.c:377 #, c-format msgid " -h, --help Display this information\n" msgstr " -h, --help afișează această informație\n" #: nm.c:379 #, c-format msgid " -V, --version Display this program's version number\n" msgstr " -V, --version afișează numărul de versiune al acestui program\n" #: nm.c:400 #, c-format msgid "%s: invalid radix" msgstr "%s: bază numerică nevalidă" #: nm.c:430 #, c-format msgid "%s: invalid output format" msgstr "%s: format de ieșire invalid" #: nm.c:455 readelf.c:12696 readelf.c:12739 #, c-format msgid ": %d" msgstr ": %d" #: nm.c:457 readelf.c:12703 readelf.c:12756 #, c-format msgid ": %d" msgstr ": %d" #: nm.c:459 readelf.c:12706 readelf.c:12759 #, c-format msgid ": %d" msgstr ": %d" #: nm.c:489 #, c-format msgid ": %d/%d" msgstr ": %d/%d" #: nm.c:747 #, c-format msgid "" "\n" "Archive index:\n" msgstr "" "\n" "Indexul arhivei:\n" #: nm.c:802 nm.c:1501 #, c-format msgid "%s: plugin needed to handle lto object" msgstr "%s: modulul necesar pentru a gestiona obiectul lto" #: nm.c:1718 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Undefined symbols from %s:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Simboluri nedefinite din %s:\n" "\n" #: nm.c:1720 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Symbols from %s:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Simboluri din %s:\n" "\n" #: nm.c:1722 nm.c:1783 #, c-format msgid "" "Name Value Class Type Size Line Section\n" "\n" msgstr "" "Nume Valoare Clasa Tip Dim. Linie Secțiune\n" "\n" #: nm.c:1725 nm.c:1786 #, c-format msgid "" "Name Value Class Type Size Line Section\n" "\n" msgstr "" "Nume Valoare Clasa Tip Dim. Linie Secțiune\n" "\n" #: nm.c:1779 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Undefined symbols from %s[%s]:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Simboluri nedefinite din %s[%s]:\n" "\n" #: nm.c:1781 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Symbols from %s[%s]:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Simboluri din %s[%s]:\n" "\n" #: nm.c:1862 #, c-format msgid "Print width has not been initialized (%d)" msgstr "Lățimea de imprimare nu a fost inițializată (%d)" #: nm.c:2129 objdump.c:6220 readelf.c:5665 strings.c:292 #, c-format msgid "invalid argument to -U/--unicode: %s" msgstr "argument nevalid pentru opțiunea „-U/--unicode”: %s" #: nm.c:2147 msgid "Only -X 32_64 is supported" msgstr "Numai „-X 32_64” este acceptat" #: nm.c:2179 msgid "Using the --size-sort and --undefined-only options together" msgstr "Utilizarea împreună a opțiunilor „--size-sort” și „--undefined-only”" #: nm.c:2180 msgid "will produce no output, since undefined symbols have no size." msgstr "nu va produce nicio ieșire, deoarece simbolurile nedefinite nu au dimensiune." #: objcopy.c:569 srconv.c:1694 #, c-format msgid "Usage: %s [option(s)] in-file [out-file]\n" msgstr "Utilizare: %s [opțiune(i)] fișier-intrare [fișier-ieșire]\n" #: objcopy.c:570 #, c-format msgid " Copies a binary file, possibly transforming it in the process\n" msgstr " Copiază un fișier binar, posibil transformându-l în acest proces\n" #: objcopy.c:572 #, c-format msgid "" " -I --input-target Assume input file is in format \n" " -O --output-target Create an output file in format \n" " -B --binary-architecture Set output arch, when input is arch-less\n" " -F --target Set both input and output format to \n" " --debugging Convert debugging information, if possible\n" " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n" msgstr "" " -I --input-target presupune că fișierul de intrare este în\n" " formatul \n" " -O --output-target creează un fișier de ieșire în format \n" " -B --binary-architecture stabilește arhitectura de ieșire, când\n" " intrarea este fără arhitectură\n" " -F --target stabilește atât formatul de intrare, cât și\n" " formatul de ieșire la \n" " --debugging convertește informațiile de depanare, dacă\n" " este posibil\n" " -p --preserve-dates copiază marcajele de timp modificate/accesate\n" " la ieșire\n" #: objcopy.c:580 objcopy.c:720 #, c-format msgid "" " -D --enable-deterministic-archives\n" " Produce deterministic output when stripping archives (default)\n" " -U --disable-deterministic-archives\n" " Disable -D behavior\n" msgstr "" " -D --enable-deterministic-archives\n" " produce ieșire deterministă la despuierea arhivelor (implicit)\n" " -U --disable-deterministic-archives\n" " dezactivează comportamentul opțiunii „-D”\n" #: objcopy.c:586 objcopy.c:726 #, c-format msgid "" " -D --enable-deterministic-archives\n" " Produce deterministic output when stripping archives\n" " -U --disable-deterministic-archives\n" " Disable -D behavior (default)\n" msgstr "" " -D --enable-deterministic-archives\n" " produce ieșire deterministă la despuierea arhivelor\n" " -U --disable-deterministic-archives\n" " dezactivează comportamentul opțiunii „-D” (implicit)\n" #: objcopy.c:591 #, c-format msgid "" " -j --only-section Only copy section into the output\n" " --add-gnu-debuglink= Add section .gnu_debuglink linking to \n" " -R --remove-section Remove section from the output\n" " --remove-relocations Remove relocations from section \n" " -S --strip-all Remove all symbol and relocation information\n" " -g --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n" " --strip-dwo Remove all DWO sections\n" " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n" " -N --strip-symbol Do not copy symbol \n" " --strip-unneeded-symbol \n" " Do not copy symbol unless needed by\n" " relocations\n" " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n" " --extract-dwo Copy only DWO sections\n" " --extract-symbol Remove section contents but keep symbols\n" " --keep-section Do not strip section \n" " -K --keep-symbol Do not strip symbol \n" " --keep-section-symbols Do not strip section symbols\n" " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n" " --localize-hidden Turn all ELF hidden symbols into locals\n" " -L --localize-symbol Force symbol to be marked as a local\n" " --globalize-symbol Force symbol to be marked as a global\n" " -G --keep-global-symbol Localize all symbols except \n" " -W --weaken-symbol Force symbol to be marked as a weak\n" " --weaken Force all global symbols to be marked as weak\n" " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n" " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n" " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n" " -i --interleave[=] Only copy N out of every bytes\n" " --interleave-width Set N for --interleave\n" " -b --byte Select byte in every interleaved block\n" " --gap-fill Fill gaps between sections with \n" " --pad-to Pad the last section up to address \n" " --set-start Set the start address to \n" " {--change-start|--adjust-start} \n" " Add to the start address\n" " {--change-addresses|--adjust-vma} \n" " Add to LMA, VMA and start addresses\n" " {--change-section-address|--adjust-section-vma} {=|+|-}\n" " Change LMA and VMA of section by \n" " --change-section-lma {=|+|-}\n" " Change the LMA of section by \n" " --change-section-vma {=|+|-}\n" " Change the VMA of section by \n" " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n" " Warn if a named section does not exist\n" " --set-section-flags =\n" " Set section 's properties to \n" " --set-section-alignment =\n" " Set section 's alignment to bytes\n" " --add-section = Add section found in to output\n" " --update-section =\n" " Update contents of section with\n" " contents found in \n" " --dump-section = Dump the contents of section into \n" " --rename-section =[,] Rename section to \n" " --long-section-names {enable|disable|keep}\n" " Handle long section names in Coff objects.\n" " --change-leading-char Force output format's leading character style\n" " --remove-leading-char Remove leading character from global symbols\n" " --reverse-bytes= Reverse bytes at a time, in output sections with content\n" " --redefine-sym = Redefine symbol name to \n" " --redefine-syms --redefine-sym for all symbol pairs \n" " listed in \n" " --srec-len Restrict the length of generated Srecords\n" " --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords to S3\n" " --strip-symbols -N for all symbols listed in \n" " --strip-unneeded-symbols \n" " --strip-unneeded-symbol for all symbols listed\n" " in \n" " --keep-symbols -K for all symbols listed in \n" " --localize-symbols -L for all symbols listed in \n" " --globalize-symbols --globalize-symbol for all in \n" " --keep-global-symbols -G for all symbols listed in \n" " --weaken-symbols -W for all symbols listed in \n" " --add-symbol =[</opțiune(i)></option(s)></negăsit></fără></sfârșitul></sfârșitul></fără></fără></fără></fără></fără></fără></fără></fișier_bază></fișier_def></fișier_def></nume_fișier></mașina></mașina></bază></fișier></fișier></nume_fișier></nume_fișier></fișier></fișier></fișier_bază></fișier_def></fișier_def></mașina></mașina></mașina></fișier(e)-obiect></opțiune(i)></object-file(s)></option(s)></fișier></fișier></fișier></fișier>
:][,] Add a symbol\n" " --alt-machine-code Use the target's 'th alternative machine\n" " --writable-text Mark the output text as writable\n" " --readonly-text Make the output text write protected\n" " --pure Mark the output file as demand paged\n" " --impure Mark the output file as impure\n" " --prefix-symbols Add to start of every symbol name\n" " --prefix-sections Add to start of every section name\n" " --prefix-alloc-sections \n" " Add to start of every allocatable\n" " section name\n" " --file-alignment Set PE file alignment to \n" " --heap [,] Set PE reserve/commit heap to /\n" " \n" " --image-base
Set PE image base to
\n" " --section-alignment Set PE section alignment to \n" " --stack [,] Set PE reserve/commit stack to /\n" " \n" " --subsystem [:]\n" " Set PE subsystem to [& ]\n" " --compress-debug-sections[={none|zlib|zlib-gnu|zlib-gabi|zstd}]\n" "\t\t\t\t Compress DWARF debug sections\n" " --decompress-debug-sections Decompress DWARF debug sections using zlib\n" " --elf-stt-common=[yes|no] Generate ELF common symbols with STT_COMMON\n" " type\n" " --verilog-data-width Specifies data width, in bytes, for verilog output\n" " -M --merge-notes Remove redundant entries in note sections\n" " --no-merge-notes Do not attempt to remove redundant notes (default)\n" " -v --verbose List all object files modified\n" " @ Read options from \n" " -V --version Display this program's version number\n" " -h --help Display this output\n" " --info List object formats & architectures supported\n" msgstr "" " -j --only-section copiază doar secțiunea la ieșire\n" " --add-gnu-debuglink=<fișier> adaugă secțiunea .gnu_debuglink care face\n" " legătura la <fișier>\n" " -R --remove-section elimină secțiunea de la ieșire\n" " --remove-relocations elimină realocările din secțiunea \n" " -S --strip-all elimină toate informațiile despre simboluri\n" " și realocare\n" " -g --strip-debug elimină toate simbolurile și secțiunile de\n" " depanare\n" " --strip-dwo elimină toate secțiunile DWO\n" " --strip-unneeded elimină toate simbolurile care nu sunt\n" " necesare pentru realocări\n" " -N --strip-symbol nu copiază simbolul \n" " --strip-unneeded-symbol \n" " nu copiază simbolul decât dacă este\n" " necesar pentru realocări\n" " --only-keep-debug elimină totul, cu excepția informațiilor de\n" " depanare\n" " --extract-dwo copiază doar secțiunile DWO\n" " --extract-symbol elimină conținutul secțiunii, dar păstrează\n" " simbolurile\n" " --keep-section nu elimină secțiunea \n" " -K --keep-symbol nu elimină simbolul \n" " --keep-section-symbols nu elimină simbolurile secțiunilor\n" " --keep-file-symbols nu elimină simbolurile fișierului\n" " --localize-hidden transformă toate simbolurile ascunse ELF în\n" " simboluri locale\n" " -L --localize-symbol forțează simbolul să fie marcat ca\n" " local\n" " --globalize-symbol forțează simbolul să fie marcat ca\n" " global\n" " -G --keep-global-symbol localizează toate simbolurile, cu excepția\n" " \n" " -W --weaken-symbol forțează simbolul să fie marcat ca\n" " slab\n" " --weaken forțează toate simbolurile globale să fie\n" " marcate ca slabe\n" " -w --wildcard permite metacaractere în compararea\n" " simbolurilor\n" " -x --discard-all elimină toate simbolurile non-globale\n" " -X --discard-locals elimină orice simboluri generate de\n" " compilator\n" " -i --interleave[=<număr>] copiază doar N octeți la fiecare <număr>\n" " octeți\n" " --interleave-width <număr> stabilește valoarea lui N pentru „--interleave”\n" " -b --byte selectează octetul din fiecare bloc\n" " intercalat\n" " --gap-fill umple golurile dintre secțiuni cu \n" " --pad-to completează ultima secțiune până la \n" " --set-start stabilește adresa de pornire la \n" " {--change-start|--adjust-start} \n" " adaugă la adresa de pornire\n" " {--change-addresses|--adjust-vma} \n" " adaugă la adresele LMA, VMA și de\n" " pornire\n" " {--change-section-address|--adjust-section-vma} {=|+|-}\n" " schimbă LMA și VMA din secțiunea cu \n" " --change-section-lma {=|+|-}\n" " schimbă LMA din secțiunea cu \n" " --change-section-vma {=|+|-}\n" " schimbă VMA din secțiunea cu \n" " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n" " avertizează dacă o secțiune numită nu există\n" " --set-section-flags =\n" " stabilește proprietățile secțiunii \n" " la \n" " --set-section-alignment =\n" " stabilește alinierea secțiunii la\n" " octeți\n" " --add-section =<fișier> adaugă secțiunea găsită în <fișier>\n" " la ieșire\n" " --update-section =<fișier>\n" " actualizează conținutul secțiunii cu\n" " conținutul găsit în <fișier>\n" " --dump-section =<fișier>\n" " descarcă conținutul secțiunii în <fișier>\n" " --rename-section =<nouă>[,]\n" " redenumește secțiunea în <nouă>\n" " --long-section-names {enable(activează)|disable(dezactivează)|keep(păstrează)}\n" " gestionează nume de secțiuni lungi în\n" " obiectele Coff\n" " --change-leading-char forțează stilul primului caracter al formatului\n" " de ieșire\n" " --remove-leading-char elimină primul caracter al formatului de ieșire\n" " din simbolurile globale\n" " --reverse-bytes=<număr> inversează <număr> octeți la un moment dat,\n" " în secțiunile de ieșire cu conținut\n" " --redefine-sym = redefinește numele simbolului la \n" " --redefine-syms <fișier> „--redefine-sym” pentru toate perechile de\n" " simboluri listate în <fișier>\n" " --srec-len <număr> restricționează lungimea Srecords generate\n" " --srec-forceS3 restricționează tipul de Srecords generate\n" " la S3\n" " --strip-symbols <fișier> „-N” pentru toate simbolurile listate în <fișier>\n" " --strip-unneeded-symbols <fișier>\n" " „--strip-unneeded-symbol” pentru toate\n" " simbolurile listate în <fișier>\n" " --keep-symbols <fișier> „-K” pentru toate simbolurile listate în <fișier>\n" " --localize-symbols <fișier> „-L” pentru toate simbolurile listate în <fișier>\n" " --globalize-symbols <fișier> „--globalize-symbol” pentru toate din <fișier>\n" " --keep-global-symbols <fișier>\n" " „-G” pentru toate simbolurile listate în <fișier>\n" " --weaken-symbols <fișier> „-W” pentru toate simbolurile listate în <fișier>\n" " --add-symbol =[<secțiune>:][,] adaugă un simbol\n" " --alt-machine-code utilizează codul de mașină alternativ la ieșire\n" " --writable-text marchează textul de ieșire ca inscripționabil\n" " --readonly-text marchează textul de ieșire ca protejat la\n" " scriere\n" " --pure marchează fișierul de ieșire ca paginat la\n" " cerere\n" " --impure marchează fișierul de ieșire ca impur\n" " --prefix-symbols adaugă la începutul fiecărui nume\n" " de simbol\n" " --prefix-sections adaugă la începutul fiecărui nume\n" " de secțiune\n" " --prefix-alloc-sections \n" " adaugă la începutul fiecărui nume\n" " de secțiune alocabil\n" " --file-alignment stabilește alinierea fișierului PE la \n" " --heap [,] stabilește grămada rezervată/angajată PE la\n" " /\n" " --image-base stabilește baza imaginii PE la \n" " --section-alignment <număr> stabilește alinierea secțiunii PE la <număr>\n" " --stack [,] stabilește stiva rezervată/angajată PE la \n" " /\n" " --subsystem [:]\n" " stabilește subsistemul PE la [& ]\n" " --compress-debug-sections[={none|zlib|zlib-gnu|zlib-gabi|zstd}]\n" "\t\t\t\t comprimă secțiunile de depanare DWARF\n" " --decompress-debug-sections decomprimă secțiunile de depanare DWARF\n" " utilizând zlib\n" " --elf-stt-common=[yes|no] generează simboluri comune ELF cu tipul\n" " STT_COMMON\n" " --verilog-data-width <număr> specifică lățimea datelor, în octeți, pentru\n" " ieșirea verilog\n" " -M --merge-notes elimină intrările redundante din secțiunile\n" " de note\n" " --no-merge-notes nu încearcă să elimine notele redundante\n" " (modul implicit)\n" " -v --verbose listează toate fișierele obiect modificate\n" " @<fișier> citește opțiunile din <fișier>\n" " -V --version afișează numărul de versiune al acestui program\n" " -h --help afișează aceste informații de ajutor\n" " --info listează formatele și arhitecturile de obiecte\n" "acceptate\n" #: objcopy.c:710 #, c-format msgid "Usage: %s <option(s)> in-file(s)\n" msgstr "Utilizare: %s <opțiune(e)>fișier(e)-intrare\n" #: objcopy.c:711 #, c-format msgid " Removes symbols and sections from files\n" msgstr " Elimină simbolurile și secțiunile din fișiere\n" #: objcopy.c:713 #, c-format msgid "" " -I --input-target= Assume input file is in format \n" " -O --output-target= Create an output file in format \n" " -F --target= Set both input and output format to \n" " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n" msgstr "" " -I --input-target= presupune că fișierul de intrare este în\n" " formatul \n" " -O --output-target= creează un fișier de ieșire în formatul\n" " \n" " -F --target= stabilește atât formatul de intrare, cât și\n" " formatul de ieșire la \n" " -p --preserve-dates copiază marcajele de timp modificate/accesate\n" " la ieșire\n" #: objcopy.c:731 #, c-format msgid "" " -R --remove-section= Also remove section from the output\n" " --remove-relocations Remove relocations from section \n" " -s --strip-all Remove all symbol and relocation information\n" " -g -S -d --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n" " --strip-dwo Remove all DWO sections\n" " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n" " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n" " -M --merge-notes Remove redundant entries in note sections (default)\n" " --no-merge-notes Do not attempt to remove redundant notes\n" " -N --strip-symbol= Do not copy symbol \n" " --keep-section= Do not strip section \n" " -K --keep-symbol= Do not strip symbol \n" " --keep-section-symbols Do not strip section symbols\n" " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n" " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n" " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n" " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n" " -v --verbose List all object files modified\n" " -V --version Display this program's version number\n" " -h --help Display this output\n" " --info List object formats & architectures supported\n" " -o Place stripped output into \n" msgstr "" " -R --remove-section= de asemenea, elimină secțiunea de la\n" " ieșire\n" " --remove-relocations elimină realocările din secțiunea \n" " -s --strip-all elimină toate simbolurile și informațiile\n" " despre realocare\n" " -g -S -d --strip-debug elimină toate simbolurile și secțiunile de\n" " depanare\n" " --strip-dwo elimină toate secțiunile DWO\n" " --strip-unneeded elimină toate simbolurile care nu sunt\n" " necesare pentru realocări\n" " --only-keep-debug elimină absolut tot, cu excepția informațiilor\n" " de depanare\n" " -M --merge-notes elimină intrările redundante din secțiunile\n" " de note (implicit)\n" " --no-merge-notes nu încearcă să elimine notele redundante\n" " -N --strip-symbol= nu copiază simbolul \n" " --keep-section= nu elimină secțiunea \n" " -K --keep-symbol= nu elimină simbolul \n" " --keep-section-symbols nu elimină simbolurile secțiunilor\n" " --keep-file-symbols nu elimină simbolurile fișierului\n" " -w --wildcard permite metacaractere în compararea\n" " simbolurilor\n" " -x --discard-all elimină toate simbolurile non-globale\n" " -X --discard-locals elimină orice simboluri generate de compilator\n" " -v --verbose listează toate fișierele obiect modificate\n" " -V --version afișează numărul versiunii acestui program\n" " -h --help afișează acest mesaj de ajutor\n" " --info listează formatele și arhitecturile\n" " obiectelor acceptate\n" " -o <fișier> plasează ieșirea despuiată/curată în <fișier>\n" #: objcopy.c:809 #, c-format msgid "unrecognized section flag `%s'" msgstr "opțiune de secțiune nerecunoscută „%s”" #: objcopy.c:810 objcopy.c:882 #, c-format msgid "supported flags: %s" msgstr "opțiuni suportate: %s" #: objcopy.c:881 #, c-format msgid "unrecognized symbol flag `%s'" msgstr "opțiune pentru simboluri nerecunoscută „%s”" #: objcopy.c:940 #, c-format msgid "error: %s both copied and removed" msgstr "eroare: %s atât copiat, cât și eliminat" #: objcopy.c:946 #, c-format msgid "error: %s both sets and alters VMA" msgstr "eroare: %s atât stabilește, cât și modifică VMA" #: objcopy.c:952 #, c-format msgid "error: %s both sets and alters LMA" msgstr "eroare: %s atât stabilește, cât și modifică LMA" #: objcopy.c:1111 #, c-format msgid "cannot open '%s': %s" msgstr "nu se poate deschide „%s”: %s" #: objcopy.c:1114 objcopy.c:5114 #, c-format msgid "%s: fread failed" msgstr "%s: fread() a eșuat" #: objcopy.c:1187 #, c-format msgid "%s:%d: Ignoring rubbish found on this line" msgstr "%s:%d: Se ignoră gunoiul găsit pe această linie" #: objcopy.c:1359 #, c-format msgid "error: section %s matches both remove and copy options" msgstr "eroare: secțiunea %s se potrivește atât cu opțiunea „eliminare” cât și cu opțiunea „copiere”" #: objcopy.c:1362 #, c-format msgid "error: section %s matches both update and remove options" msgstr "eroare: secțiunea %s se potrivește atât cu opțiunea „actualizare” cât și cu opțiunea „eliminare”" #: objcopy.c:1532 #, c-format msgid "Section %s not found" msgstr "Secțiunea %s nu a fost găsită" #: objcopy.c:1582 msgid "redefining symbols does not work on LTO-compiled object files" msgstr "redefinirea simbolurilor nu funcționează pe fișierele obiect compilate LTO" #: objcopy.c:1694 #, c-format msgid "not stripping symbol `%s' because it is named in a relocation" msgstr "nu se elimină simbolul „%s” deoarece este numit într-o realocare" #: objcopy.c:1755 #, c-format msgid "'before=%s' not found" msgstr "„before=%s” nu a fost găsit" #: objcopy.c:1794 #, c-format msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\"" msgstr "%s: Redefinire multiplă a simbolului „%s”" #: objcopy.c:1798 #, c-format msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition" msgstr "%s: Simbolul „%s” este țintă pentru mai mult de o redefinire" #: objcopy.c:1825 #, c-format msgid "couldn't open symbol redefinition file %s (error: %s)" msgstr "nu s-a putut deschide fișierul de redefinire a simbolurilor %s (eroare: %s)" #: objcopy.c:1903 #, c-format msgid "%s:%d: garbage found at end of line" msgstr "%s:%d: gunoi găsit la sfârșitul liniei" #: objcopy.c:1906 #, c-format msgid "%s:%d: missing new symbol name" msgstr "%s:%d: lipsește numele simbolului nou" #: objcopy.c:1916 #, c-format msgid "%s:%d: premature end of file" msgstr "%s:%d: sfârșit prematur al fișierului" #: objcopy.c:1942 #, c-format msgid "stat returns negative size for `%s'" msgstr "stat() a returnat o dimensiune negativă pentru „%s”" #: objcopy.c:1954 #, c-format msgid "copy from `%s' [unknown] to `%s' [unknown]\n" msgstr "se copiază din „%s” [necunoscut] în „%s” [necunoscut]\n" #: objcopy.c:2199 #, c-format msgid "%s[%s]: Cannot merge - there are relocations against this section" msgstr "%s[%s]: Nu se poate fuziona - există realocări în această secțiune" #: objcopy.c:2221 msgid "corrupt GNU build attribute note: description size not a factor of 4" msgstr "notă de atribut de compilare GNU coruptă: dimensiunea descrierii nu este un factor de 4" #: objcopy.c:2228 msgid "corrupt GNU build attribute note: wrong note type" msgstr "notă de atribut de compilare GNU coruptă: tip de notă greșit" #: objcopy.c:2234 msgid "corrupt GNU build attribute note: note too big" msgstr "notă de atribut de compilare GNU coruptă: nota este prea mare" #: objcopy.c:2240 msgid "corrupt GNU build attribute note: name too small" msgstr "notă de atribut de compilare GNU coruptă: nota este prea mică" #: objcopy.c:2263 msgid "corrupt GNU build attribute note: unsupported version" msgstr "notă de atribut de compilare GNU coruptă: versiune neacceptată" #: objcopy.c:2297 msgid "corrupt GNU build attribute note: bad description size" msgstr "notă de atribut de compilare GNU coruptă: dimensiunea descrierii greșită" #: objcopy.c:2333 msgid "corrupt GNU build attribute note: name not NUL terminated" msgstr "notă de atribut de compilare GNU coruptă: numele nu este terminat cu NULL" #: objcopy.c:2345 msgid "corrupt GNU build attribute notes: excess data at end" msgstr "notă de atribut de compilare GNU coruptă: note de atribut GNU build corupte: exces de date la sfârșit" #: objcopy.c:2352 msgid "bad GNU build attribute notes: no known versions detected" msgstr "note de atribut de compilare GNU incorecte: nu au fost detectate versiuni cunoscute" #. This happens with glibc. No idea why. #: objcopy.c:2356 #, c-format msgid "%s[%s]: Warning: version note missing - assuming version 3" msgstr "%s[%s]: Avertisment: lipsește nota de versiune - presupunând versiunea 3" #: objcopy.c:2366 msgid "bad GNU build attribute notes: multiple different versions" msgstr "note de atribut de compilare GNU incorecte: versiuni multiple diferite" #: objcopy.c:2606 #, c-format msgid "%s[%s]: Note - dropping 'share' flag as output format is not COFF" msgstr "%s[%s]: Notă - eliminarea fanionului „share” (partajare) ca format de ieșire nu este COFF" #. PR 17636: Call non-fatal so that we return to our parent who #. may need to tidy temporary files. #: objcopy.c:2638 #, c-format msgid "unable to change endianness of '%s'" msgstr "nu s-a putut schimba tipul de „endianness” (ordinea octeților) din „%s”" #: objcopy.c:2645 #, c-format msgid "unable to modify '%s' due to errors" msgstr "nu se poate modifica „%s” din cauza erorilor" #: objcopy.c:2658 #, c-format msgid "error: the input file '%s' has no sections" msgstr "eroare: fișierul de intrare „%s” nu are secțiuni" #: objcopy.c:2674 #, c-format msgid "--compress-debug-sections=[zlib|zlib-gnu|zlib-gabi|zstd] is unsupported on `%s'" msgstr "--compress-debug-sections=[zlib|zlib-gnu|zlib-gabi|zstd] nu este acceptată pe „%s”" #: objcopy.c:2682 #, c-format msgid "--elf-stt-common=[yes|no] is unsupported on `%s'" msgstr "--elf-stt-common=[yes|no] nu este acceptată pe „%s”" #: objcopy.c:2689 #, c-format msgid "copy from `%s' [%s] to `%s' [%s]\n" msgstr "se copiază din „%s” [%s] în „%s” [%s]\n" #: objcopy.c:2737 #, c-format msgid "Input file `%s' ignores binary architecture parameter." msgstr "Fișierul de intrare „%s” ignoră parametrul de arhitectură binar." #: objcopy.c:2753 #, c-format msgid "Unable to recognise the format of the input file `%s'" msgstr "Nu se poate recunoaște formatul fișierului de intrare „%s”" #: objcopy.c:2756 #, c-format msgid "Output file cannot represent architecture `%s'" msgstr "Fișierul de ieșire nu poate reprezenta arhitectura „%s”" #: objcopy.c:2822 #, c-format msgid "warning: file alignment (0x%) > section alignment (0x%)" msgstr "avertisment: alinierea fișierului (0x%) > alinierea secțiunii (0x%)" #: objcopy.c:2891 #, c-format msgid "can't add section '%s'" msgstr "nu se poate adăuga secțiunea „%s”" #: objcopy.c:2905 #, c-format msgid "can't create section `%s'" msgstr "nu se poate crea secțiunea „%s”" #: objcopy.c:2953 #, c-format msgid "error: %s not found, can't be updated" msgstr "eroare: %s nu a fost găsit, nu poate fi actualizat" #: objcopy.c:2993 msgid "warning: could not load note section" msgstr "avertisment: nu s-a putut încărca secțiunea de note" #: objcopy.c:3009 msgid "warning: failed to set merged notes size" msgstr "avertisment: nu s-a putut definii dimensiunea notelor fuzionate" #: objcopy.c:3035 #, c-format msgid "can't dump section '%s' - it does not exist" msgstr "nu se poate descărca secțiunea „%s” - nu există" #: objcopy.c:3043 msgid "can't dump section - it has no contents" msgstr "nu se poate descărca secțiunea - nu are conținut" #: objcopy.c:3055 msgid "could not open section dump file" msgstr "nu s-a putut deschide fișierul de descărcare(dump) a secțiunii" #: objcopy.c:3063 #, c-format msgid "error writing section contents to %s (error: %s)" msgstr "eroare la scrierea conținutului secțiunii în %s (eroare: %s)" #: objcopy.c:3073 msgid "could not retrieve section contents" msgstr "nu s-a putut recupera conținutul secțiunii" #: objcopy.c:3087 #, c-format msgid "%s: debuglink section already exists" msgstr "%s: secțiunea debuglink există deja" #: objcopy.c:3099 #, c-format msgid "cannot create debug link section `%s'" msgstr "nu se poate crea secțiunea de legătură de depanare „%s”" #: objcopy.c:3193 msgid "Can't fill gap after section" msgstr "Nu se poate umple golul după secțiune" #: objcopy.c:3218 msgid "can't add padding" msgstr "nu se poate adăuga umplutură" #: objcopy.c:3395 msgid "error: failed to locate merged notes" msgstr "eroare: notele fuzionate nu au putut fi localizate" #: objcopy.c:3404 msgid "error: failed to merge notes" msgstr "eroare: notele nu au putut fi fuzionate" #: objcopy.c:3413 msgid "error: failed to copy merged notes into output" msgstr "eroare: nu s-au putut copia notele fuzionate la ieșire" #: objcopy.c:3430 #, c-format msgid "%s: Could not find any mergeable note sections" msgstr "%s: Nu s-a putut găsi nicio secțiune de note care poate fi fuzionată" #: objcopy.c:3439 #, c-format msgid "cannot fill debug link section `%s'" msgstr "nu se poate completa secțiunea de legătură de depanare „%s”" #: objcopy.c:3500 msgid "error copying private BFD data" msgstr "eroare la copierea datelor BFD private" #: objcopy.c:3511 #, c-format msgid "this target does not support %lu alternative machine codes" msgstr "această țintă nu acceptă %lu coduri de mașină alternative" #: objcopy.c:3515 msgid "treating that number as an absolute e_machine value instead" msgstr "se tratează în schimb acest număr ca o valoare e_machine absolută" #: objcopy.c:3519 msgid "ignoring the alternative value" msgstr "se ignoră valoarea alternativă" #: objcopy.c:3565 msgid "sorry: copying thin archives is not currently supported" msgstr "scuze: copierea arhivelor subțiri nu este acceptată în prezent" #: objcopy.c:3572 objcopy.c:3627 #, c-format msgid "cannot create tempdir for archive copying (error: %s)" msgstr "nu se poate crea directorul temporar pentru copierea arhivei (eroare: %s)" #: objcopy.c:3609 #, c-format msgid "illegal pathname found in archive member: %s" msgstr "nume de cale nelegală găsit în membrul arhivei: %s" #: objcopy.c:3661 msgid "Unable to recognise the format of file" msgstr "Nu se poate recunoaște formatul fișierului" #: objcopy.c:3791 #, c-format msgid "error: the input file '%s' is empty" msgstr "eroare: fișierul de intrare „%s” este gol" #: objcopy.c:3824 msgid "--compress-debug-sections=zstd: binutils is not built with zstd support" msgstr "--compress-debug-sections=zstd: binutils nu este construit cu suport zstd" #: objcopy.c:3878 #, c-format msgid "--add-gnu-debuglink ignored for archive %s" msgstr "--add-gnu-debuglink ignorată pentru arhiva %s" #: objcopy.c:3981 #, c-format msgid "Multiple renames of section %s" msgstr "Multiple redenumiri ale secțiunii %s" #: objcopy.c:4027 msgid "error in private header data" msgstr "eroare în datele de antet private" #: objcopy.c:4128 objcopy.c:4136 msgid "failed to create output section" msgstr "nu s-a putut crea secțiunea de ieșire" #: objcopy.c:4145 msgid "failed to set size" msgstr "nu s-a putut definii dimensiunea" #: objcopy.c:4161 msgid "failed to set vma" msgstr "nu s-a putut definii vma" #: objcopy.c:4188 msgid "failed to set alignment" msgstr "nu s-a putut configura alinierea" #: objcopy.c:4217 msgid "failed to copy private data" msgstr "nu s-au putut copia datele private" #: objcopy.c:4372 msgid "relocation count is negative" msgstr "numărul de realocări este negativ" #. User must pad the section up in order to do this. #: objcopy.c:4459 #, c-format msgid "cannot reverse bytes: length of section %s must be evenly divisible by %d" msgstr "nu se pot inversa octeții: lungimea secțiunii %s trebuie să fie divizibilă în părți egale cu %d" #: objcopy.c:4667 msgid "can't create debugging section" msgstr "nu se poate crea secțiunea de depanare" #: objcopy.c:4681 msgid "can't set debugging section contents" msgstr "nu se poate configura conținutul secțiunii de depanare" #: objcopy.c:4690 #, c-format msgid "don't know how to write debugging information for %s" msgstr "nu se știe cum să se scrie informațiile de depanare pentru %s" #: objcopy.c:4879 msgid "could not create temporary file to hold stripped copy" msgstr "nu s-a putut crea un fișier temporar pentru a reține o copie eliminată" #: objcopy.c:4953 #, c-format msgid "%s: bad version in PE subsystem" msgstr "%s: versiune greșită în subsistemul PE" #: objcopy.c:4983 #, c-format msgid "unknown PE subsystem: %s" msgstr "subsistem PE necunoscut: %s" #: objcopy.c:5067 objcopy.c:5339 objcopy.c:5419 objcopy.c:5557 objcopy.c:5589 #: objcopy.c:5652 objcopy.c:5656 objcopy.c:5676 #, c-format msgid "bad format for %s" msgstr "format incorect pentru %s" #: objcopy.c:5096 #, c-format msgid "cannot open: %s: %s" msgstr "nu se poate deschide : %s: %s" #: objcopy.c:5151 msgid "byte number must be non-negative" msgstr "numărul de octeți trebuie să fie nenegativ" #: objcopy.c:5157 #, c-format msgid "architecture %s unknown" msgstr "arhitectură %s necunoscută" #: objcopy.c:5165 msgid "interleave must be positive" msgstr "intercalarea trebuie să fie pozitivă" #: objcopy.c:5174 msgid "interleave width must be positive" msgstr "lățimea intercalării trebuie să fie pozitivă" #: objcopy.c:5494 #, c-format msgid "unrecognized --compress-debug-sections type `%s'" msgstr "tipul --compress-debug-sections „%s” nerecunoscut" #: objcopy.c:5515 #, c-format msgid "unrecognized --elf-stt-common= option `%s'" msgstr "opțiune --compress-debug-sections „%s” nerecunoscută" #: objcopy.c:5526 #, c-format msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x% to 0x%x" msgstr "Avertisment: se trunchiază umplerea-spațiului_gol de la 0x% la 0x%x" #: objcopy.c:5612 msgid "bad format for --set-section-alignment: argument needed" msgstr "format greșit pentru „--set-section-alignment”: este necesar un argument" #: objcopy.c:5616 msgid "bad format for --set-section-alignment: numeric argument needed" msgstr "format greșit pentru „--set-section-alignment”: este necesar un argument numeric" #. Number has more than on 1, i.e. wasn't a power of 2. #: objcopy.c:5628 msgid "bad format for --set-section-alignment: alignment is not a power of two" msgstr "format greșit pentru „--set-section-alignment”: alinierea nu este o putere de doi" #: objcopy.c:5735 #, c-format msgid "unknown long section names option '%s'" msgstr "opțiune de nume a secțiunilor lungi „%s” necunoscută" #: objcopy.c:5758 msgid "unable to parse alternative machine code" msgstr "nu se poate analiza codul mașină alternativ" #: objcopy.c:5807 msgid "number of bytes to reverse must be positive and even" msgstr "numărul de octeți de inversat trebuie să fie pozitiv și par" #: objcopy.c:5810 #, c-format msgid "Warning: ignoring previous --reverse-bytes value of %d" msgstr "Avertisment: se ignoră valoarea anterioară a „--reverse-bytes” %d" #: objcopy.c:5825 #, c-format msgid "%s: invalid reserve value for --heap" msgstr "%s: valoare de rezervă nevalidă pentru „--heap”" #: objcopy.c:5831 #, c-format msgid "%s: invalid commit value for --heap" msgstr "%s: valoarea introdusă nu este validă pentru „--heap”" #: objcopy.c:5856 #, c-format msgid "%s: invalid reserve value for --stack" msgstr "%s: valoare de rezervă nevalidă pentru „--stack”" #: objcopy.c:5862 #, c-format msgid "%s: invalid commit value for --stack" msgstr "%s: valoarea introdusă nu este validă pentru „--stack”" #: objcopy.c:5880 msgid "error: verilog data width must be 1, 2, 4, 8 or 16" msgstr "eroare: lățimea datelor verilog trebuie să fie 1, 2, 4, 8 sau 16" #: objcopy.c:5898 msgid "--globalize-symbol(s) is incompatible with -G/--keep-global-symbol(s)" msgstr "„--globalize-symbol(s)” este incompatibilă cu „-G/--keep-global-symbol(s)”" #: objcopy.c:5910 msgid "interleave start byte must be set with --byte" msgstr "intercalarea octetului de început trebuie activată cu „--byte”" #: objcopy.c:5913 msgid "byte number must be less than interleave" msgstr "numărul de octeți trebuie să fie mai mic decât intercalarea" #: objcopy.c:5916 msgid "interleave width must be less than or equal to interleave - byte`" msgstr "lățimea intercalării trebuie să fie mai mică sau egală cu intercalarea - octet`" #: objcopy.c:5939 #, c-format msgid "unknown input EFI target: %s" msgstr "țintă EFI de intrare necunoscută: %s" #: objcopy.c:5949 #, c-format msgid "unknown output EFI target: %s" msgstr "țintă EFI de ieșire necunoscută: %s" #: objcopy.c:5973 #, c-format msgid "warning: could not create temporary file whilst copying '%s', (error: %s)" msgstr "avertisment: nu s-a putut crea fișierul temporar în timp ce se copia „%s”, (eroare: %s)" #: objcopy.c:6005 objcopy.c:6013 #, c-format msgid "%s %s%c0x% never used" msgstr "%s %s%c0x% nu a fost folosit niciodată" #: objdump.c:254 #, c-format msgid "Usage: %s <option(s)> <file(s)>\n" msgstr "Utilizare: %s <opțiune(i)> <fișier(e)>\n" #: objdump.c:255 #, c-format msgid " Display information from object <file(s)>.\n" msgstr " Afișează informații din obiectul <fișier(e)>.\n" #: objdump.c:256 #, c-format msgid " At least one of the following switches must be given:\n" msgstr " Trebuie să fie furnizată cel puțin una dintre următoarele opțiuni:\n" #: objdump.c:257 #, c-format msgid " -a, --archive-headers Display archive header information\n" msgstr " -a, --archive-headers afișează informații despre antetul arhivei\n" #: objdump.c:259 #, c-format msgid " -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n" msgstr " -f, --file-headers afișează conținutul antetului general al fișierului\n" #: objdump.c:261 #, c-format msgid " -p, --private-headers Display object format specific file header contents\n" msgstr "" " -p, --private-headers afișează conținutul antetului fișierului specific\n" " formatului obiectului\n" #: objdump.c:263 #, c-format msgid " -P, --private=OPT,OPT... Display object format specific contents\n" msgstr " -P, --private=OPT,OPT... afișează conținutul specific formatului obiectului\n" #: objdump.c:265 #, c-format msgid " -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n" msgstr " -h, --[section-]headers afișează conținutul antetelor secțiunilor\n" #: objdump.c:267 #, c-format msgid " -x, --all-headers Display the contents of all headers\n" msgstr " -x, --all-headers afișează conținutul tuturor antetelor\n" #: objdump.c:269 #, c-format msgid " -d, --disassemble Display assembler contents of executable sections\n" msgstr "" " -d, --disassemble afișează conținutul de asamblare al secțiunilor\n" " executabile\n" #: objdump.c:271 #, c-format msgid " -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n" msgstr " -D, --disassemble-all afișează conținutul de asamblare al tuturor secțiunilor\n" #: objdump.c:273 #, c-format msgid " --disassemble= Display assembler contents from \n" msgstr " --disassemble= afișează conținutul asamblatorului din \n" #: objdump.c:275 #, c-format msgid " -S, --source Intermix source code with disassembly\n" msgstr " -S, --source amestecă codul sursă cu dezasamblarea\n" #: objdump.c:277 #, c-format msgid " --source-comment[=] Prefix lines of source code with \n" msgstr " --source-comment[=] prefixează liniile de cod sursă cu \n" #: objdump.c:279 #, c-format msgid " -s, --full-contents Display the full contents of all sections requested\n" msgstr "" " -s, --full-contents afișează conținutul complet al tuturor secțiunilor\n" " solicitate\n" #: objdump.c:281 #, c-format msgid " -g, --debugging Display debug information in object file\n" msgstr " -g, --debugging afișează informațiile de depanare în fișierul obiect\n" #: objdump.c:283 #, c-format msgid " -e, --debugging-tags Display debug information using ctags style\n" msgstr " -e, --debugging-tags afișează informațiile de depanare folosind stilul ctags\n" #: objdump.c:285 #, c-format msgid " -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n" msgstr "" " -G, --stabs afișează (în formă brută) orice informații STABS din\n" " fișier\n" #: objdump.c:287 #, c-format msgid "" " -W, --dwarf[a/=abbrev, A/=addr, r/=aranges, c/=cu_index, L/=decodedline,\n" " f/=frames, F/=frames-interp, g/=gdb_index, i/=info, o/=loc,\n" " m/=macro, p/=pubnames, t/=pubtypes, R/=Ranges, l/=rawline,\n" " s/=str, O/=str-offsets, u/=trace_abbrev, T/=trace_aranges,\n" " U/=trace_info]\n" " Display the contents of DWARF debug sections\n" msgstr "" " -W, --dwarf[a/=abbrev, A/=addr, r/=aranges, c/=cu_index, L/=decodedline,\n" " f/=frames, F/=frames-interp, g/=gdb_index, i/=info, o/=loc,\n" " m/=macro, p/=pubnames, t/=pubtypes, R/=Ranges, l/=rawline,\n" " s/=str, O/=str-offsets, u/=trace_abbrev, T/=trace_aranges,\n" " U/=trace_info]\n" " afișează conținutul secțiunilor de depanare DWARF\n" #: objdump.c:294 #, c-format msgid "" " -Wk,--dwarf=links Display the contents of sections that link to\n" " separate debuginfo files\n" msgstr "" " -Wk,--dwarf=links afișează conținutul secțiunilor care fac legătura la\n" " fișiere separate debuginfo\n" #: objdump.c:298 #, c-format msgid "" " -WK,--dwarf=follow-links\n" " Follow links to separate debug info files (default)\n" msgstr "" " -WK,--dwarf=follow-links\n" " urmează legăturile pentru fișiere separate cu\n" " informații de depanare (implicit)\n" #: objdump.c:301 #, c-format msgid "" " -WN,--dwarf=no-follow-links\n" " Do not follow links to separate debug info files\n" msgstr "" " -WN,--dwarf=no-follow-links\n" " nu urmează legăturile către fișiere separate cu\n" " informații de depanare\n" #: objdump.c:305 #, c-format msgid "" " -WK,--dwarf=follow-links\n" " Follow links to separate debug info files\n" msgstr "" " -WK,--dwarf=follow-links\n" " urmează legăturile pentru fișiere separate cu\n" " informații de depanare\n" #: objdump.c:308 #, c-format msgid "" " -WN,--dwarf=no-follow-links\n" " Do not follow links to separate debug info files\n" " (default)\n" msgstr "" " -WN,--dwarf=no-follow-links\n" " nu urmează legăturile către fișiere separate cu\n" " informații de depanare (implicit)\n" #: objdump.c:314 #, c-format msgid "" " -WD --dwarf=use-debuginfod\n" " When following links, also query debuginfod servers (default)\n" msgstr "" " -WD --dwarf=use-debuginfod\n" " când urmează legăturile, interoghează și serverele\n" " debuginfod (implicit)\n" #: objdump.c:317 #, c-format msgid "" " -WE --dwarf=do-not-use-debuginfod\n" " When following links, do not query debuginfod servers\n" msgstr "" " -WE --dwarf=do-not-use-debuginfod\n" " când urmează legăturile, nu interoghează și serverele\n" " debuginfod\n" #: objdump.c:321 #, c-format msgid "" " -L, --process-links Display the contents of non-debug sections in\n" " separate debuginfo files. (Implies -WK)\n" msgstr "" " -L, --process-links afișează conținutul secțiunilor non-depanare în\n" " fișiere separate debuginfo (implică „-WK”)\n" #: objdump.c:325 #, c-format msgid " --ctf[=SECTION] Display CTF info from SECTION, (default `.ctf')\n" msgstr " --ctf[=SECȚIUNE] afișează informațiile CTF din SECȚIUNE (implicit „.ctf”)\n" #: objdump.c:328 #, c-format msgid " --sframe[=SECTION] Display SFrame info from SECTION, (default '.sframe')\n" msgstr "" " --sframe[=SECȚIUNE] afișează informațiile SFrame din SECȚIUNE\n" " (implicit „.sframe”)\n" #: objdump.c:330 #, c-format msgid " -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n" msgstr " -t, --syms afișează conținutul tabelului/tabelelor cu simboluri\n" #: objdump.c:332 #, c-format msgid " -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n" msgstr " -T, --dynamic-syms afișează conținutul tabelului cu simboluri dinamice\n" #: objdump.c:334 #, c-format msgid " -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n" msgstr " -r, --reloc afișează intrările de readresare din fișier\n" #: objdump.c:336 #, c-format msgid " -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the file\n" msgstr " -R, --dynamic-reloc afișează intrările de realocare dinamică din fișier\n" #: objdump.c:338 #, c-format msgid " @ Read options from \n" msgstr " @<fișier> citește opțiunile din <fișier>\n" #: objdump.c:340 #, c-format msgid " -v, --version Display this program's version number\n" msgstr " -v, --version afișează numărul de versiune al acestui program\n" #: objdump.c:342 #, c-format msgid " -i, --info List object formats and architectures supported\n" msgstr "" " -i, --info listează formatele de obiecte și arhitecturile\n" " acceptate\n" #: objdump.c:344 #, c-format msgid " -H, --help Display this information\n" msgstr " -H, --help afișează aceste informații\n" #: objdump.c:351 #, c-format msgid "" "\n" " The following switches are optional:\n" msgstr "" "\n" " Următoarele opțiuni prezentate, sunt opționale:\n" #: objdump.c:352 #, c-format msgid " -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n" msgstr " -b, --target=NUME_BFD specifică formatul obiectului țintă ca NUME_BFD\n" #: objdump.c:354 #, c-format msgid " -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n" msgstr "" " -m, --architecture=MAȘINA\n" " specifică arhitectura țintă ca MAȘINA\n" #: objdump.c:356 #, c-format msgid " -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n" msgstr " -j, --section=NUME afișează informații doar pentru secțiunea NUME\n" #: objdump.c:358 #, c-format msgid " -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n" msgstr " -M, --disassembler-options=OPȚ pasează textul OPȚ către dezasamblator\n" #: objdump.c:360 #, c-format msgid " -EB --endian=big Assume big endian format when disassembling\n" msgstr " -EB --endian=big presupune formatul „big endian” când dezasamblează\n" #: objdump.c:362 #, c-format msgid " -EL --endian=little Assume little endian format when disassembling\n" msgstr " -EL --endian=little presupune formatul „little endian” când dezasamblează\n" #: objdump.c:364 #, c-format msgid " --file-start-context Include context from start of file (with -S)\n" msgstr "" " --file-start-context include contextul de la începutul fișierului\n" " (cu „-S”)\n" #: objdump.c:366 #, c-format msgid " -I, --include=DIR Add DIR to search list for source files\n" msgstr "" " -I, --include=DIR adaugă DIR la lista de căutare pentru fișierele\n" " sursă\n" #: objdump.c:368 #, c-format msgid " -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in output\n" msgstr "" " -l, --line-numbers include numerele de rând și numele fișierelor\n" " la ieșire\n" #: objdump.c:370 #, c-format msgid " -F, --file-offsets Include file offsets when displaying information\n" msgstr "" " -F, --file-offsets include decalajele fișierelor când afișează\n" " informațiile\n" #: objdump.c:372 #, c-format msgid " -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n" msgstr " -C, --demangle[=STILUL] decodifică numele simbolurilor decorate/procesate\n" #: objdump.c:374 msgid " STYLE can be " msgstr " STILUL poate fi " #: objdump.c:376 #, c-format msgid "" " --recurse-limit Enable a limit on recursion whilst demangling\n" " (default)\n" msgstr "" " --recurse-limit activează o limită de recursivitate atunci\n" " când șterge decorațiunile (implicit)\n" #: objdump.c:379 #, c-format msgid " --no-recurse-limit Disable a limit on recursion whilst demangling\n" msgstr "" " --no-recurse-limit dezactivează limita de recursivitate atunci\n" " când șterge decorațiunile\n" #: objdump.c:381 #, c-format msgid " -w, --wide Format output for more than 80 columns\n" msgstr "" " -w, --wide formatează ieșirea pentru mai mult de 80 de\n" " coloane\n" #: objdump.c:383 #, c-format msgid "" " -U[d|l|i|x|e|h] Controls the display of UTF-8 unicode characters\n" " --unicode=[default|locale|invalid|hex|escape|highlight]\n" msgstr "" " -U[d|l|i|x|e|h] controlează afișarea caracterelor Unicode UTF-8\n" " --unicode=[default|locale|invalid|hex|escape|highlight]\n" #: objdump.c:386 #, c-format msgid " -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n" msgstr "" " -z, --disassemble-zeroes nu sare peste blocurile cu zerouri la\n" " dezasamblare\n" #: objdump.c:388 #, c-format msgid " --start-address=ADDR Only process data whose address is >= ADDR\n" msgstr "" " --start-address=ADRESA procesează doar datele a căror adresă este\n" " >= ADRESA\n" #: objdump.c:390 #, c-format msgid " --stop-address=ADDR Only process data whose address is < ADDR\n" msgstr "" " --stop-address=ADRESA procesează doar datele a căror adresă este\n" " < ADRESA\n" #: objdump.c:392 #, c-format msgid " --no-addresses Do not print address alongside disassembly\n" msgstr " --no-addresses nu afișează adresa alături de dezasamblare\n" #: objdump.c:394 #, c-format msgid " --prefix-addresses Print complete address alongside disassembly\n" msgstr " --prefix-addresses afișează adresa completă alături de dezasamblare\n" #: objdump.c:396 #, c-format msgid " --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n" msgstr "" " --[no-]show-raw-insn afișează hexazecimalul alături de dezasamblarea\n" " simbolică\n" #: objdump.c:398 #, c-format msgid " --insn-width=WIDTH Display WIDTH bytes on a single line for -d\n" msgstr "" " --insn-width=LĂȚIMEA afișează LĂȚIMEA de octeți pe o singură linie\n" " pentru „-d”\n" #: objdump.c:400 #, c-format msgid " --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section addresses\n" msgstr "" " --adjust-vma=DECALAJ adaugă DECALAJ la toate adresele de secțiuni\n" " afișate\n" #: objdump.c:402 #, c-format msgid " --show-all-symbols When disassembling, display all symbols at a given address\n" msgstr "" " --show-all-symbols la dezasamblare, afișează toate simbolurile la\n" " o adresă specificată\n" #: objdump.c:404 #, c-format msgid " --special-syms Include special symbols in symbol dumps\n" msgstr "" " --special-syms include simboluri speciale în descărcările de\n" " simboluri\n" #: objdump.c:406 #, c-format msgid " --inlines Print all inlines for source line (with -l)\n" msgstr "" " --inlines afișează toate „inlines” pentru linia sursă\n" " (cu „-l”)\n" #: objdump.c:408 #, c-format msgid " --prefix=PREFIX Add PREFIX to absolute paths for -S\n" msgstr " --prefix=PREFIX adaugă PREFIX la căile absolute pentru „-S”\n" #: objdump.c:410 #, c-format msgid " --prefix-strip=LEVEL Strip initial directory names for -S\n" msgstr " --prefix-strip=NIVEL elimină numele directoarelor inițiale pentru „-S”\n" #: objdump.c:412 #, c-format msgid " --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n" msgstr " --dwarf-depth=N nu afișează DIE-ele la adâncimea N sau mai mare\n" #: objdump.c:414 #, c-format msgid " --dwarf-start=N Display DIEs starting at offset N\n" msgstr " --dwarf-start=N afișează DIE-ele începând cu poziția N\n" #: objdump.c:416 #, c-format msgid " --dwarf-check Make additional dwarf consistency checks.\n" msgstr "" " --dwarf-check face verificări suplimentare de consistență\n" " a dwarf\n" #: objdump.c:419 #, c-format msgid " --ctf-parent=NAME Use CTF archive member NAME as the CTF parent\n" msgstr "" " --ctf-parent=NUME utilizează membrul arhivei CTF cu numele NUME\n" " ca părinte CTF\n" #: objdump.c:422 #, c-format msgid " --visualize-jumps Visualize jumps by drawing ASCII art lines\n" msgstr "" " --visualize-jumps vizualizează salturile desenând linii cu\n" " caractere ASCII\n" #: objdump.c:424 #, c-format msgid " --visualize-jumps=color Use colors in the ASCII art\n" msgstr "" " --visualize-jumps=color utilizează culori în liniile desenate cu\n" " caractere ASCII\n" #: objdump.c:426 #, c-format msgid "" " --visualize-jumps=extended-color\n" " Use extended 8-bit color codes\n" msgstr "" " --visualize-jumps=extended-color\n" " utilizează coduri de culoare extinse pe 8 biți\n" #: objdump.c:429 #, c-format msgid " --visualize-jumps=off Disable jump visualization\n" msgstr " --visualize-jumps=off dezactivează vizualizarea salturilor\n" #: objdump.c:432 #, c-format msgid " --disassembler-color=off Disable disassembler color output.\n" msgstr "" " --disassembler-color=off dezactivează ieșirea de culoare pentru\n" " dezasamblare\n" #: objdump.c:434 #, c-format msgid " --disassembler-color=terminal Enable disassembler color output if displaying on a terminal. (default)\n" msgstr "" " --disassembler-color=terminal activează ieșirea de culoare pentru\n" " dezasamblare dacă este afișată pe un\n" " terminal (modul implicit)\n" #: objdump.c:437 #, c-format msgid " --disassembler-color=off Disable disassembler color output. (default)\n" msgstr "" " --disassembler-color=off dezactivează ieșirea de culoare pentru\n" " dezasamblare (modul implicit)\n" #: objdump.c:439 #, c-format msgid " --disassembler-color=terminal Enable disassembler color output if displaying on a terminal.\n" msgstr "" " --disassembler-color=terminal activează ieșirea de culoare pentru\n" " dezasamblare dacă este afișată pe un terminal\n" #: objdump.c:442 #, c-format msgid " --disassembler-color=on Enable disassembler color output.\n" msgstr "" " --disassembler-color=on activează ieșirea de culoare pentru\n" " dezasamblare\n" #: objdump.c:444 #, c-format msgid "" " --disassembler-color=extended Use 8-bit colors in disassembler output.\n" "\n" msgstr "" " --disassembler-color=extended utilizează culori de 8 biți la ieșirea\n" " dezasamblatorului\n" "\n" #: objdump.c:455 #, c-format msgid "" "\n" "Options supported for -P/--private switch:\n" msgstr "" "\n" "Opțiuni acceptate pentru „-P/--privat”:\n" #: objdump.c:820 #, c-format msgid "section '%s' mentioned in a -j option, but not found in any input file" msgstr "secțiunea „%s” menționată într-o opțiune „-j”, dar nu a fost găsită în niciun fișier de intrare" #: objdump.c:975 #, c-format msgid "Sections:\n" msgstr "Secțiuni:\n" #: objdump.c:981 #, c-format msgid "Idx %-*s Size %-*s%-*sFile off Algn" msgstr "Idx %-*s Dim. %-*s%-*sPoz. fișier Alin." #: objdump.c:987 #, c-format msgid " Flags" msgstr " Opțiuni" #: objdump.c:1009 #, c-format msgid "failed to read symbol table from: %s" msgstr "nu s-a putut citi tabelul de simboluri din: %s" #: objdump.c:1010 objdump.c:5411 msgid "error message was" msgstr "mesajul de eroare a fost" #: objdump.c:1025 #, c-format msgid "error: symbol table size (%#lx) is larger than filesize (%#lx)" msgstr "eroare: dimensiunea tabelului de simboluri (%#lx) este mai mare decât dimensiunea fișierelor (%#lx)" #: objdump.c:1055 #, c-format msgid "%s: not a dynamic object" msgstr "%s: nu este un obiect dinamic" #: objdump.c:1655 objdump.c:1683 #, c-format msgid " (File Offset: 0x%lx)" msgstr " (Decalaj fișier: 0x%lx)" #: objdump.c:2081 #, c-format msgid "source file %s is more recent than object file\n" msgstr "fișierul sursă %s este mai recent decât fișierul obiect\n" #: objdump.c:2450 msgid "disassembly color not correctly selected" msgstr "culoarea dezasamblării nu este selectată corect" #: objdump.c:3324 #, c-format msgid "\t... (skipping %lu zeroes, resuming at file offset: 0x%lx)\n" msgstr "\t... (se sare peste %lu zerouri, reluând la poziția fișierului: 0x%lx)\n" #: objdump.c:3463 #, c-format msgid "disassemble_fn returned length %d" msgstr "disassemble_fn a returnat lungimea %d" #: objdump.c:3791 objdump.c:5031 #, c-format msgid "Reading section %s failed because: %s" msgstr "Citirea secțiunii %s a eșuat deoarece: %s" #: objdump.c:3812 #, c-format msgid "" "\n" "Disassembly of section %s:\n" msgstr "" "\n" "Dezasamblarea secțiunii %s:\n" #: objdump.c:4122 #, c-format msgid "can't use supplied machine %s" msgstr "nu se poate utiliza mașina furnizată %s" #: objdump.c:4143 #, c-format msgid "can't disassemble for architecture %s\n" msgstr "nu se poate dezasambla pentru arhitectura %s\n" #: objdump.c:4234 #, c-format msgid "" "\n" "Section '%s' has an invalid size: %#.\n" msgstr "" "\n" "Secțiunea „%s” are o dimensiune nevalidă: %#.\n" #: objdump.c:4279 #, c-format msgid "" "\n" "Can't get contents for section '%s'.\n" msgstr "" "\n" "Nu se poate obține conținutul pentru secțiunea „%s”.\n" #: objdump.c:4437 #, c-format msgid "File %s does not contain any dwarf debug information\n" msgstr "Fișierul %s nu conține nicio informație de depanare „dwarf”\n" #: objdump.c:4474 objdump.c:4856 #, c-format msgid "" "No %s section present\n" "\n" msgstr "" "Nicio secțiune %s prezentă\n" "\n" #: objdump.c:4481 objdump.c:4863 #, c-format msgid "reading %s section of %s failed: %s" msgstr "citirea secțiunii %s din %s a eșuat: %s" #: objdump.c:4527 #, c-format msgid "" "Contents of %s section:\n" "\n" msgstr "" "Conținutul secțiunii %s:\n" "\n" #: objdump.c:4661 #, c-format msgid "architecture: %s, " msgstr "arhitectura: %s, " #: objdump.c:4664 #, c-format msgid "flags 0x%08x:\n" msgstr "opțiuni 0x%08x:\n" #: objdump.c:4677 #, c-format msgid "" "\n" "start address 0x" msgstr "" "\n" "adresa de pornire 0x" #: objdump.c:4727 readelf.c:15765 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: objdump.c:4727 readelf.c:15765 msgid "warning" msgstr "avertisment" #: objdump.c:4727 readelf.c:15765 msgid "error" msgstr "eroare" #: objdump.c:4733 readelf.c:15770 #, c-format msgid "CTF error: cannot get CTF errors: `%s'" msgstr "Eroare CTF: nu se pot obține erori CTF: „%s”" #: objdump.c:4757 readelf.c:15792 #, c-format msgid "" "\n" "CTF archive member: %s:\n" msgstr "" "\n" "Membru al arhivei CTF: %s:\n" #: objdump.c:4777 #, c-format msgid "Iteration failed: %s, %s" msgstr "Iterația a eșuat: %s, %s" #: objdump.c:4815 objdump.c:4822 #, c-format msgid "CTF open failure: %s" msgstr "Eșec la deschiderea CTF: %s" #: objdump.c:4826 #, c-format msgid "Contents of CTF section %s:\n" msgstr "Conținutul secțiunii CTF %s:\n" #: objdump.c:4833 #, c-format msgid "CTF archive member open failure: %s" msgstr "Eroare la deschiderea membrului arhivei CTF: %s" #: objdump.c:4903 readelf.c:15966 #, c-format msgid "Contents of the SFrame section %s:" msgstr "Conținutul secțiunii SFrame %s:" #: objdump.c:4917 #, c-format msgid "warning: private headers incomplete: %s" msgstr "avertisment: anteturi private incomplete: %s" #: objdump.c:4935 msgid "option -P/--private not supported by this file" msgstr "opțiunea „-P/--private” nu este acceptată de acest fișier" #: objdump.c:4959 #, c-format msgid "target specific dump '%s' not supported" msgstr "descărcarea specificată de ținta „%s” nu este acceptată" #: objdump.c:5023 #, c-format msgid "Contents of section %s:" msgstr "Conținutul secțiunii %s:" #: objdump.c:5025 #, c-format msgid " (Starting at file offset: 0x%lx)" msgstr " (Începând de la decalajul fișierului: 0x%lx)" #: objdump.c:5135 #, c-format msgid "no symbols\n" msgstr "niciun simbol\n" #: objdump.c:5142 #, c-format msgid "no information for symbol number %ld\n" msgstr "nicio informație pentru numărul simbolului %ld\n" #: objdump.c:5145 #, c-format msgid "could not determine the type of symbol number %ld\n" msgstr "nu s-a putut determina tipul de simbol numărul %ld\n" #: objdump.c:5409 #, c-format msgid "failed to read relocs in: %s" msgstr "nu s-au putut citi readresările din: %s" #: objdump.c:5580 #, c-format msgid "" "\n" "%s: file format %s\n" msgstr "" "\n" "%s: formatul fișierului %s\n" #: objdump.c:5690 #, c-format msgid "%s: printing debugging information failed" msgstr "%s: afișarea informațiilor de depanare a eșuat" #: objdump.c:5782 #, c-format msgid "In archive %s:\n" msgstr "În arhiva %s:\n" #. Prevent corrupted files from spinning us into an #. infinite loop. 100 is an arbitrary heuristic. #: objdump.c:5787 msgid "Archive nesting is too deep" msgstr "Imbricarea arhivei este prea profundă" #: objdump.c:5791 #, c-format msgid "In nested archive %s:\n" msgstr "În arhiva imbricată %s:\n" #: objdump.c:5954 msgid "error: the start address should be before the end address" msgstr "eroare: adresa de început trebuie să fie înaintea adresei de final" #: objdump.c:5959 msgid "error: the stop address should be after the start address" msgstr "eroare: adresa de oprire trebuie să fie după adresa de început" #: objdump.c:5971 msgid "error: prefix strip must be non-negative" msgstr "eroare: prefixul de eliminare nu poate să fie negativ" #: objdump.c:5976 msgid "error: instruction width must be positive" msgstr "eroare: lățimea instrucțiunii trebuie să fie pozitivă" #: objdump.c:5997 msgid "unrecognized argument to --visualize-option" msgstr "argument nerecunoscut pentru opțiunea „--visualize-option”" #: objdump.c:6014 msgid "unrecognized argument to --disassembler-color" msgstr "argument nerecunoscut pentru opțiunea „--disassembler-color”" #: objdump.c:6023 msgid "unrecognized -E option" msgstr "opțiune „-E” nerecunoscută" #: objdump.c:6034 #, c-format msgid "unrecognized --endian type `%s'" msgstr "tip nerecunoscut „%s” pentru opțiunea „--endian”" #: od-elf32_avr.c:53 #, c-format msgid "" "For AVR ELF files:\n" " mem-usage Display memory usage\n" " avr-prop Display contents of .avr.prop section\n" msgstr "" "Pentru fișierele AVR ELF:\n" " mem-usage Afișează utilizarea memoriei\n" " avr-prop Afișează conținutul secțiunii .avr.prop\n" #: od-elf32_avr.c:200 #, c-format msgid "Warning: textsize (%#lx) + datasize (%#lx) overflows size type\n" msgstr "Avertisment: dimensiunea_textului (%#lx) + dimensiunea_datelor (%#lx) depășește tipul de dimensiune\n" #: od-elf32_avr.c:210 #, c-format msgid "Warning: textsize (%#lx) + datasize (%#lx) + bootloadersize (%#lx) overflows size type\n" msgstr "Avertisment: dimensiunea_textului (%#lx) + dimensiunea_datelor (%#lx) + dimensiunea_încărcătorului_pornire (%#lx) depășește tipul de dimensiune\n" #: od-elf32_avr.c:221 #, c-format msgid "Warning: datatsize (%#lx) + bssssize (%#lx) overflows size type\n" msgstr "Avertisment: dimensiunea_datelor (%#lx) + dimensiunea_bsss (%#lx) depășește tipul de dimensiune\n" #: od-elf32_avr.c:232 #, c-format msgid "Warning: datasize (%#lx) + bsssize (%#lx) + noinitsize (%#lx) overflows size type\n" msgstr "Avertisment: dimensiunea_datelor (%#lx) + dimensiunea_bss (%#lx) + dimensiunea_noinit (%#lx) depășește tipul de dimensiune\n" #: od-macho.c:74 #, c-format msgid "" "For Mach-O files:\n" " header Display the file header\n" " section Display the segments and sections commands\n" " map Display the section map\n" " load Display the load commands\n" " dysymtab Display the dynamic symbol table\n" " codesign Display code signature\n" " seg_split_info Display segment split info\n" " compact_unwind Display compact unwinding info\n" " function_starts Display start address of functions\n" " data_in_code Display data in code entries\n" " twolevel_hints Display the two-level namespace lookup hints table\n" " dyld_info Display dyld information\n" msgstr "" "Pentru fișierele Mach-O:\n" " header Afișează antetul fișierului\n" " section Afișează comenzile pentru segmente și secțiuni\n" " map Afișează harta secțiunii\n" " load Afișează comenzile de încărcare\n" " dysymtab Afișează tabelul de simboluri dinamice\n" " codesign Afișează semnătura codului\n" " seg_split_info Afișează informații despre împărțirea segmentului\n" " compact_unwind Afișează informații despre desfășurarea compactă\n" " function_starts Afișează adresa de început a funcțiilor\n" " data_in_code Afișează datele în intrările de cod\n" " twolevel_hints Afișează tabelul de sugestii de căutare a spațiului de nume\n" " pe două niveluri\n" " dyld_info Afișează informațiile dyld\n" #: od-macho.c:313 msgid "Mach-O header:\n" msgstr "Antet Mach-O:\n" #: od-macho.c:314 #, c-format msgid " magic : %08lx\n" msgstr " magic : %08lx\n" #: od-macho.c:315 #, c-format msgid " cputype : %08lx (%s)\n" msgstr " tip CPU : %08lx (%s)\n" #: od-macho.c:317 #, c-format msgid " cpusubtype: %08lx\n" msgstr " subtip CPU : %08lx\n" #: od-macho.c:318 #, c-format msgid " filetype : %08lx (%s)\n" msgstr " tip fișier : %08lx (%s)\n" #: od-macho.c:321 #, c-format msgid " ncmds : %08lx (%lu)\n" msgstr " nr_comenzi : %08lx (%lu)\n" #: od-macho.c:322 #, c-format msgid " sizeofcmds: %08lx (%lu)\n" msgstr " dim_comenzi: %08lx (%lu)\n" #: od-macho.c:323 #, c-format msgid " flags : %08lx (" msgstr " opțiuni : %08lx (" #: od-macho.c:325 msgid ")\n" msgstr ")\n" #: od-macho.c:326 #, c-format msgid " reserved : %08x\n" msgstr " rezervat : %08x\n" #: od-macho.c:345 msgid "Segments and Sections:\n" msgstr "Segmente și secțiuni:\n" #: od-macho.c:346 msgid " #: Segment name Section name Address\n" msgstr " #: Nume segment Nume secțiune Adresa\n" #: od-macho.c:988 msgid "cannot read rebase dyld info" msgstr "nu se pot citi informațiile rebase dyld" #: od-macho.c:993 msgid "cannot read bind dyld info" msgstr "nu se pot citi informațiile asociate cu dyld" #: od-macho.c:998 msgid "cannot read weak bind dyld info" msgstr "nu se pot citi informațiile slabe(weak) asociate cu dyld" #: od-macho.c:1003 msgid "cannot read lazy bind dyld info" msgstr "nu se pot citi informațiile leneșe(lazy) asociate cu dyld" #: od-macho.c:1008 msgid "cannot read export symbols dyld info" msgstr "nu se pot citi informațiile de export ale simbolurilor dyld" #: od-macho.c:1088 od-macho.c:1098 od-macho.c:1172 od-macho.c:1224 #, c-format msgid " [bad block length]\n" msgstr " [lungime a blocului incorectă]\n" #: od-macho.c:1092 #, c-format msgid " %u index entry:\n" msgid_plural " %u index entries:\n" msgstr[0] " o intrare de index:\n" msgstr[1] " două intrări de index:\n" msgstr[2] " %u intrări de index:\n" msgstr[3] " %u de intrări de index:\n" #: od-macho.c:1108 #, c-format msgid " index entry %u: type: %08x, offset: %08x\n" msgstr " intrare de index %u: tip: %08x, poziția: %08x\n" #: od-macho.c:1179 #, c-format msgid " version: %08x\n" msgstr " versiune: %08x\n" #: od-macho.c:1180 #, c-format msgid " flags: %08x\n" msgstr " opțiuni: %08x\n" #: od-macho.c:1181 #, c-format msgid " hash offset: %08x\n" msgstr " decalaj sumă_ctrl: %08x\n" #: od-macho.c:1183 #, c-format msgid " ident offset: %08x (- %08x)\n" msgstr " decalaj ident.: %08x (- %08x)\n" #: od-macho.c:1185 #, c-format msgid " identity: %s\n" msgstr " identitate: %s\n" #: od-macho.c:1186 #, c-format msgid " nbr special slots: %08x (at offset %08x)\n" msgstr " nr. sloturi speciale: %08x (la poziția %08x)\n" #: od-macho.c:1189 #, c-format msgid " nbr code slots: %08x\n" msgstr " nr. sloturi cod: %08x\n" #: od-macho.c:1190 #, c-format msgid " code limit: %08x\n" msgstr " limita codului: %08x\n" #: od-macho.c:1191 #, c-format msgid " hash size: %02x\n" msgstr " dimens. sumă_ctrl: %02x\n" #: od-macho.c:1192 #, c-format msgid " hash type: %02x (%s)\n" msgstr " tip sumă_ctrl: %02x (%s)\n" #: od-macho.c:1195 #, c-format msgid " spare1: %02x\n" msgstr " rezerva1: %02x\n" #: od-macho.c:1196 #, c-format msgid " page size: %02x\n" msgstr " dimens. pagină: %02x\n" #: od-macho.c:1197 #, c-format msgid " spare2: %08x\n" msgstr " rezerva2: %08x\n" #: od-macho.c:1199 #, c-format msgid " scatter offset: %08x\n" msgstr " decalaj de dispersie: %08x\n" #: od-macho.c:1211 #, c-format msgid " [truncated block]\n" msgstr " [bloc trunchiat]\n" #: od-macho.c:1219 #, c-format msgid " magic : %08x (%s)\n" msgstr " magic : %08x (%s)\n" #: od-macho.c:1221 #, c-format msgid " length: %08x\n" msgstr " lungime: %08x\n" #: od-macho.c:1252 msgid "cannot read code signature data" msgstr "nu se pot citi datele semnăturii codului" #: od-macho.c:1280 msgid "cannot read segment split info" msgstr "nu se pot citi informațiile despre împărțirea segmentului" #: od-macho.c:1286 msgid "segment split info is not nul terminated" msgstr "informațiile de împărțire a segmentului nu sunt terminate cu valoare nulă" #: od-macho.c:1294 #, c-format msgid " 32 bit pointers:\n" msgstr " indicatori pe 32 de biți:\n" #: od-macho.c:1297 #, c-format msgid " 64 bit pointers:\n" msgstr " indicatori pe 64 de biți:\n" #: od-macho.c:1300 #, c-format msgid " PPC hi-16:\n" msgstr " PPC hi-16:\n" #: od-macho.c:1303 #, c-format msgid " Unhandled location type %u\n" msgstr " Tip de locație negestionat %u\n" #: od-macho.c:1327 msgid "cannot read function starts" msgstr "nu s-au putut citi datele de pornire ale funcției" #: od-macho.c:1391 msgid "cannot read data_in_code" msgstr "nu se poate citi data_in_code" #: od-macho.c:1429 msgid "cannot read twolevel hints" msgstr "nu se pot citi indicii pe două niveluri" #: od-macho.c:1497 msgid "cannot read build tools" msgstr "nu se pot citi instrumentele de construcție" #: od-xcoff.c:77 #, c-format msgid "" "For XCOFF files:\n" " header Display the file header\n" " aout Display the auxiliary header\n" " sections Display the section headers\n" " syms Display the symbols table\n" " relocs Display the relocation entries\n" " lineno Display the line number entries\n" " loader Display loader section\n" " except Display exception table\n" " typchk Display type-check section\n" " traceback Display traceback tags\n" " toc Display toc symbols\n" " ldinfo Display loader info in core files\n" msgstr "" "Pentru fișierele XCOFF:\n" " header Afișează antetul fișierului\n" " aout Afișează antetul auxiliar\n" " sections Afișează antetele secțiunilor\n" " syms Afișează tabelul de simboluri\n" " relocs Afișează intrările de realocare\n" " lineno Afișează intrările cu numărul de rând\n" " loader Afișează secțiunea încărcătorului\n" " except Afișează tabelul cu excepții\n" " typchk Afișează secțiunea de verificare a tipului\n" " traceback Afișează etichetele de urmărire a execuției\n" " toc Afișează simbolurile din toc (tabla de conținut)\n" " ldinfo Afișează informațiile despre încărcător în fișierele de bază\n" #: od-xcoff.c:418 #, c-format msgid " nbr sections: %d\n" msgstr " nr. secțiuni: %d\n" #: od-xcoff.c:419 #, c-format msgid " time and date: 0x%08x - " msgstr " ora și data: 0x%08x - " #: od-xcoff.c:421 readelf.c:20485 #, c-format msgid "not set\n" msgstr "nu este definit\n" #: od-xcoff.c:428 #, c-format msgid " symbols off: 0x%08x\n" msgstr " decalaj simboluri: 0x%08x\n" #: od-xcoff.c:429 #, c-format msgid " nbr symbols: %d\n" msgstr " nr. simboluri: %d\n" #: od-xcoff.c:430 #, c-format msgid " opt hdr sz: %d\n" msgstr " dim. antet opțiune: %d\n" #: od-xcoff.c:431 #, c-format msgid " flags: 0x%04x " msgstr " opțiuni: 0x%04x " #: od-xcoff.c:445 #, c-format msgid "Auxiliary header:\n" msgstr "Antet auxiliar:\n" #: od-xcoff.c:448 #, c-format msgid " No aux header\n" msgstr " Fără antet auxiliar\n" #: od-xcoff.c:453 #, c-format msgid "warning: optional header size too large (> %d)\n" msgstr "avertisment: dimensiunea antetului opțional este prea mare (> %d)\n" #: od-xcoff.c:459 msgid "cannot read auxhdr" msgstr "nu s-a putut citi auxhdr (antetul auxiliar)" #: od-xcoff.c:524 #, c-format msgid "Section headers (at %u+%u=0x%08x to 0x%08x):\n" msgstr "Antetele secțiunilor (de la %u+%u=0x%08x până la 0x%08x):\n" #: od-xcoff.c:529 #, c-format msgid " No section header\n" msgstr " Fără antet de secțiune\n" #: od-xcoff.c:534 od-xcoff.c:546 od-xcoff.c:601 msgid "cannot read section header" msgstr "nu se poate citi antetul secțiunii" #: od-xcoff.c:560 #, c-format msgid " Flags: %08x " msgstr " Opțiuni: %08x " #: od-xcoff.c:568 #, c-format msgid "overflow - nreloc: %u, nlnno: %u\n" msgstr "debordare - nreloc: %u, nlnno: %u\n" #: od-xcoff.c:589 od-xcoff.c:924 od-xcoff.c:980 msgid "cannot read section headers" msgstr "nu se pot citi antetele secțiunilor" #: od-xcoff.c:648 msgid "cannot read strings table length" msgstr "nu se poate citi lungimea tabelului de șiruri" #: od-xcoff.c:664 msgid "cannot read strings table" msgstr "nu se poate citi tabelul cu șiruri" #: od-xcoff.c:672 msgid "cannot read symbol table" msgstr "nu se poate citi tabelul de simboluri" #: od-xcoff.c:687 msgid "cannot read symbol entry" msgstr "nu se poate citi intrarea simbolului" #: od-xcoff.c:722 msgid "cannot read symbol aux entry" msgstr "nu se poate citi intrarea auxiliară a simbolului" #: od-xcoff.c:744 #, c-format msgid "Symbols table (strtable at 0x%08x)" msgstr "Tabel de simboluri (strtable la 0x%08x)" #: od-xcoff.c:749 #, c-format msgid "" ":\n" " No symbols\n" msgstr "" ":\n" " Niciun simbol\n" #: od-xcoff.c:755 #, c-format msgid " (no strings):\n" msgstr " (niciun șir):\n" #: od-xcoff.c:757 #, c-format msgid " (strings size: %08x):\n" msgstr " (dimensiunea șirurilor: %08x):\n" #. Translators: 'sc' is for storage class, 'off' for offset. #: od-xcoff.c:771 #, c-format msgid " # sc value section type aux name/off\n" msgstr " # cl.stoc. valoare secțiune tip aux nume/poz.\n" #. Section length, number of relocs and line number. #: od-xcoff.c:823 #, c-format msgid " scnlen: %08x nreloc: %-6u nlinno: %-6u\n" msgstr " lung.secț.: %08x nr.realoc.: %-6u nr.linie: %-6u\n" #. Section length and number of relocs. #: od-xcoff.c:830 #, c-format msgid " scnlen: %08x nreloc: %-6u\n" msgstr " lung.secț.: %08x nr.realoc.: %-6u\n" #: od-xcoff.c:893 #, c-format msgid "offset: %08x" msgstr "decalaj: %08x" #: od-xcoff.c:936 #, c-format msgid "Relocations for %s (%u)\n" msgstr "Realocări pentru %s (%u)\n" #: od-xcoff.c:939 msgid "cannot read relocations" msgstr "nu s-au putut citi realocările" #: od-xcoff.c:952 msgid "cannot read relocation entry" msgstr "nu se poate citi intrarea de realocare" #: od-xcoff.c:992 #, c-format msgid "Line numbers for %s (%u)\n" msgstr "Numere de rând pentru %s (%u)\n" #: od-xcoff.c:995 msgid "cannot read line numbers" msgstr "nu se pot citi numerele de rând" #. Line number, symbol index and physical address. #: od-xcoff.c:999 #, c-format msgid "lineno symndx/paddr\n" msgstr "nr.linie indxsim/adr.fizicăr\n" #: od-xcoff.c:1007 msgid "cannot read line number entry" msgstr "nu se poate citi intrarea numărului de rând" #: od-xcoff.c:1050 #, c-format msgid "no .loader section in file\n" msgstr "nicio secțiune .loader în fișier\n" #: od-xcoff.c:1056 #, c-format msgid "section .loader is too short\n" msgstr "secțiunea .loader este prea scurtă\n" #: od-xcoff.c:1063 #, c-format msgid "Loader header:\n" msgstr "Antet încărcător:\n" #: od-xcoff.c:1065 #, c-format msgid " version: %u\n" msgstr " versiune: %u\n" #: od-xcoff.c:1068 #, c-format msgid " Unhandled version\n" msgstr " Versiune negestionată\n" #: od-xcoff.c:1073 #, c-format msgid " nbr symbols: %u\n" msgstr " număr simboluri: %u\n" #: od-xcoff.c:1075 #, c-format msgid " nbr relocs: %u\n" msgstr " număr realocări: %u\n" #. Import string table length. #: od-xcoff.c:1077 #, c-format msgid " import strtab len: %u\n" msgstr " import lung. tab_șiruri: %u\n" #: od-xcoff.c:1080 #, c-format msgid " nbr import files: %u\n" msgstr " număr fișiere import: %u\n" #: od-xcoff.c:1082 #, c-format msgid " import file off: %u\n" msgstr " import fișier poziție: %u\n" #: od-xcoff.c:1084 #, c-format msgid " string table len: %u\n" msgstr " lungime tabel șiruri: %u\n" #: od-xcoff.c:1086 #, c-format msgid " string table off: %u\n" msgstr " decalaj tabel șiruri: %u\n" #: od-xcoff.c:1089 #, c-format msgid "Dynamic symbols:\n" msgstr "Simboluri dinamice:\n" #: od-xcoff.c:1096 #, c-format msgid " %4u %08x %3u " msgstr " %4u %08x %3u " #: od-xcoff.c:1109 #, c-format msgid " %3u %3u " msgstr " %3u %3u " #: od-xcoff.c:1118 #, c-format msgid "(bad offset: %u)" msgstr "(decalaj greșit: %u)" #: od-xcoff.c:1125 #, c-format msgid "Dynamic relocs:\n" msgstr "Realocări dinamice:\n" #: od-xcoff.c:1165 #, c-format msgid "Import files:\n" msgstr "Importare fișiere:\n" #: od-xcoff.c:1197 #, c-format msgid "no .except section in file\n" msgstr "nicio secțiune .except în fișier\n" #: od-xcoff.c:1205 #, c-format msgid "Exception table:\n" msgstr "Tabel cu excepții:\n" #: od-xcoff.c:1240 #, c-format msgid "no .typchk section in file\n" msgstr "nicio secțiune .typchk în fișier\n" #: od-xcoff.c:1247 #, c-format msgid "Type-check section:\n" msgstr "Secțiunea de verificare a tipului:\n" #: od-xcoff.c:1294 #, c-format msgid " address beyond section size\n" msgstr " adresă dincolo de dimensiunea secțiunii\n" #: od-xcoff.c:1304 #, c-format msgid " tags at %08x\n" msgstr " etichete la %08x\n" #: od-xcoff.c:1382 #, c-format msgid " number of CTL anchors: %u\n" msgstr " numărul de ancore CTL: %u\n" #: od-xcoff.c:1401 #, c-format msgid " Name (len: %u): " msgstr " Nume (lung.: %u): " #: od-xcoff.c:1404 #, c-format msgid "[truncated]\n" msgstr "[trunchiat]\n" #: od-xcoff.c:1423 #, c-format msgid " (end of tags at %08x)\n" msgstr " (sfârșitul etichetelor la %08x)\n" #: od-xcoff.c:1426 #, c-format msgid " no tags found\n" msgstr " nu au fost găsite etichete\n" #: od-xcoff.c:1430 #, c-format msgid " Truncated .text section\n" msgstr " Secțiune .text trunchiată\n" #: od-xcoff.c:1515 #, c-format msgid "TOC:\n" msgstr "TOC (tabla de conținut):\n" #: od-xcoff.c:1558 #, c-format msgid "Nbr entries: %-8u Size: %08x (%u)\n" msgstr "Număr intrări: %-8u Dim.: %08x (%u)\n" #: od-xcoff.c:1642 msgid "cannot read header" msgstr "nu se poate citi antetul" #: od-xcoff.c:1650 #, c-format msgid "File header:\n" msgstr "Antetul fișierului:\n" #: od-xcoff.c:1651 #, c-format msgid " magic: 0x%04x (0%04o) " msgstr " magic: 0x%04x (0%04o) " #: od-xcoff.c:1655 #, c-format msgid "(WRMAGIC: writable text segments)" msgstr "(WRMAGIC: segmente de text inscriptibile)" #: od-xcoff.c:1658 #, c-format msgid "(ROMAGIC: readonly sharablee text segments)" msgstr "(ROMAGIC: segmente de text care se pot partaja numai-pentru-citire)" #: od-xcoff.c:1661 #, c-format msgid "(TOCMAGIC: readonly text segments and TOC)" msgstr "(TOCMAGIC: segmente de text numai-pentru-citire și TOC«tabla de conținut»)" #: od-xcoff.c:1664 #, c-format msgid "unknown magic" msgstr "magic necunoscut" #: od-xcoff.c:1672 od-xcoff.c:1814 #, c-format msgid " Unhandled magic\n" msgstr " Magic negestionat\n" #: od-xcoff.c:1738 msgid "cannot read loader info table" msgstr "nu se poate citi tabelul cu informații despre încărcător" #: od-xcoff.c:1770 #, c-format msgid "" "\n" "ldinfo dump not supported in 32 bits environments\n" msgstr "" "\n" "descărcarea „ldinfo” nu este acceptată în mediile pe 32 de biți\n" #: od-xcoff.c:1788 msgid "cannot core read header" msgstr "nu se poate citi antetul de bază" #: od-xcoff.c:1795 #, c-format msgid "Core header:\n" msgstr "Antetul nucleului:\n" #: od-xcoff.c:1796 #, c-format msgid " version: 0x%08x " msgstr " versiune: 0x%08x " #: od-xcoff.c:1800 #, c-format msgid "(dumpx format - aix4.3 / 32 bits)" msgstr "(format dumpx - aix4.3 / 32 biți)" #: od-xcoff.c:1803 #, c-format msgid "(dumpxx format - aix5.0 / 64 bits)" msgstr "(format dumpxx - aix5.0 / 64 biți)" #: od-xcoff.c:1806 #, c-format msgid "unknown format" msgstr "format necunoscut" #: rclex.c:196 msgid "invalid value specified for pragma code_page.\n" msgstr "valoare nevalidă specificată pentru pragma code_page.\n" #: rdcoff.c:116 #, c-format msgid "Excessively large slot index: %lx" msgstr "Index de slot excesiv de mare: %lx" #: rdcoff.c:202 #, c-format msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x" msgstr "parse_coff_type: cod de tip greșit 0x%x" #: rdcoff.c:410 rdcoff.c:517 rdcoff.c:707 #, c-format msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s" msgstr "bfd_coff_get_syment a eșuat: %s" #: rdcoff.c:427 rdcoff.c:727 #, c-format msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s" msgstr "bfd_coff_get_auxent a eșuat: %s" #: rdcoff.c:794 #, c-format msgid "%ld: .bf without preceding function" msgstr "%ld: .bf fără funcția precedentă" #: rdcoff.c:844 #, c-format msgid "%ld: unexpected .ef\n" msgstr "%ld: .ef neașteptat\n" #: rddbg.c:81 #, c-format msgid "%s: no recognized debugging information" msgstr "%s: nici o informație de depanare recunoscută" #: rddbg.c:199 #, c-format msgid "%s: %s: stab entry %ld is corrupt, strx = 0x%x, type = %d\n" msgstr "%s: %s: intrarea „stab” %ld este coruptă, strx = 0x%x, tip = %d\n" #: rddbg.c:223 #, c-format msgid "%s: %s: stab entry %ld is corrupt\n" msgstr "%s: %s: intrarea „stab” %ld este coruptă\n" #: rddbg.c:392 #, c-format msgid "Last stabs entries before error:\n" msgstr "Ultimele intrări „stabs” înainte de eroare:\n" #: readelf.c:422 msgid "" msgstr "" #: readelf.c:424 msgid "" msgstr "<niciun-șir>" #: readelf.c:497 #, c-format msgid "Size overflow prevents reading % elements of size % for %s\n" msgstr "Depășirea dimensiunii împiedică citirea a % elemente de dimensiunea % pentru %s\n" #: readelf.c:510 #, c-format msgid "Reading % bytes extends past end of file for %s\n" msgstr "Citirea a % octeți se extinde dincolo de sfârșitul fișierului pentru %s\n" #: readelf.c:519 #, c-format msgid "Unable to seek to %# for %s\n" msgstr "Nu se poate căuta %# pentru %s\n" #: readelf.c:533 #, c-format msgid "Out of memory allocating % bytes for %s\n" msgstr "Memorie epuizată la alocarea a % de octeți pentru %s\n" #: readelf.c:544 #, c-format msgid "Unable to read in % bytes of %s\n" msgstr "Nu se poate citi în % octeți din %s\n" #: readelf.c:1153 msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n" msgstr "Nu se cunosc metode de realocări pe această arhitectură a mașinii\n" #: readelf.c:1180 readelf.c:1280 msgid "32-bit relocation data" msgstr "date de realocare pe 32 de biți" #: readelf.c:1192 readelf.c:1222 readelf.c:1291 readelf.c:1320 readelf.c:1394 msgid "out of memory parsing relocs\n" msgstr "memorie insuficientă la analizarea realocărilor\n" #: readelf.c:1210 readelf.c:1309 msgid "64-bit relocation data" msgstr "date de realocare pe 64 de biți" #: readelf.c:1368 msgid "RELR relocation data" msgstr "date de realocare RELR" #: readelf.c:1508 #, c-format msgid " % offset\n" msgid_plural " % offsets\n" msgstr[0] " un decalaj\n" msgstr[1] " două decalaje\n" msgstr[2] " % decalaje\n" msgstr[3] " % de decalaje\n" #: readelf.c:1522 #, c-format msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name + Addend\n" msgstr " Decalaj Info Tip ValoareSimb. NumeSimb. + Adăugarea\n" #: readelf.c:1524 #, c-format msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name + Addend\n" msgstr " Decalaj Info Tip ValoareSimb. NumeSimb. + Adăugarea\n" #: readelf.c:1529 #, c-format msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name\n" msgstr " Decalaj Info Tip ValoareSimb. NumeSimb.\n" #: readelf.c:1531 #, c-format msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name\n" msgstr " Decalaj Info Tip ValoareSimb. NumeSimb.\n" #: readelf.c:1539 #, c-format msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name + Addend\n" msgstr " Decalaj Info Tip ValoareSimb. NumeSimb. + Adăugarea\n" #: readelf.c:1541 #, c-format msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name + Addend\n" msgstr " Decalaj Info Tip ValoareSimb. NumeSimb. + Adăugarea\n" #: readelf.c:1546 #, c-format msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name\n" msgstr " Decalaj Info Tip ValoareSimb. NumeSimb.\n" #: readelf.c:1548 #, c-format msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name\n" msgstr " Decalaj Info Tip ValoareSimb. NumeSimb.\n" #: readelf.c:1922 readelf.c:2116 readelf.c:2124 #, c-format msgid "unrecognized: %-7lx" msgstr "nerecunoscut: %-7lx" #: readelf.c:1948 #, c-format msgid ">" msgstr "<adăugare necunoscută:="" %<prix64="">>" #: readelf.c:1957 #, c-format msgid " bad symbol index: %08lx in reloc\n" msgstr " index de simbol greșit: %08lx în realocare\n" #: readelf.c:2062 #, c-format msgid "" msgstr "" #: readelf.c:2065 #, c-format msgid "\n" msgstr "\n" #: readelf.c:2585 #, c-format msgid "Processor Specific: %lx" msgstr "Specific procesorului: %lx" #: readelf.c:2612 #, c-format msgid "Operating System specific: %lx" msgstr "Specific sistemului de operare: %lx" #: readelf.c:2616 readelf.c:4720 #, c-format msgid ": %lx" msgstr "necunoscut>: %lx" #: readelf.c:2716 msgid "NONE (None)" msgstr "NONE (Niciunul)" #: readelf.c:2717 msgid "REL (Relocatable file)" msgstr "REL (Fișier realocabil)" #: readelf.c:2718 msgid "EXEC (Executable file)" msgstr "EXEC (Fișier executabil)" #: readelf.c:2721 msgid "DYN (Position-Independent Executable file)" msgstr "DYN (Fișier executabil independent de poziție)" #: readelf.c:2723 msgid "DYN (Shared object file)" msgstr "DYN (Fișier obiect partajat)" #: readelf.c:2724 msgid "CORE (Core file)" msgstr "CORE (Fișierul de bază)" #: readelf.c:2728 #, c-format msgid "Processor Specific: (%x)" msgstr "Specific procesorului: (%x)" #: readelf.c:2730 #, c-format msgid "OS Specific: (%x)" msgstr "Specific SO-ului: (%x)" #: readelf.c:2732 #, c-format msgid ": %x" msgstr ": %x" #. Please keep this switch table sorted by increasing EM_ value. #. 0 #: readelf.c:2746 readelf.c:18350 readelf.c:18361 msgid "None" msgstr "Niciunul" #: readelf.c:2994 #, c-format msgid ": 0x%x" msgstr ": 0x%x" #: readelf.c:3280 msgid ", " msgstr ", " #: readelf.c:3615 #, c-format msgid ", " msgstr ", " #: readelf.c:3666 #, c-format msgid ", " msgstr ", " #: readelf.c:3692 #, c-format msgid ", " msgstr ", " #: readelf.c:3701 readelf.c:3890 #, c-format msgid ", unknown flags bits: %#x" msgstr ", biți de fanioane necunoscuți: %#x" #: readelf.c:3797 msgid "unknown mac" msgstr "mac necunoscut" #: readelf.c:3869 msgid ", " msgstr ", " #: readelf.c:3879 msgid "" msgstr "" #: readelf.c:3899 msgid ", relocatable" msgstr ", realocabil" #: readelf.c:3902 msgid ", relocatable-lib" msgstr ", bibliotecă-realocabilă" #: readelf.c:3984 msgid ", unknown v850 architecture variant" msgstr ", variantă de arhitectură v850 necunoscută" #: readelf.c:4052 msgid ", unknown CPU" msgstr ", CPU necunoscut" #: readelf.c:4067 msgid ", unknown ABI" msgstr ", ABI necunoscut" #: readelf.c:4092 readelf.c:4166 msgid ", unknown ISA" msgstr ", ISA necunoscut" #: readelf.c:4276 #, c-format msgid "Unrecognised IA64 VMS Command Code: %x\n" msgstr "Cod de comandă VMS IA64 nerecunoscut: %x\n" #: readelf.c:4342 msgid ": architecture variant: " msgstr ": varianta de arhitectură: " #: readelf.c:4361 msgid ": unknown" msgstr ": necunoscut" #: readelf.c:4365 msgid ": unknown extra flag bits also present" msgstr ": sunt prezenți, de asemenea, biți de fanion suplimentari necunoscuți" #: readelf.c:4379 msgid ", unknown" msgstr ", necunoscut" #: readelf.c:4456 msgid "Standalone App" msgstr "Aplicație independentă" #: readelf.c:4465 msgid "Bare-metal C6000" msgstr "Bare-metal C6000" #: readelf.c:4475 readelf.c:5728 readelf.c:5744 readelf.c:19782 #: readelf.c:19882 readelf.c:19929 readelf.c:19966 readelf.c:20027 #: readelf.c:20054 readelf.c:20076 #, c-format msgid "" msgstr "" #. This message is probably going to be displayed in a 15 #. character wide field, so put the hex value first. #: readelf.c:5090 #, c-format msgid "%08x: " msgstr "%08x: " #: readelf.c:5180 #, c-format msgid "Usage: readelf <option(s)> elf-file(s)\n" msgstr "Utilizare: readelf <opțiune(i)> fișier(e)-elf\n" #: readelf.c:5181 #, c-format msgid " Display information about the contents of ELF format files\n" msgstr " Afișează informații despre conținutul fișierelor format ELF\n" #: readelf.c:5182 #, c-format msgid " Options are:\n" msgstr " Opțiunile sunt:\n" #: readelf.c:5183 #, c-format msgid " -a --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n" msgstr " -a --all echivalent cu: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n" #: readelf.c:5185 #, c-format msgid " -h --file-header Display the ELF file header\n" msgstr " -h --file-header afișează antetul fișierului ELF\n" #: readelf.c:5187 #, c-format msgid " -l --program-headers Display the program headers\n" msgstr " -l --program-headers afișează antetele programului\n" #: readelf.c:5189 #, c-format msgid " --segments An alias for --program-headers\n" msgstr " --segments un alias pentru „--program-headers”\n" #: readelf.c:5191 #, c-format msgid " -S --section-headers Display the sections' header\n" msgstr " -S --section-headers afișează antetul secțiunilor\n" #: readelf.c:5193 #, c-format msgid " --sections An alias for --section-headers\n" msgstr " --sections un alias pentru „--section-headers”\n" #: readelf.c:5195 #, c-format msgid " -g --section-groups Display the section groups\n" msgstr " -g --section-groups afișează grupurile de secțiuni\n" #: readelf.c:5197 #, c-format msgid " -t --section-details Display the section details\n" msgstr " -t --section-details afișează detaliile secțiunilor\n" #: readelf.c:5199 #, c-format msgid " -e --headers Equivalent to: -h -l -S\n" msgstr " -e --headers echivalent cu: „-h -l -S”\n" #: readelf.c:5201 #, c-format msgid " -s --syms Display the symbol table\n" msgstr " -s --syms afișează tabelul de simboluri\n" #: readelf.c:5203 #, c-format msgid " --symbols An alias for --syms\n" msgstr " --symbols un alias pentru „--syms”\n" #: readelf.c:5205 #, c-format msgid " --dyn-syms Display the dynamic symbol table\n" msgstr " --dyn-syms afișează tabelul de simboluri dinamice\n" #: readelf.c:5207 #, c-format msgid " --lto-syms Display LTO symbol tables\n" msgstr " --lto-syms afișează tabelele cu simboluri LTO\n" #: readelf.c:5209 #, c-format msgid "" " --sym-base=[0|8|10|16] \n" " Force base for symbol sizes. The options are \n" " mixed (the default), octal, decimal, hexadecimal.\n" msgstr "" " --sym-base=[0|8|10|16] \n" " forțează baza pentru dimensiunile simbolurilor;\n" " opțiunile sunt mixte (implicit), octale, zecimale și\n" " hexazecimale\n" #: readelf.c:5213 #, c-format msgid " -C --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n" msgstr " -C --demangle[=STIL] decodifică numele simbolurilor decorate/procesate\n" #: readelf.c:5217 #, c-format msgid " --no-demangle Do not demangle low-level symbol names. (default)\n" msgstr "" " --no-demangle nu elimină decorațiunile din numele simbolurilor de\n" " nivel scăzut (modul implicit)\n" #: readelf.c:5219 #, c-format msgid " --recurse-limit Enable a demangling recursion limit. (default)\n" msgstr "" " --recurse-limit activează o limită de recursivitate de eliminare a\n" " decorațiunilor (implicit)\n" #: readelf.c:5221 #, c-format msgid " --no-recurse-limit Disable a demangling recursion limit\n" msgstr "" " --no-recurse-limit dezactivează limita de recursivitate de eliminare a\n" " decorațiunilor\n" #: readelf.c:5223 #, c-format msgid "" " -U[dlexhi] --unicode=[default|locale|escape|hex|highlight|invalid]\n" " Display unicode characters as determined by the current locale\n" " (default), escape sequences, \"\", highlighted\n" " escape sequences, or treat them as invalid and display as\n" " \"{hex sequences}\"\n" msgstr "" " -U[dlexhi] --unicode=[default|locale|escape|hex|highlight|invalid]\n" " Afișează caracterele Unicode în funcție de configurarea regională curentă\n" " (implicit), secvențele de eludare, „<secvențele hex="">”, secvențele de eludare\n" " evidențiate sau le tratează ca nevalide și le afișează sub forma de\n" " „{sequence hex}”\n" #: readelf.c:5229 #, c-format msgid " -n --notes Display the core notes (if present)\n" msgstr " -n --notes afișează notele de nucleu (dacă sunt prezente)\n" #: readelf.c:5231 #, c-format msgid " -r --relocs Display the relocations (if present)\n" msgstr " -r --relocs afișează realocările (dacă sunt prezente)\n" #: readelf.c:5233 #, c-format msgid " -u --unwind Display the unwind info (if present)\n" msgstr "" " -u --unwind afișează informațiile despre desfășurare (dacă sunt\n" " prezente)\n" #: readelf.c:5235 #, c-format msgid " -d --dynamic Display the dynamic section (if present)\n" msgstr " -d --dynamic afișează secțiunea dinamică (dacă este prezentă)\n" #: readelf.c:5237 #, c-format msgid " -V --version-info Display the version sections (if present)\n" msgstr " -V --version-info afișează secțiunile versiunii (dacă sunt prezente)\n" #: readelf.c:5239 #, c-format msgid " -A --arch-specific Display architecture specific information (if any)\n" msgstr " -A --arch-specific afișează informații specifice arhitecturii (dacă există)\n" #: readelf.c:5241 #, c-format msgid " -c --archive-index Display the symbol/file index in an archive\n" msgstr " -c --archive-index afișează indexul simbolurilor/fișierelor dintr-o arhivă\n" #: readelf.c:5243 #, c-format msgid " -D --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n" msgstr "" " -D --use-dynamic utilizează informațiile secțiunii dinamice când afișează\n" " simboluri\n" #: readelf.c:5245 #, c-format msgid "" " -L --lint|--enable-checks\n" " Display warning messages for possible problems\n" msgstr "" " -L --lint|--enable-checks\n" " afișează mesaje de avertizare pentru posibile probleme\n" #: readelf.c:5248 #, c-format msgid "" " -x --hex-dump=<number|name>\n" " Dump the contents of section <number|name> as bytes\n" msgstr "" " -x --hex-dump=<număr|nume>\n" " descarcă conținutul secțiunii <număr|nume> ca octeți\n" #: readelf.c:5251 #, c-format msgid "" " -p --string-dump=<number|name>\n" " Dump the contents of section <number|name> as strings\n" msgstr "" " -p --string-dump=<număr|nume>\n" " descarcă conținutul secțiunii <număr|nume> ca șiruri\n" #: readelf.c:5254 #, c-format msgid "" " -R --relocated-dump=<number|name>\n" " Dump the relocated contents of section <number|name>\n" msgstr "" " -R --relocated-dump=<număr|nume>\n" " descarcă conținutul realocat al secțiunii <număr|nume>\n" #: readelf.c:5257 #, c-format msgid " -z --decompress Decompress section before dumping it\n" msgstr " -z --decompress decomprimă secțiunea înainte de a o descărca\n" #: readelf.c:5259 #, c-format msgid "" " -w --debug-dump[a/=abbrev, A/=addr, r/=aranges, c/=cu_index, L/=decodedline,\n" " f/=frames, F/=frames-interp, g/=gdb_index, i/=info, o/=loc,\n" " m/=macro, p/=pubnames, t/=pubtypes, R/=Ranges, l/=rawline,\n" " s/=str, O/=str-offsets, u/=trace_abbrev, T/=trace_aranges,\n" " U/=trace_info]\n" " Display the contents of DWARF debug sections\n" msgstr "" " -w --debug-dump[a/=abbrev, A/=addr, r/=aranges, c/=cu_index, L/=decodedline,\n" " f/=frames, F/=frames-interp, g/=gdb_index, i/=info, o/=loc,\n" " m/=macro, p/=pubnames, t/=pubtypes, R/=Ranges, l/=rawline,\n" " s/=str, O/=str-offsets, u/=trace_abbrev, T/=trace_aranges,\n" " U/=trace_info]\n" " Afișează conținutul secțiunilor de depanare DWARF\n" #: readelf.c:5266 #, c-format msgid "" " -wk --debug-dump=links Display the contents of sections that link to separate\n" " debuginfo files\n" msgstr "" " -wk --debug-dump=links afișează conținutul secțiunilor care fac legătura la\n" " fișiere separate debuginfo\n" #: readelf.c:5269 #, c-format msgid "" " -P --process-links Display the contents of non-debug sections in separate\n" " debuginfo files. (Implies -wK)\n" msgstr "" " -P --process-links afișează conținutul secțiunilor non-depanare în\n" " fișiere separate debuginfo (implică „-wK”)\n" #: readelf.c:5273 #, c-format msgid "" " -wK --debug-dump=follow-links\n" " Follow links to separate debug info files (default)\n" msgstr "" " -wK --debug-dump=follow-links\n" " urmează legăturile pentru fișiere separate cu\n" " informații de depanare (implicit)\n" #: readelf.c:5276 #, c-format msgid "" " -wN --debug-dump=no-follow-links\n" " Do not follow links to separate debug info files\n" msgstr "" " -wN --debug-dump=no-follow-links\n" " nu urmează legăturile către fișiere separate cu\n" " informații de depanare\n" #: readelf.c:5280 #, c-format msgid "" " -wK --debug-dump=follow-links\n" " Follow links to separate debug info files\n" msgstr "" " -wK --debug-dump=follow-links\n" " urmează legăturile pentru fișiere separate cu\n" " informații de depanare\n" #: readelf.c:5283 #, c-format msgid "" " -wN --debug-dump=no-follow-links\n" " Do not follow links to separate debug info files\n" " (default)\n" msgstr "" " -wN --debug-dump=no-follow-links\n" " nu urmează legăturile către fișiere separate cu\n" " informații de depanare (implicit)\n" #: readelf.c:5289 #, c-format msgid "" " -wD --debug-dump=use-debuginfod\n" " When following links, also query debuginfod servers (default)\n" msgstr "" " -wD --debug-dump=use-debuginfod\n" " când urmează legăturile, interoghează și serverele\n" " debuginfod (implicit)\n" #: readelf.c:5292 #, c-format msgid "" " -wE --debug-dump=do-not-use-debuginfod\n" " When following links, do not query debuginfod servers\n" msgstr "" " -wE --debug-dump=do-not-use-debuginfodn\n" " când urmează legăturile, nu interoghează și serverele\n" " debuginfod\n" #: readelf.c:5296 #, c-format msgid " --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n" msgstr " --dwarf-depth=N nu afișează DIE-ele la adâncimea N sau mai mare\n" #: readelf.c:5298 #, c-format msgid " --dwarf-start=N Display DIEs starting at offset N\n" msgstr " --dwarf-start=N afișează DIE-ele începând cu poziția N\n" #: readelf.c:5301 #, c-format msgid " --ctf=<number|name> Display CTF info from section <number|name>\n" msgstr " --ctf=<număr|nume> afișează informațiile CTF din secțiunea <număr|nume>\n" #: readelf.c:5303 #, c-format msgid " --ctf-parent= Use CTF archive member as the CTF parent\n" msgstr "" " --ctf-parent= utilizează membrul arhivei CTF cu numele ca\n" " părinte CTF\n" #: readelf.c:5305 #, c-format msgid "" " --ctf-symbols=<number|name>\n" " Use section <number|name> as the CTF external symtab\n" msgstr "" " --ctf-symbols=<număr|nume>\n" " utilizează secțiunea <număr|nume> ca tabel de simboluri\n" " extern CTF\n" #: readelf.c:5308 #, c-format msgid "" " --ctf-strings=<number|name>\n" " Use section <number|name> as the CTF external strtab\n" msgstr "" " --ctf-strings=<număr|nume>\n" " utilizează secțiunea <număr|nume> ca tabel de șiruri\n" " extern CTF\n" #: readelf.c:5312 #, c-format msgid " --sframe[=NAME] Display SFrame info from section NAME, (default '.sframe')\n" msgstr "" " --sframe[=NUME] afișează informațiile SFrame din secțiunea NUME\n" " (implicit „.sframe”)\n" #: readelf.c:5316 #, c-format msgid "" " -i --instruction-dump=<number|name>\n" " Disassemble the contents of section <number|name>\n" msgstr "" " -i --instruction-dump=<număr|nume>\n" " dezasamblează conținutul secțiunii <număr|nume>\n" #: readelf.c:5320 #, c-format msgid " -I --histogram Display histogram of bucket list lengths\n" msgstr " -I --histogram afișează histograma lungimii listelor de găleți(buckets)\n" #: readelf.c:5322 #, c-format msgid " -W --wide Allow output width to exceed 80 characters\n" msgstr "" " -W --wide permite ca lățimea de ieșire să depășească 80 de\n" " caractere\n" #: readelf.c:5324 #, c-format msgid " -T --silent-truncation If a symbol name is truncated, do not add [...] suffix\n" msgstr "" " -T --silent-truncation dacă un nume de simbol este trunchiat, nu adaugă\n" " sufixul [...]\n" #: readelf.c:5326 #, c-format msgid " @ Read options from \n" msgstr " @<fișier> citește opțiunile din <fișier>\n" #: readelf.c:5328 #, c-format msgid " -H --help Display this information\n" msgstr " -H --help afișează acest mesaj de ajutor\n" #: readelf.c:5330 #, c-format msgid " -v --version Display the version number of readelf\n" msgstr " -v --version afișează numărul de versiune al «readelf»\n" #: readelf.c:5356 readelf.c:5387 readelf.c:5391 msgid "Out of memory allocating dump request table.\n" msgstr "Memorie epuizată la alocarea unui tabel de cereri de descărcare.\n" #: readelf.c:5651 msgid "Missing arg to -U/--unicode" msgstr "Lipsește argumentul pentru „-U/--unicode”" #: readelf.c:5690 #, c-format msgid "Invalid option '-%c'\n" msgstr "Opțiune nevalidă „-%c”\n" #: readelf.c:5724 readelf.c:5740 readelf.c:12087 msgid "none" msgstr "niciunul" #: readelf.c:5741 msgid "2's complement, little endian" msgstr "complementul 2, little-endian" #: readelf.c:5742 msgid "2's complement, big endian" msgstr "complementul 2, big-endian" #: readelf.c:5775 msgid "This is a LLVM bitcode file - try using llvm-bcanalyzer\n" msgstr "Acesta este un fișier bitcode LLVM - încercați să utilizați „llvm-bcanalyzer”\n" #: readelf.c:5776 msgid "This is a LLVM bitcode file - try extracing and then using llvm-bcanalyzer\n" msgstr "Acesta este un fișier bitcode LLVM - încercați să extrageți și apoi să utilizați llvm-bcanalyzer\n" #: readelf.c:5779 msgid "This is a GO binary file - try using 'go tool objdump' or 'go tool nm'\n" msgstr "Acesta este un fișier binar GO - încercați să utilizați „go tool objdump” sau „go tool nm”\n" #: readelf.c:5803 msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n" msgstr "Nu este un fișier ELF - are octeții magici greșiți la început\n" #: readelf.c:5825 #, c-format msgid "ELF Header in linked file '%s':\n" msgstr "Antet ELF în fișierul vinculat „%s”:\n" #: readelf.c:5827 #, c-format msgid "ELF Header:\n" msgstr "Antetul ELF:\n" #: readelf.c:5828 #, c-format msgid " Magic: " msgstr " Magic: " #: readelf.c:5832 #, c-format msgid " Class: %s\n" msgstr " Clasa: %s\n" #: readelf.c:5834 #, c-format msgid " Data: %s\n" msgstr " Date: %s\n" #: readelf.c:5836 #, c-format msgid " Version: %d%s\n" msgstr " Versiune: %d%s\n" #: readelf.c:5839 msgid " (current)" msgstr " (curent)" #: readelf.c:5841 msgid " " msgstr " " #: readelf.c:5843 #, c-format msgid " OS/ABI: %s\n" msgstr " SO/ABI: %s\n" #: readelf.c:5845 #, c-format msgid " ABI Version: %d\n" msgstr " Versiune ABI: %d\n" #: readelf.c:5847 #, c-format msgid " Type: %s\n" msgstr " Tip: %s\n" #: readelf.c:5849 #, c-format msgid " Machine: %s\n" msgstr " Mașină: %s\n" #: readelf.c:5851 #, c-format msgid " Version: 0x%lx\n" msgstr " Versiune: 0x%lx\n" #: readelf.c:5854 #, c-format msgid " Entry point address: " msgstr " Adresă punct de intrare: " #: readelf.c:5856 #, c-format msgid "" "\n" " Start of program headers: " msgstr "" "\n" " Începutul antetelor programului: " #: readelf.c:5858 #, c-format msgid "" " (bytes into file)\n" " Start of section headers: " msgstr "" " (octeți în fișier)\n" " Începutul antetelor secțiunii: " #: readelf.c:5860 #, c-format msgid " (bytes into file)\n" msgstr " (octeți în fișier)\n" #: readelf.c:5862 #, c-format msgid " Flags: 0x%lx%s\n" msgstr " Fanioane: 0x%lx%s\n" #: readelf.c:5865 #, c-format msgid " Size of this header: %u (bytes)\n" msgstr " Dimensiunea acestui antet: %u (octeți)\n" #: readelf.c:5867 #, c-format msgid " Size of program headers: %u (bytes)\n" msgstr " Dimensiunea antetelor programului: %u (octeți)\n" #: readelf.c:5869 #, c-format msgid " Number of program headers: %u" msgstr " Numărul antetelor programului: %u" #: readelf.c:5876 #, c-format msgid " Size of section headers: %u (bytes)\n" msgstr " Dimensiunea antetelor secțiunii: %u (octeți)\n" #: readelf.c:5878 #, c-format msgid " Number of section headers: %u" msgstr " Numărul antetelor de secțiune: %u" #: readelf.c:5886 #, c-format msgid " Section header string table index: %u" msgstr " Indexul tabelului de șiruri din antetul secțiunii: %u" #: readelf.c:5898 #, c-format msgid " " msgstr " " #: readelf.c:5942 readelf.c:5989 msgid "The e_phentsize field in the ELF header is less than the size of an ELF program header\n" msgstr "Câmpul e_phentsize din antetul ELF este mai mic decât dimensiunea antetului unui program ELF\n" #: readelf.c:5946 readelf.c:5993 msgid "The e_phentsize field in the ELF header is larger than the size of an ELF program header\n" msgstr "Câmpul e_phentsize din antetul ELF este mai mare decât dimensiunea antetului unui program ELF\n" #: readelf.c:5949 readelf.c:5996 msgid "program headers" msgstr "antete program" #: readelf.c:6035 #, c-format msgid "Too many program headers - %#x - the file is not that big\n" msgstr "Prea multe antete de program - %#x - fișierul nu este atât de mare\n" #: readelf.c:6044 #, c-format msgid "Out of memory reading %u program headers\n" msgstr "Memorie epuizată citind %u antete de programe\n" #: readelf.c:6074 msgid "possibly corrupt ELF header - it has a non-zero program header offset, but no program headers\n" msgstr "antet ELF posibil corupt - are un decalaj al antetului programului diferit de zero, dar nu are antet de program\n" #: readelf.c:6079 #, c-format msgid "" "\n" "There are no program headers in linked file '%s'.\n" msgstr "" "\n" "Nu există antete de program în fișierul vinculat „%s”.\n" #: readelf.c:6082 #, c-format msgid "" "\n" "There are no program headers in this file.\n" msgstr "" "\n" "Nu există antete de program în acest fișier.\n" #: readelf.c:6093 #, c-format msgid "" "\n" "Elf file type is %s\n" msgstr "" "\n" "Tipul fișierului elf este %s\n" #: readelf.c:6094 #, c-format msgid "Entry point 0x%\n" msgstr "Punct de intrare 0x%\n" #: readelf.c:6096 #, c-format msgid "There is %d program header, starting at offset %\n" msgid_plural "There are %d program headers, starting at offset %\n" msgstr[0] "Există %d antet de program, începând de la poziția %\n" msgstr[1] "Există %d antete de program, începând de la poziția %\n" msgstr[2] "Există %d antete de program, începând de la poziția %\n" msgstr[3] "Există %d de antete de program, începând de la poziția %\n" #: readelf.c:6111 readelf.c:6113 #, c-format msgid "" "\n" "Program Headers:\n" msgstr "" "\n" "Antete de program:\n" #: readelf.c:6117 #, c-format msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n" msgstr " Tip Decalaj AdrVirt AdrFizică DimFișier DimMem Fan. Alin\n" #: readelf.c:6120 #, c-format msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n" msgstr " Tip Decalaj AdrVirt AdrFizică DimFișier DimMem Fan. Alin\n" #: readelf.c:6124 #, c-format msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr\n" msgstr " Tip Decalaj AdrVirt AdrFizică\n" #: readelf.c:6126 #, c-format msgid " FileSiz MemSiz Flags Align\n" msgstr " DimFișier DimMem Fanioane Alin\n" #: readelf.c:6224 msgid "LOAD segments must be sorted in order of increasing VirtAddr\n" msgstr "Segmentele LOAD trebuie sortate în ordinea creșterii VirtAddr(adresei virtuale)\n" #: readelf.c:6227 msgid "the segment's file size is larger than its memory size\n" msgstr "dimensiunea fișierului segmentului este mai mare decât dimensiunea memoriei\n" #: readelf.c:6234 msgid "the PHDR segment must occur before any LOAD segment\n" msgstr "segmentul PHDR trebuie să apară înaintea oricărui segment LOAD\n" #: readelf.c:6252 msgid "the PHDR segment is not covered by a LOAD segment\n" msgstr "segmentul PHDR nu este acoperit de un segment LOAD\n" #: readelf.c:6258 msgid "more than one dynamic segment\n" msgstr "mai mult de un segment dinamic\n" #: readelf.c:6277 msgid "no .dynamic section in the dynamic segment\n" msgstr "nu există secțiunea .dynamic în segmentul dinamic\n" #: readelf.c:6296 msgid "the .dynamic section is not the same as the dynamic segment\n" msgstr "secțiunea .dynamic nu este aceeași cu segmentul dinamic\n" #: readelf.c:6307 msgid "the dynamic segment offset + size exceeds the size of the file\n" msgstr "decalajul segmentului dinamic + dimensiunea acestuia, depășește dimensiunea fișierului\n" #: readelf.c:6320 msgid "Unable to find program interpreter name\n" msgstr "Nu se poate găsi numele interpretului de program\n" #: readelf.c:6331 #, c-format msgid " [Requesting program interpreter: %s]\n" msgstr " [Solicitarea interpretului de program: %s]\n" #: readelf.c:6342 #, c-format msgid "" "\n" " Section to Segment mapping:\n" msgstr "" "\n" " Corespondență secțiune/segment:\n" #: readelf.c:6343 #, c-format msgid " Segment Sections...\n" msgstr " Segmentare secțiuni...\n" #: readelf.c:6385 readelf.c:11372 msgid "Cannot interpret virtual addresses without program headers.\n" msgstr "Nu se pot interpreta adrese virtuale fără antete de program.\n" #: readelf.c:6401 #, c-format msgid "Virtual address %# not located in any PT_LOAD segment.\n" msgstr "Adresa virtuală %# nu este localizată în niciun segment PT_LOAD.\n" #: readelf.c:6433 readelf.c:6503 msgid "The e_shentsize field in the ELF header is less than the size of an ELF section header\n" msgstr "Câmpul e_shentsize din antetul ELF este mai mic decât dimensiunea unui antet de secțiune ELF\n" #: readelf.c:6437 readelf.c:6508 msgid "The e_shentsize field in the ELF header is larger than the size of an ELF section header\n" msgstr "Câmpul e_shentsize din antetul ELF este mai mare decât dimensiunea unui antet de secțiune ELF\n" #: readelf.c:6441 readelf.c:6513 msgid "section headers" msgstr "antete secțiune" #: readelf.c:6450 readelf.c:6522 #, c-format msgid "Out of memory reading %u section headers\n" msgstr "Memorie epuizată citind %u antete de secțiune\n" #: readelf.c:6470 readelf.c:6542 #, c-format msgid "Section %u has an out of range sh_link value of %u\n" msgstr "Secțiunea %u are o valoare sh_link în afara intervalului de %u\n" #: readelf.c:6472 readelf.c:6544 #, c-format msgid "Section %u has an out of range sh_info value of %u\n" msgstr "Secțiunea %u are o valoare sh_info în afara intervalului de %u\n" #: readelf.c:6586 readelf.c:6703 #, c-format msgid "Section %s has an invalid sh_entsize of %#\n" msgstr "Secțiunea %s are o valoare sh_entsize de %# nevalidă\n" #: readelf.c:6594 readelf.c:6711 readelf.c:13402 #, c-format msgid "Section %s has an invalid sh_size of %#\n" msgstr "Secțiunea %s are o valoare sh_size de %# nevalidă\n" #: readelf.c:6604 readelf.c:6721 #, c-format msgid "Size (%#) of section %s is not a multiple of its sh_entsize (%#)\n" msgstr "Dimensiunea (%#) a secțiunii %s nu este un multiplu al acestei sh_entsize (%#)\n" #: readelf.c:6613 readelf.c:6730 readelf.c:15862 msgid "symbols" msgstr "simboluri" #: readelf.c:6625 readelf.c:6742 msgid "Multiple symbol table index sections associated with the same symbol section\n" msgstr "Multiple secțiuni de index ale tabelului de simboluri asociate cu aceeași secțiune de simboluri\n" #: readelf.c:6632 readelf.c:6749 msgid "symbol table section indices" msgstr "indici de secțiune de tabel de simboluri" #: readelf.c:6639 readelf.c:6756 #, c-format msgid "Index section %s has an sh_size of %# - expected %#\n" msgstr "Secțiunea de index %s are o sh_size de %# - se aștepta %#\n" #: readelf.c:6651 readelf.c:6768 #, c-format msgid "Out of memory reading % symbols\n" msgstr "Memorie epuizată la citirea a % de simboluri\n" #: readelf.c:6974 readelf.c:7071 readelf.c:7089 readelf.c:7107 msgid "Internal error: not enough buffer room for section flag info" msgstr "Eroare internă: spațiul memoriei tampon nu este suficient pentru informațiile despre fanioanele secțiunii" #: readelf.c:7114 #, c-format msgid "UNKNOWN (%*.*lx)" msgstr "NECUNOSCUT (%*.*lx)" #: readelf.c:7134 readelf.c:7149 msgid "Compressed section is too small even for a compression header\n" msgstr "Secțiunea comprimată este prea mică chiar și pentru un antet de comprimare\n" #: readelf.c:7171 msgid "possibly corrupt ELF file header - it has a non-zero section header offset, but no section headers\n" msgstr "antet de fișier ELF corupt - are un decalaj al antetului de secțiune diferit de zero, dar nu are antet de secțiune\n" #: readelf.c:7176 #, c-format msgid "" "\n" "There are no sections in this file.\n" msgstr "" "\n" "Nu există nicio secțiune în acest fișier.\n" #: readelf.c:7184 readelf.c:21787 #, c-format msgid "In linked file '%s': " msgstr "În fișierul vinculat „%s”: " #: readelf.c:7186 #, c-format msgid "There is %d section header, starting at offset %#:\n" msgid_plural "There are %d section headers, starting at offset %#:\n" msgstr[0] "Există %d antet de secțiune, începând de la poziția %#:\n" msgstr[1] "Există %d antete de secțiune, începând de la poziția %#:\n" msgstr[2] "Există %d antete de secțiune, începând de la poziția %#:\n" msgstr[3] "Există %d de antete de secțiune, începând de la poziția %#:\n" #: readelf.c:7208 readelf.c:7884 readelf.c:8085 readelf.c:13698 #: readelf.c:16268 msgid "string table" msgstr "tabel de șiruri" #: readelf.c:7270 #, c-format msgid "Section %d has invalid sh_entsize of %\n" msgstr "Secțiunea %d are sh_entsize nevalidă de %\n" #: readelf.c:7272 #, c-format msgid "(Using the expected size of % for the rest of this dump)\n" msgstr "(Folosind dimensiunea așteptată de % pentru restul acestei descărcări)\n" #: readelf.c:7296 msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n" msgstr "Fișierul conține mai multe tabele de simboluri dinamice\n" #: readelf.c:7311 msgid "File contains multiple dynamic string tables\n" msgstr "Fișierul conține mai multe tabele de șiruri dinamice\n" #: readelf.c:7317 msgid "dynamic strings" msgstr "șiruri dinamice" #: readelf.c:7345 readelf.c:7351 #, c-format msgid "Section '%s': zero-sized relocation section\n" msgstr "Secțiunea „%s”: secțiune de realocare cu dimensiune zero\n" #: readelf.c:7364 #, c-format msgid "Section '%s': has a size of zero - is this intended ?\n" msgstr "Secțiunea „%s”: are o dimensiune de zero - este acest lucru intenționat?\n" #: readelf.c:7448 #, c-format msgid "" "\n" "Section Headers in linked file '%s':\n" msgstr "" "\n" "Antetele secțiunilor din fișierul vinculat „%s”::\n" #: readelf.c:7450 #, c-format msgid "" "\n" "Section Headers:\n" msgstr "" "\n" "Antetele secțiunilor:\n" #: readelf.c:7452 #, c-format msgid "" "\n" "Section Header:\n" msgstr "" "\n" "Antetul secțiunii:\n" #: readelf.c:7458 readelf.c:7469 readelf.c:7480 #, c-format msgid " [Nr] Name\n" msgstr " [Nr] Nume\n" #: readelf.c:7459 #, c-format msgid " Type Addr Off Size ES Lk Inf Al\n" msgstr " Tip Adresa Poz Dim. ES Lk Inf Al\n" #: readelf.c:7463 #, c-format msgid " [Nr] Name Type Addr Off Size ES Flg Lk Inf Al\n" msgstr " [Nr] Nume Tip Adresa Poz Dim. ES Opț Lk Inf Al\n" #: readelf.c:7470 #, c-format msgid " Type Address Off Size ES Lk Inf Al\n" msgstr " Tip Adresa Poz Dim. ES Lk Inf Al\n" #: readelf.c:7474 #, c-format msgid " [Nr] Name Type Address Off Size ES Flg Lk Inf Al\n" msgstr " [Nr] Nume Tip Adresa Poz Dim. ES Opț Lk Inf Al\n" #: readelf.c:7481 #, c-format msgid " Type Address Offset Link\n" msgstr " Tip Adresa Poziția Vincul\n" #: readelf.c:7482 #, c-format msgid " Size EntSize Info Align\n" msgstr " Dim. DimIntrare Info Aliniere\n" #: readelf.c:7486 #, c-format msgid " [Nr] Name Type Address Offset\n" msgstr " [Nr] Nume Tip Adresa Poziția\n" #: readelf.c:7487 #, c-format msgid " Size EntSize Flags Link Info Align\n" msgstr " Dim. DimIntrare Opțiuni Vincul Info Aliniere\n" #: readelf.c:7492 #, c-format msgid " Flags\n" msgstr " Opțiuni\n" #: readelf.c:7521 #, c-format msgid "[%2u]: Link field (%u) should index a symtab section.\n" msgstr "[%2u]: Câmpul de link (%u) ar trebui să indexeze o secțiune de tabel de simboluri (symtab).\n" #: readelf.c:7534 #, c-format msgid "[%2u]: Link field (%u) should index a string section.\n" msgstr "[%2u]: câmpul de legătură (%u) ar trebui să indexeze o secțiune de șir.\n" #: readelf.c:7542 readelf.c:7553 #, c-format msgid "[%2u]: Unexpected value (%u) in link field.\n" msgstr "[%2u]: Valoare neașteptată (%u) în câmpul de legătură.\n" #: readelf.c:7580 #, c-format msgid "[%2u]: Info field (%u) should index a relocatable section.\n" msgstr "[%2u]: Câmpul de informații (%u) ar trebui să indexeze o secțiune realocabilă.\n" #: readelf.c:7591 readelf.c:7618 #, c-format msgid "[%2u]: Unexpected value (%u) in info field.\n" msgstr "[%2u]: Valoare neașteptată (%u) în câmpul de informații.\n" #: readelf.c:7613 #, c-format msgid "[%2u]: Expected link to another section in info field" msgstr "[%2u]: Se aștepta o legătură către altă secțiune din câmpul de informații" #: readelf.c:7628 #, c-format msgid "Size of section %u is larger than the entire file!\n" msgstr "Dimensiunea secțiunii %u este mai mare decât întregul fișier!\n" #: readelf.c:7697 #, c-format msgid "section %u: sh_link value of %u is larger than the number of sections\n" msgstr "secțiunea %u: valoarea sh_link a lui %u este mai mare decât numărul de secțiuni\n" #: readelf.c:7798 msgid "compression header" msgstr "antet de comprimare" #: readelf.c:7803 #, c-format msgid " []\n" msgstr " []\n" #: readelf.c:7811 #, c-format msgid " [: 0x%x], " msgstr " [: 0x%x], " #. The ordering of the letters shown here matches the ordering of the #. corresponding SHF_xxx values, and hence the order in which these #. letters will be displayed to the user. #: readelf.c:7826 #, c-format msgid "" "Key to Flags:\n" " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings), I (info),\n" " L (link order), O (extra OS processing required), G (group), T (TLS),\n" " C (compressed), x (unknown), o (OS specific), E (exclude),\n" " " msgstr "" "Chei pentru fanioane:\n" " W (scriere), A (alocare), X (execuție), M (fuzionare), S (șiruri), I (informații)\n" " L (ordinea legăturilor), O (se necesită procesare suplimentară de către SO),\n" " G (grup), T (TLS), C (comprimat), x (necunoscut), o (specific SO), E (exclude),\n" " " #: readelf.c:7834 #, c-format msgid "R (retain), " msgstr "R (reține), " #: readelf.c:7837 #, c-format msgid "D (mbind), " msgstr "D (mbind), " #: readelf.c:7845 #, c-format msgid "l (large), " msgstr "l (mare), " #: readelf.c:7847 #, c-format msgid "y (purecode), " msgstr "y (purecode), " #: readelf.c:7849 #, c-format msgid "v (VLE), " msgstr "v (VLE), " #: readelf.c:7874 msgid "Bad sh_link in symbol table section\n" msgstr "sh_link greșit în secțiunea tabelului de simboluri\n" #: readelf.c:7909 msgid "" msgstr "" #: readelf.c:7910 msgid "" msgstr "" #: readelf.c:7939 #, c-format msgid "" "\n" "There are no sections group in linked file '%s'.\n" msgstr "" "\n" "Nu există niciun grup de secțiuni în fișierul vinculat „%s”.\n" #: readelf.c:7942 readelf.c:7981 #, c-format msgid "" "\n" "There are no section groups in this file.\n" msgstr "" "\n" "Nu există grupuri de secțiuni în acest fișier.\n" #: readelf.c:7949 msgid "Section headers are not available!\n" msgstr "Antetele secțiunilor nu sunt disponibile!\n" #: readelf.c:7960 #, c-format msgid "Out of memory reading %u section group headers\n" msgstr "Memorie epuizată citind %u antetele grupurilor de secțiune\n" #: readelf.c:7978 #, c-format msgid "" "\n" "There are no section groups in linked file '%s'.\n" msgstr "" "\n" "Nu există grupuri de secțiuni în fișierul vinculat „%s”.\n" #: readelf.c:7992 #, c-format msgid "Out of memory reading %zu groups\n" msgstr "Memorie epuizată la citirea a %zu grupuri\n" #: readelf.c:8004 #, c-format msgid "Section groups in linked file '%s'\n" msgstr "Grupuri de secțiuni în fișierul vinculat „%s”\n" #: readelf.c:8025 #, c-format msgid "Bad sh_link in group section `%s'\n" msgstr "sh_link greșit în secțiunea de grup „%s”\n" #: readelf.c:8038 #, c-format msgid "Corrupt header in group section `%s'\n" msgstr "Antet corupt în secțiunea de grup „%s”\n" #: readelf.c:8044 readelf.c:8055 #, c-format msgid "Bad sh_info in group section `%s'\n" msgstr "sh_info greșit în secțiunea de grup „%s”\n" #: readelf.c:8095 #, c-format msgid "Section %s has sh_entsize (%#) which is larger than its size (%#)\n" msgstr "Secțiunea %s are sh_entsize (%#) care este mai mare decât dimensiunea sa (%#)\n" #: readelf.c:8105 msgid "section data" msgstr "datele secțiunii" #: readelf.c:8116 #, c-format msgid "" "\n" "%sgroup section [%5u] `%s' [%s] contains %u sections:\n" msgstr "" "\n" "%ssecțiunea grupului [%5u] „%s” [%s] conține %u secțiuni:\n" #: readelf.c:8119 #, c-format msgid " [Index] Name\n" msgstr " [Index] Nume\n" #: readelf.c:8137 #, c-format msgid "section [%5u] in group section [%5u] > maximum section [%5u]\n" msgstr "secțiunea [%5u] în secțiunea de grup [%5u] > secțiunea maximă [%5u]\n" #: readelf.c:8140 msgid "Further error messages about overlarge group section indices suppressed\n" msgstr "Alte mesaje de eroare despre indici de secțiuni de grup supra-largi au fost suprimate\n" #: readelf.c:8153 #, c-format msgid "section [%5u] in group section [%5u] already in group section [%5u]\n" msgstr "secțiunea [%5u] din secțiunea grupului [%5u] deja în secțiunea grupului [%5u]\n" #: readelf.c:8157 msgid "Further error messages about already contained group sections suppressed\n" msgstr "Alte mesaje de eroare despre secțiunile de grup deja conținute au fost suprimate\n" #: readelf.c:8169 #, c-format msgid "section 0 in group section [%5u]\n" msgstr "secțiunea 0 în secțiunea grupului [%5u]\n" #: readelf.c:8236 msgid "dynamic section image fixups" msgstr "remedieri dinamice ale imaginii secțiunii" #: readelf.c:8244 #, c-format msgid "corrupt library name index of %# found in dynamic entry" msgstr "indexul de nume de bibliotecă corupt %# găsit în intrarea dinamică" #: readelf.c:8249 #, c-format msgid "" "\n" "Image fixups for needed library #%: %s - ident: %\n" msgstr "" "\n" "Remedieri de imagine pentru biblioteca necesară #%: %s - ident: %\n" #: readelf.c:8253 #, c-format msgid "Seg Offset Type SymVec DataType\n" msgstr "Seg Poziție Tip VecSim TipDate\n" #: readelf.c:8287 msgid "dynamic section image relocations" msgstr "realocări dinamice a imaginii secțiunii" #: readelf.c:8291 #, c-format msgid "" "\n" "Image relocs\n" msgstr "" "\n" "Realocări de imagini\n" #: readelf.c:8293 #, c-format msgid "Seg Offset Type Addend Seg Sym Off\n" msgstr "Seg Poziție Tip Adăugarea Seg Sim Poz\n" #: readelf.c:8348 msgid "dynamic string section" msgstr "secțiune dinamică de șiruri" #: readelf.c:8452 #, c-format msgid "" "\n" "In linked file '%s' section '%s' at offset %# contains % bytes:\n" msgstr "" "\n" "În fișierul vinculat „%s” secțiunea „%s” de la poziția %# conține % octeți:\n" #: readelf.c:8457 #, c-format msgid "" "\n" "'%s' relocation section at offset %# contains % bytes:\n" msgstr "" "\n" "secțiunea de realocare „%s” de la poziția %# conține % octeți:\n" #: readelf.c:8479 #, c-format msgid "" "\n" "There are no dynamic relocations in linked file '%s'.\n" msgstr "" "\n" "Nu există realocări dinamice în fișierul vinculat „%s”.\n" #: readelf.c:8482 #, c-format msgid "" "\n" "There are no dynamic relocations in this file.\n" msgstr "" "\n" "Nu există realocări dinamice în acest fișier.\n" #: readelf.c:8509 #, c-format msgid "" "\n" "In linked file '%s' relocation section " msgstr "" "\n" "În secțiunea de realocare a fișierului vinculat „%s”. " #: readelf.c:8512 #, c-format msgid "" "\n" "Relocation section " msgstr "" "\n" "Secțiunea de realocare " # R-GC, scrie: # de comentat dezvoltatorilor: nume diferit pentru a doua variabilă, între forma de singular și cele de plural #: readelf.c:8520 #, c-format msgid " at offset %# contains % entry:\n" msgid_plural " at offset %# contains % entries:\n" msgstr[0] " la poziția %# conține o intrare\n" msgstr[1] " la poziția %# conține două intrări:\n" msgstr[2] " la poziția %# conține % intrări:\n" msgstr[3] " la poziția %# conține % de intrări:\n" #: readelf.c:8571 #, c-format msgid "" "\n" "There are no static relocations in linked file '%s'." msgstr "" "\n" "Nu există realocări statice în fișierul vinculat „%s”." #: readelf.c:8574 #, c-format msgid "" "\n" "There are no static relocations in this file." msgstr "" "\n" "Nu există realocări statice în acest fișier." #: readelf.c:8575 #, c-format msgid "" "\n" "To see the dynamic relocations add --use-dynamic to the command line.\n" msgstr "" "\n" "Pentru a vedea realocările dinamice adăugați „--use-dynamic” la linia de comandă.\n" #: readelf.c:8583 #, c-format msgid "" "\n" "There are no relocations in linked file '%s'.\n" msgstr "" "\n" "Nu există realocări în fișierul vinculat „%s”.\n" #: readelf.c:8586 #, c-format msgid "" "\n" "There are no relocations in this file.\n" msgstr "" "\n" "Nu există realocări în acest fișier.\n" #: readelf.c:8754 #, c-format msgid "Invalid section %u in table entry %td\n" msgstr "Secțiune %u nevalidă în intrarea %td din tabel\n" #: readelf.c:8766 #, c-format msgid "Invalid offset % in table entry %td\n" msgstr "Poziție % nevalidă în intrarea %td din tabel\n" #: readelf.c:8784 #, c-format msgid "\tUnknown version.\n" msgstr "\tVersiune necunoscută.\n" # R-GC, scrie: # aceasta este traducerea inițială a mesajului: # derulează tabel # *** # cred că o traducere mai bună, ar fi: # desfășoară/desfășurează tabelul, sau: # extinde tabelul # === # Trebuie analizată această modificare. # --------- # Coborînd în fișier, am găsit unele mesaje # asemănătoare: unwind date #: readelf.c:8847 readelf.c:9285 msgid "unwind table" msgstr "desfășoară tabel" #: readelf.c:8898 readelf.c:9368 #, c-format msgid "Skipping unknown relocation type: %u\n" msgstr "Se omite tipul de realocare necunoscut: %u\n" #: readelf.c:8904 readelf.c:9375 #, c-format msgid "Skipping unexpected relocation type: %s\n" msgstr "Se omite tipul de realocare neașteptat: %s\n" #: readelf.c:8913 readelf.c:9382 #, c-format msgid "Skipping reloc with overlarge offset: %#\n" msgstr "Se omite realocarea cu decalaj supra-larg: %#\n" #: readelf.c:8921 readelf.c:9390 #, c-format msgid "Skipping reloc with invalid symbol index: %u\n" msgstr "Se omite realocarea cu indexul simbolului nevalid: %u\n" #: readelf.c:8969 readelf.c:9437 readelf.c:10548 msgid "Multiple symbol tables encountered\n" msgstr "Mai multe tabele de simboluri întâlnite\n" #: readelf.c:8984 readelf.c:9453 readelf.c:10563 #, c-format msgid "" "\n" "There are no unwind sections in this file.\n" msgstr "" "\n" "Nu există secțiuni de desfășurare în acest fișier.\n" #: readelf.c:9070 #, c-format msgid "" "\n" "Could not find unwind info section for " msgstr "" "\n" "Nu am putut găsi secțiunea de informații despre desfășurare pentru " #: readelf.c:9082 msgid "unwind info" msgstr "informații desfășurate" #: readelf.c:9085 #, c-format msgid "" "\n" "Unwind section " msgstr "" "\n" "Secțiunea de desfășurare " #: readelf.c:9092 #, c-format msgid " at offset %# contains % entries:\n" msgstr " la poziția %# conține % intrări:\n" #: readelf.c:9462 readelf.c:10570 #, c-format msgid "" "\n" "Unwind section '%s' at offset %# contains % entry:\n" msgid_plural "" "\n" "Unwind section '%s' at offset %# contains % entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "Secțiunea de desfășurare „%s” la poziția %# conține o intrare:\n" msgstr[1] "" "\n" "Secțiunea de desfășurare „%s” la poziția %# conține două intrări:\n" msgstr[2] "" "\n" "Secțiunea de desfășurare „%s” la poziția %# conține % intrări:\n" msgstr[3] "" "\n" "Secțiunea de desfășurare „%s” la poziția %# conține % de intrări:\n" #: readelf.c:9595 msgid "unwind data" msgstr "desfășoară date" #: readelf.c:9667 #, c-format msgid "Skipping unexpected relocation at offset %#\n" msgstr "Se omite realocarea neașteptată la poziția %#\n" #: readelf.c:9689 #, c-format msgid "Unknown section relocation type %d encountered\n" msgstr "Tip necunoscut de realocare a secțiunii %d întâlnit\n" #: readelf.c:9697 #, c-format msgid "Bad symbol index in unwind relocation (% > %)\n" msgstr "Index de simbol incorect la realocarea desfășurării (% > %)\n" #: readelf.c:9713 #, c-format msgid "Skipping unknown ARM relocation type: %d\n" msgstr "Se omite tipul necunoscut de realocare ARM: %d\n" #: readelf.c:9723 #, c-format msgid "Skipping unexpected ARM relocation type %s\n" msgstr "Se omite tipul neașteptat de realocare ARM %s\n" #: readelf.c:9732 #, c-format msgid "Skipping unknown C6000 relocation type: %d\n" msgstr "Se omite tipul necunoscut de realocare C6000: %d\n" #: readelf.c:9742 #, c-format msgid "Skipping unexpected C6000 relocation type %s\n" msgstr "Se omite tipul neașteptat de realocare C6000 %s\n" #. This function currently only supports ARM and TI unwinders. #: readelf.c:9751 msgid "Only TI and ARM unwinders are currently supported\n" msgstr "Numai desfășurătoarele TI și ARM sunt acceptate în prezent\n" #: readelf.c:9814 #, c-format msgid "[Truncated opcode]\n" msgstr "[Cod operațional trunchiat]\n" #: readelf.c:9862 readelf.c:10082 #, c-format msgid "Refuse to unwind" msgstr "Refuză să se desfășoare" #: readelf.c:9885 #, c-format msgid " [Reserved]" msgstr " [Rezervat]" #: readelf.c:9913 #, c-format msgid " finish" msgstr " finalizarea" #: readelf.c:9918 readelf.c:10015 #, c-format msgid "[Spare]" msgstr "[De rezervă]" #: readelf.c:9952 msgid "corrupt change to vsp\n" msgstr "schimbare coruptă la vsp\n" #: readelf.c:9978 #, c-format msgid " pop {ra_auth_code}" msgstr " pop {ra_auth_code}" #: readelf.c:9980 #, c-format msgid " vsp as modifier for PAC validation" msgstr " vsp ca modificator pentru validarea PAC" #: readelf.c:10037 readelf.c:10194 #, c-format msgid " [unsupported opcode]" msgstr " [cod operațional neacceptat]" #: readelf.c:10130 #, c-format msgid "pop frame {" msgstr "pop frame {" #: readelf.c:10133 #, c-format msgid "*corrupt* - no registers specified" msgstr "*corupt* - nu sunt specificate registre" #: readelf.c:10147 msgid "[pad]" msgstr "[pad]" #: readelf.c:10176 msgid "Corrupt stack pointer adjustment detected\n" msgstr "A fost detectată o ajustare coruptă a indicatorului de stivă\n" #: readelf.c:10183 #, c-format msgid "sp = sp + %" msgstr "sp = sp + %" #: readelf.c:10258 #, c-format msgid " Personality routine: " msgstr " Rutina de personalitate: " #: readelf.c:10290 #, c-format msgid " [Truncated data]\n" msgstr " [Date trunchiate]\n" #: readelf.c:10314 #, c-format msgid "Corrupt ARM compact model table entry: %x \n" msgstr "Intrare coruptă în tabelul modelului compact ARM: %x\n" #: readelf.c:10319 #, c-format msgid " Compact model index: %d\n" msgstr " Index model compact: %dn\n" #: readelf.c:10345 msgid "Unknown ARM compact model index encountered\n" msgstr "S-a întâlnit un index de model compact ARM necunoscut\n" #: readelf.c:10346 #, c-format msgid " [reserved]\n" msgstr " [rezervat]\n" #: readelf.c:10361 #, c-format msgid " Restore stack from frame pointer\n" msgstr " Restaurează stiva din indicatorul de cadru\n" #: readelf.c:10363 #, c-format msgid " Stack increment %d\n" msgstr " Increment de stivă %d\n" #: readelf.c:10364 #, c-format msgid " Registers restored: " msgstr " Registre restaurate: " #: readelf.c:10369 #, c-format msgid " Return register: %s\n" msgstr " Registrul de returnare: %s\n" #: readelf.c:10373 #, c-format msgid " [reserved (%d)]\n" msgstr " [rezervat (%d)]\n" #: readelf.c:10377 #, c-format msgid "Unsupported architecture type %d encountered when decoding unwind table\n" msgstr "Tip de arhitectură neacceptat %d întâlnit la decodificarea tabelului de desfășurare\n" #: readelf.c:10432 #, c-format msgid "corrupt index table entry: %x\n" msgstr "intrare coruptă în tabelul de index: %xu\n" #: readelf.c:10471 #, c-format msgid "Unwind entry contains corrupt offset (%#) into section %s\n" msgstr "Intrarea de desfășurare conține poziția coruptă (%#) în secțiunea %s\n" #: readelf.c:10487 #, c-format msgid "Could not locate .ARM.extab section containing %#.\n" msgstr "Nu s-a putut localiza secțiunea .ARM.extab care conține %#.\n" #: readelf.c:10531 #, c-format msgid "Unsupported architecture type %d encountered when processing unwind table\n" msgstr "Tip de arhitectură neacceptat %d întâlnit la procesarea tabelului de desfășurare\n" #: readelf.c:10593 #, c-format msgid "No processor specific unwind information to decode\n" msgstr "Nicio informație de desfășurare specifică procesorului pentru decodificare\n" #: readelf.c:10623 #, c-format msgid "" "\n" "The decoding of unwind sections for machine type %s is not currently supported.\n" msgstr "" "\n" "Decodificarea secțiunilor de desfășurare pentru tipul de mașină %s nu este acceptată în prezent.\n" #: readelf.c:10650 #, c-format msgid "NONE" msgstr "NICIUNUL" #: readelf.c:10675 #, c-format msgid "Interface Version: %s" msgstr "Versiunea interfeței: %s" #: readelf.c:10678 #, c-format msgid "Interface Version: >" msgstr "Versiunea interfeței: <coruptă: %<prix64="">>" #: readelf.c:10696 #, c-format msgid "Time Stamp: %s" msgstr "Marcaj de timp: %s" #: readelf.c:10885 readelf.c:10935 msgid "dynamic section" msgstr "secțiune dinamică" #: readelf.c:10905 readelf.c:10956 readelf.c:11064 #, c-format msgid "Out of memory allocating space for % dynamic entries\n" msgstr "Memorie epuizată la alocarea spațiului pentru % intrări dinamice\n" #: readelf.c:11030 #, c-format msgid "Size overflow prevents reading % elements of size %u\n" msgstr "Depășirea dimensiunii împiedică citirea a % elemente de dimensiunea %u\n" #: readelf.c:11040 #, c-format msgid "Invalid number of dynamic entries: %\n" msgstr "Număr nevalid de intrări dinamice: %\n" #: readelf.c:11048 #, c-format msgid "Out of memory reading % dynamic entries\n" msgstr "Memoria epuizată la citirea a % intrări dinamice\n" #: readelf.c:11055 #, c-format msgid "Unable to read in % bytes of dynamic data\n" msgstr "Nu se poate citi în % octeți de date dinamice\n" #: readelf.c:11105 readelf.c:11159 readelf.c:11183 readelf.c:11216 #: readelf.c:11242 readelf.c:11261 msgid "Unable to seek to start of dynamic information\n" msgstr "Nu se poate căuta începutul informațiilor dinamice\n" #: readelf.c:11111 readelf.c:11165 msgid "Failed to read in number of buckets\n" msgstr "Nu s-a putut citi numărul de găleți(buckets)\n" #: readelf.c:11117 msgid "Failed to read in number of chains\n" msgstr "Nu s-a putut citi numărul de lanțuri\n" #: readelf.c:11224 msgid "Failed to determine last chain length\n" msgstr "Nu s-a putut determina ultima lungime a lanțului\n" #: readelf.c:11324 #, c-format msgid "" "\n" "There is no dynamic section in linked file '%s'.\n" msgstr "" "\n" "Nu există nicio secțiune dinamică în fișierul vinculat „%s”.\n" #: readelf.c:11327 #, c-format msgid "" "\n" "There is no dynamic section in this file.\n" msgstr "" "\n" "Nu există nicio secțiune dinamică în acest fișier.\n" #. See PR 21379 for a reproducer. #: readelf.c:11387 msgid "Invalid PT_LOAD entry\n" msgstr "Intrare PT_LOAD nevalidă\n" #: readelf.c:11413 msgid "the .dynsym section doesn't match the DT_SYMTAB and DT_SYMENT tags\n" msgstr "secțiunea .dynsym nu se potrivește cu etichetele DT_SYMTAB și DT_SYMENT\n" #: readelf.c:11423 msgid "Corrupt DT_SYMTAB dynamic entry\n" msgstr "Intrare dinamică DT_SYMTAB coruptă\n" #: readelf.c:11459 msgid "the .dynstr section doesn't match the DT_STRTAB and DT_STRSZ tags\n" msgstr "secțiunea .dynstr nu se potrivește cu etichetele DT_STRTAB și DT_STRSZ\n" #: readelf.c:11464 msgid "dynamic string table" msgstr "tabel dinamic de șiruri" #: readelf.c:11467 msgid "Corrupt DT_STRTAB dynamic entry\n" msgstr "Intrare dinamică DT_STRTAB coruptă\n" #: readelf.c:11492 #, c-format msgid "Bad value (%d) for SYMINENT entry\n" msgstr "Valoare incorectă (%d) pentru intrarea SYMINENT\n" #: readelf.c:11511 msgid "symbol information" msgstr "informații despre simbol" #: readelf.c:11517 msgid "Multiple dynamic symbol information sections found\n" msgstr "S-au găsit mai multe secțiuni de informații cu simboluri dinamice\n" #: readelf.c:11523 #, c-format msgid "Out of memory allocating % bytes for dynamic symbol info\n" msgstr "Memorie epuizată la alocarea a % octeți pentru informații despre simbolul dinamic\n" #: readelf.c:11547 #, c-format msgid "" "\n" "In linked file '%s' the dynamic section at offset %# contains % entry:\n" msgid_plural "" "\n" "In linked file '%s' the dynamic section at offset %# contains % entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "În fișierul vinculat „%s”, secțiunea dinamică de la poziția %# conține o intrare:\n" msgstr[1] "" "\n" "În fișierul vinculat „%s”, secțiunea dinamică de la poziția %# conține două intrări:\n" msgstr[2] "" "\n" "În fișierul vinculat „%s”, secțiunea dinamică de la poziția %# conține % intrări:\n" msgstr[3] "" "\n" "În fișierul vinculat „%s”, secțiunea dinamică de la poziția %# conține % de intrări:\n" #: readelf.c:11554 #, c-format msgid "" "\n" "Dynamic section at offset %# contains % entry:\n" msgid_plural "" "\n" "Dynamic section at offset %# contains % entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "Secțiunea dinamică de la poziția %# conține o intrare:\n" msgstr[1] "" "\n" "Secțiunea dinamică de la poziția %# conține două intrări:\n" msgstr[2] "" "\n" "Secțiunea dinamică de la poziția %# conține % intrări:\n" msgstr[3] "" "\n" "Secțiunea dinamică de la poziția %# conține % de intrări:\n" #: readelf.c:11561 #, c-format msgid " Tag Type Name/Value\n" msgstr " Etichetă Tip Nume/Valoare\n" #: readelf.c:11595 #, c-format msgid "Auxiliary library" msgstr "Bibliotecă auxiliară" #: readelf.c:11599 #, c-format msgid "Filter library" msgstr "Biblioteca de filtrare" #: readelf.c:11603 #, c-format msgid "Configuration file" msgstr "Fișier de configurare" #: readelf.c:11607 #, c-format msgid "Dependency audit library" msgstr "Biblioteca de auditare a dependențelor" #: readelf.c:11611 #, c-format msgid "Audit library" msgstr "Biblioteca de auditare" #: readelf.c:11630 readelf.c:11658 readelf.c:11686 readelf.c:12026 #, c-format msgid "Flags:" msgstr "Opțiuni:" #: readelf.c:11633 readelf.c:11661 readelf.c:11688 readelf.c:12028 #, c-format msgid " None\n" msgstr " Niciunul\n" #: readelf.c:11895 #, c-format msgid "Shared library: [%s]" msgstr "Bibliotecă partajată: [%s]" #: readelf.c:11899 #, c-format msgid " program interpreter" msgstr " interpret de programe" #: readelf.c:11903 #, c-format msgid "Library soname: [%s]" msgstr "Biblioteca soname: [%s]" #: readelf.c:11907 #, c-format msgid "Library rpath: [%s]" msgstr "Biblioteca rpath: [%s]" #: readelf.c:11911 #, c-format msgid "Library runpath: [%s]" msgstr "Cale de rulare bibliotecă: [%s]" #: readelf.c:11948 #, c-format msgid " (bytes)\n" msgstr " (octeți)\n" #: readelf.c:11979 #, c-format msgid "Not needed object: [%s]\n" msgstr "Nu este necesar obiectul: [%s]\n" #: readelf.c:12004 #, c-format msgid "" msgstr "" #: readelf.c:12147 #, c-format msgid "" "\n" "In linked file '%s' the version definition section '%s' contains %u entry:\n" msgid_plural "" "\n" "In linked file '%s' the version definition section '%s' contains %u entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "În fișierul vinculat „%s”, secțiunea de definire a versiunii „%s” conține o intrare:\n" msgstr[1] "" "\n" "În fișierul vinculat „%s”, secțiunea de definire a versiunii „%s” conține două intrări:\n" msgstr[2] "" "\n" "În fișierul vinculat „%s”, secțiunea de definire a versiunii „%s” conține %u intrări:\n" msgstr[3] "" "\n" "În fișierul vinculat „%s”, secțiunea de definire a versiunii „%s” conține %u de intrări:\n" #: readelf.c:12154 #, c-format msgid "" "\n" "Version definition section '%s' contains %u entry:\n" msgid_plural "" "\n" "Version definition section '%s' contains %u entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "Secțiunea de definire a versiunii „%s” conține o intrare:\n" msgstr[1] "" "\n" "Secțiunea de definire a versiunii „%s” conține două intrări:\n" msgstr[2] "" "\n" "Secțiunea de definire a versiunii „%s” conține %u intrări:\n" msgstr[3] "" "\n" "Secțiunea de definire a versiunii „%s” conține %u de intrări:\n" #: readelf.c:12162 readelf.c:12308 readelf.c:12473 #, c-format msgid " Addr: 0x%016" msgstr " Adresa: 0x%016" #: readelf.c:12163 readelf.c:12309 readelf.c:12474 #, c-format msgid " Offset: 0x%08 Link: %u (%s)\n" msgstr " Poziția: 0x%08 Vincul: %u (%s)\n" #: readelf.c:12169 msgid "version definition section" msgstr "secțiunea de definire a versiunii" #: readelf.c:12198 #, c-format msgid " %#06zx: Rev: %d Flags: %s" msgstr " %#06zx: Rev: %d Fanioane: %s" #: readelf.c:12201 #, c-format msgid " Index: %d Cnt: %d " msgstr " Index: %d Contor: %d " #: readelf.c:12218 #, c-format msgid "Name: %s\n" msgstr "Nume: %s\n" #: readelf.c:12221 #, c-format msgid "Name index: %ld\n" msgstr "Nume index: %ld\n" #: readelf.c:12230 #, c-format msgid "Invalid vda_next field of %lx\n" msgstr "Câmpul vda_next din %lx nu este valid\n" #: readelf.c:12250 #, c-format msgid " %#06zx: Parent %d: %s\n" msgstr " %#06zx: Părinte %d: %s\n" #: readelf.c:12254 #, c-format msgid " %#06zx: Parent %d, name index: %ld\n" msgstr " %#06zx: Părinte %d, index nume: %ld\n" #: readelf.c:12259 #, c-format msgid " Version def aux past end of section\n" msgstr " Versiunea definiției auxiliare după sfârșitul secțiunii\n" #: readelf.c:12266 #, c-format msgid "Invalid vd_next field of %lx\n" msgstr "Câmpul vd_next nevalid al lui %lx\n" #: readelf.c:12277 #, c-format msgid " Version definition past end of section\n" msgstr " Versiunea definiției după sfârșitul secțiunii\n" #: readelf.c:12293 #, c-format msgid "" "\n" "In linked file '%s' the version needs section '%s' contains %u entry:\n" msgid_plural "" "\n" "In linked file '%s' the version needs section '%s' contains %u entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "În fișierul vinculat „%s”, secțiunea de dependențe a versiunii „%s” conține o intrare:\n" msgstr[1] "" "\n" "În fișierul vinculat „%s”, secțiunea de dependențe a versiunii „%s” conține două intrări:\n" msgstr[2] "" "\n" "În fișierul vinculat „%s”, secțiunea de dependențe a versiunii „%s” conține %u intrări:\n" msgstr[3] "" "\n" "În fișierul vinculat „%s”, secțiunea de dependențe a versiunii „%s” conține %u de intrări:\n" #: readelf.c:12300 #, c-format msgid "" "\n" "Version needs section '%s' contains %u entry:\n" msgid_plural "" "\n" "Version needs section '%s' contains %u entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "Secțiunea de dependențe a versiunii „%s” conține o intrare:\n" msgstr[1] "" "\n" "Secțiunea de dependențe a versiunii „%s” conține două intrări:\n" msgstr[2] "" "\n" "Secțiunea de dependențe a versiunii „%s” conține %u intrări:\n" msgstr[3] "" "\n" "Secțiunea de dependențe a versiunii „%s” conține %u de intrări:\n" #: readelf.c:12316 msgid "Version Needs section" msgstr "Secțiunea dependențe de versiune" #: readelf.c:12341 #, c-format msgid " %#06zx: Version: %d" msgstr " %#06zx: Versiune: %d" #: readelf.c:12344 #, c-format msgid " File: %s" msgstr " Fișier: %s" #: readelf.c:12347 #, c-format msgid " File: %lx" msgstr " Fișier: %lx" #: readelf.c:12349 #, c-format msgid " Cnt: %d\n" msgstr " Contor: %d\n" #: readelf.c:12372 #, c-format msgid " %#06zx: Name: %s" msgstr " %#06zx: Nume: %s" #: readelf.c:12375 #, c-format msgid " %#06zx: Name index: %lx" msgstr " %#06zx: Index nume: %lx" #: readelf.c:12378 #, c-format msgid " Flags: %s Version: %d\n" msgstr " Fanioane: %s Versiune: %d\n" #: readelf.c:12384 #, c-format msgid "Invalid vna_next field of %lx\n" msgstr "Câmpul vna_next din %lx nu este valid\n" #: readelf.c:12397 msgid "Missing Version Needs auxiliary information\n" msgstr "Lipsesc informațiile auxiliare pentru dependențele de versiune\n" #: readelf.c:12402 #, c-format msgid "Invalid vn_next field of %lx\n" msgstr "Câmpul vn_next al lui %lx nu este valid\n" #: readelf.c:12412 msgid "Missing Version Needs information\n" msgstr "Lipsesc informațiile pentru dependențele de versiune\n" #: readelf.c:12450 msgid "version string table" msgstr "tabel de șiruri de versiuni" #: readelf.c:12458 #, c-format msgid "" "\n" "In linked file '%s' the version symbols section '%s' contains % entry:\n" msgid_plural "" "\n" "In linked file '%s' the version symbols section '%s' contains % entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "În fișierul vinculat „%s”, secțiunea de simboluri de versiune „%s” conține o intrare:\n" msgstr[1] "" "\n" "În fișierul vinculat „%s”, secțiunea de simboluri de versiune „%s” conține două intrări:\n" msgstr[2] "" "\n" "În fișierul vinculat „%s”, secțiunea de simboluri de versiune „%s” conține % intrări:\n" msgstr[3] "" "\n" "În fișierul vinculat „%s”, secțiunea de simboluri de versiune „%s” conține % de intrări:\n" #: readelf.c:12465 #, c-format msgid "" "\n" "Version symbols section '%s' contains % entry:\n" msgid_plural "" "\n" "Version symbols section '%s' contains % entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "Secțiunea de simboluri de versiune „%s” conține o intrare:\n" msgstr[1] "" "\n" "Secțiunea de simboluri de versiune „%s” conține două intrări:\n" msgstr[2] "" "\n" "Secțiunea de simboluri de versiune „%s” conține % intrări:\n" msgstr[3] "" "\n" "Secțiunea de simboluri de versiune „%s” conține % de intrări:\n" #: readelf.c:12483 msgid "version symbol data" msgstr "datele simbolului versiunii" #: readelf.c:12503 msgid "*invalid*" msgstr "*nevalid*" #: readelf.c:12511 msgid " 0 (*local*) " msgstr " 0 (*local*) " #: readelf.c:12515 msgid " 1 (*global*) " msgstr " 1 (*global*) " #: readelf.c:12526 msgid "invalid index into symbol array\n" msgstr "index nevalid în matricea de simboluri\n" #: readelf.c:12549 readelf.c:13146 msgid "version need" msgstr "versiunea necesită" #: readelf.c:12560 msgid "version need aux (2)" msgstr "versiunea necesită aux (2)" #: readelf.c:12607 readelf.c:13090 msgid "version def" msgstr "definire versiune" #: readelf.c:12635 readelf.c:13121 msgid "version def aux" msgstr "definire aux de versiune" #: readelf.c:12643 msgid "*both*" msgstr "*ambele*" #: readelf.c:12675 #, c-format msgid "" "\n" "No version information found in linked file '%s'.\n" msgstr "" "\n" "Nu s-au găsit informații despre versiune în fișierul vinculat „%s”.\n" #: readelf.c:12678 #, c-format msgid "" "\n" "No version information found in this file.\n" msgstr "" "\n" "Nu s-au găsit informații despre versiune în acest fișier.\n" #: readelf.c:12774 #, c-format msgid "Unrecognized visibility value: %u\n" msgstr "Valoarea vizibilității nerecunoscută: %u\n" #: readelf.c:12787 #, c-format msgid "Unrecognized alpha specific other value: %u\n" msgstr "Altă valoare specifică alfa nerecunoscută: %u\n" #: readelf.c:12864 #, c-format msgid "Unrecognized IA64 VMS ST Function type: %d\n" msgstr "Tipul funcției IA64 VMS ST nerecunoscut: %d\n" #: readelf.c:12888 #, c-format msgid "Unrecognized IA64 VMS ST Linkage: %d\n" msgstr "Vinculare IA64 VMS ST nerecunoscută: %d\n" #: readelf.c:12914 #, c-format msgid ": %d" msgstr ": %d" #: readelf.c:12928 msgid " VARIANT_CC" msgstr " VARIANT_CC" #: readelf.c:12979 #, c-format msgid ": %x" msgstr ": %x" #: readelf.c:13019 #, c-format msgid "bad section index[%3d]" msgstr "index de secțiune[%3d] incorect" #: readelf.c:13052 msgid "version data" msgstr "date despre versiune" #: readelf.c:13164 msgid "version need aux (3)" msgstr "versiunea necesită aux (3)" #: readelf.c:13318 #, c-format msgid "local symbol % found at index >= %s's sh_info value of %u\n" msgstr "simbolul local %1$ găsit la indexul >= al valorii sh_info %3$u din %2$s\n" #: readelf.c:13337 #, c-format msgid "Unknown LTO symbol definition encountered: %u\n" msgstr "Definiție necunoscută a simbolului LTO întâlnită: %u\n" #: readelf.c:13356 #, c-format msgid "Unknown LTO symbol visibility encountered: %u\n" msgstr "Vizibilitate necunoscută a simbolului LTO întâlnită: %u\n" #: readelf.c:13374 #, c-format msgid "Unknown LTO symbol type encountered: %u\n" msgstr "Tip necunoscut de simbol LTO întâlnit: %u\n" #: readelf.c:13390 #, c-format msgid "" "\n" "The LTO Symbol table section '%s' in linked file '%s' is empty!\n" msgstr "" "\n" "Secțiunea tabelului de simboluri LTO „%s” din fișierul vinculat „%s” este goală!\n" #: readelf.c:13394 #, c-format msgid "" "\n" "LTO Symbol table '%s' is empty!\n" msgstr "" "\n" "Tabelul de simboluri LTO „%s” este gol!\n" #: readelf.c:13409 msgid "LTO symbols" msgstr "Simboluri LTO" #: readelf.c:13427 #, c-format msgid "LTO Symbol extension table '%s' is empty!\n" msgstr "Tabelul cu extensii de simboluri LTO „%s” este gol!\n" #: readelf.c:13433 msgid "LTO ext symbol data" msgstr "Date de simboluri extinse LTO" #: readelf.c:13438 msgid "Unexpected version number in symbol extension table\n" msgstr "Număr de versiune neașteptat în tabelul cu extensii de simbol\n" #: readelf.c:13447 #, c-format msgid "" "\n" "In linked file '%s': " msgstr "" "\n" "În fișierul vinculat „%s”: " #: readelf.c:13454 #, c-format msgid "LTO Symbol table '%s' and extension table '%s' contain:\n" msgstr "Tabelul de simboluri LTO „%s” și tabelul de extensii „%s” conțin:\n" #: readelf.c:13459 #, c-format msgid "LTO Symbol table '%s'\n" msgstr "Tabelul de simboluri LTO „%s”\n" #: readelf.c:13461 #, c-format msgid " and extension table '%s' contain:\n" msgstr " și tabelul de extensie „%s” conține:\n" #: readelf.c:13466 #, c-format msgid "LTO Symbol table '%s' contains:\n" msgstr "Tabelul de simboluri LTO „%s” conține:\n" #: readelf.c:13471 #, c-format msgid " Comdat_Key Kind Visibility Size Slot Type Section Name\n" msgstr " Cheie_Comdat Gen Vizibilitate Dim. Slot Tip Secțiune Nume\n" #: readelf.c:13473 #, c-format msgid " Comdat_Key Kind Visibility Size Slot Name\n" msgstr " Cheie_Comdat Gen Vizibilitate Dim. Slot Nume\n" #: readelf.c:13520 msgid "Ran out of LTO symbol extension data\n" msgstr "S-au epuizat datele de extensie a simbolurilor LTO\n" #: readelf.c:13540 msgid "Data remains in the LTO symbol extension table\n" msgstr "Datele rămân în tabelul de extensie a simbolurilor LTO\n" #: readelf.c:13550 msgid "Buffer overrun encountered whilst decoding LTO symbol table\n" msgstr "Depășirea memoriei tampon a fost întâlnită în timpul decodificării tabelului de simboluri LTO\n" #: readelf.c:13602 #, c-format msgid "" "\n" "In linked file '%s' the dynamic symbol table contains % entry:\n" msgid_plural "" "\n" "In linked file '%s' the dynamic symbol table contains % entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "În fișierul vinculat „%s”, tabelul cu simboluri dinamice conține o intrare:\n" msgstr[1] "" "\n" "În fișierul vinculat „%s”, tabelul cu simboluri dinamice conține două intrări:\n" msgstr[2] "" "\n" "În fișierul vinculat „%s”, tabelul cu simboluri dinamice conține % intrări:\n" msgstr[3] "" "\n" "În fișierul vinculat „%s”, tabelul cu simboluri dinamice conține % de intrări:\n" #: readelf.c:13612 #, c-format msgid "" "\n" "Symbol table for image contains % entry:\n" msgid_plural "" "\n" "Symbol table for image contains % entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "Tabelul cu simboluri pentru imagine conține o intrare:\n" msgstr[1] "" "\n" "Tabelul cu simboluri pentru imagine conține două intrări:\n" msgstr[2] "" "\n" "Tabelul cu simboluri pentru imagine conține % intrări:\n" msgstr[3] "" "\n" "Tabelul cu simboluri pentru imagine conține % de intrări:\n" #: readelf.c:13620 readelf.c:13677 #, c-format msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" msgstr " Nr.: Val. Dim. Tip Asociere Viz. Index Nume\n" #: readelf.c:13622 readelf.c:13679 #, c-format msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" msgstr " Nr.: Valoare Dim. Tip Asociere Viz. Index Nume\n" #: readelf.c:13651 #, c-format msgid "" "\n" "Symbol table '%s' has a sh_entsize of zero!\n" msgstr "" "\n" "Tabelul de simboluri „%s” are o sh_entsize de zero!\n" #: readelf.c:13659 #, c-format msgid "" "\n" "In linked file '%s' symbol section '%s' contains % entry:\n" msgid_plural "" "\n" "In linked file '%s' symbol section '%s' contains % entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "În fișierul vinculat „%s” secțiunea de simboluri „%s” conține o intrare:\n" msgstr[1] "" "\n" "În fișierul vinculat „%s” secțiunea de simboluri „%s” conține două intrări:\n" msgstr[2] "" "\n" "În fișierul vinculat „%s” secțiunea de simboluri „%s” conține % intrări:\n" msgstr[3] "" "\n" "În fișierul vinculat „%s” secțiunea de simboluri „%s” conține % de intrări:\n" #: readelf.c:13668 #, c-format msgid "" "\n" "Symbol table '%s' contains % entry:\n" msgid_plural "" "\n" "Symbol table '%s' contains % entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "Tabelul de simboluri „%s” conține o intrare:\n" msgstr[1] "" "\n" "Tabelul de simboluri „%s” conține două intrări:\n" msgstr[2] "" "\n" "Tabelul de simboluri „%s” conține % intrări:\n" msgstr[3] "" "\n" "Tabelul de simboluri „%s” conține % de intrări:\n" #: readelf.c:13713 #, c-format msgid "" "\n" "Dynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n" msgstr "" "\n" "Informațiile despre simbolurile dinamice nu sunt disponibile pentru afișarea simbolurilor.\n" #: readelf.c:13726 #, c-format msgid "" "\n" "Histogram for bucket list length (total of % bucket):\n" msgid_plural "" "\n" "Histogram for bucket list length (total of % buckets):\n" msgstr[0] "" "\n" "Histograma pentru lungimea listei de găleți(buckets) (total de o găleată(bucket)):\n" msgstr[1] "" "\n" "Histograma pentru lungimea listei de găleți(buckets) (total de două găleți(buckets)):\n" msgstr[2] "" "\n" "Histograma pentru lungimea listei de găleți(buckets) (total de % găleți(buckets)):\n" msgstr[3] "" "\n" "Histograma pentru lungimea listei de găleți(buckets) (total de % găleți(buckets)):\n" #: readelf.c:13736 msgid "Out of memory allocating space for histogram buckets\n" msgstr "Memorie epuizată, la alocarea spațiului pentru gălețile(buckets) de histogramă\n" #: readelf.c:13742 readelf.c:13819 #, c-format msgid " Length Number %% of total Coverage\n" msgstr " Lungime Număr %% din total Acoperire\n" #: readelf.c:13752 msgid "histogram chain is corrupt\n" msgstr "lanțul histogramei este corupt\n" #: readelf.c:13764 msgid "Out of memory allocating space for histogram counts\n" msgstr "Memorie epuizată, la alocarea de spațiu pentru contorizarea histogramelor\n" #: readelf.c:13804 #, c-format msgid "" "\n" "Histogram for `%s' bucket list length (total of % bucket):\n" msgid_plural "" "\n" "Histogram for `%s' bucket list length (total of % buckets):\n" msgstr[0] "" "\n" "Histograma pentru lungimea listei de găleți(buckets) „%s” (total de o găleată(bucket)):\n" msgstr[1] "" "\n" "Histograma pentru lungimea listei de găleți(buckets) „%s” (total de două găleți(buckets)):\n" msgstr[2] "" "\n" "Histograma pentru lungimea listei de găleți(buckets) „%s” (total de % găleți(buckets)):\n" msgstr[3] "" "\n" "Histograma pentru lungimea listei de găleți(buckets) „%s” (total de % de găleți(buckets)):\n" #: readelf.c:13815 msgid "Out of memory allocating space for gnu histogram buckets\n" msgstr "Memorie epuizată, la alocarea spațiului pentru gălețile(buckets) histogramei gnu\n" #: readelf.c:13842 msgid "Out of memory allocating space for gnu histogram counts\n" msgstr "Memorie epuizată, la alocarea spațiului pentru contorizările histogramei gnu\n" #: readelf.c:13908 #, c-format msgid "" "\n" "In linked file '%s: the dynamic info segment at offset %# contains %d entry:\n" msgid_plural "" "\n" "In linked file '%s: the dynamic info segment at offset %# contains %d entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "În fișierul vinculat „%s: segmentul de informații dinamice de la poziția %# conține o intrare:\n" msgstr[1] "" "\n" "În fișierul vinculat „%s: segmentul de informații dinamice de la poziția %# conține două intrări:\n" msgstr[2] "" "\n" "În fișierul vinculat „%s: segmentul de informații dinamice de la poziția %# conține %d intrări:\n" msgstr[3] "" "\n" "În fișierul vinculat „%s: segmentul de informații dinamice de la poziția %# conține %d de intrări:\n" #: readelf.c:13915 #, c-format msgid "" "\n" "Dynamic info segment at offset %# contains %d entry:\n" msgid_plural "" "\n" "Dynamic info segment at offset %# contains %d entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "Segmentul de informații dinamice de la poziția %# conține o intrare:\n" msgstr[1] "" "\n" "Segmentul de informații dinamice de la poziția %# conține două intrări:\n" msgstr[2] "" "\n" "Segmentul de informații dinamice de la poziția %# conține %d intrări:\n" msgstr[3] "" "\n" "Segmentul de informații dinamice de la poziția %# conține %d de intrări:\n" #: readelf.c:13923 #, c-format msgid " Num: Name BoundTo Flags\n" msgstr " Nr.: Nume AsociatCu Fanioane\n" #: readelf.c:13930 #, c-format msgid "" msgstr "" #: readelf.c:13935 #, c-format msgid "" msgstr "" #: readelf.c:14032 #, c-format msgid "MSP430 SYM_DIFF reloc contains invalid symbol index %\n" msgstr "realocarea SYM_DIFF de MSP430 conține indexul de simbol nevalid %\n" #: readelf.c:14079 #, c-format msgid "MSP430 ULEB128 field at %# contains invalid ULEB128 value\n" msgstr "câmpul MSP430 ULEB128 la %# conține o valoare ULEB128 nevalidă\n" #: readelf.c:14083 #, c-format msgid "MSP430 reloc contains invalid symbol index %\n" msgstr "realocarea MSP430 conține indexul de simbol nevalid %\n" #. PR 21137 #: readelf.c:14095 #, c-format msgid "MSP430 sym diff reloc contains invalid offset: %#\n" msgstr "realocarea diferită a simbolului MSP430 conține poziția nevalidă: %#\n" #: readelf.c:14107 msgid "Unhandled MSP430 reloc type found after SYM_DIFF reloc\n" msgstr "Tip de realocare MSP430 negestionat găsit după realocarea SYM_DIFF\n" #: readelf.c:14130 #, c-format msgid "MN10300_SYM_DIFF reloc contains invalid symbol index %\n" msgstr "realocarea MN10300_SYM_DIFF conține indexul de simbol nevalid %\n" #: readelf.c:14145 #, c-format msgid "MN10300 reloc contains invalid symbol index %\n" msgstr "realocarea MN10300 conține indexul de simbol nevalid %\n" #: readelf.c:14156 #, c-format msgid "MN10300 sym diff reloc contains invalid offset: %#\n" msgstr "realocarea diferită a simbolului MN10300 conține poziția nevalidă: %#\n" #: readelf.c:14167 msgid "Unhandled MN10300 reloc type found after SYM_DIFF reloc\n" msgstr "Tip de realocare MN10300 negestionat găsit după realocarea SYM_DIFF\n" #: readelf.c:14190 #, c-format msgid "RL78_SYM reloc contains invalid symbol index %\n" msgstr "realocarea RL78_SYM conține indexul de simbol nevalid %\n" #: readelf.c:14209 readelf.c:14219 #, c-format msgid "RL78 sym diff reloc contains invalid offset: %#\n" msgstr "realocarea diferită a simbolului RL78 conține poziția nevalidă: %#\n" #: readelf.c:14438 #, c-format msgid "Missing knowledge of 32-bit reloc types used in DWARF sections of machine number %d\n" msgstr "Lipsesc cunoștințe despre tipurile de realocare pe 32 de biți utilizate în secțiunile DWARF ale mașinii cu numărul %d\n" #: readelf.c:15120 #, c-format msgid "unable to apply unsupported reloc type %d to section %s\n" msgstr "nu se poate aplica tipul de realocare neacceptat %d la secțiunea %s\n" #: readelf.c:15129 #, c-format msgid "skipping invalid relocation offset %# in section %s\n" msgstr "se omite poziția de realocare nevalidă %# în secțiunea %s\n" #: readelf.c:15139 #, c-format msgid "skipping invalid relocation symbol index %# in section %s\n" msgstr "se omite indexul de simbol de realocare nevalid %# în secțiunea %s\n" #: readelf.c:15163 #, c-format msgid "skipping unexpected symbol type %s in section %s relocation %tu\n" msgstr "se omite tipul neașteptat de simbol %s în secțiunea %s realocarea %tu\n" #: readelf.c:15240 #, c-format msgid "" "\n" "Assembly dump of section %s\n" msgstr "" "\n" "Descărcarea asamblării din secțiunea %s\n" #: readelf.c:15258 #, c-format msgid "Section '%s' has no data to dump.\n" msgstr "Secțiunea „%s” nu are date de descărcat.\n" #: readelf.c:15264 msgid "section contents" msgstr "conținutul secțiunii" #: readelf.c:15348 #, c-format msgid "" "\n" "String dump of section '%s' in linked file %s:\n" msgstr "" "\n" "Descărcare de șir din secțiunea „%s” în fișierul vinculat %s:\n" #: readelf.c:15352 #, c-format msgid "" "\n" "String dump of section '%s':\n" msgstr "" "\n" "Descărcare de șir din secțiunea „%s”:\n" #: readelf.c:15380 readelf.c:15603 readelf.c:16035 #, c-format msgid "section '%s' has unsupported compress type: %d\n" msgstr "secțiunea „%s” are un tip de comprimare neacceptat: %d\n" #: readelf.c:15412 readelf.c:15637 readelf.c:16072 #, c-format msgid "Unable to decompress section %s\n" msgstr "Nu se poate decomprima secțiunea %s\n" #: readelf.c:15437 #, c-format msgid " Note: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n" msgstr " Notă: Această secțiune are realocări față de ea, dar acestea NU au fost aplicate acestei descărcări.\n" #: readelf.c:15530 readelf.c:17066 readelf.c:17106 readelf.c:17144 #: readelf.c:17191 readelf.c:17222 readelf.c:18828 readelf.c:18860 #, c-format msgid "\n" msgstr "\n" #: readelf.c:15538 #, c-format msgid " No strings found in this section." msgstr " Nu s-au găsit șiruri în această secțiune." #: readelf.c:15571 #, c-format msgid "" "\n" "Hex dump of section '%s' in linked file %s:\n" msgstr "" "\n" "Descărcare hexazecimală a secțiunii „%s” din fișierul vinculat %s:\n" #: readelf.c:15575 #, c-format msgid "" "\n" "Hex dump of section '%s':\n" msgstr "" "\n" "Descărcare hexazecimală a secțiunii „%s”:\n" #: readelf.c:15670 #, c-format msgid " NOTE: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n" msgstr " Notă: Această secțiune are realocări față de ea, dar acestea NU au fost aplicate acestei descărcări.\n" #: readelf.c:15812 #, c-format msgid "Iteration failed: %s, %s\n" msgstr "Iterația a eșuat: %s, %s\n" #: readelf.c:15856 #, c-format msgid "No symbol section named %s\n" msgstr "Nicio secțiune de simboluri numită %s\n" #: readelf.c:15872 #, c-format msgid "No string table section named %s\n" msgstr "Nicio secțiune de tabel cu șiruri numită %s\n" #: readelf.c:15879 msgid "strings" msgstr "șiruri" #: readelf.c:15892 readelf.c:15904 #, c-format msgid "CTF open failure: %s\n" msgstr "Eșec la deschiderea CTF: %s\n" #: readelf.c:15911 #, c-format msgid "" "\n" "Dump of CTF section '%s' in linked file %s:\n" msgstr "" "\n" "Descărcarea secțiunii CTF „%s” în fișierul vinculat %s:\n" #: readelf.c:15915 #, c-format msgid "" "\n" "Dump of CTF section '%s':\n" msgstr "" "\n" "Descărcarea secțiunii CTF „%s”:\n" #: readelf.c:15923 #, c-format msgid "CTF member open failure: %s\n" msgstr "Eșec la deschiderea membrului CTF: %s\n" #: readelf.c:15950 msgid "Section name must be provided \n" msgstr "Numele secțiunii trebuie furnizat\n" #: readelf.c:15962 #, c-format msgid "SFrame decode failure: %s\n" msgstr "Eșec de decodificare a SFrame: %s\n" #: readelf.c:15992 #, c-format msgid "%s section data" msgstr "date secțiunea %s" #: readelf.c:16016 #, c-format msgid "compressed section %s is too small to contain a compression header\n" msgstr "secțiunea comprimată %s este prea mică pentru a conține un antet de comprimare\n" #: readelf.c:16148 readelf.c:16175 readelf.c:16200 #, c-format msgid "malformed note encountered in section %s whilst scanning for build-id note\n" msgstr "notă incorectă întâlnită în secțiunea %s în timpul scanării pentru o notă cu ID-ul construcției\n" #: readelf.c:16328 #, c-format msgid "" "\n" "Section '%s' has no debugging data.\n" msgstr "" "\n" "Secțiunea „%s” nu are date de depanare.\n" #. There is no point in dumping the contents of a debugging section #. which has the NOBITS type - the bits in the file will be random. #. This can happen when a file containing a .eh_frame section is #. stripped with the --only-keep-debug command line option. #: readelf.c:16337 #, c-format msgid "section '%s' has the NOBITS type - its contents are unreliable.\n" msgstr "secțiunea „%s” are tipul NOBITS - conținutul său nu este de încredere.\n" #: readelf.c:16387 #, c-format msgid "Unrecognized debug section: %s\n" msgstr "Secțiune de depanare nerecunoscută: %s\n" #: readelf.c:16417 #, c-format msgid "Section '%s' was not dumped because it does not exist\n" msgstr "Secțiunea „%s” nu a fost descărcată pentru că nu există\n" #: readelf.c:16495 #, c-format msgid "Section %d was not dumped because it does not exist!\n" msgstr "Secțiunea %d nu a fost descărcată pentru că nu există!\n" #: readelf.c:16551 msgid "\n" msgstr "<etichetă coruptă="">\n" #: readelf.c:16566 #, c-format msgid "" msgstr "<etichetă de="" șir="" coruptă="">" #: readelf.c:16600 #, c-format msgid "Absent/Non standard\n" msgstr "Absent/Nestandard\n" #: readelf.c:16603 #, c-format msgid "Bare metal/mwdt\n" msgstr "Bare metal/mwdt\n" #: readelf.c:16606 #, c-format msgid "Bare metal/newlib\n" msgstr "Bare metal/newlib\n" #: readelf.c:16609 #, c-format msgid "Linux/uclibc\n" msgstr "Linux/uclibc\n" #: readelf.c:16612 #, c-format msgid "Linux/glibc\n" msgstr "Linux/glibc\n" #: readelf.c:16615 readelf.c:16694 #, c-format msgid "Unknown\n" msgstr "Necunoscut\n" #: readelf.c:16627 readelf.c:16657 readelf.c:16685 #, c-format msgid "Absent\n" msgstr "Absent\n" #: readelf.c:16669 msgid "yes" msgstr "da" #: readelf.c:16669 msgid "no" msgstr "nu" #: readelf.c:16706 readelf.c:16713 msgid "default" msgstr "implicit" #: readelf.c:16707 msgid "smallest" msgstr "cel mai mic" #: readelf.c:16712 msgid "OPTFP" msgstr "OPTFP" #: readelf.c:16933 readelf.c:16946 readelf.c:16964 readelf.c:17485 #: readelf.c:17764 readelf.c:17776 readelf.c:17788 #, c-format msgid "None\n" msgstr "Niciuna\n" #: readelf.c:16934 #, c-format msgid "Application\n" msgstr "Aplicație\n" #: readelf.c:16935 #, c-format msgid "Realtime\n" msgstr "În timp real\n" #: readelf.c:16936 #, c-format msgid "Microcontroller\n" msgstr "Microcontrolor\n" #: readelf.c:16937 #, c-format msgid "Application or Realtime\n" msgstr "Aplicație sau în timp real\n" #: readelf.c:16947 readelf.c:16966 readelf.c:17537 readelf.c:17554 #: readelf.c:17625 readelf.c:17645 readelf.c:20495 #, c-format msgid "8-byte\n" msgstr "8-octeți\n" #: readelf.c:16948 readelf.c:17628 readelf.c:17648 readelf.c:20494 #, c-format msgid "4-byte\n" msgstr "4-octeți\n" #: readelf.c:16952 readelf.c:16970 #, c-format msgid "8-byte and up to %d-byte extended\n" msgstr "8-octeți și extins până la %d-octeți\n" #: readelf.c:16965 #, c-format msgid "8-byte, except leaf SP\n" msgstr "8 octeți, cu excepția foii SP\n" #: readelf.c:16981 readelf.c:17063 readelf.c:17663 #, c-format msgid "flag = %d, vendor = " msgstr "opțiune = %d, fabricant = " #: readelf.c:17002 #, c-format msgid "True\n" msgstr "Adevărat\n" #: readelf.c:17022 #, c-format msgid "\n" msgstr "\n" #: readelf.c:17067 msgid "corrupt vendor attribute\n" msgstr "atributul fabricantului este corupt\n" #: readelf.c:17117 #, c-format msgid "unspecified hard/soft float\n" msgstr "virgulă mobilă hardware/software nespecificată\n" #: readelf.c:17120 #, c-format msgid "hard float\n" msgstr "virgulă mobilă hardware\n" #: readelf.c:17123 #, c-format msgid "soft float\n" msgstr "virgulă mobilă software\n" #: readelf.c:17155 #, c-format msgid "unspecified hard/soft float, " msgstr "virgulă mobilă hardware/software nespecificată, " #: readelf.c:17158 #, c-format msgid "hard float, " msgstr "virgulă mobilă hardware, " #: readelf.c:17161 #, c-format msgid "soft float, " msgstr "virgulă mobilă software, " #: readelf.c:17164 #, c-format msgid "single-precision hard float, " msgstr "virgulă mobilă hardware de precizie-simplă, " #: readelf.c:17171 #, c-format msgid "unspecified long double\n" msgstr "long double nespecificat\n" #: readelf.c:17174 #, c-format msgid "128-bit IBM long double\n" msgstr "long double IBM pe 128 de biți\n" #: readelf.c:17177 #, c-format msgid "64-bit long double\n" msgstr "long double pe 64 de biți\n" #: readelf.c:17180 #, c-format msgid "128-bit IEEE long double\n" msgstr "long double IEEE pe 128 de biți\n" #: readelf.c:17202 readelf.c:17233 #, c-format msgid "unspecified\n" msgstr "nespecificat\n" #: readelf.c:17205 #, c-format msgid "generic\n" msgstr "generic\n" #: readelf.c:17239 #, c-format msgid "memory\n" msgstr "memorie\n" #: readelf.c:17266 #, c-format msgid "any\n" msgstr "oricare\n" #: readelf.c:17269 #, c-format msgid "software\n" msgstr "software\n" #: readelf.c:17272 #, c-format msgid "hardware\n" msgstr "hardware\n" #: readelf.c:17395 #, c-format msgid "Hard or soft float\n" msgstr "Virgulă mobilă hardware sau software\n" #: readelf.c:17398 #, c-format msgid "Hard float (double precision)\n" msgstr "Virgulă mobilă hardware (de precizie dublă)\n" #: readelf.c:17401 #, c-format msgid "Hard float (single precision)\n" msgstr "Virgulă mobilă hardware (de precizie simplă)\n" #: readelf.c:17404 #, c-format msgid "Soft float\n" msgstr "Virgulă mobilă software\n" #: readelf.c:17407 #, c-format msgid "Hard float (MIPS32r2 64-bit FPU 12 callee-saved)\n" msgstr "Virgulă mobilă hardware (coprocesor MIPS32r2 pe 64 de biți, 12 registre de siguranță pentru apeluri\n" #: readelf.c:17410 #, c-format msgid "Hard float (32-bit CPU, Any FPU)\n" msgstr "Virgulă mobilă hardware (procesor pe 32 de biți, orice FPU)\n" #: readelf.c:17413 #, c-format msgid "Hard float (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n" msgstr "Virgulă mobilă hardware (procesor pe 32 de biți, FPU pe 64 biți)\n" #: readelf.c:17416 #, c-format msgid "Hard float compat (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n" msgstr "Virgulă mobilă de compatibilitate hardware (procesor pe 32 de biți, FPU pe 64 biți)\n" #: readelf.c:17419 #, c-format msgid "NaN 2008 compatibility\n" msgstr "Compatibilitate cu NaN 2008\n" #: readelf.c:17452 #, c-format msgid "Any MSA or not\n" msgstr "Orice MSA sau nimic\n" #: readelf.c:17455 #, c-format msgid "128-bit MSA\n" msgstr "MSA 128 bits\n" #: readelf.c:17517 #, c-format msgid "Not used\n" msgstr "Nu este utilizat\n" #: readelf.c:17520 #, c-format msgid "2 bytes\n" msgstr "2 octeți\n" #: readelf.c:17523 #, c-format msgid "4 bytes\n" msgstr "4 octeți\n" #: readelf.c:17540 readelf.c:17557 readelf.c:17631 readelf.c:17651 #, c-format msgid "16-byte\n" msgstr "16-octeți\n" #: readelf.c:17571 #, c-format msgid "DSBT addressing not used\n" msgstr "Adresarea DSBT nu este utilizată\n" #: readelf.c:17574 #, c-format msgid "DSBT addressing used\n" msgstr "Adresarea DSBT este utilizată\n" #: readelf.c:17588 #, c-format msgid "Data addressing position-dependent\n" msgstr "Adresarea datelor depinde de poziție\n" #: readelf.c:17591 #, c-format msgid "Data addressing position-independent, GOT near DP\n" msgstr "Adresarea datelor independent de poziție, GOT lângă DP\n" #: readelf.c:17594 #, c-format msgid "Data addressing position-independent, GOT far from DP\n" msgstr "Adresarea datelor independent de poziție, GOT departe de DP\n" #: readelf.c:17608 #, c-format msgid "Code addressing position-dependent\n" msgstr "Adresarea codului depinde de poziție\n" #: readelf.c:17611 #, c-format msgid "Code addressing position-independent\n" msgstr "Adresarea codului independent de poziție\n" #: readelf.c:17765 #, c-format msgid "MSP430\n" msgstr "MSP430\n" #: readelf.c:17766 #, c-format msgid "MSP430X\n" msgstr "MSP430X\n" #: readelf.c:17777 readelf.c:17789 #, c-format msgid "Small\n" msgstr "Mic\n" #: readelf.c:17778 readelf.c:17790 #, c-format msgid "Large\n" msgstr "Mare\n" #: readelf.c:17791 #, c-format msgid "Restricted Large\n" msgstr "Restricționat mult\n" #: readelf.c:17797 #, c-format msgid " >: " msgstr " <etichetă necunoscută="" %<prid64="">>: " #: readelf.c:17843 #, c-format msgid "Any Region\n" msgstr "Orice regiune\n" #: readelf.c:17846 #, c-format msgid "Lower Region Only\n" msgstr "Doar regiunea inferioară\n" #: readelf.c:17912 #, c-format msgid "No unaligned access\n" msgstr "Niciun acces nealiniat\n" #: readelf.c:17915 #, c-format msgid "Unaligned access\n" msgstr "Acces nealiniat\n" #: readelf.c:17921 #, c-format msgid "%-bytes\n" msgstr "%-octeți\n" #: readelf.c:18063 msgid "attributes" msgstr "atribute" #: readelf.c:18075 #, c-format msgid "Unknown attributes version '%c'(%d) - expecting 'A'\n" msgstr "Versiunea atributelor necunoscută „%c”(%d) - se aștepta „A”\n" #: readelf.c:18094 msgid "Tag section ends prematurely\n" msgstr "Secțiunea de etichete se termină prematur\n" #: readelf.c:18103 #, c-format msgid "Bad attribute length (%u > %u)\n" msgstr "Lungimea atributului incorectă (%u > %u)\n" #: readelf.c:18111 #, c-format msgid "Attribute length of %u is too small\n" msgstr "Lungimea atributului %u este prea mică\n" #: readelf.c:18122 msgid "Corrupt attribute section name\n" msgstr "Numele secțiunii de atribute corupt\n" #: readelf.c:18127 #, c-format msgid "Attribute Section: " msgstr "Secțiunea de atribute: " #: readelf.c:18154 msgid "Unused bytes at end of section\n" msgstr "Octeți neutilizați la sfârșitul secțiunii\n" #: readelf.c:18164 #, c-format msgid "Bad subsection length (%u > %u)\n" msgstr "Lungime incorectă a subsecțiunii (%u > %u)\n" #: readelf.c:18172 #, c-format msgid "Bad subsection length (%u < 6)\n" msgstr "Lungime incorectă a subsecțiunii (%u < 6)\n" #: readelf.c:18187 #, c-format msgid "File Attributes\n" msgstr "Atributele fișierului\n" #: readelf.c:18190 #, c-format msgid "Section Attributes:" msgstr "Atributele secțiunii:" #: readelf.c:18193 #, c-format msgid "Symbol Attributes:" msgstr "Atributele simbolului:" #: readelf.c:18206 #, c-format msgid "Unknown tag: %d\n" msgstr "Etichetă necunoscută: %d\n" #: readelf.c:18227 #, c-format msgid " Unknown attribute:\n" msgstr " Atribut necunoscut:\n" #: readelf.c:18269 msgid "MIPS GOT entry extends beyond the end of available data\n" msgstr "Intrarea MIPS GOT se extinde dincolo de sfârșitul datelor disponibile\n" #: readelf.c:18352 readelf.c:18421 msgid "Unknown" msgstr "Necunoscut" #: readelf.c:18468 msgid "Corrupt MIPS ABI Flags section.\n" msgstr "Secțiunea de fanioane ABI MIPS coruptă.\n" #: readelf.c:18474 msgid "MIPS ABI Flags section" msgstr "Secțiunea de fanioane ABI MIPS" #: readelf.c:18533 readelf.c:19116 msgid "Global Offset Table data" msgstr "Datele din tabelul de poziționare globală" #: readelf.c:18537 #, c-format msgid "" "\n" "Static GOT:\n" msgstr "" "\n" "GOT static:\n" #: readelf.c:18538 readelf.c:19121 #, c-format msgid " Canonical gp value: " msgstr " Valoarea gp canonică: " #: readelf.c:18552 readelf.c:19125 readelf.c:19255 #, c-format msgid " Reserved entries:\n" msgstr " Intrări rezervate:\n" #: readelf.c:18553 #, c-format msgid " %*s %10s %*s\n" msgstr " %*s %10s %*s\n" #: readelf.c:18554 readelf.c:18584 readelf.c:19127 readelf.c:19155 #: readelf.c:19173 readelf.c:19257 readelf.c:19266 msgid "Address" msgstr "Adresă" #: readelf.c:18554 readelf.c:18584 readelf.c:19127 readelf.c:19155 #: readelf.c:19174 msgid "Access" msgstr "Acces" #: readelf.c:18555 readelf.c:18585 msgid "Value" msgstr "Valoare" #: readelf.c:18582 readelf.c:19153 #, c-format msgid " Local entries:\n" msgstr " Intrări locale:\n" #: readelf.c:18664 readelf.c:19372 msgid "liblist section data" msgstr "datele secțiunii liblist" #: readelf.c:18667 #, c-format msgid "" "\n" "Section '.liblist' contains %zu entry:\n" msgid_plural "" "\n" "Section '.liblist' contains %zu entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "Secțiunea „.liblist” conține o intrare:\n" msgstr[1] "" "\n" "Secțiunea „.liblist” conține două intrări:\n" msgstr[2] "" "\n" "Secțiunea „.liblist” conține %zu intrări:\n" msgstr[3] "" "\n" "Secțiunea „.liblist” conține %zu de intrări:\n" #: readelf.c:18671 msgid " Library Time Stamp Checksum Version Flags\n" msgstr " Biblioteca Marcaj Timp SumăCtrl Versiune Opțiuni\n" #: readelf.c:18697 #, c-format msgid "" msgstr "" #: readelf.c:18702 msgid " NONE" msgstr " NICIUNUL" #: readelf.c:18752 msgid "No MIPS_OPTIONS header found\n" msgstr "Nu a fost găsit niciun antet MIPS_OPTIONS\n" #: readelf.c:18758 msgid "The MIPS options section is too small.\n" msgstr "Secțiunea de opțiuni MIPS este prea mică.\n" #: readelf.c:18763 msgid "options" msgstr "opțiuni" #: readelf.c:18782 #, c-format msgid "Invalid size (%u) for MIPS option\n" msgstr "Dimensiune nevalidă (%u) pentru opțiunea MIPS\n" #: readelf.c:18791 #, c-format msgid "" "\n" "Section '%s' contains %d entry:\n" msgid_plural "" "\n" "Section '%s' contains %d entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "Secțiunea „%s” conține o intrare:\n" msgstr[1] "" "\n" "Secțiunea „%s” conține două intrări:\n" msgstr[2] "" "\n" "Secțiunea „%s” conține %d intrări:\n" msgstr[3] "" "\n" "Secțiunea „%s” conține %d de intrări:\n" #: readelf.c:18829 readelf.c:18861 msgid "Truncated MIPS REGINFO option\n" msgstr "Opțiune MIPS REGINFO trunchiată\n" #: readelf.c:18997 msgid "conflict list found without a dynamic symbol table\n" msgstr "lista de conflicte găsită fără un tabel de simboluri dinamice\n" #: readelf.c:19005 #, c-format msgid "Overlarge number of conflicts detected: %zx\n" msgstr "S-au detectat un număr exagerat de mare de conflicte: %zx\n" #: readelf.c:19013 msgid "Out of memory allocating space for dynamic conflicts\n" msgstr "Memorie epuizată, la alocarea de spațiu pentru conflicte dinamice\n" #: readelf.c:19023 readelf.c:19041 msgid "conflict" msgstr "conflict" #: readelf.c:19054 #, c-format msgid "" "\n" "Section '.conflict' contains %zu entry:\n" msgid_plural "" "\n" "Section '.conflict' contains %zu entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "Secțiunea „.conflict” conține o intrare:\n" msgstr[1] "" "\n" "Secțiunea „.conflict” conține două intrări:\n" msgstr[2] "" "\n" "Secțiunea „.conflict” conține %zu intrări:\n" msgstr[3] "" "\n" "Secțiunea „.conflict” conține %zu de intrări:\n" #: readelf.c:19058 msgid " Num: Index Value Name" msgstr " Nr.: Index Val. Nume" #: readelf.c:19065 #, c-format msgid "" msgstr "" #: readelf.c:19076 readelf.c:19203 readelf.c:19291 #, c-format msgid "" msgstr "" #: readelf.c:19099 #, c-format msgid "The GOT symbol offset (%) is greater than the symbol table size (%)\n" msgstr "Decalajul simbolului GOT (%) este mai mare decât dimensiunea tabelului de simboluri (%)\n" #: readelf.c:19109 #, c-format msgid "Too many GOT symbols: %\n" msgstr "Prea multe simboluri GOT: %\n" #: readelf.c:19120 #, c-format msgid "" "\n" "Primary GOT:\n" msgstr "" "\n" "GOT principal:\n" #: readelf.c:19126 #, c-format msgid " %*s %10s %*s Purpose\n" msgstr " %*s %10s %*s Scop\n" #: readelf.c:19128 readelf.c:19156 readelf.c:19175 readelf.c:19257 #: readelf.c:19267 msgid "Initial" msgstr "Inițial" #: readelf.c:19130 #, c-format msgid " Lazy resolver\n" msgstr " Rezolvator leneș\n" #: readelf.c:19145 #, c-format msgid " Module pointer (GNU extension)\n" msgstr " Indicator de modul (extensie GNU)\n" #: readelf.c:19171 #, c-format msgid " Global entries:\n" msgstr " Intrări globale:\n" #: readelf.c:19176 readelf.c:19268 msgid "Sym.Val." msgstr "Val.Sim." #. Note for translators: "Ndx" = abbreviated form of "Index". #: readelf.c:19179 readelf.c:19268 msgid "Ndx" msgstr "Ndx" #: readelf.c:19179 readelf.c:19268 msgid "Name" msgstr "Nume" #: readelf.c:19189 #, c-format msgid "" msgstr "<fără simboluri="" dinamice="">" #: readelf.c:19206 #, c-format msgid "" msgstr "" #: readelf.c:19247 msgid "Procedure Linkage Table data" msgstr "Datele din tabelul de vinculare a procedurii" #: readelf.c:19256 #, c-format msgid " %*s %*s Purpose\n" msgstr " %*s %*s Scop\n" #: readelf.c:19259 #, c-format msgid " PLT lazy resolver\n" msgstr " Rezolvator leneș PLT\n" #: readelf.c:19261 #, c-format msgid " Module pointer\n" msgstr " Indicator de modul\n" #: readelf.c:19264 #, c-format msgid " Entries:\n" msgstr " Intrări:\n" #: readelf.c:19278 #, c-format msgid ">" msgstr ">" #: readelf.c:19317 msgid "NDS32 elf flags section" msgstr "secțiunea de fanioane elf NDS32" #: readelf.c:19383 msgid "liblist string table" msgstr "tabel de șiruri de liblist" #: readelf.c:19395 #, c-format msgid "" "\n" "Library list section '%s' contains % entries:\n" msgid_plural "" "\n" "Library list section '%s' contains % entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "Secțiunea „%s” din lista de biblioteci conține o intrare:\n" msgstr[1] "" "\n" "Secțiunea „%s” din lista de biblioteci conține două intrări:\n" msgstr[2] "" "\n" "Secțiunea „%s” din lista de biblioteci conține % intrări:\n" msgstr[3] "" "\n" "Secțiunea „%s” din lista de biblioteci conține % de intrări:\n" #: readelf.c:19403 msgid " Library Time Stamp Checksum Version Flags" msgstr " Biblioteca Marcaj Timp SumăCtrl Versiune Fanioane" #: readelf.c:19453 msgid "NT_AUXV (auxiliary vector)" msgstr "NT_AUXV (vector auxiliar)" #: readelf.c:19455 msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)" msgstr "NT_PRSTATUS (structură prstatus)" #: readelf.c:19457 msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)" msgstr "NT_FPREGSET (registre cu virgulă mobilă)" #: readelf.c:19459 msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)" msgstr "NT_PRPSINFO (structură prpsinfo)" #: readelf.c:19461 msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)" msgstr "NT_TASKSTRUCT (structură de sarcini)" #: readelf.c:19463 msgid "NT_GDB_TDESC (GDB XML target description)" msgstr "NT_GDB_TDESC (descrierea țintei GDB XML)" #: readelf.c:19465 msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)" msgstr "NT_PRXFPREG (structură user_xfpregs)" #: readelf.c:19467 msgid "NT_PPC_VMX (ppc Altivec registers)" msgstr "NT_PPC_VMX (registre Altivec ppc)" #: readelf.c:19469 msgid "NT_PPC_VSX (ppc VSX registers)" msgstr "NT_PPC_VSX (registre VSX ppc)" #: readelf.c:19471 msgid "NT_PPC_TAR (ppc TAR register)" msgstr "NT_PPC_TAR (registru TAR ppc)" #: readelf.c:19473 msgid "NT_PPC_PPR (ppc PPR register)" msgstr "NT_PPC_PPR (registru PPR ppc)" #: readelf.c:19475 msgid "NT_PPC_DSCR (ppc DSCR register)" msgstr "NT_PPC_DSCR (registru DSCR ppc)" #: readelf.c:19477 msgid "NT_PPC_EBB (ppc EBB registers)" msgstr "NT_PPC_EBB (registre EBB ppc)" #: readelf.c:19479 msgid "NT_PPC_PMU (ppc PMU registers)" msgstr "NT_PPC_PMU (registre PMU ppc)" #: readelf.c:19481 msgid "NT_PPC_TM_CGPR (ppc checkpointed GPR registers)" msgstr "NT_PPC_TM_CGPR (registre GPR cu puncte de control ppc)" #: readelf.c:19483 msgid "NT_PPC_TM_CFPR (ppc checkpointed floating point registers)" msgstr "NT_PPC_TM_CFPR (registre în virgulă mobilă cu puncte de control ppc)" #: readelf.c:19485 msgid "NT_PPC_TM_CVMX (ppc checkpointed Altivec registers)" msgstr "NT_PPC_TM_CVMX (registe Altivec cu puncte de control ppc)" #: readelf.c:19487 msgid "NT_PPC_TM_CVSX (ppc checkpointed VSX registers)" msgstr "NT_PPC_TM_CVSX (registre VSX cu puncte de control ppc)" #: readelf.c:19489 msgid "NT_PPC_TM_SPR (ppc TM special purpose registers)" msgstr "NT_PPC_TM_SPR (registre cu scop special TM ppc)" #: readelf.c:19491 msgid "NT_PPC_TM_CTAR (ppc checkpointed TAR register)" msgstr "NT_PPC_TM_CTAR (registru TAR cu puncte de control ppc)" #: readelf.c:19493 msgid "NT_PPC_TM_CPPR (ppc checkpointed PPR register)" msgstr "NT_PPC_TM_CPPR (registru PPR cu puncte de control ppc)" #: readelf.c:19495 msgid "NT_PPC_TM_CDSCR (ppc checkpointed DSCR register)" msgstr "NT_PPC_TM_CDSCR (registru DSCR cu puncte de control ppc)" #: readelf.c:19497 msgid "NT_386_TLS (x86 TLS information)" msgstr "NT_386_TLS (informații x86 TLS)" #: readelf.c:19499 msgid "NT_386_IOPERM (x86 I/O permissions)" msgstr "NT_386_IOPERM (permisiuni In/Ieș x86)" #: readelf.c:19501 msgid "NT_X86_XSTATE (x86 XSAVE extended state)" msgstr "NT_X86_XSTATE (stare extinsă XSAVE x86)" #: readelf.c:19503 msgid "NT_X86_CET (x86 CET state)" msgstr "NT_X86_CET (stare CET x86)" #: readelf.c:19505 msgid "NT_S390_HIGH_GPRS (s390 upper register halves)" msgstr "NT_S390_HIGH_GPRS (jumătăți de registru superioare s390)" #: readelf.c:19507 msgid "NT_S390_TIMER (s390 timer register)" msgstr "NT_S390_TIMER (registru cronometru s390)" #: readelf.c:19509 msgid "NT_S390_TODCMP (s390 TOD comparator register)" msgstr "NT_S390_TODCMP (registru comparator TOD s390)" #: readelf.c:19511 msgid "NT_S390_TODPREG (s390 TOD programmable register)" msgstr "NT_S390_TODPREG (registru programabil TOD s390)" #: readelf.c:19513 msgid "NT_S390_CTRS (s390 control registers)" msgstr "NT_S390_CTRS (registre de control s390)" #: readelf.c:19515 msgid "NT_S390_PREFIX (s390 prefix register)" msgstr "NT_S390_PREFIX (registru de prefix s390)" #: readelf.c:19517 msgid "NT_S390_LAST_BREAK (s390 last breaking event address)" msgstr "NT_S390_LAST_BREAK (adresa ultimului eveniment de întrerupere s390)" #: readelf.c:19519 msgid "NT_S390_SYSTEM_CALL (s390 system call restart data)" msgstr "NT_S390_SYSTEM_CALL (date de repornire a apelurilor de sistem s390)" #: readelf.c:19521 msgid "NT_S390_TDB (s390 transaction diagnostic block)" msgstr "NT_S390_TDB (bloc de diagnosticare a tranzacțiilor s390)" #: readelf.c:19523 msgid "NT_S390_VXRS_LOW (s390 vector registers 0-15 upper half)" msgstr "NT_S390_VXRS_LOW (jumătatea superioară a registrelor vectoriale 0-15 s390)" #: readelf.c:19525 msgid "NT_S390_VXRS_HIGH (s390 vector registers 16-31)" msgstr "NT_S390_VXRS_HIGH (registrele vectoriale 16-31 s390)" #: readelf.c:19527 msgid "NT_S390_GS_CB (s390 guarded-storage registers)" msgstr "NT_S390_GS_CB (registre de stocare protejată s390)" #: readelf.c:19529 msgid "NT_S390_GS_BC (s390 guarded-storage broadcast control)" msgstr "NT_S390_GS_BC (controlul difuzării stocării protejate s390)" #: readelf.c:19531 msgid "NT_ARM_VFP (arm VFP registers)" msgstr "NT_ARM_VFP (registre VFP arm)" #: readelf.c:19533 msgid "NT_ARM_TLS (AArch TLS registers)" msgstr "NT_ARM_TLS (registre TLS Aarch)" #: readelf.c:19535 msgid "NT_ARM_HW_BREAK (AArch hardware breakpoint registers)" msgstr "NT_ARM_HW_BREAK (registre de puncte de întrerupere hardware AArch)" #: readelf.c:19537 msgid "NT_ARM_HW_WATCH (AArch hardware watchpoint registers)" msgstr "NT_ARM_HW_WATCH (registre puncte de supraveghere hardware AArch)" #: readelf.c:19539 msgid "NT_ARM_SYSTEM_CALL (AArch system call number)" msgstr "NT_ARM_SYSTEM_CALL (număr de apel al sistemului AArch)" #: readelf.c:19541 msgid "NT_ARM_SVE (AArch SVE registers)" msgstr "NT_ARM_SVE (registre SVE AArch)" #: readelf.c:19543 msgid "NT_ARM_PAC_MASK (AArch pointer authentication code masks)" msgstr "NT_ARM_PAC_MASK (măști de cod de autentificare ale indicatorului AArch)" #: readelf.c:19545 msgid "NT_ARM_PACA_KEYS (ARM pointer authentication address keys)" msgstr "NT_ARM_PACA_KEYS (chei de adrese de autentificare ale indicatorului ARM)" #: readelf.c:19547 msgid "NT_ARM_PACG_KEYS (ARM pointer authentication generic keys)" msgstr "NT_ARM_PACG_KEYS (chei generice de autentificare ale indicatorului ARM)" #: readelf.c:19549 msgid "NT_ARM_TAGGED_ADDR_CTRL (AArch tagged address control)" msgstr "NT_ARM_TAGGED_ADDR_CTRL (controlul adreselor etichetate AArch)" #: readelf.c:19551 msgid "NT_ARM_PAC_ENABLED_KEYS (AArch64 pointer authentication enabled keys)" msgstr "NT_ARM_PAC_ENABLED_KEYS (chei activate pentru autentificarea indicatorului AArch64)" #: readelf.c:19553 msgid "NT_ARC_V2 (ARC HS accumulator/extra registers)" msgstr "NT_ARC_V2 (registre acumulatoare/suplimentare HS ARC)" #: readelf.c:19555 msgid "NT_RISCV_CSR (RISC-V control and status registers)" msgstr "NT_RISCV_CSR (registre de control și stare RISC-V)" #: readelf.c:19557 msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)" msgstr "NT_PSTATUS (structură pstatus)" #: readelf.c:19559 msgid "NT_FPREGS (floating point registers)" msgstr "NT_FPREGS (registre în virgulă mobilă)" #: readelf.c:19561 msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)" msgstr "NT_PSINFO (structură psinfo)" #: readelf.c:19563 msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)" msgstr "NT_LWPSTATUS (structură lwpstatus_t)" #: readelf.c:19565 msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)" msgstr "NT_LWPSINFO (structură lwpsinfo_t)" #: readelf.c:19567 msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus structure)" msgstr "NT_WIN32PSTATUS (structură win32_pstatus)" #: readelf.c:19569 msgid "NT_SIGINFO (siginfo_t data)" msgstr "NT_SIGINFO (datele signinfo_t)" #: readelf.c:19571 msgid "NT_FILE (mapped files)" msgstr "NT_FILE (fișiere cartografiate)" #: readelf.c:19579 msgid "NT_VERSION (version)" msgstr "NT_VERSION (versiune)" #: readelf.c:19581 msgid "NT_ARCH (architecture)" msgstr "NT_ARCH (arhitectură)" #: readelf.c:19583 msgid "OPEN" msgstr "DESCHIS" #: readelf.c:19585 msgid "func" msgstr "funcție" #: readelf.c:19587 msgid "GO BUILDID" msgstr "GO BUILDID" #: readelf.c:19589 msgid "FDO_PACKAGING_METADATA" msgstr "FDO_PACKAGING_METADATA" #: readelf.c:19594 readelf.c:19711 readelf.c:19900 readelf.c:20468 #: readelf.c:20638 readelf.c:20735 readelf.c:20863 #, c-format msgid "Unknown note type: (0x%08x)" msgstr "Tip de notă necunoscut: (0x%08x)" #: readelf.c:19614 #, c-format msgid " Cannot decode 64-bit note in 32-bit build\n" msgstr " Nu se poate decodifica nota pe 64 de biți într-o construcție pe 32 de biți\n" #: readelf.c:19621 msgid " Malformed note - too short for header\n" msgstr " Notă incorectă - prea scurtă pentru antet\n" #: readelf.c:19630 msgid " Malformed note - does not end with \\0\n" msgstr " Notă incorectă - nu se termină cu \\0\n" #: readelf.c:19643 msgid " Malformed note - too short for supplied file count\n" msgstr " Notă incorectă - prea scurtă pentru numărul de fișiere furnizat\n" #: readelf.c:19647 #, c-format msgid " Page size: " msgstr " Dimensiunea paginii: " #: readelf.c:19651 #, c-format msgid " %*s%*s%*s\n" msgstr " %*s%*s%*s\n" #: readelf.c:19652 msgid "Start" msgstr "Început" #: readelf.c:19653 msgid "End" msgstr "Sfârșit" #: readelf.c:19654 msgid "Page Offset" msgstr "Poziție pagină" #: readelf.c:19662 msgid " Malformed note - filenames end too early\n" msgstr " Notă incorectă - numele fișierelor se termină prea devreme\n" #: readelf.c:19694 msgid "NT_GNU_ABI_TAG (ABI version tag)" msgstr "NT_GNU_ABI_TAG (etichetă de versiune ABI)" #: readelf.c:19696 msgid "NT_GNU_HWCAP (DSO-supplied software HWCAP info)" msgstr "NT_GNU_HWCAP (informații HWCAP cu software furnizat de DSO)" #: readelf.c:19698 msgid "NT_GNU_BUILD_ID (unique build ID bitstring)" msgstr "NT_GNU_BUILD_ID (șir de biți al ID-ului de construcție unic)" #: readelf.c:19700 msgid "NT_GNU_GOLD_VERSION (gold version)" msgstr "NT_GNU_GOLD_VERSION (versiunea gold)" #: readelf.c:19702 msgid "NT_GNU_PROPERTY_TYPE_0" msgstr "NT_GNU_PROPERTY_TYPE_0" #: readelf.c:19704 msgid "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_OPEN" msgstr "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_OPEN" #: readelf.c:19706 msgid "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_FUNC" msgstr "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_FUNC" #: readelf.c:19795 readelf.c:19942 readelf.c:19979 #, c-format msgid "" msgstr "" #: readelf.c:19896 msgid "NT_AMDGPU_METADATA (code object metadata)" msgstr "NT_AMDGPU_METADATA (metadatele obiectului cod)" #: readelf.c:20091 #, c-format msgid " Properties: " msgstr " Proprietăți: " #: readelf.c:20095 #, c-format msgid "\n" msgstr "\n" #: readelf.c:20107 #, c-format msgid "\n" msgstr "\n" #: readelf.c:20118 #, c-format msgid "\n" msgstr "\n" #: readelf.c:20140 readelf.c:20194 readelf.c:20216 #, c-format msgid "x86 ISA used: " msgstr "x86 ISA utilizat: " #: readelf.c:20151 readelf.c:20205 readelf.c:20227 #, c-format msgid "x86 ISA needed: " msgstr "ISA x86 necesar: " #: readelf.c:20162 #, c-format msgid "x86 feature: " msgstr "caracteristică x86: " #: readelf.c:20173 #, c-format msgid "x86 feature used: " msgstr "caracteristica x86 utilizată: " #: readelf.c:20184 #, c-format msgid "x86 feature needed: " msgstr "caracteristica x86 necesară: " #: readelf.c:20246 readelf.c:20260 readelf.c:20268 readelf.c:20299 #, c-format msgid " " msgstr " " #: readelf.c:20258 #, c-format msgid "stack size: " msgstr "dimensiunea stivei: " #: readelf.c:20281 #, c-format msgid "1_needed: " msgstr "1_needed: " #: readelf.c:20295 #, c-format msgid "UINT32_AND (%#x): " msgstr "UINT32_AND (%#x): " #: readelf.c:20297 #, c-format msgid "UINT32_OR (%#x): " msgstr "UINT32_OR (%#x): " #: readelf.c:20309 #, c-format msgid "\n" msgstr " \n" #: readelf.c:20394 #, c-format msgid " OS: %s, ABI: %d.%d.%d\n" msgstr " SO: %s, ABI: %d.%d.%d\n" #: readelf.c:20403 #, c-format msgid " Version: " msgstr " Versiune: " #. Hardware capabilities information. Word 0 is the number of entries. #. Word 1 is a bitmask of enabled entries. The rest of the descriptor #. is a series of entries, where each entry is a single byte followed #. by a nul terminated string. The byte gives the bit number to test #. if enabled in the bitmask. #: readelf.c:20419 #, c-format msgid " Hardware Capabilities: " msgstr " Funcționalități Hardware: " #: readelf.c:20422 msgid "\n" msgstr "\n" #: readelf.c:20427 #, c-format msgid "num entries: %d, enabled mask: %x\n" msgstr "nr. intrări: %d, masca activată: %x\n" #: readelf.c:20443 #, c-format msgid " Description data: " msgstr " Date de descriere: " #: readelf.c:20461 msgid "Alignment of 8-byte objects" msgstr "Alinierea obiectelor de 8 octeți" #: readelf.c:20462 msgid "Sizeof double and long double" msgstr "Dimensiune „double” și „long double”" #: readelf.c:20463 msgid "Type of FPU support needed" msgstr "Tipul de suport FPU necesar" #: readelf.c:20464 msgid "Use of SIMD instructions" msgstr "Utilizarea instrucțiunilor SIMD" #: readelf.c:20465 msgid "Use of cache" msgstr "Utilizarea zonei de prestocare(cache)y" #: readelf.c:20466 msgid "Use of MMU" msgstr "Utilizarea MMU" #: readelf.c:20502 #, c-format msgid "4-bytes\n" msgstr "4-octeți\n" #: readelf.c:20503 #, c-format msgid "8-bytes\n" msgstr "8-octeți\n" #: readelf.c:20510 #, c-format msgid "FPU-2.0\n" msgstr "FPU-2.0\n" #: readelf.c:20511 #, c-format msgid "FPU-3.0\n" msgstr "FPU-3.0\n" #: readelf.c:20520 #, c-format msgid "yes\n" msgstr "da\n" #: readelf.c:20530 #, c-format msgid "unknown value: %x\n" msgstr "valoare necunoscută: %x\n" #: readelf.c:20586 msgid "NT_THRMISC (thrmisc structure)" msgstr "NT_THRMISC (structură thrmisc)" #: readelf.c:20588 msgid "NT_PROCSTAT_PROC (proc data)" msgstr "NT_PROCSTAT_PROC (date procese)" #: readelf.c:20590 msgid "NT_PROCSTAT_FILES (files data)" msgstr "NT_PROCSTAT_FILES (date fișiere)" #: readelf.c:20592 msgid "NT_PROCSTAT_VMMAP (vmmap data)" msgstr "NT_PROCSTAT_VMMAP (date vmmap)" #: readelf.c:20594 msgid "NT_PROCSTAT_GROUPS (groups data)" msgstr "NT_PROCSTAT_GROUPS (date grupuri)" #: readelf.c:20596 msgid "NT_PROCSTAT_UMASK (umask data)" msgstr "NT_PROCSTAT_UMASK (date umask)" #: readelf.c:20598 msgid "NT_PROCSTAT_RLIMIT (rlimit data)" msgstr "NT_PROCSTAT_RLIMIT (date rlimit)" #: readelf.c:20600 msgid "NT_PROCSTAT_OSREL (osreldate data)" msgstr "NT_PROCSTAT_OSREL (date osreldate)" #: readelf.c:20602 msgid "NT_PROCSTAT_PSSTRINGS (ps_strings data)" msgstr "NT_PROCSTAT_PSSTRINGS (date ps_strings)" #: readelf.c:20604 msgid "NT_PROCSTAT_AUXV (auxv data)" msgstr "NT_PROCSTAT_AUXV (date auxv)" #: readelf.c:20606 msgid "NT_PTLWPINFO (ptrace_lwpinfo structure)" msgstr "NT_PTLWPINFO (structură ptrace_lwpinfo)" #: readelf.c:20608 msgid "NT_X86_SEGBASES (x86 segment base registers)" msgstr "NT_X86_SEGBASES (registre de bază de segment x86)" #. NetBSD core "procinfo" structure. #: readelf.c:20622 msgid "NetBSD procinfo structure" msgstr "structură procinfo NetBSD" #: readelf.c:20625 msgid "NetBSD ELF auxiliary vector data" msgstr "date vectoriale auxiliare ELF NetBSD" #: readelf.c:20628 msgid "PT_LWPSTATUS (ptrace_lwpstatus structure)" msgstr "PT_LWPSTATUS (structură ptrace_lwpstatus)" #: readelf.c:20657 readelf.c:20674 readelf.c:20688 msgid "PT_GETREGS (reg structure)" msgstr "PT_GETREGS (structură reg)" #: readelf.c:20659 readelf.c:20676 readelf.c:20690 msgid "PT_GETFPREGS (fpreg structure)" msgstr "PT_GETFPREGS (structură fpreg)" #: readelf.c:20672 msgid "PT___GETREGS40 (old reg structure)" msgstr "PT___GETREGS40 (structură reg veche)" #: readelf.c:20707 msgid "OpenBSD procinfo structure" msgstr "structură procinfo OpenBSD" #: readelf.c:20709 msgid "OpenBSD ELF auxiliary vector data" msgstr "date vectoriale auxiliare ELF OpenBSD" #: readelf.c:20711 msgid "OpenBSD regular registers" msgstr "registre obișnuite OpenBSD" #: readelf.c:20713 msgid "OpenBSD floating point registers" msgstr "registre în virgulă mobilă OpenBSD" #: readelf.c:20715 msgid "OpenBSD window cookie" msgstr "cookie de fereastră OpenBSD" #: readelf.c:20729 msgid "NT_STAPSDT (SystemTap probe descriptors)" msgstr "NT_STAPSDT (descriptori de sondă SystemTap)" #: readelf.c:20797 #, c-format msgid " Provider: %s\n" msgstr " Furnizor: %s\n" #: readelf.c:20798 #, c-format msgid " Name: %s\n" msgstr " Nume: %s\n" #: readelf.c:20799 #, c-format msgid " Location: " msgstr " Locația: " #: readelf.c:20801 #, c-format msgid ", Base: " msgstr ", Baza: " #: readelf.c:20803 #, c-format msgid ", Semaphore: " msgstr ", Semafor: " #: readelf.c:20806 #, c-format msgid " Arguments: %s\n" msgstr " Argumente: %s\n" #: readelf.c:20811 #, c-format msgid " \n" msgstr " \n" #: readelf.c:20812 msgid "corrupt stapdt note - the data size is too small\n" msgstr "notă stapdt coruptă - dimensiunea datelor este prea mică\n" #: readelf.c:20821 #, c-format msgid " Packaging Metadata: %.*s\n" msgstr " Metadate de împachetare: %.*s\n" #: readelf.c:20835 msgid "NT_VMS_MHD (module header)" msgstr "NT_VMS_MHD (antet modul)" #: readelf.c:20837 msgid "NT_VMS_LNM (language name)" msgstr "NT_VMS_LNM (nume limbaj)" #: readelf.c:20839 msgid "NT_VMS_SRC (source files)" msgstr "NT_VMS_SRC (fișiere sursă)" #: readelf.c:20843 msgid "NT_VMS_EIDC (consistency check)" msgstr "NT_VMS_EIDC (verificarea consistenței)" #: readelf.c:20845 msgid "NT_VMS_FPMODE (FP mode)" msgstr "NT_VMS_FPMODE (mod FP)" #: readelf.c:20849 msgid "NT_VMS_IMGNAM (image name)" msgstr "NT_VMS_IMGNAM (nume imagine)" #: readelf.c:20851 msgid "NT_VMS_IMGID (image id)" msgstr "NT_VMS_IMGID (id imagine)" #: readelf.c:20853 msgid "NT_VMS_LINKID (link id)" msgstr "NT_VMS_LINKID (id legătură)" #: readelf.c:20855 msgid "NT_VMS_IMGBID (build id)" msgstr "NT_VMS_IMGBID (id construcție)" #: readelf.c:20857 msgid "NT_VMS_GSTNAM (sym table name)" msgstr "NT_VMS_GSTNAM (nume tabel sym)" #: readelf.c:20884 #, c-format msgid " Creation date : %.17s\n" msgstr " Data creării : %.17s\n" #: readelf.c:20885 #, c-format msgid " Last patch date: %.17s\n" msgstr " Data ultimei corecții: %.17s\n" #: readelf.c:20888 #, c-format msgid " Module name : %s\n" msgstr " Numele modulului : %s\n" #: readelf.c:20890 #, c-format msgid " Module version : %s\n" msgstr " Versiunea modulului : %s\n" #: readelf.c:20892 readelf.c:20897 #, c-format msgid " Module version : \n" msgstr " Versiunea modulului : <lipsește>\n" #: readelf.c:20896 #, c-format msgid " Module name : \n" msgstr " Numele modulului : <lipsește>\n" #: readelf.c:20902 #, c-format msgid " Language: %.*s\n" msgstr " Limbajul: %.*s\n" #: readelf.c:20906 #, c-format msgid " Floating Point mode: " msgstr " Modul virgulă mobilă: " #: readelf.c:20916 #, c-format msgid " Link time: " msgstr " Ora vinculării: " #: readelf.c:20926 #, c-format msgid " Patch time: " msgstr " Ora corecției: " #: readelf.c:20939 #, c-format msgid " Major id: %u, minor id: %u\n" msgstr " ID major: %u, id minor: %u\n" #: readelf.c:20942 #, c-format msgid " Last modified : " msgstr " Ultima modificare : " #: readelf.c:20944 #, c-format msgid "" "\n" " Link flags : " msgstr "" "\n" " Fanioane de legătură : " #: readelf.c:20947 #, c-format msgid " Header flags: 0x%08x\n" msgstr " Fanioane antet: 0x%08x\n" #: readelf.c:20949 #, c-format msgid " Image id : %.*s\n" msgstr " ID imagine : %.*s\n" #: readelf.c:20953 #, c-format msgid " Image name: %.*s\n" msgstr " Numele imaginii: %.*s\n" #: readelf.c:20957 #, c-format msgid " Global symbol table name: %.*s\n" msgstr " Numele tabelului de simboluri globale: %.*s\n" #: readelf.c:20961 #, c-format msgid " Image id: %.*s\n" msgstr " ID imagine : %.*sn\n" #: readelf.c:20965 #, c-format msgid " Linker id: %.*s\n" msgstr " ID vinculator: %.*s\n" #: readelf.c:20975 #, c-format msgid " \n" msgstr " \n" #: readelf.c:20976 msgid "corrupt IA64 note: data size is too small\n" msgstr "notă IA64 coruptă: dimensiunea datelor este prea mică\n" #: readelf.c:21143 readelf.c:21152 #, c-format msgid " Applies to region from %# to %#\n" msgstr " Se aplică regiunii de la %# până la %#\n" #: readelf.c:21146 readelf.c:21155 #, c-format msgid " Applies to region from %#\n" msgstr " Se aplică regiunii de la %#\n" #: readelf.c:21176 #, c-format msgid " \n" msgstr " \n" #: readelf.c:21177 #, c-format msgid " " msgstr " " #: readelf.c:21203 #, c-format msgid "Gap in build notes detected from %# to %#\n" msgstr "S-a detectat o lacună în notele de compilare de la %# la %#\n" #: readelf.c:21207 readelf.c:21218 #, c-format msgid " Applies to region from %#" msgstr " Se aplică regiunii de la %#" #: readelf.c:21212 readelf.c:21223 #, c-format msgid " to %#" msgstr " la %#" #: readelf.c:21229 #, c-format msgid " (%s)" msgstr " (%s)" #: readelf.c:21250 readelf.c:21265 #, c-format msgid "corrupt name field in GNU build attribute note: size = %ld\n" msgstr "câmp de nume corupt în nota atributului de construire GNU: dimensiune = %ld\n" #: readelf.c:21251 readelf.c:21266 msgid " " msgstr " " #: readelf.c:21285 #, c-format msgid "unrecognised attribute type in name field: %d\n" msgstr "tip de atribut nerecunoscut în câmpul de nume: %d\n" #: readelf.c:21286 msgid "" msgstr "" #: readelf.c:21296 msgid "" msgstr "" #: readelf.c:21301 msgid "" msgstr "<protecție stivă="">" #: readelf.c:21306 msgid "" msgstr "" #: readelf.c:21311 msgid "" msgstr "" #: readelf.c:21316 msgid "" msgstr "" #: readelf.c:21321 msgid "" msgstr "" #: readelf.c:21326 msgid "" msgstr "" #: readelf.c:21331 msgid "" msgstr "" #: readelf.c:21350 #, c-format msgid "unrecognised byte in name field: %d\n" msgstr "octet nerecunoscut în câmpul de nume: %d\n" #: readelf.c:21351 #, c-format msgid "unknown:\_%d" msgstr "" #: readelf.c:21363 #, c-format msgid "attribute does not have an expected type (%c)\n" msgstr "atributul nu are tipul așteptat (%c)\n" #: readelf.c:21367 #, c-format msgid "corrupt name field: namesz: %lu but parsing gets to %td\n" msgstr "câmp de nume corupt: namesz: %lu, dar analiza ajunge la %td\n" #: readelf.c:21394 #, c-format msgid "corrupt numeric name field: too many bytes in the value: %x\n" msgstr "câmp de nume numeric corupt: prea mulți octeți în valoarea: %x\n" #: readelf.c:21483 #, c-format msgid " description data: " msgstr " date de descriere: " #: readelf.c:21631 msgid "failed to unpack msgpack contents in NT_AMDGPU_METADATA note" msgstr "nu s-a reușit să se despacheteze conținutul msgpack în nota NT_AMDGPU_METADATA" #: readelf.c:21779 msgid "notes" msgstr "note" #: readelf.c:21791 #, c-format msgid "Displaying notes found in: %s\n" msgstr "Se afișează notele găsite în: %s\n" #: readelf.c:21793 #, c-format msgid "Displaying notes found at file offset 0x%08 with length 0x%08:\n" msgstr "Se afișează notele găsite la decalajul fișierului 0x%08 cu lungimea 0x%08:\n" #: readelf.c:21806 #, c-format msgid "Corrupt note: alignment %, expecting 4 or 8\n" msgstr "Notă coruptă: alinierea %, se aștepta 4 sau 8\n" #: readelf.c:21812 #, c-format msgid " %-20s %-10s\tDescription\n" msgstr " %-20s %-10s\tDescriere\n" #: readelf.c:21812 msgid "Owner" msgstr "Proprietar" #: readelf.c:21812 msgid "Data size" msgstr "Dimensiunea datelor" #: readelf.c:21830 readelf.c:21859 #, c-format msgid "Corrupt note: only %zd byte remains, not enough for a full note\n" msgid_plural "Corrupt note: only %zd bytes remain, not enough for a full note\n" msgstr[0] "Notă coruptă: doar un octet rămas, nu este suficient pentru o notă completă\n" msgstr[1] "Notă coruptă: doar doi octeți rămași, nu este suficient pentru o notă completă\n" msgstr[2] "Notă coruptă: doar %zd octeți rămași, nu este suficient pentru o notă completă\n" msgstr[3] "Notă coruptă: doar %zd de octeți rămași, nu este suficient pentru o notă completă\n" #: readelf.c:21887 #, c-format msgid "note with invalid namesz and/or descsz found at offset %#tx\n" msgstr "notă cu namesz și/sau descsz nevalide găsite la poziția %#tx\n" #: readelf.c:21889 #, c-format msgid " type: %#lx, namesize: %#lx, descsize: %#lx, alignment: %u\n" msgstr " tip: %#lx, dim. numelui: %#lx, dim. descrierii: %#lx, alinierea: %u\n" #: readelf.c:21907 msgid "Out of memory allocating space for inote name\n" msgstr "Memorie epuizată, la alocarea de spațiu pentru numele inote\n" #: readelf.c:21965 msgid "v850 notes" msgstr "note v850" #: readelf.c:21972 #, c-format msgid "" "\n" "Displaying contents of Renesas V850 notes section at offset %# with length %#:\n" msgstr "" "\n" "Se afișează conținutul secțiunii de note Renesas V850 la poziția %# cu lungimea %#:\n" #: readelf.c:21990 #, c-format msgid "Corrupt note: name size is too big: %lx\n" msgstr "Notă coruptă: dimensiunea numelui este prea mare: %lx\n" #: readelf.c:22000 #, c-format msgid "corrupt descsz found in note at offset %#tx\n" msgstr "descsz corupt găsit în nota de la poziția %#tx\n" #: readelf.c:22002 readelf.c:22015 #, c-format msgid " type: %#lx, namesize: %#lx, descsize: %#lx\n" msgstr " tip: %#lx, dim. numelui: %#lx, dim. descrierii: %#lx\n" #: readelf.c:22013 #, c-format msgid "corrupt namesz found in note at offset %#zx\n" msgstr "namesz corupt găsit în nota de la poziția %#zx\n" #: readelf.c:22089 #, c-format msgid "No notes found in linked file '%s'.\n" msgstr "Nu s-au găsit note în fișierul vinculat „%s”.\n" #: readelf.c:22092 #, c-format msgid "No notes found file.\n" msgstr "Nu a fost găsit niciun fișier de note.\n" #: readelf.c:22101 #, c-format msgid " Unknown GNU attribute: %s\n" msgstr " Atribut GNU necunoscut: %s\n" #: readelf.c:22428 #, c-format msgid "%s: Failed to read file header\n" msgstr "%s: Nu s-a putut citi antetul fișierului\n" #: readelf.c:22443 #, c-format msgid "" "\n" "File: %s\n" msgstr "" "\n" "Fișier: %s\n" #: readelf.c:22604 #, c-format msgid "%s: unable to dump the index as none was found\n" msgstr "%s: nu se poate descărca indexul deoarece nu a fost găsit niciunul\n" #: readelf.c:22611 #, c-format msgid "Index of archive %s: (% entries, %# bytes in the symbol table)\n" msgstr "Indexul arhivei %s: (% intrări, %# octeți în tabelul cu simboluri)\n" #: readelf.c:22635 #, c-format msgid "Contents of binary %s at offset " msgstr "Conținutul binarului %s la poziția " #: readelf.c:22647 #, c-format msgid "%s: end of the symbol table reached before the end of the index\n" msgstr "%s: sfârșitul tabelului de simboluri atins înainte de sfârșitul indexului\n" #: readelf.c:22666 #, c-format msgid "%s: % byte remains in the symbol table, but without corresponding entries in the index table\n" msgid_plural "%s: % bytes remain in the symbol table, but without corresponding entries in the index table\n" msgstr[0] "%s: doi octeți rămân în tabelul de simboluri, dar fără intrări corespunzătoare în tabelul de index\n" msgstr[1] "%s: % bytes remain in the symbol table, but without corresponding entries in the index table\n" msgstr[2] "%s: % octeți rămân în tabelul de simboluri, dar fără intrări corespunzătoare în tabelul de index\n" msgstr[3] "%s: % de octeți rămân în tabelul de simboluri, dar fără intrări corespunzătoare în tabelul de index\n" #: readelf.c:22679 #, c-format msgid "%s: failed to seek back to start of object files in the archive\n" msgstr "%s: nu s-a putut căuta înapoi la începutul fișierelor obiect din arhivă\n" #: readelf.c:22771 readelf.c:22890 #, c-format msgid "Input file '%s' is not readable.\n" msgstr "Fișierul de intrare „%s” nu poate fi citit.\n" #: readelf.c:22799 #, c-format msgid "%s: contains corrupt thin archive: %s\n" msgstr "%s: conține o arhivă subțire coruptă: %s\n" #: readelf.c:22817 #, c-format msgid "%s: failed to seek to archive member.\n" msgstr "%s: a eșuat căutarea membrului arhivei.\n" #: readelf.c:22882 msgid "Out of memory allocating file data structure\n" msgstr "Memorie epuizată la alocarea structurii datelor fișierului\n" #: readelf.c:22919 #, c-format msgid "File %s is not an archive so its index cannot be displayed.\n" msgstr "Fișierul %s nu este o arhivă, așa că indexul său nu poate fi afișat.\n" #: readelf.c:22990 msgid "Nothing to do.\n" msgstr "Nimic de făcut.\n" #: rename.c:200 #, c-format msgid "%s: cannot set time: %s" msgstr "%s: nu se poate configura ora: %s" #: rename.c:219 #, c-format msgid "unable to copy file '%s'; reason: %s" msgstr "nu se poate copia fișierul „%s”; motiv: %s" #: resbin.c:119 #, c-format msgid "%s: not enough binary data" msgstr "%s: nu sunt suficiente date binare" #: resbin.c:135 msgid "null terminated unicode string" msgstr "șir unicode terminat cu nul" #: resbin.c:162 resbin.c:168 msgid "resource ID" msgstr "ID resursă" #: resbin.c:207 msgid "cursor" msgstr "cursor" #: resbin.c:238 resbin.c:245 msgid "menu header" msgstr "antetul meniului" #: resbin.c:254 msgid "menuex header" msgstr "antet menuex" #: resbin.c:258 msgid "menuex offset" msgstr "poziție menuex" #: resbin.c:263 #, c-format msgid "unsupported menu version %d" msgstr "versiunea meniului neacceptată %d" #: resbin.c:288 resbin.c:303 resbin.c:365 msgid "menuitem header" msgstr "antetul elementului de meniu" #: resbin.c:395 msgid "menuitem" msgstr "element de meniu" #: resbin.c:432 resbin.c:460 msgid "dialog header" msgstr "antet dialog" #: resbin.c:450 #, c-format msgid "unexpected DIALOGEX version %d" msgstr "versiune DIALOGEX neașteptată %d" #: resbin.c:495 msgid "dialog font point size" msgstr "dimensiunea în puncte ai fontului de dialog" #: resbin.c:503 msgid "dialogex font information" msgstr "informații despre fontul dialogex" #: resbin.c:529 resbin.c:547 msgid "dialog control" msgstr "controlul dialogului" #: resbin.c:539 msgid "dialogex control" msgstr "control dialogex" #: resbin.c:568 msgid "dialog control end" msgstr "sfârșitul controlului dialogului" #: resbin.c:578 msgid "dialog control data" msgstr "date de control al dialogului" #: resbin.c:618 msgid "stringtable string length" msgstr "lungimea șirului a tabelului de șiruri" #: resbin.c:628 msgid "stringtable string" msgstr "șirul tabelului de șiruri" #: resbin.c:658 msgid "fontdir header" msgstr "antet fontdir" #: resbin.c:672 msgid "fontdir" msgstr "fontdir" #: resbin.c:689 msgid "fontdir device name" msgstr "numele dispozitivului fontdir" #: resbin.c:695 msgid "fontdir face name" msgstr "nume-familie-font a directorului de fonturi" #: resbin.c:735 msgid "accelerator" msgstr "accelerator" #: resbin.c:794 msgid "group cursor header" msgstr "antetul cursorului de grup" #: resbin.c:798 resrc.c:1352 #, c-format msgid "unexpected group cursor type %d" msgstr "tip de cursor de grup neașteptat %d" #: resbin.c:813 msgid "group cursor" msgstr "cursorul grupului" #: resbin.c:849 msgid "group icon header" msgstr "antetul pictogramei grupului" #: resbin.c:853 resrc.c:1299 #, c-format msgid "unexpected group icon type %d" msgstr "tip de pictogramă de grup neașteptat %d" #: resbin.c:868 msgid "group icon" msgstr "pictogramă de grup" #: resbin.c:932 msgid "unexpected version string" msgstr "șir de versiune neașteptat" #: resbin.c:964 #, c-format msgid "version length %lu greater than resource length %lu" msgstr "lungimea versiunii %lu este mai mare decât lungimea resursei %lu" #: resbin.c:968 #, c-format msgid "unexpected version type %d" msgstr "tip de versiune neașteptat %d" #: resbin.c:983 #, c-format msgid "unexpected fixed version information length %ld" msgstr "lungime neașteptată a informațiilor despre versiunea fixă %ld" #: resbin.c:986 msgid "fixed version info" msgstr "informații despre versiunea fixă" #: resbin.c:990 #, c-format msgid "unexpected fixed version signature %lu" msgstr "semnătură neașteptată a versiunii fixe %lu" #: resbin.c:994 #, c-format msgid "unexpected fixed version info version %lu" msgstr "versiune neașteptată a informațiilor despre versiunea fixă %lu" #: resbin.c:1023 msgid "version var info" msgstr "informații despre versiunea variabilă" #: resbin.c:1040 #, c-format msgid "unexpected stringfileinfo value length %ld" msgstr "lungime neașteptată a valorii stringfileinfo %ld" #: resbin.c:1057 msgid "version stringtable" msgstr "tabel de șiruri de versiuni" #: resbin.c:1065 #, c-format msgid "unexpected version stringtable value length %ld" msgstr "lungime neașteptată a valorii tabelului de șiruri de versiuni %ld" #: resbin.c:1082 msgid "version string" msgstr "șir de versiune" #: resbin.c:1097 #, c-format msgid "unexpected version string length %ld != %ld + %ld" msgstr "lungime neașteptată a șirului de versiune %ld != %ld + %ld" #: resbin.c:1104 #, c-format msgid "unexpected version string length %ld < %ld" msgstr "lungime neașteptată a șirului de versiune %ld < %ld" #: resbin.c:1130 #, c-format msgid "unexpected varfileinfo value length %ld" msgstr "lungime neașteptată a valorii varfileinfo %ld" #: resbin.c:1149 msgid "version varfileinfo" msgstr "versiune varfileinfo" #: resbin.c:1164 #, c-format msgid "unexpected version value length %ld" msgstr "lungime neașteptată a valorii versiunii %ld" #: resbin.c:1174 msgid "nul bytes found in version string" msgstr "octeți nul găsiți în șirul versiunii" #: resbin.c:1177 #, c-format msgid "unexpected version string character: %x" msgstr "caracter al șirului versiune neașteptat: %x" #: rescoff.c:123 msgid "filename required for COFF input" msgstr "numele de fișier este necesar pentru intrarea COFF" #: rescoff.c:140 #, c-format msgid "%s: no resource section" msgstr "%s: nicio secțiune de resurse" #: rescoff.c:150 #, c-format msgid "%s: .rsrc section is bigger than the file!" msgstr "%s: secțiunea .rsrc este mai mare decât fișierul!" #: rescoff.c:178 #, c-format msgid "%s: %s: address out of bounds" msgstr "%s: %s: adresa în afara limitelor" #: rescoff.c:199 msgid "Resources nest too deep" msgstr "Resurse imbricate prea adânc" #: rescoff.c:202 msgid "directory" msgstr "director" #: rescoff.c:230 msgid "named directory entry" msgstr "intrare de director numită" #: rescoff.c:239 msgid "directory entry name" msgstr "numele intrării directorului" #: rescoff.c:253 msgid "resource name" msgstr "numele resursei" #: rescoff.c:264 msgid "named subdirectory" msgstr "subdirectorul numit" #: rescoff.c:272 msgid "named resource" msgstr "resursă numită" #: rescoff.c:287 msgid "ID directory entry" msgstr "ID intrare director" #: rescoff.c:304 msgid "ID subdirectory" msgstr "ID subdirector" #: rescoff.c:312 msgid "ID resource" msgstr "ID resursă" #: rescoff.c:337 msgid "resource type unknown" msgstr "tip de resursă necunoscut" #: rescoff.c:340 msgid "data entry" msgstr "intrare de date" #: rescoff.c:348 msgid "resource data" msgstr "datele resurselor" #: rescoff.c:353 msgid "resource data size" msgstr "dimensiunea datelor resurselor" #: rescoff.c:448 msgid "filename required for COFF output" msgstr "nume de fișier necesar pentru ieșirea COFF" #: rescoff.c:732 msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type" msgstr "nu se poate obține tipul de realocare BFD_RELOC_RVA" #: resrc.c:257 resrc.c:329 #, c-format msgid "can't open temporary file `%s': %s" msgstr "nu se poate deschide fișierul temporar „%s”: %s" #: resrc.c:263 #, c-format msgid "can't redirect stdout: `%s': %s" msgstr "nu se poate redirecționa ieșirea standard: „%s”: %s" #: resrc.c:325 #, c-format msgid "can't execute `%s': %s" msgstr "nu se poate executa „%s”: %s" #: resrc.c:334 #, c-format msgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n" msgstr "Se utilizează fișierul temporar „%s” pentru a citi rezultatul preprocesorului\n" #: resrc.c:341 #, c-format msgid "can't popen `%s': %s" msgstr "nu se poate apela popen() „%s”: %s" #: resrc.c:343 #, c-format msgid "Using popen to read preprocessor output\n" msgstr "Se utilizează popen() pentru a citi rezultatul preprocesorului\n" #: resrc.c:405 #, c-format msgid "Tried `%s'\n" msgstr "S-a încercat „%s”\n" #: resrc.c:422 #, c-format msgid "Using `%s'\n" msgstr "Se utilizează „%s”\n" #: resrc.c:605 msgid "preprocessing failed." msgstr "preprocesarea a eșuat." #: resrc.c:636 #, c-format msgid "%s: unexpected EOF" msgstr "%s: sfârșit de fișier neașteptat" #: resrc.c:685 #, c-format msgid "%s: read of %lu returned %lu" msgstr "%s: citirea lui %lu a returnat %lu" #: resrc.c:724 resrc.c:1499 #, c-format msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s" msgstr "stat() a eșuat pe fișierul bitmap „%s”: %s" #: resrc.c:775 #, c-format msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data" msgstr "fișierul cursor „%s” nu conține date despre cursor" #: resrc.c:807 resrc.c:1207 #, c-format msgid "%s: fseek to %lu failed: %s" msgstr "%s: fseek() în %lu a eșuat: %s" #: resrc.c:933 msgid "help ID requires DIALOGEX" msgstr "ID-ul de ajutor necesită DIALOGEX" #: resrc.c:935 msgid "control data requires DIALOGEX" msgstr "datele de control necesită DIALOGEX" #: resrc.c:963 #, c-format msgid "stat failed on font file `%s': %s" msgstr "stat() a eșuat pentru fișierul de font „%s”: %s" #: resrc.c:1176 #, c-format msgid "icon file `%s' does not contain icon data" msgstr "fișierul de pictogramă „%s” nu conține date de pictogramă" #: resrc.c:1725 resrc.c:1760 #, c-format msgid "stat failed on file `%s': %s" msgstr "stat() a eșuat pentru fișierul „%s”: %s" #: resrc.c:1959 #, c-format msgid "can't open `%s' for output: %s" msgstr "nu se poate deschide „%s” pentru ieșire: %s" #: size.c:89 #, c-format msgid " Displays the sizes of sections inside binary files\n" msgstr " Se afișează dimensiunile secțiunilor din interiorul fișierelor binare\n" #: size.c:90 #, c-format msgid " If no input file(s) are specified, a.out is assumed\n" msgstr " Dacă nu sunt specificate fișiere de intrare, se presupune a.out\n" #: size.c:91 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " -A|-B|-G --format={sysv|berkeley|gnu} Select output style (default is %s)\n" " -o|-d|-x --radix={8|10|16} Display numbers in octal, decimal or hex\n" " -t --totals Display the total sizes (Berkeley only)\n" " -f Ignored.\n" " --common Display total size for *COM* syms\n" " --target= Set the binary file format\n" " @ Read options from \n" " -h|-H|-? --help Display this information\n" " -v|-V --version Display the program's version\n" "\n" msgstr "" " Opțiunile sunt:\n" " -A|-B|-G --format={sysv|berkeley|gnu}\n" " selectează stilul de ieșire (implicit\n" " este %s)\n" " -o|-d|-x --radix={8|10|16} afișează numerele în octal, zecimal sau\n" " hexazecimal\n" " -t --totals afișează dimensiunile totale (numai Berkeley)\n" " -f ignorată\n" " --common afișează dimensiunea totală pentru syms *COM*\n" " --target= stabilește formatul binar al fișierului\n" " @<fișier> citește opțiunile din <fișier>\n" " -h|-H|-? --help afișează acest mesaj de ajutor\n" " -v|-V --version afișează versiunea programului\n" "\n" #: size.c:175 #, c-format msgid "invalid argument to --format: %s" msgstr "argument nevalid pentru opțiunea „--format”: %s" #: size.c:202 #, c-format msgid "Invalid radix: %s\n" msgstr "Bază numerică nevalidă: %s\n" #: srconv.c:130 msgid "Checksum failure" msgstr "Sumă de control nevalidă" #. FIXME: Return error status. #: srconv.c:142 msgid "Failed to write checksum" msgstr "Nu s-a putut scrie suma de control" #: srconv.c:182 #, c-format msgid "Unsupported integer write size: %d" msgstr "Dimensiunea de scriere a numărului întreg neacceptată: %d" #. FIXME: Return error status. #: srconv.c:268 msgid "Failed to write TR block" msgstr "Nu s-a putut scrie blocul TR" #: srconv.c:360 #, c-format msgid "Unrecognized H8300 sub-architecture: %ld" msgstr "Sub-arhitectură H8300 nerecunoscută: %ld" #: srconv.c:378 #, c-format msgid "Unsupported architecture: %d" msgstr "Arhitectură neacceptată: %d" #: srconv.c:832 #, c-format msgid "Unrecognised type: %d" msgstr "Tip nerecunoscut: %d" #: srconv.c:958 #, c-format msgid "Unrecognised coff symbol type: %d" msgstr "Tip de simbol coff nerecunoscut: %d" #: srconv.c:1020 srconv.c:1120 #, c-format msgid "Unrecognised coff symbol visibility: %d" msgstr "Vizibilitatea simbolului coff nerecunoscută: %d" #: srconv.c:1046 srconv.c:1091 #, c-format msgid "Unrecognised coff symbol location: %d" msgstr "Locație a simbolului coff nerecunoscută: %d" #. FIXME: Return error status. #: srconv.c:1425 msgid "Failed to write CS struct" msgstr "Nu s-a putut scrie structura CS" #: srconv.c:1695 #, c-format msgid "Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n" msgstr "Convertește un fișier obiect COFF într-un fișier obiect SYSROFF\n" #: srconv.c:1696 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " -q --quick (Obsolete - ignored)\n" " -n --noprescan Do not perform a scan to convert commons into defs\n" " -d --debug Display information about what is being done\n" " @ Read options from \n" " -h --help Display this information\n" " -v --version Print the program's version number\n" msgstr "" " Opțiunile sunt:\n" " -q --quick (învechită - se ignoră)\n" " -n --noprescan nu scanează pentru a converti elementele comune în definiții\n" " -d --debug afișează informații despre ceea ce se face\n" " @<fișier> citește opțiunile din <fișier>\n" " -h --help afișează acest mesaj de ajutor\n" " -v --version afișează numărul de versiune al programului\n" #: srconv.c:1785 msgid "input and output files must be different" msgstr "fișierele de intrare și de ieșire trebuie să fie diferite" #: srconv.c:1838 #, c-format msgid "unable to open output file %s" msgstr "nu se poate deschide fișierul de ieșire %s" #: stabs.c:344 stabs.c:1772 msgid "numeric overflow" msgstr "debordare numerică" #: stabs.c:354 #, c-format msgid "Bad stab: %s\n" msgstr "Stab incorect: %s\n" #: stabs.c:362 #, c-format msgid "Warning: %s: %s\n" msgstr "Avertisment: %s: %s\n" #: stabs.c:474 #, c-format msgid "N_LBRAC not within function\n" msgstr "N_LBRAC nu este în funcție\n" #: stabs.c:513 #, c-format msgid "Too many N_RBRACs\n" msgstr "Prea multe N_RBRAC\n" #: stabs.c:746 msgid "unknown C++ encoded name" msgstr "nume codificat C++ necunoscut" #. Complain and keep going, so compilers can invent new #. cross-reference types. #: stabs.c:1307 msgid "unrecognized cross reference type" msgstr "tip referință încrucișată nerecunoscută" #. Does this actually ever happen? Is that why we are worrying #. about dealing with it rather than just calling error_type? #: stabs.c:1864 msgid "missing index type" msgstr "lipsește tipul de index" #: stabs.c:2215 msgid "unknown virtual character for baseclass" msgstr "caracter virtual necunoscut pentru clasa de bază" #: stabs.c:2236 msgid "unknown visibility character for baseclass" msgstr "caracter de vizibilitate necunoscut pentru clasa de bază" #: stabs.c:2444 msgid "unnamed vbtype"msgstr"tipvb type" msgstr "tip vbtype"msgstr"tipvb nenumit" #: stabs.c:2450 msgid "unrecognized C++ abbreviation" msgstr "abreviere C++ nerecunoscută" #: stabs.c:2535 msgid "unknown visibility character for field" msgstr "caracter de vizibilitate necunoscut pentru câmp" #: stabs.c:2804 msgid "const/volatile indicator missing" msgstr "indicator const/volatil lipsă" #: stabs.c:3345 msgid "Undefined N_EXCL" msgstr "N_EXCL nedefinit" #: stabs.c:3425 #, c-format msgid "Type file number %d out of range\n" msgstr "Numărul fișierului de tip %d este în afara intervalului\n" #: stabs.c:3430 #, c-format msgid "Type index number %d out of range\n" msgstr "Numărul indexului de tip %d este în afara intervalului\n" #: stabs.c:3510 #, c-format msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n" msgstr "Tip XCOFF nerecunoscut %d\n" #: stabs.c:3801 #, c-format msgid "bad mangled name `%s'\n" msgstr "nume decorat incorect „%s”\n" #: stabs.c:3896 #, c-format msgid "no argument types in mangled string\n" msgstr "nu există tipuri de argument în șirul decorat\n" #: stabs.c:5244 #, c-format msgid "Demangled name is not a function\n" msgstr "Numele cu decorările înlăturate nu este o funcție\n" #: stabs.c:5286 #, c-format msgid "Unexpected type in v3 arglist demangling\n" msgstr "Tip neașteptat în înlăturarea decorărilor arglist v3\n" #: stabs.c:5358 #, c-format msgid "Unrecognized demangle component %d\n" msgstr "Componenta de înlăturare de decorare nerecunoscută %d\n" #: stabs.c:5410 #, c-format msgid "Failed to print demangled template\n" msgstr "Nu s-a putut imprima șablonul cu decorările înlăturate\n" #: stabs.c:5493 #, c-format msgid "Couldn't get demangled builtin type\n" msgstr "Nu s-a putut obține tipul încorporat cu decorările înlăturate\n" #: stabs.c:5542 #, c-format msgid "Unexpected demangled varargs\n" msgstr "Neașteptat varargs cu decorările înlăturate\n" #: stabs.c:5549 #, c-format msgid "Unrecognized demangled builtin type\n" msgstr "Tip încorporat cu decorările înlăturate, nerecunoscut\n" #: strings.c:229 strings.c:316 #, c-format msgid "invalid integer argument %s" msgstr "argument întreg nevalid %s" #: strings.c:319 #, c-format msgid "invalid minimum string length %d" msgstr "lungime minimă a șirului nevalidă %d" #: strings.c:390 #, c-format msgid "%s: Reading section %s failed: %s" msgstr "%s: Citirea secțiunii %s a eșuat: %s" #: strings.c:1313 #, c-format msgid " Display printable strings in [file(s)] (stdin by default)\n" msgstr " Afișează șiruri imprimabile în [fișier(e)] (implicit la ieșirea standard)\n" #: strings.c:1317 #, c-format msgid "" " -a - --all Scan the entire file, not just the data section [default]\n" " -d --data Only scan the data sections in the file\n" msgstr "" " -a - --all scanează întreg fișierul, nu doar secțiunea de date\n" " [implicit]\n" " -d --data scanează doar secțiunile de date din fișier\n" #: strings.c:1321 #, c-format msgid "" " -a - --all Scan the entire file, not just the data section\n" " -d --data Only scan the data sections in the file [default]\n" msgstr "" " -a - --all scanează întreg fișierul, nu doar secțiunea de date\n" " -d --data scanează doar secțiunile de date din fișier [implicit]\n" #: strings.c:1325 #, c-format msgid "" " -f --print-file-name Print the name of the file before each string\n" " -n Locate & print any sequence of at least \n" " --bytes= displayable characters. (The default is 4).\n" " -t --radix={o,d,x} Print the location of the string in base 8, 10 or 16\n" " -w --include-all-whitespace Include all whitespace as valid string characters\n" " -o An alias for --radix=o\n" " -T --target= Specify the binary file format\n" " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Select character size and endianness:\n" " s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n" " --unicode={default|show|invalid|hex|escape|highlight}\n" " -U {d|s|i|x|e|h} Specify how to treat UTF-8 encoded unicode characters\n" " -s --output-separator= String used to separate strings in output.\n" " @ Read options from \n" " -h --help Display this information\n" " -v -V --version Print the program's version number\n" msgstr "" " -f --print-file-name imprimă numele fișierului înaintea fiecărui șir\n" " -n <număr> localizează și imprimă orice secvență de cel puțin\n" " <număr>\n" " --bytes=<număr> caractere afișabile. (implicit este 4).\n" " -t --radix={o,d,x} imprimă locația șirului în baza 8, 10 sau 16\n" " -w --include-all-whitespace include toate spațiile albe ca șir de caractere\n" " valide\n" " -o un alias pentru „--radix=o”\n" " -T --target= specifică formatul de fișier binar\n" " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} selectează dimensiunea caracterului și tipul de\n" " endianness: s = 7-biți, S = 8-biți, {b,l} = 16-biți,\n" " {B,L} = 32-biți\n" " --unicode={default|show|invalid|hex|escape|highlight}\n" " -U {d|s|i|x|e|h} specifică modul de tratare al caracterelor unicode\n" " codificate UTF-8\n" " -s --output-separator=<șir> șir folosit pentru a separa șirurile la ieșire\n" " @<fișier> citește opțiunile din <fișier>\n" " -h --help afișează acest mesaj de ajutor\n" " -v -V --version afișează numărul de versiune al programului\n" #: sysdump.c:51 msgid "*undefined*" msgstr "*nedefinit*" #. PR 28564 #: sysdump.c:57 sysdump.c:66 msgid "*corrupt*" msgstr "*corupt*" #: sysdump.c:131 #, c-format msgid "SUM IS %x\n" msgstr "SUMA ESTE %x\n" #. PR 17512: file: id:000001,src:000002,op:flip1,pos:45. #. Prevent infinite loops re-reading beyond the end of the buffer. #: sysdump.c:169 msgid "ICE: getINT: Out of buffer space" msgstr "ICE: getINT: În afara spațiului memoriei tampon" #: sysdump.c:194 #, c-format msgid "Unsupported read size: %d" msgstr "Dimensiune de citire neacceptată: %d" #: sysdump.c:505 #, c-format msgid "GOT A %x\n" msgstr "S-A OBȚINUT UN %x\n" #: sysdump.c:523 #, c-format msgid "WANTED %x!!\n" msgstr "NECESAR %x!!\n" #: sysdump.c:541 msgid "SYMBOL INFO" msgstr "INFORMAȚII SIMBOL" #: sysdump.c:559 msgid "DERIVED TYPE" msgstr "TIP DERIVAT" #: sysdump.c:616 msgid "MODULE***\n" msgstr "MODUL***\n" #: sysdump.c:649 #, c-format msgid "Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n" msgstr "Imprimă o interpretare care poate fi citită de om a unui fișier obiect SYSROFF\n" #: sysdump.c:650 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " -h --help Display this information\n" " -v --version Print the program's version number\n" msgstr "" " Opțiunile sunt:\n" " -h --help afișează acest mesaj de ajutor\n" " -v --version afișează numărul de versiune al programului\n" #: sysdump.c:716 #, c-format msgid "cannot open input file %s" msgstr "nu se poate deschide fișierul de intrare %s" #: unwind-ia64.c:180 #, c-format msgid "Unknown code 0x%02x\n" msgstr "Cod necunoscut 0x%02x\n" #. PR 18420. #: unwind-ia64.c:366 #, c-format msgid "" "\n" "ERROR: unwind length too long (0x%lx > 0x%lx)\n" "\n" msgstr "" "\n" "EROARE: lungimea desfășurării prea lungă (0x%lx > 0x%lx)\n" "\n" #: unwind-ia64.c:578 #, c-format msgid "Bad uleb128\n" msgstr "uleb128 incorect\n" #: unwind-ia64.c:592 #, c-format msgid "\t\n" msgstr "\t\n" #: unwind-ia64.c:616 #, c-format msgid "\t\n" msgstr "\t\n" #: unwind-ia64.c:642 #, c-format msgid "\t\n" msgstr "\t\n" #: unwind-ia64.c:670 #, c-format msgid "\t\n" msgstr "\t\n" #: unwind-ia64.c:712 #, c-format msgid "\t\n" msgstr "\t\n" #: unwind-ia64.c:758 #, c-format msgid "\t\n" msgstr "\t\n" #: unwind-ia64.c:773 #, c-format msgid "\t\n" msgstr "\t\n" #: unwind-ia64.c:832 #, c-format msgid "\t\n" msgstr "\t\n" #: unwind-ia64.c:939 #, c-format msgid "\t\n" msgstr "\t\n" #: unwind-ia64.c:1014 #, c-format msgid "\t\n" msgstr "\t\n" #: unwind-ia64.c:1026 #, c-format msgid "\t\n" msgstr "\t\n" #: unwind-ia64.c:1157 #, c-format msgid "\t\n" msgstr "\t\n" #: version.c:34 #, c-format msgid "Copyright (C) 2022 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "Copyright © 2022 Free Software Foundation, Inc.\n" #: version.c:35 #, c-format msgid "" "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n" "the GNU General Public License version 3 or (at your option) any later version.\n" "This program has absolutely no warranty.\n" msgstr "" "Acest program este software liber; îl puteți redistribui în conformitate cu termenii\n" "Licenței Publice Generale GNU versiunea 3 sau (la alegerea dvs.) o versiune ulterioară.\n" "Acest program nu are absolut nicio garanție.\n" #: windmc.c:189 #, c-format msgid "can't create %s file `%s' for output.\n" msgstr "nu se poate crea fișierul %s „%s” pentru ieșire.\n" # R-GC, scrie: # acest mesaj, și următoarele, se pot vizualiza, # rulînd comanda: # «windmc --help» #: windmc.c:197 #, c-format msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file]\n" msgstr "Utilizare: %s [opțiune(i)] [fișier-intrare]\n" #: windmc.c:199 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " -a --ascii_in Read input file as ASCII file\n" " -A --ascii_out Write binary messages as ASCII\n" " -b --binprefix .bin filename is prefixed by .mc filename_ for uniqueness.\n" " -c --customflag Set custom flags for messages\n" " -C --codepage_in= Set codepage when reading mc text file\n" " -d --decimal_values Print values to text files decimal\n" " -e --extension= Set header extension used on export header file\n" " -F --target Specify output target for endianness.\n" " -h --headerdir= Set the export directory for headers\n" " -u --unicode_in Read input file as UTF16 file\n" " -U --unicode_out Write binary messages as UFT16\n" " -m --maxlength= Set the maximal allowed message length\n" " -n --nullterminate Automatic add a zero termination to strings\n" " -o --hresult_use Use HRESULT definition instead of status code definition\n" " -O --codepage_out= Set codepage used for writing text file\n" " -r --rcdir= Set the export directory for rc files\n" " -x --xdbg= Where to create the .dbg C include file\n" " that maps message ID's to their symbolic name.\n" msgstr "" " The options are:\n" " -a --ascii_in citește fișierul de intrare ca fișier ASCII\n" " -A --ascii_out scrie mesajele binare ca ASCII\n" " -b --binprefix numele fișierului .bin este prefixat cu\n" " .mc filename_ pentru unicitate\n" " -c --customflag stabilește fanioane personalizate pentru mesaje\n" " -C --codepage_in= stabilește pagina de coduri când citește fișierul\n" " text mc\n" " -d --decimal_values imprimă valorile în fișierele text, în zecimal\n" " -e --extension= stabilește extensia antetului utilizată în\n" " fișierul antet de export\n" " -F --target <ținta> specifică ținta de ieșire pentru tipul-endianness\n" " -h --headerdir= stabilește directorul de export pentru antete\n" " -u --unicode_in citește fișierul de intrare ca fișier UTF16\n" " -U --unicode_out scrie mesajele binare ca UFT16\n" " -m --maxlength= stabilește lungimea maximă permisă a mesajului\n" " -n --nullterminate adaugă automat o terminație zero la șiruri\n" " -o --hresult_use utilizează definiția HRESULT în locul definiției\n" " codului de stare\n" " -O --codepage_out= stabilește pagina de cod folosită pentru scrierea\n" " fișierului text\n" " -r --rcdir= stabilește directorul de export pentru fișierele rc\n" " -x --xdbg= unde să fie creat fișierul include .dbg C care\n" " corelează ID-urile mesajelor cu numele lor simbolic\n" #: windmc.c:219 #, c-format msgid "" " -H --help Print this help message\n" " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n" " -V --version Print version information\n" msgstr "" " -H --help afișează acest mesaj de ajutor\n" " -v --verbose oferă informații detaliate despre acțiunile\n" " efectuate\n" " -V --version afișează informațiile despre versiune\n" #: windmc.c:260 windres.c:404 #, c-format msgid "%s: warning: " msgstr "%s: avertisment: " #: windmc.c:261 #, c-format msgid "A codepage was specified switch `%s' and UTF16.\n" msgstr "A fost specificată o pagină de coduri, cu opțiunea „%s” și UTF16.\n" #: windmc.c:262 #, c-format msgid "\tcodepage settings are ignored.\n" msgstr "\tconfigurările paginii de cod sunt ignorate.\n" #: windmc.c:306 msgid "try to add a ill language." msgstr "încercare de-a adăuga un limbaj eronat." #: windmc.c:1113 #, c-format msgid "unable to open file `%s' for input.\n" msgstr "nu se poate deschide fișierul „%s” pentru intrare.\n" #: windmc.c:1121 #, c-format msgid "unable to read contents of %s" msgstr "nu se poate citi conținutul lui %s" #: windmc.c:1133 msgid "input file does not seems to be UFT16.\n" msgstr "fișierul de intrare nu pare să fie UFT16.\n" #: windres.c:214 #, c-format msgid "can't open %s `%s': %s" msgstr "nu se poate deschide %s „%s”: %s" #: windres.c:383 #, c-format msgid ": expected to be a directory\n" msgstr ": se aștepta să fie un director\n" #: windres.c:395 #, c-format msgid ": expected to be a leaf\n" msgstr ": se aștepta să fie o foaie\n" #: windres.c:406 #, c-format msgid ": duplicate value\n" msgstr ": valoare duplicată\n" #: windres.c:558 #, c-format msgid "unknown format type `%s'" msgstr "tip de format necunoscut „%s”" #: windres.c:559 #, c-format msgid "%s: supported formats:" msgstr "%s: formate acceptate:" #. Otherwise, we give up. #: windres.c:642 #, c-format msgid "can not determine type of file `%s'; use the -J option" msgstr "nu se poate determina tipul de fișier „%s”; utilizați opțiunea „-J”" #: windres.c:654 #, c-format msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file] [output-file]\n" msgstr "Utilizare: %s [opțiune(i)] [fișier-intrare] [fișier-ieșire]\n" #: windres.c:656 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " -i --input= Name input file\n" " -o --output= Name output file\n" " -J --input-format= Specify input format\n" " -O --output-format= Specify output format\n" " -F --target= Specify COFF target\n" " --preprocessor= Program to use to preprocess rc file\n" " --preprocessor-arg= Additional preprocessor argument\n" " -I --include-dir=
Include directory when preprocessing rc file\n" " -D --define [=] Define SYM when preprocessing rc file\n" " -U --undefine Undefine SYM when preprocessing rc file\n" " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n" " -c --codepage= Specify default codepage\n" " -l --language= Set language when reading rc file\n" " --use-temp-file Use a temporary file instead of popen to read\n" " the preprocessor output\n" " --no-use-temp-file Use popen (default)\n" msgstr "" " Opțiunile sunt:\n" " -i --input=<fișier> numele fișierului de intrare\n" " -o --output=<fișier> numele fișierului de ieșire\n" " -J --input-format= specifică formatul de intrare\n" " -O --output-format= specifică formatul de ieșire\n" " -F --target=<țintă> specifică ținta COFF\n" " --preprocessor= programul de utilizat pentru a preprocesa\n" " fișierul rc\n" " --preprocessor-arg= argument de preprocesor, suplimentar\n" " -I --include-dir=
include directorul la preprocesarea fișierului rc\n" " -D --define [=] definește SYM la preprocesarea fișierului rc\n" " -U --undefine anulează definirea SYM la preprocesarea\n" " fișierului rc\n" " -v --verbose oferă informații detaliate despre acțiunile\n" " efectuate\n" " -c --codepage=<codpagină> specifică pagina de cod implicită\n" " -l --language= stabilește limbajul la citirea fișierului rc\n" " --use-temp-file utilizează un fișier temporar în loc de popen()\n" " pentru a citi ieșirea preprocesorului\n" " --no-use-temp-file utilizează popen() (implicit)\n" #: windres.c:674 #, c-format msgid " --yydebug Turn on parser debugging\n" msgstr "" " --yydebug activează modul de depanare al analizatorului\n" " sintatic\n" #: windres.c:677 #, c-format msgid "" " -r Ignored for compatibility with rc\n" " @ Read options from \n" " -h --help Print this help message\n" " -V --version Print version information\n" msgstr "" " -r ignorată pentru compatibilitate cu rc\n" " @<fișier> citește opțiunile din <fișier>\n" " -h --help afișează acest mesaj de ajutor\n" " -V --version afișează informațiile despre versiune\n" #: windres.c:682 #, c-format msgid "" "FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n" "extension if not specified. A single file name is an input file.\n" "No input-file is stdin, default rc. No output-file is stdout, default rc.\n" msgstr "" "FORMAT este unul dintre „rc”, „res” sau „coff”, și este dedus din extensia\n" "numelui fișierului dacă nu este specificat. Un singur nume de fișier este\n" "un fișier de intrare.\n" "Dacă niciun fișier de intrare nu este stdin, rc implicit.\n" "Dacă niciun fișier de ieșire nu este stdout, rc implicit.\n" #: windres.c:845 msgid "invalid codepage specified.\n" msgstr "s-a specificat o pagină de cod nevalidă.\n" #: windres.c:860 msgid "invalid option -f\n" msgstr "opțiune nevalidă „-f”\n" #: windres.c:865 msgid "No filename following the -fo option.\n" msgstr "Niciun nume de fișier după opțiunea „-fo”.\n" #: windres.c:960 #, c-format msgid "Option -I is deprecated for setting the input format, please use -J instead.\n" msgstr "Opțiunea „-I” este depreciată pentru configurarea formatului de intrare, utilizați opțiunea „-J” în schimb.\n" #: windres.c:1073 msgid "no resources" msgstr "nici o resursă" #: wrstabs.c:353 wrstabs.c:1926 #, c-format msgid "string_hash_lookup failed: %s" msgstr "string_hash_lookup a eșuat: %s" #: wrstabs.c:638 #, c-format msgid "stab_int_type: bad size %u" msgstr "stab_int_type: dimensiune greșită %u" #: wrstabs.c:1396 #, c-format msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct" msgstr "%s: avertisment: dimensiune necunoscută pentru câmpul „%s” din structură" #~ msgid ".debug_abbrev section not zero terminated\n" #~ msgstr "secțiunea .debug_abbrev nu este terminată cu zero\n" #~ msgid "%c(index: 0x%s): %s" #~ msgstr "%c(index: 0x%s): %s" #~ msgid "(Unknown: %s)" #~ msgstr "(Necunoscut: %s)" #~ msgid " Set ISA to %s\n" #~ msgstr " Stabilește ISA la %s\n" #~ msgid "corrupt file index %u encountered\n" #~ msgstr "index de fișier corupt %u întâlnit\n" #~ msgid " [%6u] 0x%s\n" #~ msgstr " [%6u] 0x%s\n" #~ msgid " DW_CFA_def_cfa_expression: \n" #~ msgstr " DW_CFA_def_cfa_expression: \n" #~ msgid "[%3u] 0x%lx\n" #~ msgstr "[%3u] 0x%lx\n" #~ msgid "[%3u] 0x%lx - 0x%lx\n" #~ msgstr "[%3u] 0x%lx - 0x%lx\n" #~ msgid "[%3u] 0x%lx 0x%lx " #~ msgstr "[%3u] 0x%lx 0x%lx " #~ msgid "%lu\n" #~ msgstr "%lu\n" #~ msgid "Internal error: out of space in the shndx pool.\n" #~ msgstr "Eroare internă: nu mai există spațiu în fondul comun(pool) shndx.\n" #~ msgid " [%3d] 0x%s" #~ msgstr " [%3d] 0x%s" #~ msgid "warning: note section is empty" #~ msgstr "avertisment: secțiunea de note este goală" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "%u\n" #~ msgstr "%u\n" #~ msgid "%c(addr_index: 0x%s): %s" #~ msgstr "Avertisment: %s: %s\n"</fișier></fișier></codpagină>
</fișier></fișier>
</fișier></fișier></număr></număr></număr></fișier></fișier></fișier></fișier></unknown:_%d></protecție></lipsește></lipsește></fără></etichetă></etichetă></etichetă></coruptă:></fișier></fișier></număr|nume></număr|nume></number|name></number|name></număr|nume></număr|nume></number|name></number|name></număr|nume></număr|nume></number|name></number|name></număr|nume></număr|nume></number|name></number|name></număr|nume></număr|nume></number|name></number|name></număr|nume></număr|nume></number|name></number|name></număr|nume></număr|nume></number|name></number|name></secvențele></opțiune(i)></option(s)></adăugare></niciun-șir></fișier></fișier></fișier(e)></file(s)></fișier(e)></opțiune(i)></file(s)></option(s)></fișier></fișier></opțiune(e)></option(s)></fișier></fișier></număr></număr></număr></secțiune></fișier></fișier></fișier></fișier></fișier></fișier></fișier></fișier></fișier></fișier></fișier></fișier></fișier></fișier></număr></fișier></fișier></număr></număr></nouă></nouă></fișier></fișier></fișier></fișier></fișier></fișier></număr></număr></număr></fișier></fișier>
</fișier></fișier></mri-script]\n"></fișier></fișier>/translation-team-ro@lists.sourceforge.net/remusgabriel.chelu@disroot.org/remusgabriel.chelu@disroot.org/remusgabriel.chelu@disroot.org