(original) (raw)
# Перевод сообщений для wdiff # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc. # # This file is distributed under the same license as the wdiff package. # # Oleg S. Tihonov tihonov@ffke-campus.mipt.ru, 1998, 2001. # Yuri Kozlov yuray@komyakino.ru, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wdiff 1.2.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: wdiff-bugs@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-04-14 22:15+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-12-21 10:25+0400\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov yuray@komyakino.ru\n" "Language-Team: Russian gnu@mx.ru\n" "Language: ru\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" #: src/mdiff.c:376 #, c-format msgid "%s (for regexp `%s')" msgstr "%s (для регулярного выражения «%s»)" #: src/mdiff.c:891 src/wdiff.c:1473 #, c-format msgid "only one file may be standard input" msgstr "только один файл может быть стандартным вводом" #: src/mdiff.c:906 src/wdiff.c:678 #, c-format msgid "directories not supported" msgstr "каталоги не поддерживаются" #: src/mdiff.c:1049 #, c-format msgid "Reading %s" msgstr "Чтение %s" #: src/mdiff.c:1173 #, c-format msgid ", %d item\n" msgid_plural ", %d items\n" msgstr[0] ", %d элемент\n" msgstr[1] ", %d элементов\n" msgstr[2] ", %d элементов\n" #: src/mdiff.c:1253 #, c-format msgid "Read summary:" msgstr "Итог по чтению:" #: src/mdiff.c:1254 #, c-format msgid " %d file," msgid_plural " %d files," msgstr[0] " %d файл," msgstr[1] " %d файла," msgstr[2] " %d файлов," #: src/mdiff.c:1255 #, c-format msgid " %d item\n" msgid_plural " %d items\n" msgstr[0] " %d элемент\n" msgstr[1] " %d элемента\n" msgstr[2] " %d элементов\n" #: src/mdiff.c:1648 #, c-format msgid "Sorting" msgstr "Сортировка" #: src/mdiff.c:1665 #, c-format msgid ", clustering" msgstr ", кластеризация" #: src/mdiff.c:1834 src/mdiff.c:1896 #, c-format msgid ", done\n" msgstr ", завершено\n" #: src/mdiff.c:1883 #, c-format msgid "Sorting members" msgstr "Сортировка членов" #: src/mdiff.c:1916 src/mdiff.c:2299 #, c-format msgid "Work summary:" msgstr "Итог по работе:" #: src/mdiff.c:1917 src/mdiff.c:2300 #, c-format msgid " %d cluster," msgid_plural " %d clusters," msgstr[0] " %d кластер," msgstr[1] " %d кластера," msgstr[2] " %d кластеров," #: src/mdiff.c:1919 #, c-format msgid " %d member\n" msgid_plural " %d members\n" msgstr[0] " %d член\n" msgstr[1] " %d члена\n" msgstr[2] " %d членов\n" #: src/mdiff.c:2302 #, c-format msgid " %d member," msgid_plural " %d members," msgstr[0] " %d член," msgstr[1] " %d члена," msgstr[2] " %d членов," #: src/mdiff.c:2304 #, c-format msgid " %d overlap\n" msgid_plural " %d overlaps\n" msgstr[0] " %d перекрытие\n" msgstr[1] " %d перекрытия\n" msgstr[2] " %d перекрытий\n" #: src/mdiff.c:2354 src/wdiff.c:228 #, c-format msgid "select a terminal through the TERM environment variable" msgstr "укажите тип терминала через переменную окружения TERM" #: src/mdiff.c:2357 src/wdiff.c:231 #, c-format msgid "could not access the termcap data base" msgstr "невозможно получить доступ к базе данных termcap" #: src/mdiff.c:2359 src/wdiff.c:233 #, c-format msgid "terminal type `%s' is not defined" msgstr "тип терминала «%s» не определён" #: src/mdiff.c:3710 src/mdiff.c:3726 src/wdiff.c:1167 src/wdiff.c:1183 #, c-format msgid "%s: %d word" msgid_plural "%s: %d words" msgstr[0] "%s: %d слово" msgstr[1] "%s: %d слова" msgstr[2] "%s: %d слов" #: src/mdiff.c:3714 src/mdiff.c:3730 src/wdiff.c:1171 src/wdiff.c:1187 #, c-format msgid " %d %.0f%% common" msgid_plural " %d %.0f%% common" msgstr[0] " %d %.0f%% общих" msgstr[1] " %d %.0f%% общих" msgstr[2] " %d %.0f%% общих" #: src/mdiff.c:3717 src/wdiff.c:1174 #, c-format msgid " %d %.0f%% deleted" msgid_plural " %d %.0f%% deleted" msgstr[0] " %d %.0f%% удалено" msgstr[1] " %d %.0f%% удалено" msgstr[2] " %d %.0f%% удалено" #: src/mdiff.c:3720 src/mdiff.c:3736 src/wdiff.c:1177 src/wdiff.c:1193 #, c-format msgid " %d %.0f%% changed" msgid_plural " %d %.0f%% changed" msgstr[0] " %d %.0f%% изменено" msgstr[1] " %d %.0f%% изменено" msgstr[2] " %d %.0f%% изменено" #: src/mdiff.c:3733 src/wdiff.c:1190 #, c-format msgid " %d %.0f%% inserted" msgid_plural " %d %.0f%% inserted" msgstr[0] " %d %.0f%% вставлено" msgstr[1] " %d %.0f%% вставлено" msgstr[2] " %d %.0f%% вставлено" #: src/mdiff.c:3764 src/wdiff.c:1233 src/wdiff2.c:172 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "По команде «%s --help» можно получить дополнительную информацию.\n" #: src/mdiff.c:3769 msgid "" "mdiff - Studies multiple files and searches for similar sequences, it then\n" "produces possibly detailed lists of differences and similarities.\n" msgstr "" "mdiff — Исследует несколько файлов и находит в них повторяющиеся\n" "последовательности, выводя затем список (возможно, подробный) различий\n" "и сходств.\n" #: src/mdiff.c:3774 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" msgstr "Использование: %s [КЛЮЧ]… [ФАЙЛ]…\n" #: src/mdiff.c:3778 msgid "" "\n" "Operation modes:\n" msgstr "" "\n" "Режимы работы:\n" #: src/mdiff.c:3779 msgid " -h (ignored)\n" msgstr " -h (игнорируется)\n" #: src/mdiff.c:3780 msgid " -v, --verbose report a few statistics on stderr\n" msgstr " -v, --verbose вывод краткой статистики в stderr\n" #: src/mdiff.c:3781 src/unify.c:295 msgid " --help display this help then exit\n" msgstr " --help показ этой справки и выход\n" #: src/mdiff.c:3782 src/unify.c:296 msgid " --version display program version then exit\n" msgstr " --version показ версии программы и выход\n" #: src/mdiff.c:3784 msgid "" "\n" "Formatting output:\n" msgstr "" "\n" "Форматирование вывода:\n" #: src/mdiff.c:3785 msgid " -T, --initial-tab produce TAB instead of initial space\n" msgstr " -T, --initial-tab вставлять TAB вместо начального пробела\n" #: src/mdiff.c:3786 msgid " -l, --paginate paginate output through `pr'\n" msgstr " -l, --paginate делить на страницы с помощью «pr»\n" #: src/mdiff.c:3787 msgid " -S, --string[=STRING] take note of another user STRING\n" msgstr " -S, --string[=СТРОКА] брать замечание из другой пользовательской СТРОКИ\n" #: src/mdiff.c:3788 msgid " -V, --show-links give file and line references in annotations\n" msgstr " -V, --show-links указывать файл и ссылки на строки из аннотациях\n" #: src/mdiff.c:3789 msgid " -t, --expand-tabs expand tabs to spaces in the output\n" msgstr " -t, --expand-tabs использовать пробелы вместо табуляций в выводе\n" #: src/mdiff.c:3792 msgid "" "\n" "Debugging:\n" msgstr "" "\n" "Отладка:\n" #: src/mdiff.c:3793 msgid " -0, --debugging output many details about what is going on\n" msgstr " -0, --debugging показывать множество подробностей о том, что происходит\n" #: src/mdiff.c:3796 msgid "" "\n" "Word mode options:\n" msgstr "" "\n" "Ключи для режима сравнения по словам:\n" #: src/mdiff.c:3797 src/wdiff.c:1251 src/wdiff2.c:190 msgid " -1, --no-deleted inhibit output of deleted words\n" msgstr " -1, --no-deleted не выводить удалённые слова\n" #: src/mdiff.c:3798 src/wdiff.c:1252 src/wdiff2.c:191 msgid " -2, --no-inserted inhibit output of inserted words\n" msgstr " -2, --no-inserted не выводить вставленные слова\n" #: src/mdiff.c:3799 src/wdiff.c:1253 src/wdiff2.c:192 msgid " -3, --no-common inhibit output of common words\n" msgstr " -3, --no-common не выводить общие слова\n" #: src/mdiff.c:3800 msgid " -A, --auto-pager automatically calls a pager\n" msgstr " -A, --auto-pager автоматически вызывать программу просмотра\n" #: src/mdiff.c:3801 msgid " -k, --less-mode variation of printer mode for \"less\"\n" msgstr " -k, --less-mode режим вывода «less»\n" #: src/mdiff.c:3802 msgid " -m, --avoid-wraps do not extend fields through newlines\n" msgstr " -m, --avoid-wraps не продолжать поля через новую строку\n" #: src/mdiff.c:3803 msgid " -o, --printer overstrike as for printers\n" msgstr " -o, --printer выделять перечеркиванием, как для принтера\n" #: src/mdiff.c:3804 msgid " -z, --terminal use termcap as for terminal displays\n" msgstr " -z, --terminal выводить с использованием termcap\n" #: src/mdiff.c:3805 msgid " -O, --item-regexp=REGEXP compare items as defined by REGEXP\n" msgstr "" " -O, --item-regexp=РЕГВЫР сравнивать элементы, определённые\n" " регулярным выражением РЕГВЫР\n" #: src/mdiff.c:3806 msgid " -W, --word-mode compare words instead of lines\n" msgstr " -W, --word-mode сравнивать слова, а не строки\n" #: src/mdiff.c:3991 msgid "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" msgstr "Если ФАЙЛ не задан, или задан как -, читается стандартный ввод.\n" #: src/mdiff.c:3993 src/unify.c:300 src/wdiff.c:1269 src/wdiff2.c:210 msgid "Report bugs to wdiff-bugs@gnu.org.\n" msgstr "Об ошибках сообщайте по адресу wdiff-bugs@gnu.org.\n" #: src/mdiff.c:4005 #, c-format msgid "ignoring option %s (not implemented)" msgstr "ключ %s игнорируется (не реализован)" #: src/mdiff.c:4299 #, c-format msgid "cannot use -z, termcap not available" msgstr "невозможно использовать -z, termcap недоступна" #: src/mdiff.c:4338 #, c-format msgid "word merging for two files only (so far)" msgstr "объединение по словам работает только для двух файлов (пока)" #: src/mdiff.c:4354 msgid "" "\n" "Copyright (C) 1992, 1997, 1998, 1999, 2010 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "" "\n" "Copyright (C) 1992, 1997, 1998, 1999, 2010 Free Software Foundation, Inc.\n" #: src/mdiff.c:4357 src/unify.c:407 src/wdiff.c:1395 src/wdiff2.c:131 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "Это свободная программа; подробности об условиях распространения смотрите\n" "в исходном тексте. Мы НЕ предоставляем гарантий; даже гарантий\n" "КОММЕРЧЕСКОЙ ЦЕННОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ.\n" #: src/mdiff.c:4360 src/wdiff.c:1398 src/wdiff2.c:134 msgid "" "\n" "Written by Franc,ois Pinard pinard@iro.umontreal.ca.\n" msgstr "" "\n" "Автор программы -- Franc,ois Pinard pinard@iro.umontreal.ca.\n" #: src/mdiff.c:4395 #, c-format msgid "options -123RSYZ meaningful only when two inputs" msgstr "ключи -123RSYZ имеют смысл, только если заданы два входных файла" #: src/pipes.c:47 #, c-format msgid "error redirecting stream" msgstr "ошибка перенаправления потока" #: src/pipes.c:51 #, c-format msgid "failed to execute %s" msgstr "ошибка при выполнении %s" #: src/unify.c:145 #, c-format msgid "could not find a name for the diff at line %ld" msgstr "невозможно найти имя файла различий в строке %ld" #: src/unify.c:274 #, c-format msgid "try `%s --help' for more information\n" msgstr "по команде «%s --help» можно получить дополнительную информацию\n" #: src/unify.c:279 msgid "unify - Transforms context diffs into unidiffs, or vice-versa.\n" msgstr "unify — Преобразует вывод diff из контекстного формата в объединённый и наоборот.\n" #: src/unify.c:283 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" msgstr "Использование: %s [КЛЮЧ]… [ФАЙЛ]\n" #: src/unify.c:286 msgid " -c, --context-diffs force output to context diffs\n" msgstr " -c, --context-diffs выводить контекстные различия\n" #: src/unify.c:287 msgid " -e, --echo-comments echo comments to standard error\n" msgstr " -e, --echo-comments выводить комментарии в стандартный поток ошибок\n" #: src/unify.c:288 msgid " -o, --old-diffs output old-style diffs, no matter what\n" msgstr " -o, --old-diffs выводить в различия устаревшей форме\n" #: src/unify.c:289 msgid " -p, --patch-format generate patch format\n" msgstr " -p, --patch-format выводить в формате patch\n" #: src/unify.c:290 msgid " -P same as -p\n" msgstr " -P синоним -p\n" #: src/unify.c:291 msgid " -s, --strip-comments strip comment lines\n" msgstr " -s, --strip-comments удалять строки комментариев\n" #: src/unify.c:292 msgid " -u, --unidiffs force output to unidiffs\n" msgstr " -u, --unidiffs выводить объединенные различия\n" #: src/unify.c:293 msgid " -U same as -p and -u\n" msgstr " -U синоним -p и -u\n" #: src/unify.c:294 msgid " -=, --use-equals replace spaces by equal signs in unidiffs\n" msgstr " -=, --use-equals заменять пробелы в объединенных различиях знаком =\n" #: src/unify.c:298 msgid "If FILE is not specified, read standard input.\n" msgstr "Если ФАЙЛ не задан, читается стандартный ввод.\n" #: src/unify.c:389 #, c-format msgid "unable to open `%s'" msgstr "невозможно открыть «%s»" #: src/unify.c:395 #, c-format msgid "only one filename allowed" msgstr "можно задать только одно имя файла" #: src/unify.c:404 msgid "" "\n" "Copyright (C) 1994, 1997 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "" "\n" "Copyright (C) 1994, 1997 Free Software Foundation, Inc.\n" #: src/unify.c:410 msgid "" "\n" "Written by Wayne Davison davison@borland.com.\n" msgstr "" "\n" "Автор программы — Уэйн Дэвисон (Wayne Davison) davison@borland.com.\n" #: src/unify.c:548 #, c-format msgid "invalid unified diff header at line %ld" msgstr "неверный заголовок объединенного фрагмента различия в строке %ld" #: src/unify.c:590 #, c-format msgid "malformed unified diff at line %ld" msgstr "неправильная запись объединённого различия в строке %ld" #: src/unify.c:620 #, c-format msgid "context diff missing `old' header at line %ld" msgstr "пропущен заголовок «старой части» контекстного фрагмента различия в строке %ld" #: src/unify.c:664 src/unify.c:683 src/unify.c:753 src/unify.c:771 #, c-format msgid "malformed context diff at line %ld" msgstr "неправильная запись контекстного различия в строке %ld" #: src/unify.c:718 #, c-format msgid "context diff missing `new' header at line %ld" msgstr "пропущен заголовок «новой части» фрагмента контекстного различия в строке %ld" #: src/wdiff.c:582 src/wdiff.c:701 #, c-format msgid "no suitable temporary directory exists" msgstr "подходящий временный каталог не существует" #: src/wdiff.c:1040 #, c-format msgid "%s: input program killed by signal %d\n" msgstr "%s: программа ввода данных убита по сигналу %d\n" #: src/wdiff.c:1145 #, c-format msgid "%s: output program killed by signal %d\n" msgstr "%s: программа вывода данных убита по сигналу %d\n" #: src/wdiff.c:1210 src/wdiff2.c:109 msgid "" "This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program. If not, see .\n" msgstr "" "Это свободная программа; вы можете распространять и/или изменять её при\n" "соблюдении условий Универсальной Общественной Лицензии GNU, опубликованной\n" "Фондом Свободного Программного Обеспечения, версии 3 или любой более поздней\n" "(по вашему усмотрению).\n" "\n" "Эта программа распространяется в надежде, что она будет полезной, но БЕЗ\n" "КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ; даже без подразумеваемых гарантий КОММЕРЧЕСКОЙ ЦЕННОСТИ\n" "или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ. Для получения более подробной информации\n" "смотрите Универсальную Общественную Лицензию GNU.\n" "\n" "Вы должны были получить копию Универсальной Общественной Лицензии GNU вместе с\n" "этой программой; если нет, то смотрите .\n" #: src/wdiff.c:1238 msgid "wdiff - Compares words in two files and report differences.\n" msgstr "wdiff — Сравнивает слова в двух файлах и сообщает о различиях.\n" #: src/wdiff.c:1242 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n" " or: %s -d [OPTION]... [FILE]\n" msgstr "" "Использование: %s [КЛЮЧ]… ФАЙЛ1 ФАЙЛ2\n" " или: %s -d [КЛЮЧ]… [ФАЙЛ]\n" #: src/wdiff.c:1247 src/wdiff2.c:186 msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" msgstr "Аргументы, обязательные для длинных ключей, обязательны и для коротких.\n" #: src/wdiff.c:1250 src/wdiff2.c:189 msgid " -C, --copyright display copyright then exit\n" msgstr " -C, --copyright показать информацию об авторских правах и выйти\n" #: src/wdiff.c:1254 src/wdiff2.c:193 msgid " -a, --auto-pager automatically calls a pager\n" msgstr " -a, --auto-pager автоматически вызывать программу просмотра\n" #: src/wdiff.c:1255 msgid " -d, --diff-input use single unified diff as input\n" msgstr "" " -d, --diff-input использовать одиночный объединённый\n" " фрагмент различия в вводе\n" #: src/wdiff.c:1256 src/wdiff2.c:194 msgid " -h, --help display this help then exit\n" msgstr " -h, --help показать эту справку и выйти\n" #: src/wdiff.c:1257 src/wdiff2.c:195 msgid " -i, --ignore-case fold character case while comparing\n" msgstr " -i, --ignore-case игнорировать регистр букв при сравнении\n" #: src/wdiff.c:1258 src/wdiff2.c:196 msgid " -l, --less-mode variation of printer mode for \"less\"\n" msgstr " -l, --less-mode режим вывода «less»\n" #: src/wdiff.c:1259 src/wdiff2.c:197 msgid " -n, --avoid-wraps do not extend fields through newlines\n" msgstr " -n, --avoid-wraps не продолжать поля через новую строку\n" #: src/wdiff.c:1260 src/wdiff2.c:198 msgid " -p, --printer overstrike as for printers\n" msgstr " -p, --printer выделять перечеркиванием, как для принтера\n" #: src/wdiff.c:1261 src/wdiff2.c:200 msgid " -s, --statistics say how many words deleted, inserted etc.\n" msgstr "" " -s, --statistics показать сколько слов было удалено,\n" " вставлено и т.д.\n" #: src/wdiff.c:1262 src/wdiff2.c:201 msgid " -t, --terminal use termcap as for terminal displays\n" msgstr " -t, --terminal выводить с использованием termcap\n" #: src/wdiff.c:1263 src/wdiff2.c:202 msgid " -v, --version display program version then exit\n" msgstr " -v, --version показ версии программы и выход\n" #: src/wdiff.c:1264 src/wdiff2.c:203 msgid " -w, --start-delete=STRING string to mark beginning of delete region\n" msgstr " -w, --start-delete=СТРОКА СТРОКА, задающая начало удаляемой области\n" #: src/wdiff.c:1265 src/wdiff2.c:204 msgid " -x, --end-delete=STRING string to mark end of delete region\n" msgstr " -x, --end-delete=СТРОКА СТРОКА, задающая конец удаляемой области\n" #: src/wdiff.c:1266 src/wdiff2.c:205 msgid " -y, --start-insert=STRING string to mark beginning of insert region\n" msgstr " -y, --start-insert=СТРОКА СТРОКА, задающая начало вставляемой области\n" #: src/wdiff.c:1267 src/wdiff2.c:206 msgid " -z, --end-insert=STRING string to mark end of insert region\n" msgstr " -z, --end-insert=СТРОКА СТРОКА, задающая конец вставляемой области\n" #: src/wdiff.c:1386 #, c-format msgid "cannot use -t, termcap not available" msgstr "невозможно использовать -t, termcap недоступна" #: src/wdiff.c:1391 msgid "" "\n" "Copyright (C) 1992, 1997, 1998, 1999, 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software\n" "Foundation, Inc.\n" msgstr "" "\n" "Copyright (C) 1992, 1997, 1998, 1999, 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software\n" "Foundation, Inc.\n" #: src/wdiff.c:1436 src/wdiff.c:1454 #, c-format msgid "too many file arguments" msgstr "слишком много аргументов, задающих файлы" #: src/wdiff.c:1449 src/wdiff2.c:320 #, c-format msgid "missing file arguments" msgstr "пропущены аргументы, задающие файлы" #: src/wdiff2.c:128 msgid "" "\n" "Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "" "\n" "Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Free Software Foundation, Inc.\n" #: src/wdiff2.c:177 msgid "" "wdiff - Compute word differences by internally launching `mdiff -W'.\n" "This program exists mainly to support the now oldish `wdiff' syntax.\n" msgstr "" "wdiff — Вычисляет разницу в словах посредством внутреннего запуска «mdiff -W».\n" "Эта программа существует только для поддержки устаревшего синтаксиса «wdiff».\n" #: src/wdiff2.c:182 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n" msgstr "Использование: %s [КЛЮЧ]… ФАЙЛ1 ФАЙЛ2\n" #: src/wdiff2.c:199 msgid " -q, --quiet inhibit the `mdiff' call message\n" msgstr " -q, --quiet не выводить сообщение о вызове «mdiff»\n" #: src/wdiff2.c:208 msgid "This program also tells how `mdiff' could have been called directly.\n" msgstr "Эта программа также показывает как можно вызвать «mdiff» самостоятельно.\n" #. TRANSLATORS: This and the next string are one message. #: src/wdiff2.c:332 #, c-format msgid "Launching `%s" msgstr "Запускается «%s" #: src/wdiff2.c:335 #, c-format msgid "'\n" msgstr "»\n" #~ msgid "Read summary: %d files, %d items\n" #~ msgstr "Всего прочитано: файлов: %d, элементов: %d\n" #~ msgid "Work summary: %d clusters, %d members\n" #~ msgstr "Всего найдено: кластеров: %d, членов: %d\n" #~ msgid "Work summary: %d clusters, %d members, %d overlaps\n" #~ msgstr "Всего найдено: кластеров: %d, членов: %d, перекрытий: %d\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Operation modes:\n" #~ " -h (ignored)\n" #~ " -v, --verbose report a few statistics on stderr\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Режимы работы:\n" #~ " -h (игнорируется)\n" #~ " -v, --verbose печатать промежуточные результаты в стандартный поток\n" #~ " ошибок\n" #~ " --help показать эту справку и выйти\n" #~ " --version показать информацию о версии и выйти\n" # -S, --string[=STRING] take note of another user STRING??? #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Formatting output:\n" #~ " -T, --initial-tab produce TAB instead of initial space\n" #~ " -l, --paginate paginate output through `pr'\n" #~ " -S, --string[=STRING] take note of another user STRING\n" #~ " -V, --show-links give file and line references in annotations\n" #~ " -t, --expand-tabs expand tabs to spaces in the output\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Форматирование вывода:\n" #~ " -T, --initial-tab выводить TAB вместо пробела в начале строки\n" #~ " -l, --paginate разбивать вывод на страницы с помощью `pr'\n" #~ " -S, --string[=STRING] take note of another user STRING\n" #~ " -V, --show-links писать в аннотациях ссылки на файлы и строки\n" #~ " -t, --expand-tabs раскрывать при выводе табуляцию в пробелы\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Word mode options:\n" #~ " -1, --no-deleted inhibit output of deleted words\n" #~ " -2, --no-inserted inhibit output of inserted words\n" #~ " -3, --no-common inhibit output of common words\n" #~ " -A, --auto-pager automatically calls a pager\n" #~ " -k, --less-mode variation of printer mode for \"less\"\n" #~ " -m, --avoid-wraps do not extend fields through newlines\n" #~ " -o, --printer overstrike as for printers\n" #~ " -z, --terminal use termcap as for terminal displays\n" #~ " -K, --no-init-term like -z, but no termcap init/term strings\n" #~ " -O, --item-regexp=REGEXP compare items as defined by REGEXP\n" #~ " -W, --word-mode compare words instead of lines\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Ключи для режима сравнения по словам:\n" #~ " -1, --no-deleted не выводить удаленные слова\n" #~ " -2, --no-inserted не выводить вставленные слова\n" #~ " -3, --no-common не выводить общие слова\n" #~ " -A, --auto-pager автоматически вызывать программу просмотра\n" #~ " -k, --less-mode режим вывода, удобный при использовании \"less\"\n" #~ " -m, --avoid-wraps не продолжать поля через новую строку\n" #~ " -o, --printer выделять перечеркиванием, как для принтера\n" #~ " -z, --terminal выводить с использованием termcap\n" #~ " -K, --no-init-term как -z, но без строк termcap init/term\n" #~ " -O, --item-regexp=РВ сравнивать элементы, определенные регулярным \n" #~ " выражением РВ\n" #~ " -W, --word-mode сравнивать слова, а не строки\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Comparing files:\n" #~ "* -H, --speed-large-files go faster, for when numerous small changes\n" #~ "* -a, --text report line differences (text file default)\n" #~ "* -d, --minimal try harder for a smaller set of changes\n" #~ "* -q, --brief only says if files differ (binary default)\n" #~ "* --horizon-lines=LINES keep LINES lines in common prefixes/suffixes\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Сравнение:\n" #~ "* -H, --speed-large-files работать быстрее, для случая большого количества\n" #~ " мелких различий\n" #~ "* -a, --text сообщать о различиях строк (по умолчанию для \n" #~ " текстовых файлов)\n" #~ "* -d, --minimal стараться найти наименьшее множество различий\n" #~ "* -q, --brief печатать только, различаются ли файлы (по \n" #~ " умолчанию для двоичных файлов)\n" #~ "* --horizon-lines=ЧИСЛО сохранять указанное ЧИСЛО общих префиксов/постфиксов\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Comparing directories:\n" #~ "* -N, --new-file consider missing files to be empty\n" #~ "* -P, --unidirectional-new-file consider missing old files to be empty\n" #~ "* -S, --starting-file=FILE resume directory comparison with FILE\n" #~ "* -X, --exclude-from=FILE ignore files matching patterns from FILE\n" #~ "* -r, --recursive recursively compare subdirectories\n" #~ "* -s, --report-identical-files report when two files are the same\n" #~ "* -x, --exclude=PATTERN ignore files (dirs) matching PATTERN\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Сравнение каталогов:\n" #~ "* -N, --new-file считать несуществующие файлы пустыми\n" #~ "* -P, --unidirectional-new-file считать несуществующие старые файлы пустыми\n" #~ "* -S, --starting-file=ФАЙЛ продолжить сравнение каталогов с ФАЙЛА\n" #~ "* -X, --exclude-from=ФАЙЛ игнорировать файлы, чьи имена соответствуют\n" #~ " образцам из ФАЙЛА\n" #~ "* -r, --recursive рекурсивно сравнивать подкаталоги\n" #~ "* -s, --report-identical-files сообщать, когда два файла не отличаются\n" #~ "* -x, --exclude=ОБРАЗЕЦ игнорировать файлы (каталоги), чьи имена \n" #~ " соответствуют указанному ОБРАЗЦУ\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Ignoring text:\n" #~ " -B, --ignore-blank-lines ignore blank lines\n" #~ "* -I, --ignore-matching-lines=REGEXP ignore lines matching REGEXP\n" #~ " -b, --ignore-space-change ignore amount of white space\n" #~ " -i, --ignore-case ignore case differences\n" #~ " -w, --ignore-all-space ignore white space\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Игнорирование текста:\n" #~ " -B, --ignore-blank-lines игнорировать пустые строки\n" #~ "* -I, --ignore-matching-lines=РВ игнорировать строки, соответствующие \n" #~ " регулярному выражению РВ\n" #~ " -b, --ignore-space-change игнорировать количество пробельных знаков\n" #~ " -i, --ignore-case игнорировать различия в регистре букв\n" #~ " -w, --ignore-all-space игнорировать пробельные знаки\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Clustering:\n" #~ " -G, --relist-files list all input files with annotations\n" #~ " -J, --minimum-size=ITEMS ignore clusters not having that many ITEMS\n" #~ " -j, --ignore-delimiters do not count items having only delimiters\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Кластеризация:\n" #~ " -G, --relist-files перечислить все входные файлы с аннотациями\n" #~ " -J, --minimum-size=ЧИСЛО игнорировать кластеры, в которых меньше указанного\n" #~ " ЧИСЛА элементов\n" #~ " -j, --ignore-delimiters не считать элементы, содержащие только разделители\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Detailed output formats:\n" #~ "* -D, --ifdef=NAME output `#ifdef NAME' format\n" #~ "* --changed-group-format=FORMAT use FORMAT for changed lines\n" #~ "* --new-group-format=FORMAT use FORMAT for inserted lines\n" #~ "* --new-line-format=FORMAT use FORMAT for inserted line\n" #~ "* --old-group-format=FORMAT use FORMAT for deleted lines\n" #~ "* --old-line-format=FORMAT use FORMAT for deleted line\n" #~ "* --unchanged-group-format=FORMAT use FORMAT for unchanged lines\n" #~ "* --unchanged-line-format=FORMAT use FORMAT for unchanged line\n" #~ "* --line-format=FORMAT --{old,new,unchanged}-line-format\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Форматы подробного вывода:\n" #~ "* -D, --ifdef=ИМЯ выводить в формате `#ifdef ИМЯ'\n" #~ "* --changed-group-format=ФОРМАТ задает ФОРМАТ для измененных строк\n" #~ "* --new-group-format=ФОРМАТ задает ФОРМАТ для вставленных строк\n" #~ "* --new-line-format=ФОРМАТ задает ФОРМАТ для вставленной строки\n" #~ "* --old-group-format=ФОРМАТ задает ФОРМАТ для удаленных строк\n" #~ "* --old-line-format=ФОРМАТ задает ФОРМАТ для удаленной строки\n" #~ "* --unchanged-group-format=ФОРМАТ задает ФОРМАТ для неизмененных строк\n" #~ "* --unchanged-line-format=ФОРМАТ задает ФОРМАТ для неизмененной строки\n" #~ "* --line-format=ФОРМАТ --{old,new,unchanged}-line-format\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Script-like formats:\n" #~ " (none of -CDUcefnuy) output normal diffs\n" #~ "* -e, --ed output a valid `ed' script\n" #~ "* -f, --forward-ed mix between -e and -n (not very useful)\n" #~ "* -n, --rcs output RCS format (internally used by RCS)\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Форматы, подобные языкам сценариев:\n" #~ " (ничего из -CDUcefnuy) выводить в обычном формате diff\n" #~ "* -e, --ed выводить верные сценарии `ed'\n" #~ "* -f, --forward-ed помесь -e и -n (не очень полезно)\n" #~ "* -n, --rcs выводить в формате RCS (который внутренне \n" #~ " используется в RCS)\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Context and unified formats:\n" #~ "* -F, --show-function-line=REGEXP show previous context matching REGEXP\n" #~ "* -p, --show-c-function show which C function for each change\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Контекстные и объединенные форматы:\n" #~ "* -F, --show-function-line=РВ показать контекст сверху. соответствующий\n" #~ " регулярному выражению РВ\n" #~ "* -p, --show-c-function показать функцию Си, которой принадлежит\n" #~ " каждое изменение\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "* -C, --context=LINES as -c, also select context size in lines\n" #~ "* -L, --label=LABEL use from/to LABEL instead of file name (twice)\n" #~ "* -U, --unified=LINES as -u, also select context size in lines\n" #~ "* -c, --context output context diffs (default 3 context lines)\n" #~ "* -u, --unified output unidiffs (default 3 context lines)\n" #~ "* -LINES (obsolete: select context size in lines)\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "* -C, --context=ЧИСЛО как -c, также задает число строк контекста\n" #~ "* -L, --label=МЕТКА использовать МЕТКУ принадлежности, вместо имени \n" #~ " файла (дважды)\n" #~ "* -U, --unified=ЧИСЛО как -u, также задает число строк контекста\n" #~ "* -c, --context выводить в контекстном формате diff (по \n" #~ " умолчанию 3 строки контекста)\n" #~ "* -u, --unified выводить в объединенном формате diff (по\n" #~ " умолчанию 3 строки контекста)\n" #~ "* -LINES (устарел: задает число строк контекста)\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Side by side format:\n" #~ "* -W, --width=COLUMNS use width of COLUMNS\n" #~ "* -y, --side-by-side use side by side output format\n" #~ "* --left-column print only left column line when common\n" #~ "* --sdiff-merge-assist (internally used by `sdiff')\n" #~ "* --suppress-common-lines do not print common lines\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Двусторонний формат:\n" #~ "* -W, --width=ЧИСЛО задает ширину в столбцах\n" #~ "* -y, --side-by-side использовать двусторонний выходной формат\n" #~ "* --left-column печатать только левую колонку для общих строк\n" #~ "* --sdiff-merge-assist (внутренне используется в `sdiff')\n" #~ "* --suppress-common-lines не печатать общие строки\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "FORMAT is made up of characters standing for themselves, except:\n" #~ " %%%% a single %%\n" #~ " %%c'C' quoted character C\n" #~ " %%c'\\O' character having value O, from 1 to 3 octal digits\n" #~ " %%(A=B?T:E) if A is B then T else E; A B number or VARIABLE; T E FORMAT\n" #~ " %%FN use SPECIF specification F to print VARIABLE value N\n" #~ " %%< [group] old, each line through --old-line-format\n" #~ " %%> [group] new, each line through --new-line-format\n" #~ " %%= [group] unchanged, each line through --unchanged-line-format\n" #~ " %%l [line] without its possible trailing newline\n" #~ " %%L [line] with its possible trailing newline\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "ФОРМАТ состоит из знаков, обозначающих самих себя, за исключением:\n" #~ " %%%% один знак %%\n" #~ " %%c'C' экранированный знак C\n" #~ " %%c'\\O' знак со значением O, от 1 до 3 восьмеричных цифр\n" #~ " %%(A=B?T:E) если A есть B, то T, иначе E; A B -- это числа или ПЕРЕМЕННЫЕ;\n" #~ " T E -- это ФОРМАТЫ\n" #~ " %%FN использовать для печати значения ПЕРЕМЕННОЙ N спецификацию F\n" #~ " %%< [группа] старое, каждая строка через --old-line-format\n" #~ " %%> [группа] новое, каждая строка через --new-line-format\n" #~ " %%= [группа] неизмененное, каждая строка через --unchanged-line-format\n" #~ " %%l [строка] без необязательного завершающего перевода строки\n" #~ " %%L [строка] возможно, с завершающим переводом строки\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "SPECIF is [-][W[.D]]{doxX} as in C printf\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Спецификация -- это [-][W[.D]]{doxX} как в Си-функции printf\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "VARIABLE is {eflmn} for old group or {EFLMN} for new group\n" #~ " {eE} line number just before group\n" #~ " {fF} first line number of group\n" #~ " {lL} last line number of group\n" #~ " {mM} line number just after group\n" #~ " {nN} number of lines in the group\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "ПЕРЕМЕННАЯ -- это {eflmn} для старой группы или {EFLMN} для новой группы\n" #~ " {eE} номер строки, стоящей непосредственно перед группой\n" #~ " {fF} номер первой строки группы\n" #~ " {lL} номер последней строки группы\n" #~ " {mM} номер строки, стоящей непосредственно после группы\n" #~ " {nN} число строк в группе\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Standard diff options:\n" #~ " -i, --ignore-case consider upper- and lower-case to be the same\n" #~ " -w, --ignore-all-space ignore all white space\n" #~ " -b, --ignore-space-change ignore changes in the amount of white space\n" #~ " -B, --ignore-blank-lines ignore changes whose lines are all blank\n" #~ " -I, --ignore-matching-lines=RE ignore changes whose lines all match RE\n" #~ " -a, --text treat all files as text\n" #~ " -c, --context[=NUMBER] output regular context diffs,\n" #~ " changing to NUMBER lines of context\n" #~ " -u, --unified[=NUMBER] output unified context diffs or unidiffs,\n" #~ " with NUMBER lines of context\n" #~ " -C, --context=NUM output NUM lines of copied context\n" #~ " -U, --unified=NUM output NUM lines of unified context\n" #~ " -L, --label=LABEL use LABEL instead of file name\n" #~ " -p, --show-c-function show which C function each change is in\n" #~ " -F, --show-function-line=RE show the most recent line matching RE\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Стандартные ключи diff:\n" #~ " -i, --ignore-case не различать заглавные и строчные буквы\n" #~ " -w, --ignore-all-space игнорировать все пробельные знаки\n" #~ " -b, --ignore-space-change игнорировать различие в количестве пробельных знаков\n" #~ " -B, --ignore-blank-lines игнорировать различия, состоящие из пустых строк\n" #~ " -I, --ignore-matching-lines=РВ игнорировать различия, чьи строки соответствуют\n" #~ " регулярному выражению РВ\n" #~ " -a, --text считать все файлы текстовыми\n" #~ " -c, --context[=ЧИСЛО] выводить в обычном контекстном формате diff,\n" #~ " с указанным ЧИСЛОМ строк контекста\n" #~ " -u, --unified[=ЧИСЛО] выводить в обычном объединенном формате diff,\n" #~ " с указанным ЧИСЛОМ строк контекста\n" #~ " -C, --context=ЧИСЛО выводить ЧИСЛО строк скопированного контекста\n" #~ " -U, --unified=ЧИСЛО выводить ЧИСЛО строк объединенного контекста\n" #~ " -L, --label=МЕТКА использовать МЕТКУ вместо имени файла\n" #~ " -p, --show-c-function показывать, какой Си-функции принадлежит каждое\n" #~ " изменение\n" #~ " -F, --show-function-line=РВ показывать последнюю строку, соответствующую\n" #~ " регулярному выражению РВ\n" #~ msgid "" #~ " -q, --brief output only whether files differ\n" #~ " -e, --ed output an ed script\n" #~ " -n, --rcs output an RCS format diff\n" #~ " -y, --side-by-side output in two columns\n" #~ " -w, --width=NUM output at most NUM (default 130) characters per line\n" #~ " --left-column output only the left column of common lines\n" #~ " --suppress-common-lines do not output common lines\n" #~ " -D, --ifdef=NAME output merged file to show `#ifdef NAME' diffs\n" #~ " --GTYPE-group-format=GFMT GTYPE input groups with GFMT\n" #~ " --line-format=LFMT all input lines with LFMT\n" #~ " --LTYPE-line-format=LFMT LTYPE input lines with LFMT\n" #~ " -l, --paginate pass the output through `pr' to paginate it\n" #~ " -t, --expand-tabs expand tabs to spaces in output\n" #~ msgstr "" #~ " -q, --brief напечать только, отличаются ли файлы\n" #~ " -e, --ed выводить сценарий ed\n" #~ " -n, --rcs выводить в формате RCS\n" #~ " -y, --side-by-side выводить в две колонки\n" #~ " -w, --width=ЧИСЛО выводить не более ЧИСЛА (по умолчанию 130) знаков\n" #~ " на строку\n" #~ " --left-column выводить только левую колонку для общих строк\n" #~ " --suppress-common-lines не выводить общие строки\n" #~ " -D, --ifdef=ИМЯ output merged file to show `#ifdef NAME' diffs\n" #~ " --ТИПГ-group-format=ФМТГ печатать входные группы ТИПГ в формате ФМТГ\n" #~ " --line-format=ФМТС печатать все входные строки в формате ФМТС\n" #~ " --ТИПС-line-format=ФМТС печатать входные строки ТИПС в формате ФМТС\n" #~ " -l, --paginate прогнать вывод через `pr' для разбиения на страницы\n" #~ " -t, --expand-tabs раскрывать при выводе табуляцию в пробелы\n" #~ msgid "" #~ " -T, --initial-tab make tabs line up by prepending a tab\n" #~ " -r, --recursive recursively compare any subdirectories found\n" #~ " -N, --new-file treat absent files as empty\n" #~ " -P, --unidirectional-new-file treat absent first files as empty\n" #~ " -s, --report-identical-files report when two files are the same\n" #~ " -x, --exclude=PAT exclude files that match PAT\n" #~ " -X, --exclude-from=FILE exclude files that match any pattern in FILE\n" #~ " -S, --starting-file=FILE start with FILE when comparing directories\n" #~ " --horizon-lines=NUM keep NUM lines of the common prefix and suffix\n" #~ " -d, --minimal try hard to find a smaller set of changes\n" #~ " -H, --speed-large-files assume large files and many scattered small changes\n" #~ msgstr "" #~ " -T, --initial-tab выравнивать табуляцию, добавляя TAB в начало\n" #~ " -r, --recursive рекурсивно сравнивать подкаталоги\n" #~ " -N, --new-file считать несуществующие файлы пустыми\n" #~ " -P, --unidirectional-new-file считать несуществующие первые файлы пустыми\n" #~ " -s, --report-identical-files сообщать, когда файлы не различаются\n" #~ " -x, --exclude=ОБРАЗЕЦ исключить файлы, соответствующие ОБРАЗЦУ\n" #~ " -X, --exclude-from=ФАЙЛ исключить файлы, соответствующие какому-либо\n" #~ " образцу из ФАЙЛА\n" #~ " -S, --starting-file=ФАЙЛ при сравнении каталогов начать с ФАЙЛА\n" #~ " --horizon-lines=ЧИСЛО сохранять ЧИСЛО строк общих префиксов/постфиксов\n" #~ " -d, --minimal стараться найти наименьшее множество различий\n" #~ " -H, --speed-large-files предполагать, что файлы велики и содержат большое\n" #~ " количество мелких различий\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "By default, context diffs have an horizon of two lines.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "По умолчанию, контекстный формат diffs имеет горизонт в две строки.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "LTYPE is `old', `new', or `unchanged'. GTYPE is LTYPE or `changed'.\n" #~ "GFMT may contain:\n" #~ " %< lines from FILE1\n" #~ " %> lines from FILE2\n" #~ " %= lines common to FILE1 and FILE2\n" #~ " %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}LETTER printf-style spec for LETTER\n" #~ " LETTERs are as follows for new group, lower case for old group:\n" #~ " F first line number\n" #~ " L last line number\n" #~ " N number of lines = L-F+1\n" #~ " E F-1\n" #~ " M L+1\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "ТИПС -- это `old', `new' или `unchanged' (что обозначает старое, новое\n" #~ "или неизмененное, соответственно). ТИПГ -- как ТИПС или `changed'.\n" #~ "ФМТГ может содержать:\n" #~ " %< строки из ФАЙЛА1\n" #~ " %> строки из ФАЙЛА2\n" #~ " %= строки, общие для ФАЙЛА1 и ФАЙЛА2\n" #~ " %[-][ШИРИНА][.[ТОЧНОСТЬ]]{doxX}БУКВА спецификация для БУКВЫ в стиле printf\n" #~ " далее показаны БУКВЫ для новой группы, для старой те же, но строчные\n" #~ " F номер первой строки\n" #~ " L номер последней строки\n" #~ " N число строк = L-F+1\n" #~ " E F-1\n" #~ " M L+1\n" #~ msgid "" #~ "LFMT may contain:\n" #~ " %L contents of line\n" #~ " %l contents of line, excluding any trailing newline\n" #~ " %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}n printf-style spec for input line number\n" #~ "Either GFMT or LFMT may contain:\n" #~ " %% %\n" #~ " %c'C' the single character C\n" #~ " %c'\\OOO' the character with octal code OOO\n" #~ msgstr "" #~ "ФМТС может содержать:\n" #~ " %L содержимое строки\n" #~ " %l содержимое строки без завершающего перевода строки\n" #~ " %[-][ШИРИНА][.[ТОЧНОСТЬ]]{doxX}n \n" #~ " спецификация номера входной строки в стиле printf\n" #~ "ФМТГ или ФМТС могут содержать:\n" #~ " %% %\n" #~ " %c'C' один знак C\n" #~ " %c'\\OOO' знак с восьмеричным кодом OOO\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Old mdiff options:\n" #~ "* -f, --fuzz-items=ITEMS no more than ITEMS non matching in a cluster\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Старые ключи mdiff:\n" #~ "* -f, --fuzz-items=ЧИСЛО не более ЧИСЛА не совпадающих элементов на кластер\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Copyright (C) 1997 Free Software Foundation, Inc.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Copyright (C) 1997 Free Software Foundation, Inc.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " -c, --context-diffs force output to context diffs\n" #~ " -e, --echo-comments echo comments to standard error\n" #~ " -o, --old-diffs output old-style diffs, no matter what\n" #~ " -p, --patch-format generate patch format\n" #~ " -P same as -p\n" #~ " -s, --strip-comments strip comment lines\n" #~ " -u, --unidiffs force output to unidiffs\n" #~ " -U same as -p and -u\n" #~ " -=, --use-equals replace spaces by equal signs in unidiffs\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ "If FILE is not specified, read standard input.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " -c, --context-diffs выводить контекстные различия\n" #~ " -e, --echo-comments выводить комментарии в стандартный поток ошибок\n" #~ " -o, --old-diffs выводить в различия устаревшей форме\n" #~ " -p, --patch-format выводить в формате patch\n" #~ " -P синоним -p\n" #~ " -s, --strip-comments удалять строки комментариев\n" #~ " -u, --unidiffs выводить объединенные различия\n" #~ " -U синоним -p -u\n" #~ " -=, --use-equals заменять пробелы в объединенных различиях знаками\n" #~ " равенства\n" #~ " --help показать эту справку и выйти\n" #~ " --version показать информацию о версии и выйти\n" #~ "\n" #~ "Если ФАЙЛ не задан или задан как -, читает стандартный ввод\n" #~ msgid "" #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" #~ "\n" #~ " -C, --copyright print copyright then exit\n" #~ " -K, --no-init-term like -t, but no termcap init/term strings\n" #~ " -V, --version print program version then exit\n" #~ " -1, --no-deleted inhibit output of deleted words\n" #~ " -2, --no-inserted inhibit output of inserted words\n" #~ " -3, --no-common inhibit output of common words\n" #~ " -a, --auto-pager automatically calls a pager\n" #~ " -h, --help print this help\n" #~ " -i, --ignore-case fold character case while comparing\n" #~ " -l, --less-mode variation of printer mode for \"less\"\n" #~ " -n, --avoid-wraps do not extend fields through newlines\n" #~ " -p, --printer overstrike as for printers\n" #~ " -s, --statistics say how many words deleted, inserted etc.\n" #~ " -t, --terminal use termcap as for terminal displays\n" #~ " -w, --start-delete=STRING string to mark beginning of delete region\n" #~ " -x, --end-delete=STRING string to mark end of delete region\n" #~ " -y, --start-insert=STRING string to mark beginning of insert region\n" #~ " -z, --end-insert=STRING string to mark end of insert region\n" #~ msgstr "" #~ "Аргументы, обязательные для длинных ключей, обязательны и для коротких.\n" #~ "\n" #~ " -C, --copyright показать информацию об авторских правах и выйти\n" #~ " -K, --no-init-term как -t, но без строк termcap init/term\n" #~ " -V, --version показать информацию о версии и выйти\n" #~ " -1, --no-deleted не выводить удаленные слова\n" #~ " -2, --no-inserted не выводить вставленные слова\n" #~ " -3, --no-common не выводить общие слова\n" #~ " -a, --auto-pager автоматически вызывать программу просмотра\n" #~ " -h, --help показать эту справку и выйти\n" #~ " -i, --ignore-case игнорировать регистр букв\n" #~ " -l, --less-mode режим вывода, удобный при использовании less\n" #~ " -n, --avoid-wraps не продолжать поля через новую строку\n" #~ " -p, --printer выделять подчеркиванием части вывода\n" #~ " -s, --statistics показать сколько слов было удалено, вставлено и т.д\n" #~ " -t, --terminal выводить с использованием termcap\n" #~ " -w, --start-delete=СТРОКА СТРОКА, задающая начало удаляемой области\n" #~ " -x, --end-delete=СТРОКА СТРОКА, задающая конец удаляемой области\n" #~ " -y, --start-insert=СТРОКА СТРОКА, задающая начало вставляемой области\n" #~ " -z, --end-insert=СТРОКА СТРОКА, задающая конец вставляемой области\n"/davison@borland.com/davison@borland.com/pinard@iro.umontreal.ca/pinard@iro.umontreal.ca/wdiff-bugs@gnu.org/wdiff-bugs@gnu.org/gnu@mx.ru/yuray@komyakino.ru/yuray@komyakino.ru/tihonov@ffke-campus.mipt.ru