(original) (raw)
# Slovak Messages for fetchmail. # Copyright (C) 2010 Eric S. Raymond (msgids) # This file is distributed under the same license as the fetchmail package. # Lubos Vitek <lubos_vitek@yahoo.com>, 2002, 2003. # Marcel Telka marcel@telka.sk, 2010, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fetchmail 6.3.20-rc2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n" "POT-Creation-Date: 2013-03-08 17:50+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-28 21:37+0200\n" "Last-Translator: Marcel Telka marcel@telka.sk\n" "Language-Team: Slovak sk-i18n@lists.linux.sk\n" "Language: sk\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n" #: checkalias.c:179 #, c-format msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n" msgstr "Kontrola, či %s je naozaj ten istý uzol ako %s\n" #: checkalias.c:183 msgid "Yes, their IP addresses match\n" msgstr "Áno, ich IP adresy súhlasia\n" #: checkalias.c:187 msgid "No, their IP addresses don't match\n" msgstr "Nie, ich IP adresy nesúhlasia\n" #: checkalias.c:212 #, fuzzy, c-format msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n" msgstr "Nameserver-zlyhanie pri hľadaní `%s' počas komunikácie s %s.\n" #: checkalias.c:237 #, fuzzy, c-format msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n" msgstr "Nameserver-zlyhanie pri hľadaní `%s' počas komunikácie s %s.\n" #: cram.c:95 msgid "could not decode BASE64 challenge\n" msgstr "nepodarilo sa dekódovať BASE64 výzvu\n" #: cram.c:103 #, c-format msgid "decoded as %s\n" msgstr "dekódované ako %s\n" #: driver.c:199 #, c-format msgid "kerberos error %s\n" msgstr "chyba kerbera %s\n" #: driver.c:259 driver.c:265 #, c-format msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s']\n" msgstr "krb5_sendauth: %s [server hovorí '%s']\n" #: driver.c:345 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning" msgstr "" #: driver.c:349 #, c-format msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:" msgstr "Nasledujúce nadrozmerné správy boli odstránené zo servera %s, účet %s:" #: driver.c:353 #, c-format msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:" msgstr "Nasledujúce nadrozmerné správy ostávajú na serveri %s, účet %s:" #: driver.c:372 #, c-format msgid " %d message %d octets long deleted by fetchmail." msgid_plural " %d messages %d octets long deleted by fetchmail." msgstr[0] " %d správ s veľkosťou %d oktetov odstránených fetchmailom." msgstr[1] " %d správa s veľkosťou %d oktetov odstránená fetchmailom." msgstr[2] " %d správy s veľkosťou %d oktetov odstránené fetchmailom." #: driver.c:377 #, c-format msgid " %d message %d octets long skipped by fetchmail." msgid_plural " %d messages %d octets long skipped by fetchmail." msgstr[0] " %d správ s veľkosťou %d oktetov vynechaných fetchmailom." msgstr[1] " %d správa s veľkosťou %d oktetov vynechaná fetchmailom." msgstr[2] " %d správy s veľkosťou %d oktetov vynechané fetchmailom." #: driver.c:522 #, c-format msgid "skipping message %s@%s:%d" msgstr "vynechávanie správy %s@%s:%d" #: driver.c:576 #, c-format msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)" msgstr "vynechávanie správy %s@%s:%d (%d oktetov)" #: driver.c:592 msgid " (length -1)" msgstr " (dĺžka -1)" #: driver.c:595 msgid " (oversized)" msgstr " (nadrozmerné)" #: driver.c:613 #, c-format msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n" msgstr "nepodarilo sa získať hlavičky, správa %s@%s:%d (%d oktetov)\n" #: driver.c:631 #, c-format msgid "reading message %s@%s:%d of %d" msgstr "čítanie správy %s@%s:%d z %d" #: driver.c:636 #, c-format msgid " (%d octets)" msgstr " (%d oktetov)" #: driver.c:637 #, c-format msgid " (%d header octets)" msgstr " (%d oktetov hlavičky)" #: driver.c:707 #, c-format msgid " (%d body octets)" msgstr " (%d oktetov tela)" #: driver.c:769 #, c-format msgid "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n" msgstr "správa %s@%s:%d nemala očakávanú dĺžku (%d aktuálne != %d očakávané)\n" #: driver.c:801 msgid " retained\n" msgstr " ponechané\n" #: driver.c:811 msgid " flushed\n" msgstr " vyprázdnené\n" #: driver.c:823 msgid " not flushed\n" msgstr " nevyprázdnené\n" #: driver.c:841 #, fuzzy, c-format msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n" msgid_plural "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n" msgstr[0] "fetchlimit %d dosiahnutý; %d správ ponecháných na serveri %s účet %s\n" msgstr[1] "fetchlimit %d dosiahnutý; %d správ ponecháných na serveri %s účet %s\n" #: driver.c:898 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n" msgstr "vypršanie časového limitu po %d sekundách pri čakaní na pripojenie na server %s.\n" #: driver.c:902 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n" msgstr "vypršanie časového limitu po %d sekundách pri čakaní na server %s.\n" #: driver.c:906 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n" msgstr "vypršanie časového limitu po %d sekundách pri čakaní na %s.\n" #: driver.c:911 #, fuzzy, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n" msgstr "vypršanie časového limitu po %d sekundách pri čakaní na odpoveď z prijímača.\n" #: driver.c:914 #, c-format msgid "timeout after %d seconds.\n" msgstr "vypršanie časového limitu po %d sekundách.\n" #: driver.c:926 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts" msgstr "Predmet: fetchmail zisťuje opakované vypršanie časových limitov" #: driver.c:929 #, c-format msgid "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%s.\n" msgstr "Fetchmail zistil viac ako %d vypršaní časových limitov pri pokusoch získať poštu z %s@%s.\n" #: driver.c:933 #, fuzzy msgid "" "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n" "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n" "corrupted by a server error. You can run `fetchmail -v -v' to\n" "diagnose the problem.\n" "\n" "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n" msgstr "" "Toto môže znamenať, že váš poštový server zlyhal, alebo váš SMTP\n" "server nefunguje správne, alebo váš poštový priečinok na serveri bol\n" "poškodený chybou servera. Môžete spustiť `fetchmail -v -v'\n" "pre diagnostiku problému.\n" "\n" "Fetchmail nebude pracovať s týmto priečinkom, pokiaľ ho nespustíte znova.\n" #: driver.c:959 #, fuzzy, c-format msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n" msgstr "príkaz spúšťaný pred spojením nebol úspešný, návratový stav: %d\n" #: driver.c:962 #, c-format msgid "pre-connection command failed with status %d\n" msgstr "príkaz spúšťaný pred spojením zlyhal so stavom: %d\n" #: driver.c:986 #, c-format msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n" msgstr "nepodarilo sa nájsť poštovú schránku HESIOD pre %s\n" #: driver.c:1007 #, fuzzy msgid "Lead server has no name.\n" msgstr "Vedúci server nemá meno.\n" #: driver.c:1034 #, c-format msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n" msgstr "nepodarilo sa nájsť kanonické DNS meno pre %s (%s): %s\n" #: driver.c:1081 #, c-format msgid "%s connection to %s failed" msgstr "%s spojenie s %s zlyhalo" #: driver.c:1110 msgid "SSL connection failed.\n" msgstr "SSL pripojenie zlyhalo.\n" #: driver.c:1165 #, fuzzy, c-format msgid "Lock-busy error on %s@%s\n" msgstr "Zámok-chyba zaneprázdnenia pri %s@%s\n" #: driver.c:1169 #, c-format msgid "Server busy error on %s@%s\n" msgstr "Chyba zaneprázdnenia servera na %s@%s\n" #: driver.c:1174 #, fuzzy, c-format msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n" msgstr "Zlyhanie overenia totožnosti na %s@%s%s\n" #: driver.c:1177 #, fuzzy msgid " (previously authorized)" msgstr " (predtým autorizovaný)" #: driver.c:1180 msgid "For help, see http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\\n" msgstr "" #: driver.c:1201 #, fuzzy, c-format msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s" msgstr "Predmet: autentifikácia fetchmailu neúspešná pri %s@%s\n" #: driver.c:1205 #, c-format msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n" msgstr "Fetchmail nemohol získať poštu z %s@%s.\n" #: driver.c:1209 #, fuzzy msgid "" "The attempt to get authorization failed.\n" "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n" "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n" "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n" "error message." msgstr "" "Pokus o autorizáciu bol neúspešný.\n" "Pretože predchádzajúce pokusy o autorizáciu tohoto spojenia boli úspešné,\n" "asi existuje iná príčina chyby spojenia (zaneprázdnený server a pod.)\n" "ktorú fetchmail nevie rozpoznať, pretože server neposlal potrebné\n" "chybové hlásenie.\n" "\n" "Napriek tomu ak ste skutočne zmenili údaje o vašom konte po štarte\n" "fetchmail démona, potrebujete tento démon zastaviť, zmeniť konfiguráciu\n" "fetchmail-u a potom démon znovu spustiť.\n" "\n" "Fetchmail démon bude naďalej pokračovať v práci a bude sa pokúšať\n" "o spojenie. Ďalšie upozornenia nebudú zasielané, pokiaľ služba\n" "nebude obnovená." #: driver.c:1215 #, fuzzy msgid "" "\n" "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n" "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n" "of fetchmail, and then restart the daemon.\n" "\n" "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n" "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n" "is restored." msgstr "" "Pokus o autorizáciu bol neúspešný.\n" "Pretože predchádzajúce pokusy o autorizáciu tohoto spojenia boli úspešné,\n" "asi existuje iná príčina chyby spojenia (zaneprázdnený server a pod.)\n" "ktorú fetchmail nevie rozpoznať, pretože server neposlal potrebné\n" "chybové hlásenie.\n" "\n" "Napriek tomu ak ste skutočne zmenili údaje o vašom konte po štarte\n" "fetchmail démona, potrebujete tento démon zastaviť, zmeniť konfiguráciu\n" "fetchmail-u a potom démon znovu spustiť.\n" "\n" "Fetchmail démon bude naďalej pokračovať v práci a bude sa pokúšať\n" "o spojenie. Ďalšie upozornenia nebudú zasielané, pokiaľ služba\n" "nebude obnovená." #: driver.c:1225 #, fuzzy msgid "" "The attempt to get authorization failed.\n" "This probably means your password is invalid, but some servers have\n" "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n" "because they don't send useful error messages on login failure.\n" "\n" "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n" "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n" "is restored." msgstr "" "Pokus o autorizáciu bol neúspešný.\n" "Znamená to pravdepodobne, že vaše heslo je neplatné, avšak niektoré\n" "servery majú iné chybové módy, ktoré fetchmail nevie rozpoznať,\n" "pretože servery neposlali potrebné chybové hlásenia ohľadom prihlásenia.\n" "\n" "Fetchmail démon bude naďalej pokračovať v práci a bude sa pokúšať\n" "o spojenie. Ďalšie upozornenia nebudú zasielané, pokiaľ služba\n" "nebude obnovená." #: driver.c:1241 #, fuzzy, c-format msgid "Repoll immediately on %s@%s\n" msgstr "Okamžité stiahnutie z %s@%s\n" #: driver.c:1246 #, c-format msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n" msgstr "Neznáma chyba pri prihlásení alebo overení totožnosti na %s@%s\n" #: driver.c:1270 #, fuzzy, c-format msgid "Authorization OK on %s@%s\n" msgstr "Overenie totožnosti na %s@%s v poriadku\n" #: driver.c:1276 #, fuzzy, c-format msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s" msgstr "Predmet: fetchmail autentifikácia OK na %s@%s\n" #: driver.c:1280 #, c-format msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n" msgstr "Fetchmail bol úspešný pri prihlásení na %s@%s.\n" #: driver.c:1284 msgid "Service has been restored.\n" msgstr "Služba bola obnovená.\n" #: driver.c:1317 #, fuzzy, c-format msgid "selecting or re-polling folder %s\n" msgstr "výber alebo stiahnutie priečinka %s\n" #: driver.c:1319 #, fuzzy msgid "selecting or re-polling default folder\n" msgstr "výber alebo stiahnutie štandardného priečinka\n" #: driver.c:1331 #, c-format msgid "%s at %s (folder %s)" msgstr "%s na %s (priečinok %s)" #: driver.c:1334 rcfile_y.y:390 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s na %s" #: driver.c:1339 #, fuzzy, c-format msgid "Polling %s\n" msgstr "Obnovujem %s\n" #: driver.c:1343 #, c-format msgid "%d message (%d %s) for %s" msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s" msgstr[0] "%d správ (%d %s) pre %s" msgstr[1] "%d správa (%d %s) pre %s" msgstr[2] "%d správy (%d %s) pre %s" #: driver.c:1346 msgid "seen" msgid_plural "seen" msgstr[0] "videných" msgstr[1] "videná" msgstr[2] "videné" #: driver.c:1349 #, c-format msgid "%d message for %s" msgid_plural "%d messages for %s" msgstr[0] "%d správ pre %s" msgstr[1] "%d správa pre %s" msgstr[2] "%d správy pre %s" #: driver.c:1356 #, c-format msgid " (%d octets).\n" msgstr " (%d oktetov).\n" #: driver.c:1362 #, c-format msgid "No mail for %s\n" msgstr "Žiadna pošta pre %s\n" #: driver.c:1395 #, fuzzy msgid "bogus message count!" msgstr "neplatný počet správ!" #: driver.c:1447 #, c-format msgid "Too many mails skipped (%d > %d) due to transient errors for %s\n" msgstr "" #: driver.c:1548 msgid "socket" msgstr "" #: driver.c:1551 msgid "missing or bad RFC822 header" msgstr "chýbajúca alebo zlá hlavička RFC822" #: driver.c:1554 msgid "MDA" msgstr "MDA" #: driver.c:1557 msgid "client/server synchronization" msgstr "synchronizácia klient/server" #: driver.c:1560 msgid "client/server protocol" msgstr "protokol klient/server" #: driver.c:1563 msgid "lock busy on server" msgstr "zámok na serveri zaneprázdnený" #: driver.c:1566 msgid "SMTP transaction" msgstr "SMTP transakcia" #: driver.c:1569 #, fuzzy msgid "DNS lookup" msgstr "DNS vyhľadávanie" #: driver.c:1572 msgid "undefined" msgstr "nedefinované" #: driver.c:1578 #, fuzzy, c-format msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n" msgstr "%s-chyba pri doručovaní na SMTP server %s\n" #: driver.c:1580 msgid "unknown" msgstr "neznáme" #: driver.c:1582 #, c-format msgid "%s error while fetching from %s@%s\n" msgstr "%s chyba pri výbere z %s@%s\n" #: driver.c:1594 #, fuzzy, c-format msgid "post-connection command terminated with signal %d\n" msgstr "príkaz spúšťaný po spojení nebol úspešný, návratový stav: %d\n" #: driver.c:1596 #, c-format msgid "post-connection command failed with status %d\n" msgstr "príkaz spúšťaný po spojení zlyhal so stavom %d\n" #: driver.c:1615 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n" msgstr "Podpora pre Kerberos V4 nebola pripojená.\n" #: driver.c:1623 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n" msgstr "Podpora pre Kerberos V5 nebola pripojená.\n" #: driver.c:1634 #, c-format msgid "Option --flush is not supported with %s\n" msgstr "Voľba --flush nie je podporovaná s %s\n" #: driver.c:1640 #, c-format msgid "Option --all is not supported with %s\n" msgstr "Voľba --all nie je podporovaná s %s\n" #: driver.c:1649 #, c-format msgid "Option --limit is not supported with %s\n" msgstr "Voľba --limit nie je podporovaná s %s\n" #: env.c:61 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n" "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n" "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n" "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n" "%s: Abort.\n" msgstr "" "%s: Premenná prostredia QMAILINJECT je nastavená.\n" "To je nebezpečné, pretože to umožňuje pomocou qmail-inject alebo pomocou\n" "qmail-sendmail wrappera sfalšovanie vašich Od: alebo Správa-ID: záhlaví.\n" "Skúste \"env QMAILINJECT= %s PARAMETRE\"\n" "%s: Ukončené.\n" #: env.c:73 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n" "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n" "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: headers.\n" "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n" "%s: Abort.\n" msgstr "" "%s: NULLMAILER_FLAGS-premenná prostredia je nastavená.\n" "To je nebezpečné, pretože to umožňuje pomocou nullmailer-inject a pomocou\n" "nullmailer-sendmail wrappera sfalšovanie vašich Od:, Správa-ID: alebo Návratová-cesta: záhlaví. Skúste \"env NULLMAILER_FLAGS= %s PARAMETRE\"\n" "%s: Ukončené.\n" #: env.c:85 #, c-format msgid "%s: You don't exist. Go away.\n" msgstr "%s: Neexistujete. Choďte preč.\n" #: env.c:149 #, c-format msgid "%s: can't determine your host!" msgstr "%s: nepodarilo sa určiť vášho hostiteľa!" #: env.c:172 #, c-format msgid "gethostbyname failed for %s\n" msgstr "gethostbyname zlyhalo pre %s\n" #: env.c:174 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n" msgstr "" #: env.c:178 msgid "" "Trying to continue with unqualified hostname.\n" "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar problems!\n" "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n" msgstr "" #: etrn.c:49 odmr.c:61 #, fuzzy, c-format msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n" msgstr "SMTP prijímač %s nepodporuje ESMTP\n" #: etrn.c:55 #, fuzzy, c-format msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n" msgstr "SMTP prijímač %s nepodporuje ETRN\n" #: etrn.c:79 #, fuzzy, c-format msgid "Queuing for %s started\n" msgstr "Spracovanie fronty pre %s bolo spustené\n" #: etrn.c:84 #, c-format msgid "No messages waiting for %s\n" msgstr "Žiadne čakajúce správy pre %s\n" #: etrn.c:90 #, fuzzy, c-format msgid "Pending messages for %s started\n" msgstr "Spracovanie nedoručených správ pre %s bolo spustené\n" #: etrn.c:94 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to queue messages for node %s\n" msgstr "Nemôžem spracovať frontu správ pre uzol %s\n" #: etrn.c:98 #, c-format msgid "Node %s not allowed: %s\n" msgstr "Uzol %s nie je prípustný: %s\n" #: etrn.c:102 msgid "ETRN syntax error\n" msgstr "Chyba syntaxe ETRN\n" #: etrn.c:106 msgid "ETRN syntax error in parameters\n" msgstr "Chyba syntaxe ETRN v parametroch\n" #: etrn.c:110 #, c-format msgid "Unknown ETRN error %d\n" msgstr "Neznáma chyba ETRN %d\n" #: etrn.c:154 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n" msgstr "Voľba --keep nie je podporovaná s ETRN\n" #: etrn.c:158 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n" msgstr "Voľba --flush nie je podporovaná s ETRN\n" #: etrn.c:162 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n" msgstr "Voľba --folder nie je podporovaná s ETRN\n" #: etrn.c:166 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n" msgstr "Voľba --check nie je podporovaná s ETRN\n" #: fetchmail.c:137 #, fuzzy #| msgid "" #| "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n" #| "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n" #| " Robert M. Funk, Graham Wilson\n" #| "Copyright (C) 2005 - 2006, 2010 Sunil Shetye\n" #| "Copyright (C) 2005 - 2010 Matthias Andree\n" msgid "" "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n" "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n" " Robert M. Funk, Graham Wilson\n" "Copyright (C) 2005 - 2012 Sunil Shetye\n" "Copyright (C) 2005 - 2013 Matthias Andree\n" msgstr "" "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n" "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n" " Robert M. Funk, Graham Wilson\n" "Copyright (C) 2005 - 2006, 2010 Sunil Shetye\n" "Copyright (C) 2005 - 2010 Matthias Andree\n" #: fetchmail.c:143 msgid "" "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n" "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n" "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n" msgstr "" #: fetchmail.c:181 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n" msgstr "" #: fetchmail.c:193 msgid "fetchmail: invoked with" msgstr "fetchmail: vyvolaný s" #: fetchmail.c:217 msgid "could not get current working directory\n" msgstr "nepodarilo sa získať aktuálny pracovný adresár\n" #: fetchmail.c:288 #, c-format msgid "This is fetchmail release %s" msgstr "Toto je fetchmail, vydanie %s" #: fetchmail.c:313 msgid "The nodetach option is in effect, ignoring logfile option.\n" msgstr "" #: fetchmail.c:320 msgid "Not running in daemon mode, ignoring logfile option.\n" msgstr "" #: fetchmail.c:327 #, c-format msgid "Logfile \"%s\" does not exist, ignoring logfile option.\n" msgstr "" #: fetchmail.c:333 #, c-format msgid "Logfile \"%s\" is not writable, aborting.\n" msgstr "" #: fetchmail.c:351 #, c-format msgid "syslog and logfile options are both set, ignoring syslog, and logging to %s" msgstr "" #: fetchmail.c:439 #, fuzzy, c-format msgid "Taking options from command line%s%s\n" msgstr "Preberám voľby z príkazového riadku%s%s\n" #: fetchmail.c:440 msgid " and " msgstr " a " #: fetchmail.c:445 #, c-format msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n" msgstr "Nie sú nastavené poštové servery -- možno chýba %s?\n" #: fetchmail.c:466 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n" msgstr "fetchmail: neboli špecifikované poštové servery.\n" #: fetchmail.c:478 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n" msgstr "fetchmail: nebeží žiaden ďalší fetchmail\n" #: fetchmail.c:484 #, fuzzy, c-format msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %ld; bailing out.\n" msgstr "fetchmail: chyba pri stopovaní %s-fetchmailu pri %d; zastavené.\n" #: fetchmail.c:485 fetchmail.c:494 msgid "background" msgstr "pozadie" #: fetchmail.c:485 fetchmail.c:494 msgid "foreground" msgstr "popredie" #: fetchmail.c:493 #, fuzzy, c-format msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n" msgstr "fetchmail: %s-fetchmail pri %ld ukončený.\n" #: fetchmail.c:516 #, fuzzy msgid "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is running.\n" msgstr "nemôžem skontrolovať poštu pokiaľ je spustený iný fetchmail pre rovnakého hostiteľa.\n" #: fetchmail.c:522 #, fuzzy, c-format msgid "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %ld.\n" msgstr "fetchmail: nemôžem ťahať z uvedených hostiteľov pokiaľ beží iný fetchmail na %d.\n" #: fetchmail.c:529 #, c-format msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n" msgstr "fetchmail: v popredí beží iný fetchmail na %ld.\n" #: fetchmail.c:539 #, fuzzy msgid "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n" msgstr "fetchmail: nemôžem akceptovať voľby pokiaľ beží iný fetchmail v pozadí.\n" #: fetchmail.c:545 #, fuzzy, c-format msgid "fetchmail: background fetchmail at %ld awakened.\n" msgstr "fetchmail: fetchmail v pozadí na %d bol prebudený.\n" #: fetchmail.c:557 #, fuzzy, c-format msgid "fetchmail: elder sibling at %ld died mysteriously.\n" msgstr "fetchmail: starší súrodenec na %d záhadne zomrel.\n" #: fetchmail.c:572 #, c-format msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n" msgstr "fetchmail: nepodarilo sa nájsť heslo pre %s@%s.\n" #: fetchmail.c:576 #, c-format msgid "Enter password for %s@%s: " msgstr "Zadajte heslo pre %s@%s: " #: fetchmail.c:618 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n" msgstr "" #: fetchmail.c:622 #, fuzzy, c-format msgid "starting fetchmail %s daemon\n" msgstr "štartujem fetchmail %s démona\n" #: fetchmail.c:638 fetchmail.c:640 #, fuzzy, c-format msgid "could not open %s to append logs to\n" msgstr "nepodarilo sa otvoriť %s pre pripojenie logov k \n" #: fetchmail.c:659 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n" msgstr "" #: fetchmail.c:681 #, fuzzy, c-format msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n" msgstr "nemôžem vykonať časovú kontrolu %s (chyba %d)\n" #: fetchmail.c:686 #, c-format msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n" msgstr "reštartovanie programu fetchmail (%s zmenených)\n" #: fetchmail.c:691 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n" msgstr "pokus o nové spustenie môže zlyhať, pretože adresár nebol obnovený\n" #: fetchmail.c:718 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n" msgstr "pokus o nové spustenie programu fetchmail zlyhal\n" #: fetchmail.c:748 #, fuzzy, c-format msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n" msgstr "obnovenie %s vynechané (zlyhala autentifikácia alebo vypršal čas spojenia)\n" #: fetchmail.c:760 #, fuzzy, c-format msgid "interval not reached, not querying %s\n" msgstr "interval nebol dosiahnutý, nebudem posielať dotaz na %s\n" #: fetchmail.c:798 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n" msgstr "Stav dopytu=0 (SUCCESS)\n" #: fetchmail.c:800 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n" msgstr "Stav dopytu=1 (NOMAIL)\n" #: fetchmail.c:802 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n" msgstr "Stav dopytu=2 (SOCKET)\n" #: fetchmail.c:804 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n" msgstr "Stav dopytu=3 (AUTHFAIL)\n" #: fetchmail.c:806 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n" msgstr "Stav dopytu=4 (PROTOCOL)\n" #: fetchmail.c:808 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n" msgstr "Stav dopytu=5 (SYNTAX)\n" #: fetchmail.c:810 msgid "Query status=6 (IOERR)\n" msgstr "Stav dopytu=6 (IOERR)\n" #: fetchmail.c:812 msgid "Query status=7 (ERROR)\n" msgstr "Stav dopytu=7 (ERROR)\n" #: fetchmail.c:814 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n" msgstr "Stav dopytu=8 (EXCLUDE)\n" #: fetchmail.c:816 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n" msgstr "Stav dopytu=9 (LOCKBUSY)\n" #: fetchmail.c:818 msgid "Query status=10 (SMTP)\n" msgstr "Stav dopytu=10 (SMTP)\n" #: fetchmail.c:820 msgid "Query status=11 (DNS)\n" msgstr "Stav dopytu=11 (DNS)\n" #: fetchmail.c:822 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n" msgstr "Stav dopytu=12 (BSMTP)\n" #: fetchmail.c:824 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n" msgstr "Stav dopytu=13 (MAXFETCH)\n" #: fetchmail.c:826 #, c-format msgid "Query status=%d\n" msgstr "Stav dopytu=%d\n" #: fetchmail.c:868 #, fuzzy msgid "All connections are wedged. Exiting.\n" msgstr "Žiadne spojenie nefunguje. Končím.\n" #: fetchmail.c:876 #, fuzzy, c-format msgid "sleeping at %s for %d seconds\n" msgstr "spím o %s\n" #: fetchmail.c:900 #, c-format msgid "awakened by %s\n" msgstr "zobudený od %s\n" #: fetchmail.c:903 #, c-format msgid "awakened by signal %d\n" msgstr "zobudený signálom %d\n" #: fetchmail.c:911 #, c-format msgid "awakened at %s\n" msgstr "zobudený o %s\n" #: fetchmail.c:916 #, c-format msgid "normal termination, status %d\n" msgstr "normálne ukončenie, stav %d\n" #: fetchmail.c:1075 #, fuzzy msgid "couldn't time-check the run-control file\n" msgstr "nemôžem vykonať časovú kontrolu run-control súboru\n" #: fetchmail.c:1109 #, c-format msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n" msgstr "Upozornenie: viaceré zmienky o hostiteľovi %s v konfiguračnom súbore\n" #: fetchmail.c:1148 #, fuzzy msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n" msgstr "fetchmail: Chyba: viaceré zmienky o hostiteľovi %s v konfiguračnom súbore.\n" #: fetchmail.c:1270 #, fuzzy msgid "SSL support is not compiled in.\n" msgstr "SSL podpora nebola preložená.\n" #: fetchmail.c:1277 #, fuzzy msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n" msgstr "SSL podpora nebola preložená.\n" #: fetchmail.c:1283 #, fuzzy msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n" msgstr "SSL podpora nebola preložená.\n" #: fetchmail.c:1289 #, fuzzy msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n" msgstr "SSL podpora nebola preložená.\n" #: fetchmail.c:1319 #, fuzzy, c-format msgid "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n" msgstr "fetchmail: upozornenie: nie je dostupný DNS pre kontrolu Multidrop-spracovaní z %s\n" #: fetchmail.c:1330 #, c-format msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n" msgstr "" #: fetchmail.c:1331 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n" msgstr "" #: fetchmail.c:1348 #, fuzzy, c-format msgid "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for service or port\n" msgstr "nesprávna konfigurácia %s, číslo portu nemôže byť záporné\n" #: fetchmail.c:1355 #, fuzzy, c-format msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n" msgstr "nesprávna konfigurácia %s, RPOP vyžaduje privilegovaný port\n" #: fetchmail.c:1373 #, c-format msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n" msgstr "nesprávna konfigurácia %s, LMTP nemôže použiť štandardný SMTP port\n" #: fetchmail.c:1387 #, fuzzy msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n" msgstr "Použitie fetchall ako aj keep on v režime démona je chybné!\n" #: fetchmail.c:1412 #, c-format msgid "terminated with signal %d\n" msgstr "ukončené signálom %d\n" #: fetchmail.c:1485 #, fuzzy, c-format msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n" msgstr "%s dotazuje %s (protokol %s) na %s: ťahanie spustené\n" #: fetchmail.c:1510 msgid "POP2 support is not configured.\n" msgstr "POP2 podpora nie je nakonfigurovaná.\n" #: fetchmail.c:1522 msgid "POP3 support is not configured.\n" msgstr "POP3 podpora nie je nakonfigurovaná.\n" #: fetchmail.c:1532 msgid "IMAP support is not configured.\n" msgstr "IMAP podpora nie je nakonfigurovaná.\n" #: fetchmail.c:1538 msgid "ETRN support is not configured.\n" msgstr "ETRN podpora nie je nakonfigurovaná.\n" #: fetchmail.c:1546 msgid "ODMR support is not configured.\n" msgstr "ODMR podpora nie je nakonfigurovaná.\n" #: fetchmail.c:1553 msgid "unsupported protocol selected.\n" msgstr "vybraný protokol nie je podporovaný.\n" #: fetchmail.c:1563 #, fuzzy, c-format msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n" msgstr "%s dotazuje %s (protokol %s) na %s: ťahanie dokončené\n" #: fetchmail.c:1580 #, fuzzy, c-format msgid "Poll interval is %d seconds\n" msgstr "Dotazovací interval je %d sekúnd\n" #: fetchmail.c:1582 #, fuzzy, c-format msgid "Logfile is %s\n" msgstr "Log-súbor je %s\n" #: fetchmail.c:1584 #, c-format msgid "Idfile is %s\n" msgstr "Idfile je %s\n" #: fetchmail.c:1587 #, fuzzy msgid "Progress messages will be logged via syslog\n" msgstr "Protokol o správach bude zaznamenaný syslog-om\n" #: fetchmail.c:1590 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n" msgstr "Fetchmail sa bude maskovať a nebude generovať Received\n" #: fetchmail.c:1592 #, fuzzy msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n" msgstr "Fetchmail bude ukazovať priebeh pomocou bodiek aj v log-súbore.\n" #: fetchmail.c:1594 #, fuzzy, c-format msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n" msgstr "Fetchmail bude nesprávne adresované správy posielať ďalej na %s.\n" #: fetchmail.c:1598 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n" msgstr "Fetchmail bude smerovať chybové správy správcovi pošty.\n" #: fetchmail.c:1600 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n" msgstr "Fetchmail bude smerovať chybové správy odosielateľovi.\n" #: fetchmail.c:1603 #, fuzzy msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n" msgstr "Fetchmail bude nesprávne adresované správy posielať ďalej na %s.\n" #: fetchmail.c:1605 #, fuzzy msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n" msgstr "Fetchmail bude smerovať chybové správy odosielateľovi.\n" #: fetchmail.c:1612 #, c-format msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n" msgstr "Voľby pre získavanie z %s@%s:\n" #: fetchmail.c:1616 #, c-format msgid " Mail will be retrieved via %s\n" msgstr " Pošta bude získaná cez %s\n" #: fetchmail.c:1619 #, fuzzy, c-format msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n" msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n" msgstr[0] " Dotazovanie tohoto servera bude vykonané každé %d intervaly.\n" msgstr[1] " Dotazovanie tohoto servera bude vykonané každé %d intervaly.\n" #: fetchmail.c:1623 #, c-format msgid " True name of server is %s.\n" msgstr " Skutočný názov servera je %s.\n" #: fetchmail.c:1626 #, fuzzy msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n" msgstr " Tento hostiteľ %s dotazovaný, keď nebude špecifikovaný žiadny iný.\n" #: fetchmail.c:1627 #, fuzzy msgid " This host will be queried when no host is specified.\n" msgstr " Tento hostiteľ %s dotazovaný, keď nebude špecifikovaný žiadny iný.\n" #: fetchmail.c:1631 msgid " Password will be prompted for.\n" msgstr " Heslo bude požadované.\n" #: fetchmail.c:1635 #, c-format msgid " APOP secret = \"%s\".\n" msgstr " APOP tajomstvo = \"%s\".\n" #: fetchmail.c:1638 #, c-format msgid " RPOP id = \"%s\".\n" msgstr " RPOP identifikátor = \"%s\".\n" #: fetchmail.c:1641 #, c-format msgid " Password = \"%s\".\n" msgstr " Heslo = \"%s\".\n" #: fetchmail.c:1650 #, c-format msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication" msgstr " Protokol je KPOP s overením totožnosti Kerberos %s" #: fetchmail.c:1653 #, c-format msgid " Protocol is %s" msgstr " Protokol je %s" #: fetchmail.c:1655 #, c-format msgid " (using service %s)" msgstr " (s použitím služby %s)" #: fetchmail.c:1657 msgid " (using default port)" msgstr " (s použitím štandardného portu)" #: fetchmail.c:1659 #, fuzzy msgid " (forcing UIDL use)" msgstr " (povinné použitie UIDL)" #: fetchmail.c:1665 msgid " All available authentication methods will be tried.\n" msgstr " Budú skúsené všetky dostupné metódy overenia totožnosti.\n" #: fetchmail.c:1668 msgid " Password authentication will be forced.\n" msgstr " Bude vynútené overenie totožnosti heslom.\n" #: fetchmail.c:1671 msgid " MSN authentication will be forced.\n" msgstr " Bude vynútené overenie totožnosti MSN.\n" #: fetchmail.c:1674 msgid " NTLM authentication will be forced.\n" msgstr " Bude vynútené overenie totožnosti NTLM.\n" #: fetchmail.c:1677 msgid " OTP authentication will be forced.\n" msgstr " Bude vynútené overenie totožnosti OTP.\n" #: fetchmail.c:1680 #, fuzzy msgid " CRAM-MD5 authentication will be forced.\n" msgstr " Bude vynútené overenie totožnosti CRAM-Md5.\n" #: fetchmail.c:1683 msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n" msgstr " Bude vynútené overenie totožnosti GSSAPI.\n" #: fetchmail.c:1686 msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n" msgstr " Bude vynútené overenie totožnosti Kerberos V4.\n" #: fetchmail.c:1689 msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n" msgstr " Bude vynútené overenie totožnosti Kerberos V5.\n" #: fetchmail.c:1692 #, fuzzy msgid " End-to-end encryption assumed.\n" msgstr " Predpokladané šifrovanie na úrovni koncového zariadenia.\n" #: fetchmail.c:1696 #, c-format msgid " Mail service principal is: %s\n" msgstr " Vedúci poštovej služby je: %s\n" #: fetchmail.c:1699 msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n" msgstr " Povolené relácie šifrované SSL.\n" #: fetchmail.c:1701 #, c-format msgid " SSL protocol: %s.\n" msgstr " SSL protokol: %s.\n" #: fetchmail.c:1703 msgid " SSL server certificate checking enabled.\n" msgstr " Kontrola SSL certifikátu servera povolená.\n" #: fetchmail.c:1706 #, c-format msgid " SSL trusted certificate file: %s\n" msgstr " Súbor na dôveryhodné certifikáty SSL: %s\n" #: fetchmail.c:1708 #, c-format msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n" msgstr " Adresár na dôveryhodné certifikáty SSL: %s\n" #: fetchmail.c:1710 #, c-format msgid " SSL server CommonName: %s\n" msgstr "" #: fetchmail.c:1712 #, c-format msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n" msgstr " Odtlačok SSL kľúča (kontrolovaný oproti kľúču servera): %s\n" #: fetchmail.c:1715 #, fuzzy, c-format msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds" msgstr " Časový limit pre ne-odpovedanie servera je %d sekúnd" #: fetchmail.c:1717 #, fuzzy msgid " (default).\n" msgstr " (implicitná hodnota).\n" #: fetchmail.c:1724 #, fuzzy msgid " Default mailbox selected.\n" msgstr " Vybraný štandardný poštový priečinok.\n" #: fetchmail.c:1729 msgid " Selected mailboxes are:" msgstr " Vybrané poštové priečinky sú:" #: fetchmail.c:1735 msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n" msgstr " Všetky správy budu získané (--all on).\n" #: fetchmail.c:1736 msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n" msgstr " Len nové správy budu izískané (--all off).\n" #: fetchmail.c:1738 msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n" msgstr " Stiahnuté správy budú ponechané na serveri (--keep on).\n" #: fetchmail.c:1739 msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n" msgstr " Stiahnuté správy nebudú ponechané na serveri (--keep off).\n" #: fetchmail.c:1741 msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n" msgstr " Staré správy budú zmazané pred získavaním správ (--flush on).\n" #: fetchmail.c:1742 msgid " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n" msgstr " Staré správy nebudú zmazané pred získavaním správ (--flush off).\n" #: fetchmail.c:1744 #, fuzzy msgid " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush on).\n" msgstr " Staré správy %s budú zmazané pred príjmom nových správ (--flush %s).\n" #: fetchmail.c:1745 #, fuzzy msgid " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--limitflush off).\n" msgstr " Staré správy %s budú zmazané pred príjmom nových správ (--flush %s).\n" #: fetchmail.c:1747 #, fuzzy msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n" msgstr " Prepis lokálnej adresy servera je %s (--norewrite %s).\n" #: fetchmail.c:1748 #, fuzzy msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n" msgstr " Prepis lokálnej adresy servera je %s (--norewrite %s).\n" #: fetchmail.c:1750 #, fuzzy msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n" msgstr " Vynechanie znaku \"návrat vozíka\"-CR je %s (stripcr %s).\n" #: fetchmail.c:1751 #, fuzzy msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n" msgstr " Vynechanie znaku \"návrat vozíka\"-CR je %s (stripcr %s).\n" #: fetchmail.c:1753 #, fuzzy msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n" msgstr " Vynútenie znaku \"návrat vozíka\"-CR je %s (forcecr %s).\n" #: fetchmail.c:1754 #, fuzzy msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n" msgstr " Vynútenie znaku \"návrat vozíka\"-CR je %s (forcecr %s).\n" #: fetchmail.c:1756 #, fuzzy msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n" msgstr " Interpretácia šifrovania obsahu pri prenose je %s (pass8bits %s).\n" #: fetchmail.c:1757 #, fuzzy msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n" msgstr " Interpretácia šifrovania obsahu pri prenose je %s (pass8bits %s).\n" #: fetchmail.c:1759 msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n" msgstr " Dekódovanie MIME je povolené (mimedecode on).\n" #: fetchmail.c:1760 msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n" msgstr " Dekódovanie MIME je zakázané (mimedecode off).\n" #: fetchmail.c:1762 #, fuzzy msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n" msgstr " Nečinnosť po stiahnutí je %s (idle %s).\n" #: fetchmail.c:1763 #, fuzzy msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n" msgstr " Nečinnosť po stiahnutí je %s (idle %s).\n" #: fetchmail.c:1765 #, fuzzy msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n" msgstr " Neprázdne stavové riadky budú %s (dropstatus %s)\n" #: fetchmail.c:1766 #, fuzzy msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n" msgstr " Neprázdne stavové riadky budú %s (dropstatus %s)\n" #: fetchmail.c:1768 msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n" msgstr " Riadky Delivered-To budú zahodené (dropdelivered on)\n" #: fetchmail.c:1769 msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n" msgstr " Riadky Delivered-To budú ponechané (dropdelivered off)\n" #: fetchmail.c:1773 #, c-format msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n" msgstr " Limit pre veľkosť správy je %d oktetov (--limit %d).\n" #: fetchmail.c:1776 msgid " No message size limit (--limit 0).\n" msgstr " Správy nemajú limitovanú veľkosť (--limit 0).\n" #: fetchmail.c:1778 #, fuzzy, c-format msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n" msgstr " Interval pre upozornenie ohľadom veľkosti správy je %d sekúnd (--warnings %d).\n" #: fetchmail.c:1781 #, fuzzy msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n" msgstr " Varovanie o veľkosti správ pri každom sťahovaní (--warnings 0).\n" #: fetchmail.c:1784 #, fuzzy, c-format msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n" msgstr " Limit pre prijaté správy je %d (--fetchlimit %d).\n" #: fetchmail.c:1787 #, fuzzy msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n" msgstr " Príjem správ nie je limitovaný (--fetchlimit 0).\n" #: fetchmail.c:1789 #, fuzzy, c-format msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n" msgstr " Limit pre prijaté správy je %d (--fetchsizelimit %d).\n" #: fetchmail.c:1792 #, fuzzy msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n" msgstr " Správy nemajú limitovanú veľkosť (--fetchsizelimit 0).\n" #: fetchmail.c:1796 msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n" msgstr "" #: fetchmail.c:1798 #, c-format msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n" msgstr "" #: fetchmail.c:1801 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n" msgstr "" #: fetchmail.c:1803 #, c-format msgid " SMTP message batch limit is %d.\n" msgstr " Limit dávky SMTP správ je %d.\n" #: fetchmail.c:1805 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n" msgstr " Dávka SMTP správ nie je limitovaná (--batchlimit 0).\n" #: fetchmail.c:1809 #, fuzzy, c-format msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n" msgstr " Interval medzi vymazaniami nastavený na %d (--expunge %d).\n" #: fetchmail.c:1811 #, fuzzy msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n" msgstr " Nevynútené vymazania (--expunge 0).\n" #: fetchmail.c:1818 #, fuzzy msgid " Domains for which mail will be fetched are:" msgstr " Domény pre ktoré bude doručená pošta sú:" #: fetchmail.c:1823 fetchmail.c:1843 #, fuzzy msgid " (default)" msgstr " (implicitná hodnota)" #: fetchmail.c:1828 #, c-format msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n" msgstr " Správy budú pridané k %s ako BSMTP\n" #: fetchmail.c:1830 #, c-format msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n" msgstr " Správy budú doručené s \"%s\".\n" #: fetchmail.c:1837 #, fuzzy, c-format msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:" msgstr " Správy budú %cMTP-dopravené na:" #: fetchmail.c:1848 #, c-format msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n" msgstr " Hostiteľ v riadku MAIL FROM bude %s\n" #: fetchmail.c:1851 #, fuzzy, c-format msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n" msgstr " Adresa, ktorá sa použije v riadkoch RCPT TO a bude doručená v SMTP bude %s\n" #: fetchmail.c:1860 #, fuzzy msgid " Recognized listener spam block responses are:" msgstr " Rozpoznané SPAM-blokované odpovede prijímača sú:" #: fetchmail.c:1866 #, fuzzy msgid " Spam-blocking disabled\n" msgstr " SPAM-blokovanie vypnuté\n" #: fetchmail.c:1869 #, fuzzy, c-format msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n" msgstr " Spojenie so serverom bude aktivované s \"%s\".\n" #: fetchmail.c:1872 msgid " No pre-connection command.\n" msgstr " Príkaz spúšťaný pred pripojením neexistuje.\n" #: fetchmail.c:1874 #, c-format msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n" msgstr " Prippojenie k serveru bude ukončené s \"%s\".\n" #: fetchmail.c:1877 msgid " No post-connection command.\n" msgstr " Príkaz spúšťaný po pripojení neexistuje.\n" #: fetchmail.c:1880 #, fuzzy msgid " No localnames declared for this host.\n" msgstr " Nie sú definované žiadne lokálne názvy pre tohto hostiteľa.\n" #: fetchmail.c:1890 #, fuzzy msgid " Multi-drop mode: " msgstr " Režim Multi-drop: " #: fetchmail.c:1892 #, fuzzy msgid " Single-drop mode: " msgstr " Režim Single-drop: " #: fetchmail.c:1894 #, fuzzy, c-format msgid "%d local name recognized.\n" msgid_plural "%d local names recognized.\n" msgstr[0] "%d rozpoznaných lokálnych názvov.\n" msgstr[1] "%d rozpoznaných lokálnych názvov.\n" #: fetchmail.c:1909 #, fuzzy msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n" msgstr " DNS vyhľadávanie pre multi-drop adresy je %s.\n" #: fetchmail.c:1910 #, fuzzy msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n" msgstr " DNS vyhľadávanie pre multi-drop adresy je %s.\n" #: fetchmail.c:1914 #, fuzzy msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n" msgstr " Prezývky servera budú porovnávané s multi-drop adresami pomocou " #: fetchmail.c:1916 #, fuzzy msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n" msgstr " Prezývky servera budú porovnávané s multi-drop adresami pomocou " #: fetchmail.c:1919 #, fuzzy msgid " Envelope-address routing is disabled\n" msgstr " Smerovanie adries obálok nie je aktivované\n" #: fetchmail.c:1922 #, c-format msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n" msgstr " Predpokladá sa, že hlavička obálky je: %s\n" #: fetchmail.c:1925 #, fuzzy, c-format msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n" msgstr " Počet záhlaví obálok na analýzu: %d\n" #: fetchmail.c:1928 #, fuzzy, c-format msgid " Prefix %s will be removed from user id\n" msgstr " Prefix %s bude odstránený z používateľovho id\n" #: fetchmail.c:1931 #, fuzzy msgid " No prefix stripping\n" msgstr " Žiadne odstránenie prefixu\n" #: fetchmail.c:1936 #, fuzzy msgid " Predeclared mailserver aliases:" msgstr " Preddeklarované prezývky poštového servera:" #: fetchmail.c:1944 #, fuzzy msgid " Local domains:" msgstr " Lokálne domény:" #: fetchmail.c:1954 #, c-format msgid " Connection must be through interface %s.\n" msgstr " Pripojenie musí byť cez rozhranie %s.\n" #: fetchmail.c:1956 #, fuzzy msgid " No interface requirement specified.\n" msgstr " Neboli špecifikované žiadne požiadavky na rozhranie.\n" #: fetchmail.c:1958 #, fuzzy, c-format msgid " Polling loop will monitor %s.\n" msgstr " Dotazovací cyklus s monitorom %s.\n" #: fetchmail.c:1960 msgid " No monitor interface specified.\n" msgstr " Nebolo špecifikované žiadne monitorovacie rozhranie.\n" #: fetchmail.c:1964 #, c-format msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n" msgstr " Pripojenie k serveru bude realizované pomocou zásuvného modulu %s (--plugin %s).\n" #: fetchmail.c:1966 msgid " No plugin command specified.\n" msgstr " Nebol zadaný žiaden príkaz zásuvného modulu.\n" #: fetchmail.c:1968 #, fuzzy, c-format msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n" msgstr " Spojenia s prijímačom budú realizované pomocou plugout-u %s (--plugout %s).\n" #: fetchmail.c:1970 #, fuzzy msgid " No plugout command specified.\n" msgstr " Nebol špecifikovaný žiadny príkaz pre plugout.\n" #: fetchmail.c:1975 #, fuzzy msgid " No UIDs saved from this host.\n" msgstr " Neboli uložené žiadne UID-y z tohoto hostiteľa.\n" #: fetchmail.c:1984 #, fuzzy, c-format msgid " %d UIDs saved.\n" msgstr " %d UID-ov uložených.\n" #: fetchmail.c:1992 #, fuzzy msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n" msgstr " Informácia o trase dotazu bude pridaná do záhlavia Received.\n" #: fetchmail.c:1994 #, fuzzy msgid " No poll trace information will be added to the Received header.\n" msgstr "" " Do záhlavia Received nebude pridaná žiadna informácia o trase sťahovania.\n" ".\n" #: fetchmail.c:1999 msgid " Messages with bad headers will be rejected.\n" msgstr " Správy so zlými hlavičkami budú odmietnuté.\n" #: fetchmail.c:2002 msgid " Messages with bad headers will be passed on.\n" msgstr " Správy so zlými hlavičkami budú pustené ďalej.\n" #: fetchmail.c:2007 #, fuzzy, c-format msgid " Pass-through properties \"%s\".\n" msgstr " Vlastnosti prechodu \"%s\".\n" #: getpass.c:71 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n" msgstr "CHYBA: bez podpory pre rutinu getpassword()\n" #: getpass.c:193 #, fuzzy msgid "" "\n" "Caught SIGINT... bailing out.\n" msgstr "" "\n" "SIGINT obdržané... končím.\n" #: gssapi.c:52 #, c-format msgid "GSSAPI error in gss_display_status called from <%s>\n" msgstr "" #: gssapi.c:55 #, c-format msgid "GSSAPI error %s: %.*s\n" msgstr "" #: gssapi.c:90 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't get service name for [%s]\n" msgstr "Nemôžem získať názov služby pre [%s]\n" #: gssapi.c:95 #, c-format msgid "Using service name [%s]\n" msgstr "Používa sa názov služby [%s]\n" #: gssapi.c:122 msgid "No suitable GSSAPI credentials found. Skipping GSSAPI authentication.\n" msgstr "" #: gssapi.c:123 msgid "If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n" msgstr "" #: gssapi.c:159 #, c-format msgid "Received malformed challenge to \"%s GSSAPI\"!\n" msgstr "" #: gssapi.c:169 #, fuzzy msgid "Sending credentials\n" msgstr "Posielam osobné údaje\n" #: gssapi.c:200 #, fuzzy msgid "Error exchanging credentials\n" msgstr "Chyba pri výmene osobných údajov\n" #: gssapi.c:242 #, fuzzy msgid "Couldn't unwrap security level data\n" msgstr "Nemôžem rozbaliť dáta bezpečnostnej úrovne\n" #: gssapi.c:247 #, fuzzy msgid "Credential exchange complete\n" msgstr "Výmena osobných údajov kompletná\n" #: gssapi.c:251 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n" msgstr "Server vyžaduje integritu a/alebo súkromie\n" #: gssapi.c:260 #, fuzzy, c-format msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n" msgstr "Rozbalené príznaky bezpečnostnej úrovne: %s%s%s\n" #: gssapi.c:264 #, fuzzy, c-format msgid "Maximum GSS token size is %ld\n" msgstr "Maximálna veľkosť GSS symbolu je %ld\n" #: gssapi.c:277 msgid "Error creating security level request\n" msgstr "Chyba pri vytváraní žiadosti bezpečnostnej úrovne\n" #: gssapi.c:288 #, fuzzy msgid "Releasing GSS credentials\n" msgstr "Uvoľňujem osobné údaje GSS\n" #: gssapi.c:292 #, fuzzy msgid "Error releasing credentials\n" msgstr "Chyba pri uvoľňovaní osobných údajov\n" #: idle.c:61 #, c-format msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n" msgstr "fetchmail: vlákno uspaté na %d sekúnd.\n" #: imap.c:74 #, c-format msgid "Received BYE response from IMAP server: %s" msgstr "Prijatá odpoveď BYE z IMAP servera: %s" #: imap.c:92 #, fuzzy, c-format msgid "bogus message count in \"%s\"!" msgstr "neplatný počet správ!" #: imap.c:139 #, c-format msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!" msgstr "" #: imap.c:348 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n" msgstr "Protokol identifikovaný ako IMAP4 rev 1\n" #: imap.c:354 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n" msgstr "Protokol identifikovaný ako IMAP4 rev 0\n" #: imap.c:361 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n" msgstr "Protokol identifikovaný ako IMAP2 alebo IMAP2BIS\n" #: imap.c:378 #, fuzzy msgid "will idle after poll\n" msgstr "bude nečinný po stiahnutí\n" #: imap.c:471 pop3.c:476 #, c-format msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n" msgstr "" #: imap.c:477 pop3.c:482 #, c-format msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n" msgstr "" #: imap.c:482 #, c-format msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n" msgstr "" #: imap.c:598 #, fuzzy msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n" msgstr "Požadovaná funkcia OTP nebola preložená do fetchmail-u\n" #: imap.c:618 pop3.c:558 #, fuzzy msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n" msgstr "Požadovaná funkcia NTLM nebola preložená do fetchmail-u\n" #: imap.c:627 #, fuzzy msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n" msgstr "Požadovaná funkcia LOGIN nie je podporovaná serverom\n" #: imap.c:691 #, fuzzy, c-format msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n" msgstr "správa %s@%s:%d nemala očakávanú dĺžku (%d aktuálne != %d očakávané)\n" #: imap.c:818 #, fuzzy, c-format msgid "%lu is unseen\n" msgstr "%u je neprečítaných\n" #: imap.c:868 pop3.c:844 pop3.c:856 pop3.c:1095 pop3.c:1102 #, fuzzy, c-format msgid "%u is unseen\n" msgstr "%u je neprečítaných\n" #: imap.c:903 imap.c:962 #, fuzzy msgid "re-poll failed\n" msgstr "stiahnutie zlyhalo\n" #: imap.c:911 imap.c:967 #, fuzzy, c-format msgid "%d message waiting after re-poll\n" msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n" msgstr[0] "%d správ čaká po stiahnutí\n" msgstr[1] "%d správ čaká po stiahnutí\n" #: imap.c:928 msgid "mailbox selection failed\n" msgstr "výber poštového priečinka zlyhal\n" #: imap.c:932 #, fuzzy, c-format msgid "%d message waiting after first poll\n" msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n" msgstr[0] "%d správ čaká po prvom stiahnutí\n" msgstr[1] "%d správ čaká po prvom stiahnutí\n" #: imap.c:946 #, fuzzy msgid "expunge failed\n" msgstr "vymazanie zlyhalo\n" #: imap.c:950 #, fuzzy, c-format msgid "%d message waiting after expunge\n" msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n" msgstr[0] "%d správ čaká po prvom vymazaní\n" msgstr[1] "%d správ čaká po prvom vymazaní\n" #: imap.c:989 #, fuzzy msgid "search for unseen messages failed\n" msgstr "vyhľadávanie neprečítaných správ zlyhalo\n" #: imap.c:994 pop3.c:865 #, fuzzy, c-format msgid "%u is first unseen\n" msgstr "%u je prvá neprečítaná\n" #: imap.c:1078 msgid "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n" msgstr "" #: imap.c:1177 imap.c:1184 #, c-format msgid "Incorrect FETCH response: %s.\n" msgstr "" #: interface.c:256 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem." msgstr "Nepodarilo sa otvoriť rozhranie kvm. Uistite sa, že fetchmail je SGID kmem." #: interface.c:396 #, c-format msgid "Unable to parse interface name from %s" msgstr "Nepodarilo sa analyzovať názov rozhrania z %s" #: interface.c:418 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed" msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist odhad) zlyhal" #: interface.c:424 msgid "get_ifinfo: malloc failed" msgstr "get_ifinfo: malloc zlyhal" #: interface.c:430 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed" msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist) zlyhal" #: interface.c:448 #, fuzzy, c-format msgid "Routing message version %d not understood." msgstr "Verzia smerovania správy %d nerozpoznaná." #: interface.c:480 #, c-format msgid "No interface found with name %s" msgstr "Nebolo nájdené žiadne rozhranie s názvom %s" #: interface.c:538 #, c-format msgid "No IP address found for %s" msgstr "Nebola nájdená žiadna IP adresa pre %s" #: interface.c:590 msgid "missing IP interface address\n" msgstr "chýbajúca IP adresa rozhrania\n" #: interface.c:606 msgid "invalid IP interface address\n" msgstr "neplatná IP adresa rozhrania\n" #: interface.c:612 msgid "invalid IP interface mask\n" msgstr "neplatná IP maska rozhrania\n" #: interface.c:651 #, c-format msgid "activity on %s -noted- as %d\n" msgstr "aktivita na %s -zaznamenaná- ako %d\n" #: interface.c:666 #, fuzzy, c-format msgid "skipping poll of %s, %s down\n" msgstr "sťahovanie z %s vynechané, %s je nedostupný\n" #: interface.c:685 #, fuzzy, c-format msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n" msgstr "sťahovanie z %s vynechané, IP adresa %s je vylúčená\n" #: interface.c:697 #, c-format msgid "activity on %s checked as %d\n" msgstr "aktivita na %s skontrolovaná ako %d\n" #: interface.c:723 #, fuzzy, c-format msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n" msgstr "sťahovanie z %s vynechané, %s neaktívny\n" #: interface.c:730 #, c-format msgid "activity on %s was %d, is %d\n" msgstr "aktivita na %s bola %d, je %d\n" #: kerberos.c:74 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n" msgstr "nepodarilo sa dekódovať počiatočnú BASE64 výzvu\n" #: kerberos.c:139 #, fuzzy, c-format msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n" msgstr "principál %s v tikete sa nezhoduje s -u %s\n" #: kerberos.c:147 #, c-format msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n" msgstr "nenulová inštancia (%s) môže spôsobiť zvláštne správanie\n" #: kerberos.c:213 #, fuzzy msgid "could not decode BASE64 ready response\n" msgstr "nemôžem dekódovať BASE64 odpoveď o pripravenosti\n" #: kerberos.c:220 #, fuzzy msgid "challenge mismatch\n" msgstr "nezhoda výzvy\n" #: lock.c:87 #, fuzzy, c-format msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n" msgstr "fetchmail: odstraňujem starý zamykací súbor\n" #: lock.c:98 #, fuzzy msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n" msgstr "fetchmail: odstraňujem starý zamykací súbor\n" #: lock.c:122 #, fuzzy, c-format msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n" msgstr "fetchmail: odstraňujem starý zamykací súbor\n" #: lock.c:169 #, fuzzy msgid "fetchmail: lock creation failed.\n" msgstr "fetchmail: vytvorenie zámky zlyhalo.\n" #: netrc.c:220 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n" msgstr "%s:%d: varovanie: nájdené \"%s\" pred niektorými názvami hostiteľa\n" #: netrc.c:258 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n" msgstr "%s:%d: varovanie: neznámy symbol \"%s\"\n" #: odmr.c:67 #, fuzzy, c-format msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n" msgstr "SMTP prijímač %s nepodporuje ATRN\n" #: odmr.c:105 #, fuzzy msgid "Turnaround now...\n" msgstr "Otočené teraz...\n" #: odmr.c:110 msgid "ATRN request refused.\n" msgstr "ATRN žiadosť zamietnutá.\n" #: odmr.c:114 msgid "Unable to process ATRN request now\n" msgstr "Nie je možné teraz spracovať ATRN žiadosť\n" #: odmr.c:119 msgid "You have no mail.\n" msgstr "Nemáte poštu.\n" #: odmr.c:123 msgid "Command not implemented\n" msgstr "Príkaz nie je implementovaný\n" #: odmr.c:127 msgid "Authentication required.\n" msgstr "Vyžadované overenie totožnosti.\n" #: odmr.c:132 #, c-format msgid "Unknown ODMR error \"%s\"\n" msgstr "Neznáma chyba ODMR \"%s\"\n" #: odmr.c:192 msgid "receiving message data\n" msgstr "prijímanie údajov správy\n" #: odmr.c:245 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n" msgstr "Voľba --keep nie je podporovaná s ODMR\n" #: odmr.c:249 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n" msgstr "Voľba --flush nie je podporovaná s ODMR\n" #: odmr.c:253 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n" msgstr "Voľba --folder nie je podporovaná s ODMR\n" #: odmr.c:257 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n" msgstr "Voľba --check nie je podporovaná s ODMR\n" #: opie.c:42 msgid "server recv fatal\n" msgstr "" #: opie.c:56 msgid "Could not decode OTP challenge\n" msgstr "Nepodarilo sa dekódovať OTP výzvu\n" #: opie.c:64 pop3.c:585 msgid "Secret pass phrase: " msgstr "Tajné heslo: " #: options.c:176 options.c:220 #, c-format msgid "String '%s' is not a valid number string.\n" msgstr "Reťazec '%s' nie je platný číselny reťazec.\n" #: options.c:185 #, c-format msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n" msgstr "Hodnota reťazca '%s' je %s ako %d.\n" #: options.c:186 msgid "smaller" msgstr "menšia" #: options.c:186 msgid "larger" msgstr "väčšia" #: options.c:323 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid bad-header policy `%s' specified.\n" msgstr "Špecifikovaný neplatný protokol `%s'.\n" #: options.c:364 #, c-format msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n" msgstr "Zadaný neplatný protokol `%s'.\n" #: options.c:411 #, c-format msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n" msgstr "Zadané neplatné overenie totožnosti `%s'.\n" #: options.c:620 msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n" msgstr "použitie: fetchmail [prepínače] [server ...]\n" #: options.c:621 msgid " Options are as follows:\n" msgstr " Prepínače sú nasledovné:\n" #: options.c:622 msgid " -?, --help display this option help\n" msgstr " -?, --help zobraziť tohoto pomocníka pre voľby\n" #: options.c:623 msgid " -V, --version display version info\n" msgstr " -V, --version zobraziť informáciu o verzii\n" #: options.c:625 msgid " -c, --check check for messages without fetching\n" msgstr " -c, --check skontrolovať správy bez stiahnutia\n" #: options.c:626 msgid " -s, --silent work silently\n" msgstr " -s, --silent pracovať potichu\n" #: options.c:627 msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n" msgstr " -v, --verbose pracovať hlučne (diagnostický výstup)\n" #: options.c:628 msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n" msgstr " -d, --daemon spustiť ako démona raz za n sekúnd\n" #: options.c:629 msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n" msgstr " -N, --nodetach neodpájať proces démona\n" #: options.c:630 msgid " -q, --quit kill daemon process\n" msgstr " -q, --quit zabiť proces démona\n" #: options.c:631 #, fuzzy msgid " -L, --logfile specify logfile name\n" msgstr " -L, --logfile špecifikuj názov log-súboru\n" #: options.c:632 msgid " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a daemon\n" msgstr " --syslog použiť syslog(3) pre väčšinu správ pri behu ako démon\n" #: options.c:633 #, fuzzy msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n" msgstr " --invisible nezapisovať Received & povoliť podvrhnutie hostiteľa\n" #: options.c:634 #, fuzzy msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n" msgstr " -f, --fetchmailrc špecifikuj náhradný spúšťací riadiaci súbor\n" #: options.c:635 #, fuzzy msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n" msgstr " -i, --idfile špecifikuj náhradný súbor UID-ov\n" #: options.c:636 #, fuzzy msgid " --pidfile specify alternate PID (lock) file\n" msgstr " --pidfile špecifikuj náhradný súbor UID-ov\n" #: options.c:637 msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n" msgstr "" #: options.c:638 msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n" msgstr "" #: options.c:639 msgid " --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n" msgstr "" #: options.c:640 msgid " --softbounce keep permanently undeliverable messages on server (default).\n" msgstr "" #: options.c:642 msgid " -I, --interface interface required specification\n" msgstr "" #: options.c:643 msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n" msgstr " -M, --monitor sledovať aktivitu rozhrania\n" #: options.c:646 msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n" msgstr "" #: options.c:647 msgid " --sslkey ssl private key file\n" msgstr "" #: options.c:648 msgid " --sslcert ssl client certificate\n" msgstr " --sslcert ssl certifikát klienta\n" #: options.c:649 msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n" msgstr "" #: options.c:650 #, fuzzy msgid " --sslcertfile path to trusted-CA ssl certificate file\n" msgstr " --sslcertfile cesta k ssl certifikátom\n" #: options.c:651 #, fuzzy msgid " --sslcertpath path to trusted-CA ssl certificate directory\n" msgstr " --sslcertpath cesta k ssl certifikátom\n" #: options.c:652 msgid " --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n" msgstr "" #: options.c:653 msgid " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's cert.\n" msgstr "" #: options.c:654 msgid " --sslproto force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n" msgstr " --sslproto vynútiť ssl protokol (SSL2/SSL3/TLS1)\n" #: options.c:656 msgid " --plugin specify external command to open connection\n" msgstr "" #: options.c:657 msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n" msgstr "" #: options.c:658 msgid "" " --bad-header {reject|accept}\n" " specify policy for handling messages with bad headers\n" msgstr "" #: options.c:661 msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n" msgstr "" #: options.c:662 msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n" msgstr "" #: options.c:663 msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n" msgstr "" #: options.c:664 msgid " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n" msgstr "" #: options.c:665 msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n" msgstr " --auth typ overenia totožnosti (heslo/kerberos/ssh/otp)\n" #: options.c:666 msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n" msgstr "" #: options.c:667 msgid " -E, --envelope envelope address header\n" msgstr "" #: options.c:668 msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n" msgstr "" #: options.c:669 msgid " --principal mail service principal\n" msgstr "" #: options.c:670 msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n" msgstr "" #: options.c:672 msgid " -u, --username specify users's login on server\n" msgstr "" #: options.c:673 msgid " -a, --[fetch]all retrieve old and new messages\n" msgstr " -a, --[fetch]all získať staré a nové správy\n" #: options.c:674 msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n" msgstr "" #: options.c:675 msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n" msgstr "" #: options.c:676 msgid " -F, --flush delete old messages from server\n" msgstr " -F, --flush vymazať staré správy zo servera\n" #: options.c:677 msgid " --limitflush delete oversized messages\n" msgstr " --limitflush vymazať nadrozmerné správy\n" #: options.c:678 msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n" msgstr "" #: options.c:679 msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n" msgstr "" #: options.c:680 msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n" msgstr "" #: options.c:682 msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n" msgstr "" #: options.c:683 msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n" msgstr "" #: options.c:684 msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n" msgstr "" #: options.c:685 msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n" msgstr "" #: options.c:686 msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n" msgstr "" #: options.c:687 msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n" msgstr "" #: options.c:688 msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n" msgstr "" #: options.c:689 msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n" msgstr "" #: options.c:690 msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n" msgstr "" #: options.c:691 msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n" msgstr "" #: options.c:692 msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n" msgstr "" #: options.c:693 msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n" msgstr "" #: options.c:694 msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n" msgstr "" #: options.c:695 msgid " -r, --folder specify remote folder name\n" msgstr "" #: options.c:696 msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n" msgstr "" #: pop3.c:327 msgid "Warning: \"Maillennium POP3\" found, using RETR command instead of TOP.\n" msgstr "" #: pop3.c:411 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n" msgstr "" #: pop3.c:412 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n" msgstr "" #: pop3.c:494 #, c-format msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n" msgstr "" #: pop3.c:621 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n" msgstr "" #: pop3.c:635 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" msgstr "" #: pop3.c:644 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" msgstr "" #: pop3.c:660 msgid "Invalid APOP timestamp.\n" msgstr "" #: pop3.c:684 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n" msgstr "" #: pop3.c:705 msgid "lock busy! Is another session active?\n" msgstr "" #: pop3.c:784 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n" msgstr "" #: pop3.c:807 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n" msgstr "" #: pop3.c:835 #, c-format msgid "id=%s (num=%u) was deleted, but is still present!\n" msgstr "" #: pop3.c:941 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n" msgstr "" #: pop3.c:1037 msgid "protocol error\n" msgstr "chyba protokolu\n" #: pop3.c:1053 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n" msgstr "" #: pop3.c:1086 #, c-format msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n" msgstr "" #: pop3.c:1424 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n" msgstr "Voľba --folder nie je podporovaná s POP3\n" #: rcfile_y.y:131 msgid "server option after user options" msgstr "" #: rcfile_y.y:174 msgid "SDPS not enabled." msgstr "SDPS nie je povolené." #: rcfile_y.y:218 msgid "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n" msgstr "" #: rcfile_y.y:226 msgid "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n" msgstr "" #: rcfile_y.y:340 msgid "SSL is not enabled" msgstr "SSL nie je povolené" #: rcfile_y.y:391 msgid "end of input" msgstr "koniec vstupu" #: rcfile_y.y:429 #, c-format msgid "File %s must be a regular file.\n" msgstr "Súbor %s musí byť obyčajný súbor.\n" #: rcfile_y.y:439 #, c-format msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n" msgstr "" #: rcfile_y.y:451 #, c-format msgid "File %s must be owned by you.\n" msgstr "Súbor %s musí byť vlastnený vami.\n" #: report.c:67 msgid "Unknown system error" msgstr "Neznáma systémová chyba" #: report.c:92 #, c-format msgid "%s (log message incomplete)\n" msgstr "" #: rfc822.c:83 #, c-format msgid "About to rewrite %s...\n" msgstr "" #: rfc822.c:221 #, c-format msgid "...rewritten version is %s.\n" msgstr "" #: rpa.c:118 msgid "Success" msgstr "Úspech" #: rpa.c:119 msgid "Restricted user (something wrong with account)" msgstr "" #: rpa.c:120 msgid "Invalid userid or passphrase" msgstr "" #: rpa.c:121 msgid "Deity error" msgstr "" #: rpa.c:174 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n" msgstr "" #: rpa.c:185 #, c-format msgid "Service chose RPA version %d.%d\n" msgstr "" #: rpa.c:191 #, c-format msgid "Service challenge (l=%d):\n" msgstr "" #: rpa.c:200 #, c-format msgid "Service timestamp %s\n" msgstr "" #: rpa.c:205 msgid "RPA token 2 length error\n" msgstr "" #: rpa.c:209 #, c-format msgid "Realm list: %s\n" msgstr "" #: rpa.c:213 msgid "RPA error in service@realm string\n" msgstr "" #: rpa.c:250 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n" msgstr "" #: rpa.c:261 #, c-format msgid "User authentication (l=%d):\n" msgstr "Overenie totožnosti používateľa (l=%d):\n" #: rpa.c:275 #, c-format msgid "RPA status: %02X\n" msgstr "Stav RPA: %02X\n" #: rpa.c:281 msgid "RPA token 4 length error\n" msgstr "" #: rpa.c:288 #, c-format msgid "RPA rejects you: %s\n" msgstr "" #: rpa.c:290 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n" msgstr "" #: rpa.c:298 #, c-format msgid "RPA User Authentication length error: %d\n" msgstr "" #: rpa.c:303 #, c-format msgid "RPA Session key length error: %d\n" msgstr "" #: rpa.c:309 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n" msgstr "" #: rpa.c:314 msgid "Session key established:\n" msgstr "" #: rpa.c:345 msgid "RPA authorisation complete\n" msgstr "" #: rpa.c:372 msgid "Get response\n" msgstr "" #: rpa.c:402 #, c-format msgid "Get response return %d [%s]\n" msgstr "" #: rpa.c:463 msgid "Hdr not 60\n" msgstr "" #: rpa.c:484 msgid "Token length error\n" msgstr "" #: rpa.c:489 #, c-format msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n" msgstr "" #: rpa.c:495 msgid "Mechanism field incorrect\n" msgstr "" #: rpa.c:531 #, c-format msgid "dec64 error at char %d: %x\n" msgstr "" #: rpa.c:546 msgid "Inbound binary data:\n" msgstr "Vstupné binárne údaje:\n" #: rpa.c:582 msgid "Outbound data:\n" msgstr "Výstupné údaje:\n" #: rpa.c:645 msgid "RPA String too long\n" msgstr "" #: rpa.c:650 msgid "Unicode:\n" msgstr "" #: rpa.c:709 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n" msgstr "" #: rpa.c:710 msgid " prevent you logging in, but means you\n" msgstr "" #: rpa.c:711 msgid " cannot be sure you are talking to the\n" msgstr "" #: rpa.c:712 msgid " service that you think you are (replay\n" msgstr "" #: rpa.c:713 msgid " attacks by a dishonest service are possible.)\n" msgstr "" #: rpa.c:724 msgid "User challenge:\n" msgstr "" #: rpa.c:874 msgid "MD5 being applied to data block:\n" msgstr "" #: rpa.c:887 msgid "MD5 result is:\n" msgstr "" #: servport.c:53 #, c-format msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n" msgstr "" #: servport.c:80 #, c-format msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n" msgstr "" #: servport.c:81 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n" msgstr "" #: sink.c:231 #, c-format msgid "forwarding to %s\n" msgstr "" #: sink.c:318 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n" msgstr "" #: sink.c:321 #, c-format msgid "mail from %s bounced to %s\n" msgstr "" #: sink.c:456 #, c-format msgid "Saved error is still %d\n" msgstr "" #: sink.c:508 sink.c:607 #, c-format msgid "%cMTP error: %s\n" msgstr "Chyba %cMTP: %s\n" #: sink.c:552 msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n" msgstr "" #: sink.c:735 #, c-format msgid "BSMTP file open failed: %s\n" msgstr "Otvorenie súboru BSMTP zlyhalo: %s\n" #: sink.c:781 #, c-format msgid "BSMTP preamble write failed: %s.\n" msgstr "" #: sink.c:995 #, c-format msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n" msgstr "" #: sink.c:1002 #, c-format msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n" msgstr "" #: sink.c:1048 msgid "no address matches; no postmaster set.\n" msgstr "" #: sink.c:1060 #, c-format msgid "can't even send to %s!\n" msgstr "" #: sink.c:1066 #, c-format msgid "no address matches; forwarding to %s.\n" msgstr "" #: sink.c:1222 #, c-format msgid "about to deliver with: %s\n" msgstr "" #: sink.c:1233 #, c-format msgid "Cannot switch effective user id to %ld: %s\n" msgstr "" #: sink.c:1245 #, c-format msgid "Cannot switch effective user id back to original %ld: %s\n" msgstr "" #: sink.c:1252 msgid "MDA open failed\n" msgstr "" #: sink.c:1291 #, c-format msgid "%cMTP connect to %s failed\n" msgstr "" #: sink.c:1315 #, c-format msgid "can't raise the listener; falling back to %s" msgstr "" #: sink.c:1373 #, c-format msgid "Message termination or close of BSMTP file failed: %s\n" msgstr "" #: sink.c:1398 #, c-format msgid "Error writing to MDA: %s\n" msgstr "Chyba zápisu do MDA: %s\n" #: sink.c:1401 #, c-format msgid "MDA died of signal %d\n" msgstr "" #: sink.c:1404 #, c-format msgid "MDA returned nonzero status %d\n" msgstr "" #: sink.c:1407 #, c-format msgid "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n" msgstr "" #: sink.c:1432 msgid "SMTP listener refused delivery\n" msgstr "" #: sink.c:1462 msgid "LMTP delivery error on EOM\n" msgstr "" #: sink.c:1465 #, c-format msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n" msgstr "" #: sink.c:1620 msgid "" "-- \n" "The Fetchmail Daemon" msgstr "" #: smtp.c:81 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n" msgstr "Overovanie totožnosti ESMTP CRAM-MD5...\n" #: smtp.c:87 smtp.c:137 msgid "Server rejected the AUTH command.\n" msgstr "Server odmietol príkaz AUTH.\n" #: smtp.c:95 smtp.c:144 smtp.c:153 smtp.c:159 msgid "Bad base64 reply from server.\n" msgstr "" #: smtp.c:99 #, c-format msgid "Challenge decoded: %s\n" msgstr "" #: smtp.c:116 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n" msgstr "Overovanie totožnosti ESMTP PLAIN...\n" #: smtp.c:131 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n" msgstr "Overovanie totožnosti ESMTP LOGIN...\n" #: smtp.c:349 smtp.c:377 msgid "smtp listener protocol error\n" msgstr "" #: socket.c:110 socket.c:137 msgid "fetchmail: malloc failed\n" msgstr "fetchmail: malloc zlyhal\n" #: socket.c:169 msgid "fetchmail: socketpair failed\n" msgstr "fetchmail: socketpair zlyhal\n" #: socket.c:175 msgid "fetchmail: fork failed\n" msgstr "" #: socket.c:182 msgid "dup2 failed\n" msgstr "" #: socket.c:188 #, c-format msgid "running %s (host %s service %s)\n" msgstr "" #: socket.c:193 #, c-format msgid "execvp(%s) failed\n" msgstr "execvp(%s) zlyhal\n" #: socket.c:268 #, c-format msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n" msgstr "" #: socket.c:271 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n" msgstr "" #: socket.c:285 socket.c:288 #, c-format msgid "unknown (%s)" msgstr "neznáme (%s)" #: socket.c:291 #, c-format msgid "Trying to connect to %s/%s..." msgstr "" #: socket.c:300 #, c-format msgid "cannot create socket: %s\n" msgstr "" #: socket.c:302 #, c-format msgid "name %d: cannot create socket family %d type %d: %s\n" msgstr "" #: socket.c:320 msgid "connection failed.\n" msgstr "pripojenie zlyhalo.\n" #: socket.c:322 #, fuzzy, c-format msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n" msgstr "%s spojení s %s bolo neúspešných" #: socket.c:323 #, fuzzy, c-format msgid "name %d: connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n" msgstr "%s spojení s %s bolo neúspešných" #: socket.c:329 #, fuzzy msgid "connected.\n" msgstr "SSL spojenie neúspešné.\n" #: socket.c:342 #, c-format msgid "" "Connection errors for this poll:\n" "%s" msgstr "" #: socket.c:387 #, c-format msgid "OpenSSL reported: %s\n" msgstr "" #: socket.c:622 #, fuzzy msgid "Server certificate:\n" msgstr "Chyba overenia certifikátu servera: %s\n" #: socket.c:627 #, c-format msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n" msgstr "" #: socket.c:630 #, c-format msgid "Certificate at depth %d:\n" msgstr "" #: socket.c:636 #, fuzzy, c-format msgid "Issuer Organization: %s\n" msgstr "Organizácia vydavateľa: %s\n" #: socket.c:639 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n" msgstr "" #: socket.c:641 #, fuzzy msgid "Unknown Organization\n" msgstr "Neznáma organizácia\n" #: socket.c:643 #, c-format msgid "Issuer CommonName: %s\n" msgstr "" #: socket.c:646 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n" msgstr "" #: socket.c:648 msgid "Unknown Issuer CommonName\n" msgstr "" #: socket.c:654 #, c-format msgid "Subject CommonName: %s\n" msgstr "" #: socket.c:660 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n" msgstr "" #: socket.c:666 msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n" msgstr "" #: socket.c:694 #, c-format msgid "Subject Alternative Name: %s\n" msgstr "" #: socket.c:700 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n" msgstr "" #: socket.c:717 #, c-format msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n" msgstr "" #: socket.c:724 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n" msgstr "" #: socket.c:729 msgid "Unknown Server CommonName\n" msgstr "" #: socket.c:731 msgid "Server name not specified in certificate!\n" msgstr "" #: socket.c:743 msgid "EVP_md5() failed!\n" msgstr "" #: socket.c:747 msgid "Out of memory!\n" msgstr "" #: socket.c:755 msgid "Digest text buffer too small!\n" msgstr "" #: socket.c:761 #, c-format msgid "%s key fingerprint: %s\n" msgstr "" #: socket.c:765 #, c-format msgid "%s fingerprints match.\n" msgstr "" #: socket.c:767 #, c-format msgid "%s fingerprints do not match!\n" msgstr "" #: socket.c:779 #, c-format msgid "Server certificate verification error: %s\n" msgstr "Chyba overenia certifikátu servera: %s\n" #: socket.c:794 #, fuzzy, c-format #| msgid "Server certificate verification error: %s\n" msgid "Broken certification chain at: %s\n" msgstr "Chyba overenia certifikátu servera: %s\n" #: socket.c:796 msgid "This could mean that the server did not provide the intermediate CA's certificate(s), which is nothing fetchmail could do anything about. For details, please see the README.SSL-SERVER document that ships with fetchmail.\n" msgstr "" #: socket.c:806 #, fuzzy, c-format #| msgid " SSL trusted certificate file: %s\n" msgid "Missing trust anchor certificate: %s\n" msgstr " Súbor na dôveryhodné certifikáty SSL: %s\n" #: socket.c:809 msgid "This could mean that the root CA's signing certificate is not in the trusted CA certificate location, or that c_rehash needs to be run on the certificate directory. For details, please see the documentation of --sslcertpath and --sslcertfile in the manual page.\n" msgstr "" #: socket.c:902 msgid "File descriptor out of range for SSL" msgstr "" #: socket.c:913 msgid "Your operating system does not support SSLv2.\n" msgstr "" #: socket.c:923 #, c-format msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n" msgstr "" #: socket.c:1022 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n" msgstr "" #: socket.c:1039 msgid "Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --sslcertck!)\n" msgstr "" #: socket.c:1081 msgid "Cygwin socket read retry\n" msgstr "" #: socket.c:1084 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n" msgstr "" #: transact.c:79 #, c-format msgid "mapped address %s to local %s\n" msgstr "" #: transact.c:101 #, c-format msgid "mapped %s to local %s\n" msgstr "" #: transact.c:168 #, c-format msgid "passed through %s matching %s\n" msgstr "" #: transact.c:240 #, c-format msgid "" "analyzing Received line:\n" "%s" msgstr "" "analýza riadka Received:\n" "%s" #: transact.c:279 #, fuzzy, c-format msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n" msgstr "riadok akceptovaný, %s je alias poštového servera\n" #: transact.c:285 #, fuzzy, c-format msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n" msgstr "riadok zamietnutý, %s nie je alias poštového servera\n" #: transact.c:359 msgid "no Received address found\n" msgstr "nenájdená adresa Received\n" #: transact.c:368 #, c-format msgid "found Received address `%s'\n" msgstr "nájdená adresa Received `%s'\n" #: transact.c:613 #, fuzzy msgid "incorrect header line found - see manpage for bad-header option\n" msgstr "nesprávny riadok hlavičky nájdený pri prezeraní hlavičiek\n" #: transact.c:615 #, c-format msgid "line: %s" msgstr "riadok: %s" #: transact.c:1107 transact.c:1117 #, c-format msgid "Parsing envelope \"%s\" names \"%-.*s\"\n" msgstr "" #: transact.c:1132 #, fuzzy, c-format msgid "Parsing Received names \"%-.*s\"\n" msgstr "" "analýza riadka Received:\n" "%s" #: transact.c:1144 msgid "No envelope recipient found, resorting to header guessing.\n" msgstr "" #: transact.c:1162 #, c-format msgid "Guessing from header \"%-.*s\".\n" msgstr "" #: transact.c:1177 #, fuzzy, c-format msgid "no local matches, forwarding to %s\n" msgstr "žiadne lokálne zhody, posielam na %s\n" #: transact.c:1192 #, fuzzy msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n" msgstr "odoslanie a zmazanie odložené kvôli DNS chybám\n" #: transact.c:1303 #, fuzzy msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n" msgstr "zápis msgblk.hlavičiek RFC822\n" #: transact.c:1322 #, fuzzy msgid "no recipient addresses matched declared local names" msgstr "žiadna adresa príjemcu nezodpovedá zadaným lokálnym menám" #: transact.c:1329 #, fuzzy, c-format msgid "recipient address %s didn't match any local name" msgstr "adresa príjemcu %s nezodpovedá žiadnemu lokálnemu menu" #: transact.c:1338 #, fuzzy msgid "message has embedded NULs" msgstr "správa obsahuje NUL-y" #: transact.c:1346 #, fuzzy msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: " msgstr "SMTP prijímač zamietol lokálne adresy príjemcu: " #: transact.c:1493 #, fuzzy msgid "error writing message text\n" msgstr "zápis textu správy\n" #: transact.c:1641 #, c-format msgid "Buffer too small. This is a bug in the caller of %s:%lu.\n" msgstr "" #: uid.c:249 #, fuzzy, c-format msgid "Old UID list from %s:" msgstr "Starý zoznam UID z %s:" #: uid.c:253 uid.c:264 uid.c:309 msgid " " msgstr " <prázdne>" #: uid.c:262 #, fuzzy msgid "Scratch list of UIDs:" msgstr "Dočasný zoznam UID-ov:" #: uid.c:325 uid.c:374 #, fuzzy, c-format msgid "Merged UID list from %s:" msgstr "Starý zoznam UID z %s:" #: uid.c:328 #, fuzzy, c-format msgid "New UID list from %s:" msgstr "Nový zoznam UID z %s:" #: uid.c:355 #, fuzzy msgid "swapping UID lists\n" msgstr "vymieňam zoznamy UID\n" #: uid.c:363 #, fuzzy msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n" msgstr "nevymieňam zoznamy UID, žiadne UID-y nevideli túto požiadavku\n" #: uid.c:383 #, fuzzy msgid "discarding new UID list\n" msgstr "vymieňam zoznamy UID\n" #: uid.c:419 #, fuzzy msgid "Deleting fetchids file.\n" msgstr "Mažem súbor fetchids.\n" #: uid.c:422 #, fuzzy, c-format msgid "Error deleting %s: %s\n" msgstr "Chyba pri uvoľňovaní osobných údajov\n" #: uid.c:428 #, fuzzy msgid "Writing fetchids file.\n" msgstr "Zapisujem súbor fetchids.\n" #: uid.c:439 uid.c:447 #, fuzzy, c-format msgid "Write error on fetchids file %s: %s\n" msgstr "Zapisujem súbor fetchids.\n" #: uid.c:459 #, c-format msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n" msgstr "" #: uid.c:463 #, c-format msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n" msgstr "" #: uid.c:467 #, c-format msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n" msgstr "" #: xmalloc.c:33 msgid "malloc failed\n" msgstr "malloc zlyhal\n" #: xmalloc.c:47 msgid "realloc failed\n" msgstr "realloc zlyhal\n" #, fuzzy #~ msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n" #~ msgstr "fetchmail: varovanie: nie je dostupný DNS pre kontrolu Multidrop-spracovaní z %s\n" #~ msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n" #~ msgstr "neznámy vydavateľ (prvých %d znakov): %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning." #~ msgstr "" #~ "Predmet: Fetchmail varovanie - nedosiahnuteľný server.\n" #~ "\n" #~ "Fetchmail sa nemohol spojiť s poštovým serverom %s:" #, fuzzy #~ msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:" #~ msgstr "Fetchmail nemohol získať poštu z %s@%s.\n" </prázdne>/sk-i18n@lists.linux.sk/marcel@telka.sk/marcel@telka.sk</lubos_vitek@yahoo.com>