(original) (raw)

# -*- mode: po; coding: utf-8; -*- Slovenian message catalog for GNU libc. # Copyright (C) 2013, 2014, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the glibc package. # Primož Peterlin primozz.peterlin@gmail.com, 2013, 2014, 2015, 2016. # Id:libc−2.22−pre1.sl.po,v1.52016/01/0422:59:34peterlinExpId: libc-2.22-pre1.sl.po,v 1.5 2016/01/04 22:59:34 peterlin Exp Id:libc2.22pre1.sl.po,v1.52016/01/0422:59:34peterlinExp msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libc 2.22-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-17 20:35+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-01-04 23:59+0100\n" "Last-Translator: Primož Peterlin primozz.peterlin@gmail.com\n" "Language-Team: Slovenian translation-team-sl@lists.sourceforge.net\n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n" #: argp/argp-help.c:229 #, c-format msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" msgstr "%.*s: parameter ARGP_HELP_FMT zahteva podano vrednost" #: argp/argp-help.c:239 #, c-format msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" msgstr "%.*s: neznan parameter ARGP_HELP_FMT" #: argp/argp-help.c:252 #, c-format msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" msgstr "Smetje v ARGP_HELP_FMT: %s" #: argp/argp-help.c:1350 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." msgstr "Argumenti, navedeni kot obvezni ali neobvezni pri dolgi obliki izbire, so obvezni ali neobvezni tudi pri vseh odgovarjajočih kratkih oblikah." #: argp/argp-help.c:1713 msgid "Usage:" msgstr "Uporaba:" #: argp/argp-help.c:1717 msgid " or: " msgstr " ali: " #: argp/argp-help.c:1729 msgid " [OPTION...]" msgstr " [IZBIRA...]" #: argp/argp-help.c:1756 #, c-format msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" msgstr "Poskusite »%s --help« ali »%s --usage« za izčrpnejša navodila.\n" #: argp/argp-help.c:1784 #, c-format msgid "Report bugs to %s.\n" msgstr "Poročila o napakah javite na %s.\n" #: argp/argp-parse.c:101 msgid "Give this help list" msgstr "Poda ta seznam pomoči" #: argp/argp-parse.c:102 msgid "Give a short usage message" msgstr "Poda kratka navodila za uporabo" #: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:109 catgets/gencat.c:113 #: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:106 nscd/nscd.c:110 #: nss/makedb.c:121 msgid "NAME" msgstr "IME" #: argp/argp-parse.c:104 msgid "Set the program name" msgstr "Nastavi ime programa" #: argp/argp-parse.c:105 msgid "SECS" msgstr "SEK" #: argp/argp-parse.c:106 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)" msgstr "Premor SEK sekund (privzeto 3600)" #: argp/argp-parse.c:167 msgid "Print program version" msgstr "Izpis izdaje programa" #: argp/argp-parse.c:183 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" msgstr "(PROGRAMSKA NAPAKA) Različica ni poznana?!" #: argp/argp-parse.c:623 #, c-format msgid "%s: Too many arguments\n" msgstr "%s: Preveč argumentov\n" #: argp/argp-parse.c:766 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" msgstr "(PROGRAMSKA NAPAKA) Izbira bi morala biti prepoznana?!" #: assert/assert-perr.c:35 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n" msgid "" "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n" "%n" msgstr "%s%s%s:%u: %s%sNepričakovana napaka: %s\n" #: assert/assert.c:101 #, c-format msgid "" "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n" "%n" msgstr "" "%s%s%s:%u: %s%sPredpostavka »%s« spodletela.\n" "%n" #: catgets/gencat.c:110 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions" msgstr "Ustvari zaglavno datoteko C IME z definicijami simbolov" #: catgets/gencat.c:112 msgid "Do not use existing catalog, force new output file" msgstr "Ne uporabljaj obstoječega kataloga, zahtevaj novo izhodno datoteko" #: catgets/gencat.c:113 nss/makedb.c:121 msgid "Write output to file NAME" msgstr "Zapiši izhod na datoteko IME" #: catgets/gencat.c:118 msgid "" "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n" "is -, output is written to standard output.\n" msgstr "Ustvari katalog sporočil.\vČe je VHODNA_DATOTEKA enaka -, se vhod bere s standardnega vhoda. Če je IZHODNA_DATOTEKA enaka -, se izhod zapisuje na standardni izhod.\n" #: catgets/gencat.c:123 msgid "" "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n" "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]" msgstr "" "-o IZHODNA_DATOTEKA [VHODNA_DATOTEKA]...\n" "[IZHODNA_DATOTEKA [VHODNA_DATOTEKA]...]" #: catgets/gencat.c:229 debug/pcprofiledump.c:208 elf/ldconfig.c:216 #: elf/pldd.c:246 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:371 iconv/iconv_prog.c:387 #: iconv/iconvconfig.c:380 locale/programs/locale.c:275 #: locale/programs/localedef.c:437 login/programs/pt_chown.c:88 #: malloc/memusagestat.c:564 nss/getent.c:961 nss/makedb.c:370 #: posix/getconf.c:503 #, c-format msgid "" "For bug reporting instructions, please see:\n" "%s.\n" msgstr "" "Za navodila o prijavljanju napak prosim poglejte:\n" "%s.\n" #: catgets/gencat.c:245 debug/pcprofiledump.c:224 debug/xtrace.sh:63 #: elf/ldconfig.c:232 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:262 elf/sotruss.sh:75 #: elf/sprof.c:388 iconv/iconv_prog.c:404 iconv/iconvconfig.c:397 #: locale/programs/locale.c:292 locale/programs/localedef.c:459 #: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:70 #: malloc/memusagestat.c:582 nscd/nscd.c:521 nss/getent.c:92 nss/makedb.c:386 #: posix/getconf.c:485 #, c-format msgid "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "To je prost program; pogoji, pod katerimi ga lahko razmnožujete in\n" "razširjate so navedeni v izvorni kodi. Za program ni NOBENEGA jamstva,\n" "niti jamstev USTREZNOSTI ZA PRODAJO ali PRIMERNOSTI ZA RABO.\n" #: catgets/gencat.c:250 debug/pcprofiledump.c:229 debug/xtrace.sh:67 #: elf/ldconfig.c:237 elf/pldd.c:267 elf/sprof.c:394 iconv/iconv_prog.c:409 #: iconv/iconvconfig.c:402 locale/programs/locale.c:297 #: locale/programs/localedef.c:464 malloc/memusage.sh:74 #: malloc/memusagestat.c:587 nscd/nscd.c:526 nss/getent.c:97 nss/makedb.c:391 #: posix/getconf.c:490 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "Avtor(ica): %s.\n" #: catgets/gencat.c:281 msgid "*standard input*" msgstr "*standardni vhod*" #: catgets/gencat.c:287 iconv/iconv_charmap.c:172 iconv/iconv_prog.c:272 #: nss/makedb.c:247 #, c-format msgid "cannot open input file `%s'" msgstr "Vhodne datoteke »%s« ni mogoče odpreti" #: catgets/gencat.c:416 catgets/gencat.c:491 msgid "illegal set number" msgstr "neveljavna številka množice" #: catgets/gencat.c:443 msgid "duplicate set definition" msgstr "podvojena definicija množice" #: catgets/gencat.c:445 catgets/gencat.c:617 catgets/gencat.c:669 msgid "this is the first definition" msgstr "to je prva definicija" #: catgets/gencat.c:516 #, c-format msgid "unknown set `%s'" msgstr "neznana množica »%s«" #: catgets/gencat.c:557 msgid "invalid quote character" msgstr "neveljavna navednica" #: catgets/gencat.c:570 #, c-format msgid "unknown directive `%s': line ignored" msgstr "neznana direktiva »%s«: vrstica se ne upošteva" #: catgets/gencat.c:615 msgid "duplicated message number" msgstr "podvojena številka sporočila" #: catgets/gencat.c:666 msgid "duplicated message identifier" msgstr "podvojen identifikator sporočila" #: catgets/gencat.c:723 msgid "invalid character: message ignored" msgstr "neveljaven znak: sporočilo se ne upošteva" #: catgets/gencat.c:766 msgid "invalid line" msgstr "neveljavna vrstica" #: catgets/gencat.c:820 msgid "malformed line ignored" msgstr "okvarjena vrstici se ne upošteva" #: catgets/gencat.c:982 catgets/gencat.c:1023 #, c-format msgid "cannot open output file `%s'" msgstr "izhodne datoteke »%s« ni mogoče odpreti" #: catgets/gencat.c:1185 locale/programs/linereader.c:588 msgid "invalid escape sequence" msgstr "neveljavno ubežno zaporedje" #: catgets/gencat.c:1209 msgid "unterminated message" msgstr "nezaključeno sporočilo" #: catgets/gencat.c:1233 #, c-format msgid "while opening old catalog file" msgstr "ob odpiranju starega kataloga" #: catgets/gencat.c:1324 #, c-format msgid "conversion modules not available" msgstr "moduli za pretvorbo niso na voljo" #: catgets/gencat.c:1350 #, c-format msgid "cannot determine escape character" msgstr "ubežnega znaka ni mogoče ugotoviti" #: debug/pcprofiledump.c:52 msgid "Don't buffer output" msgstr "Ne uporabljaj medpomnilnika na izhodu" #: debug/pcprofiledump.c:57 msgid "Dump information generated by PC profiling." msgstr "Izpiši podatke, pridobljene s profiliranjem PC" #: debug/pcprofiledump.c:60 msgid "[FILE]" msgstr "[DATOTEKA]" #: debug/pcprofiledump.c:107 #, c-format msgid "cannot open input file" msgstr "vhodne datoteke ni mogoče odpreti" #: debug/pcprofiledump.c:114 #, c-format msgid "cannot read header" msgstr "glave ni mogoče prebrati" #: debug/pcprofiledump.c:178 #, c-format msgid "invalid pointer size" msgstr "neveljavna velikost kazalca" #: debug/xtrace.sh:25 debug/xtrace.sh:43 msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n" msgstr "Uporaba: xtrace [IZBIRA]... PROGRAM [IZBIRA_PROGRAMA]...\\n" #: debug/xtrace.sh:31 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135 #: malloc/memusage.sh:25 msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n" msgstr "Poskusite »%s --help« ali »%s --usage« za izčrpnejša navodila.\\n" #: debug/xtrace.sh:37 msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n" msgstr "%s: izbira »%s« zahteva argument\\n" #: debug/xtrace.sh:44 msgid "" "Trace execution of program by printing currently executed function.\n" "\n" " --data=FILE Don't run the program, just print the data from FILE.\n" "\n" " -?,--help Print this help and exit\n" " --usage Give a short usage message\n" " -V,--version Print version information and exit\n" "\n" "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n" "short options.\n" "\n" msgstr "" "Sledi izvajanju programa z izpisom funkcije, ki se trenutno izvaja.\n" "\n" " --data=DATOTEKA Programa ne poženi, ampak le izpiši podatke iz\n" " DATOTEKE.\n" " -?,--help Izpiši ta navodila in končaj.\n" " --usage Kratko navodilo za uporabo.\n" " -V,--version Različica programa.\n" "\n" "Argumenti, navedeni kot obvezni pri dolgi obliki izbire, so obvezni tudi za kratko.\n" #: debug/xtrace.sh:56 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49 #: malloc/memusage.sh:63 msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n" msgstr "Za napotke glede javljanja napak prosim poglejte:\\\\n%s.\\\\n" #: debug/xtrace.sh:124 msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n" msgstr "xtrace: neprepoznana izbira \\»$1«\\n" #: debug/xtrace.sh:137 msgid "No program name given\\n" msgstr "Ime programa ni podano\\n" #: debug/xtrace.sh:145 #, sh-format msgid "executable \\`$program' not found\\n" msgstr "izvedljivega programa \\»$program« ni moč najti\\n<" #: debug/xtrace.sh:149 #, sh-format msgid "\\`$program' is no executable\\n" msgstr "\\»$program« ni izvedljiv program\\n<<" #: dlfcn/dlinfo.c:48 msgid "unsupported dlinfo request" msgstr "nepodprt zahtevek dlinfo" #: dlfcn/dlmopen.c:53 msgid "invalid namespace" msgstr "neveljaven imenski prostor" #: dlfcn/dlmopen.c:58 msgid "invalid mode" msgstr "napačna zaščita" #: dlfcn/dlopen.c:54 msgid "invalid mode parameter" msgstr "napačen parameter zaščita" #: elf/cache.c:174 msgid "unknown or unsupported flag" msgstr "" #: elf/cache.c:276 #, c-format msgid "Cache file has wrong endianness.\n" msgstr "" #: elf/cache.c:285 msgid "Cache generated by: " msgstr "" #: elf/cache.c:299 elf/ldconfig.c:1223 #, c-format msgid "Can't open cache file %s\n" msgstr "Ni mogoče odpreti predpomnilniške datoteke %s\n" #: elf/cache.c:313 #, c-format msgid "mmap of cache file failed.\n" msgstr "mmap predpomnilniške datoteke ni uspel.\n" #: elf/cache.c:317 elf/cache.c:331 elf/cache.c:342 #, c-format msgid "File is not a cache file.\n" msgstr "Datoteka ni predpomnilniška datoteka.\n" #: elf/cache.c:371 elf/cache.c:386 #, c-format msgid "%d libs found in cache `%s'\n" msgstr "%d knjižnic najdeno v predpomnilniku »%s«\n" #: elf/cache.c:384 #, c-format msgid "Malformed extension data in cache file %s\n" msgstr "" #: elf/cache.c:513 #, fuzzy, c-format #| msgid "Writing of cache data failed" msgid "Writing of cache extension data failed" msgstr "Zapisovanje predpomnilniških podatkov ni uspelo" #: elf/cache.c:524 #, c-format msgid "%s: ISA level is too high (%d > %d)" msgstr "" #: elf/cache.c:688 #, c-format msgid "Can't create temporary cache file %s" msgstr "Začasne predpomnilniške datoteke %s ni mogoče ustvariti" #: elf/cache.c:696 elf/cache.c:706 elf/cache.c:710 elf/cache.c:715 #: elf/cache.c:734 #, c-format msgid "Writing of cache data failed" msgstr "Zapisovanje predpomnilniških podatkov ni uspelo" #: elf/cache.c:729 #, c-format msgid "Changing access rights of %s to %#o failed" msgstr "Sprememba pravic dostopa za %s na %#o ni uspela" #: elf/cache.c:738 #, c-format msgid "Renaming of %s to %s failed" msgstr "Preimenovanje %s v %s ni uspelo" #: elf/cache.c:768 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create library path" msgstr "%s: Ni mogoče ustvariti datoteke" #: elf/dl-catch.c:85 msgid "error while loading shared libraries" msgstr "napaka ob nalaganju deljene knjižnice" #: elf/dl-catch.c:118 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!" msgstr "NAPAKA DINAMIČNEGA POVEZOVALNIKA!!!" #: elf/dl-close.c:346 elf/dl-open.c:298 msgid "cannot create scope list" msgstr "seznama področja ni mogoče ustvariti" #: elf/dl-close.c:775 msgid "shared object not open" msgstr "deljeni predmet ni odprt" #: elf/dl-deps.c:96 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs" msgstr "DST ni dovoljen pri programih SUID/SGID" #: elf/dl-deps.c:109 msgid "empty dynamic string token substitution" msgstr "prazna zamenjava dinamičnega niza žetonov" #: elf/dl-deps.c:115 #, c-format msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n" msgstr "pomožne datoteke »%s« ni mogoče naložiti zaradi prazne zamenjave dinamičnega niza žetonov\n" #: elf/dl-deps.c:204 #, fuzzy #| msgid "cannot allocate dependency list" msgid "cannot allocate dependency buffer" msgstr "seznama odvisnosti ni mogoče dodeliti" #: elf/dl-deps.c:427 msgid "cannot allocate dependency list" msgstr "seznama odvisnosti ni mogoče dodeliti" #: elf/dl-deps.c:467 msgid "cannot allocate symbol search list" msgstr "seznama iskalnih simbolov ni mogoče dodeliti" #: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:96 msgid "cannot map pages for fdesc table" msgstr "strani za tabelo fdesc ni mogoče preslikati" #: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:214 msgid "cannot map pages for fptr table" msgstr "strani za tabelo fptr ni mogoče preslikati" #: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:243 msgid "internal error: symidx out of range of fptr table" msgstr "interna napaka: symidx je izven obsega tabele fptr" #: elf/dl-hwcaps.c:104 #, fuzzy #| msgid "cannot create capability list" msgid "cannot create HWCAP priorities" msgstr "seznama sposobnosti ni mogoče ustvariti" #: elf/dl-hwcaps.c:196 msgid "cannot create capability list" msgstr "seznama sposobnosti ni mogoče ustvariti" #: elf/dl-load.c:434 msgid "cannot allocate name record" msgstr "zapisa imena ni mogoče dodeliti" #: elf/dl-load.c:536 elf/dl-load.c:649 elf/dl-load.c:743 elf/dl-load.c:840 msgid "cannot create cache for search path" msgstr "predpomnilnika za iskalno pot ni mogoče ustvariti" #: elf/dl-load.c:632 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy" msgstr "kopije RUNPATH/RPATH ni mogoče ustvariti" #: elf/dl-load.c:729 msgid "cannot create search path array" msgstr "polja iskalnih poti ni mogoče ustvariti" #: elf/dl-load.c:968 msgid "cannot stat shared object" msgstr "statusa deljenega predmeta ni mogoče ugotoviti" #: elf/dl-load.c:1059 elf/dl-load.c:2219 msgid "cannot create shared object descriptor" msgstr "deljenega predmetnega deskriptorja ni mogoče ustvariti" #: elf/dl-load.c:1078 elf/dl-load.c:1655 elf/dl-load.c:1763 msgid "cannot read file data" msgstr "podatkov datoteke ni mogoče prebrati" #: elf/dl-load.c:1131 elf/dl-map-segments.h:117 #, fuzzy #| msgid "ELF load command address/offset not properly aligned" msgid "ELF load command address/offset not page-aligned" msgstr "naslov/odmik ukaza ELF za nalaganje ni primerno poravnan" #: elf/dl-load.c:1223 msgid "object file has no loadable segments" msgstr "predmetna datoteka nima včitljivega segmenta" #: elf/dl-load.c:1240 msgid "cannot dynamically load executable" msgstr "dinamično nalaganje izvedljive datoteke ni mogoče" #: elf/dl-load.c:1247 msgid "object file has no dynamic section" msgstr "predmetna datoteka nima dinamične sekcije" #: elf/dl-load.c:1282 #, fuzzy #| msgid "cannot dynamically load executable" msgid "cannot dynamically load position-independent executable" msgstr "dinamično nalaganje izvedljive datoteke ni mogoče" #: elf/dl-load.c:1284 msgid "shared object cannot be dlopen()ed" msgstr "dlopen() na deljenih predmetih ni mogoč" #: elf/dl-load.c:1297 msgid "cannot allocate memory for program header" msgstr "dodelitev pomnilnika za glavo programa ni mogoča" #: elf/dl-load.c:1330 elf/dl-load.h:131 msgid "cannot change memory protections" msgstr "sprememba zaščite pomnilnika ni mogoča" #: elf/dl-load.c:1354 msgid "cannot enable executable stack as shared object requires" msgstr "izvedljivega sklada ni mogoče omogočiti, kot to zahteva deljeni predmet" #: elf/dl-load.c:1382 msgid "cannot close file descriptor" msgstr "datotečnega deskriptorja ni mogoče zapreti" #: elf/dl-load.c:1655 msgid "file too short" msgstr "datoteka je prekratka" #: elf/dl-load.c:1691 msgid "invalid ELF header" msgstr "neveljavna glava ELF" #: elf/dl-load.c:1706 msgid "ELF file data encoding not big-endian" msgstr "kodiranje podatkov datoteke ELF ni »big-endian«" #: elf/dl-load.c:1708 msgid "ELF file data encoding not little-endian" msgstr "kodiranje podatkov datoteke ELF ni »little-endian«" #: elf/dl-load.c:1712 msgid "ELF file version ident does not match current one" msgstr "identifikator različice datoteke ELF se ne ujema s trenutnim" #: elf/dl-load.c:1716 msgid "ELF file OS ABI invalid" msgstr "OS ABI datoteke ELF ni veljaven" #: elf/dl-load.c:1719 msgid "ELF file ABI version invalid" msgstr "različica ABI datoteke ELF ni veljavna" #: elf/dl-load.c:1722 msgid "nonzero padding in e_ident" msgstr "neničelno zapolnjenje pri e_ident" #: elf/dl-load.c:1725 msgid "internal error" msgstr "interna napaka" #: elf/dl-load.c:1732 msgid "ELF file version does not match current one" msgstr "različica datoteke ELF se ne ujema s trenutno" #: elf/dl-load.c:1744 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded" msgstr "samo ET_DYN in ET_EXEC je mogoče naložiti" #: elf/dl-load.c:1749 msgid "ELF file's phentsize not the expected size" msgstr "phentsize datoteke ELF ni pričakovane velikosti" #: elf/dl-load.c:2238 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64" msgstr "napačen razred ELF: ELFCLASS64" #: elf/dl-load.c:2239 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32" msgstr "napačen razred ELF: ELFCLASS32" #: elf/dl-load.c:2242 msgid "cannot open shared object file" msgstr "deljene predmetne datoteke ni mogoče odpreti" #: elf/dl-load.h:129 msgid "failed to map segment from shared object" msgstr "preslikava segmenta iz deljenega predmeta ni uspela" #: elf/dl-load.h:133 msgid "cannot map zero-fill pages" msgstr "ničelnih strani ni mogoče preslikati" #: elf/dl-lookup.c:814 msgid "symbol lookup error" msgstr "napaka pri iskanju simbola" #: elf/dl-open.c:84 msgid "cannot extend global scope" msgstr "ni mogoče razširiti globalnega področja" #: elf/dl-open.c:405 msgid "TLS generation counter wrapped! Please report this." msgstr "Zapletanje števca generacij TLS! Prosim, javite to napako." #: elf/dl-open.c:739 #, fuzzy #| msgid "cannot allocate symbol data" msgid "cannot allocate address lookup data" msgstr "prostora za simbolne podatke ni mogoče dodeliti" #: elf/dl-open.c:829 msgid "invalid mode for dlopen()" msgstr "neveljavni način za dlopen()" #: elf/dl-open.c:846 msgid "no more namespaces available for dlmopen()" msgstr "nobenega imenskega prostora za dlmopen() ni več na voljo" #: elf/dl-open.c:871 msgid "invalid target namespace in dlmopen()" msgstr "neveljavni ciljni imenski prostor pri dlmopen()" #: elf/dl-reloc.c:140 msgid "cannot allocate memory in static TLS block" msgstr "ni mogoče dodeliti pomnilnika v statičnem bloku TLS" #: elf/dl-reloc.c:288 msgid "cannot make segment writable for relocation" msgstr "segmenta se ne da odščititi za pisanje pred premikom" #: elf/dl-reloc.c:319 #, c-format msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n" msgstr "%s: pomnilnika ni dovolj za shranjevanje rezultatov premikanja %s\n" #: elf/dl-reloc.c:335 msgid "cannot restore segment prot after reloc" msgstr "zaščite segmenta po premiku ni mogoče povrniti" #: elf/dl-reloc.c:366 msgid "cannot apply additional memory protection after relocation" msgstr "dodatne zaščite pomnilnika po premiku ni mogoče uporabiti" #: elf/dl-sym.c:138 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded" msgstr "RTLD_NEXT uporabljen v kodi se ni dinamično naložil" #: elf/dl-tls.c:1044 msgid "cannot create TLS data structures" msgstr "podatkovnih struktur TLS ni mogoče ustvariti" #: elf/dl-version.c:147 msgid "version lookup error" msgstr "napaka pri vpogledu v različico" #: elf/dl-version.c:285 msgid "cannot allocate version reference table" msgstr "ni mogoče dodeliti tabele sklicev različic" #: elf/dl-version.c:380 msgid "DT_RELR without GLIBC_ABI_DT_RELR dependency" msgstr "" #: elf/ldconfig.c:124 msgid "Print cache" msgstr "Izpiši vsebino predpomnilnika" #: elf/ldconfig.c:125 msgid "Generate verbose messages" msgstr "Ustvarjaj obširna sporočila" #: elf/ldconfig.c:126 msgid "Don't build cache" msgstr "Ne gradi predpomnilnika" #: elf/ldconfig.c:127 #, fuzzy #| msgid "%s is not a symbolic link\n" msgid "Don't update symbolic links" msgstr "%s ni simbolna povezava\n" #: elf/ldconfig.c:128 msgid "Change to and use ROOT as root directory" msgstr "Spremeni delovni imenik v KOREN in ga uporabi kot korenski imenik" #: elf/ldconfig.c:128 msgid "ROOT" msgstr "KOREN" #: elf/ldconfig.c:129 msgid "CACHE" msgstr "PREDPOMNILNIK" #: elf/ldconfig.c:129 msgid "Use CACHE as cache file" msgstr "Uporabi PREDPOMNILNIK kot predpomnilniško datoteko" #: elf/ldconfig.c:130 msgid "CONF" msgstr "KONF" #: elf/ldconfig.c:130 msgid "Use CONF as configuration file" msgstr "Uporabi KONF kot nastavitveno datoteko" #: elf/ldconfig.c:131 msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache." msgstr "Obdelaj le imenike, določene v ukazni vrstici. Ne gradi predpomnilnika." #: elf/ldconfig.c:132 msgid "Manually link individual libraries." msgstr "Ročno poveži posamične knjižnice." #: elf/ldconfig.c:133 msgid "FORMAT" msgstr "OBLIKA" #: elf/ldconfig.c:133 #, fuzzy #| msgid "Format to use: new, old or compat (default)" msgid "Format to use: new (default), old, or compat" msgstr "Uporabljena oblika: new (nova), old (stara) ali compat (združljiva; privzeto)" #: elf/ldconfig.c:134 msgid "Ignore auxiliary cache file" msgstr "Ne upoštevaj nadomestne predpomnilniške datoteke" #: elf/ldconfig.c:142 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings." msgstr "Nastavi izvajalne povezave dinamičnega povezovalnika." #: elf/ldconfig.c:276 #, c-format msgid "Path `%s' given more than once" msgstr "Pot »%s« je podana več kot enkrat" #: elf/ldconfig.c:277 #, c-format msgid "(from %s:%d and %s:%d)\n" msgstr "" #: elf/ldconfig.c:309 elf/ldconfig.c:350 #, c-format msgid "Could not form glibc-hwcaps path" msgstr "" #: elf/ldconfig.c:323 #, fuzzy, c-format #| msgid "Can't open directory %s" msgid "Listing directory %s" msgstr "Ni mogoče odpreti imenika %s" #: elf/ldconfig.c:405 #, c-format msgid "Can't stat %s" msgstr "Statusa %s ni moč ugotoviti" #: elf/ldconfig.c:486 #, c-format msgid "Can't stat %s\n" msgstr "Statusa %s ni moč ugotoviti\n" #: elf/ldconfig.c:496 #, c-format msgid "%s is not a symbolic link\n" msgstr "%s ni simbolna povezava\n" #: elf/ldconfig.c:515 #, c-format msgid "Can't unlink %s" msgstr "Ni mogoče odstraniti povezave %s" #: elf/ldconfig.c:521 #, c-format msgid "Can't link %s to %s" msgstr "Ni mogoče ustvariti povezave %s na %s" #: elf/ldconfig.c:527 msgid " (changed)\n" msgstr " (zamenjano)\n" #: elf/ldconfig.c:529 msgid " (SKIPPED)\n" msgstr " (PRESKOČENO)\n" #: elf/ldconfig.c:584 #, c-format msgid "Can't find %s" msgstr "Neuspelo iskanje %s" #: elf/ldconfig.c:600 elf/ldconfig.c:744 elf/ldconfig.c:811 #, c-format msgid "Cannot lstat %s" msgstr "Ni mogoče izvesti lstat %s" #: elf/ldconfig.c:606 #, c-format msgid "Ignored file %s since it is not a regular file." msgstr "Datoteka %s ni bila upoštevana, ker ni navadna datoteka." #: elf/ldconfig.c:614 #, c-format msgid "No link created since soname could not be found for %s" msgstr "Povezava ni bila ustvarjena, ker ni bilo moč najti soname za %s" #: elf/ldconfig.c:675 #, c-format msgid " (from %s:%d)\n" msgstr "" #: elf/ldconfig.c:690 #, c-format msgid "Can't open directory %s" msgstr "Ni mogoče odpreti imenika %s" #: elf/ldconfig.c:727 elf/ldconfig.c:732 #, c-format msgid "Could not form library path" msgstr "" #: elf/ldconfig.c:761 elf/ldconfig.c:799 elf/readlib.c:78 #, c-format msgid "Input file %s not found.\n" msgstr "Vhodne datoteke %s ni moč najti.\n" #: elf/ldconfig.c:768 #, c-format msgid "Cannot stat %s" msgstr "Statusa %s ni moč ugotoviti" #: elf/ldconfig.c:887 #, c-format msgid "libc6 library %s in wrong directory" msgstr "knjižnica libc6 %s v napačnem imeniku" #: elf/ldconfig.c:906 #, c-format msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type." msgstr "knjižnici %s in %s v imeniku %s imata isti soname, a sta različnega tipa." #: elf/ldconfig.c:1035 #, c-format msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s" msgstr "Opozorilo: nastavitvene datoteke ni mogoče prebrati in se je ne upošteva: %s" #: elf/ldconfig.c:1083 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%u: hwcap directive ignored" msgstr ",%s` ni imenik" #: elf/ldconfig.c:1102 #, c-format msgid "need absolute file name for configuration file when using -r" msgstr "ob izbiri -r je potrebo absolutno ime za nastavitveno datoteko" # #-#-#-#-# coreutils-8.22-pre3.sl.po (GNU coreutils 8.22-pre3) #-#-#-#-# # ! INEXACT # #-#-#-#-# gnulib-3.0.0.6062.a6b16.sl.po (gnulib 3.0.0.6062.a6b16) #-#-#-#-# # ! INEXACT # #-#-#-#-# gettext-tools-0.18.3.sl.po (GNU gettext-tools 0.18.3) #-#-#-#-# # Morda ,,Zmanjkalo pomnilnika''? #: elf/ldconfig.c:1109 locale/programs/xasprintf.c:31 #: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418 #: posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697 #, c-format msgid "memory exhausted" msgstr "pomnilnik porabljen" #: elf/ldconfig.c:1142 #, c-format msgid "%s:%u: cannot read directory %s" msgstr "%s:%u: imenika %s ni mogoče prebrati" #: elf/ldconfig.c:1180 #, c-format msgid "relative path `%s' used to build cache" msgstr "relativna pot »%s« uporabljena za izgradnjo predpomnilnika" #: elf/ldconfig.c:1202 #, c-format msgid "Can't chdir to /" msgstr "Sprememba imenika na / ni mogoča" #: elf/ldconfig.c:1243 #, c-format msgid "Can't open cache file directory %s\n" msgstr "Ni mogoče odpreti imenika %s s predpomnilniško datoteko\n" #: elf/ldd.bash.in:42 msgid "Written by %s and %s.\n" msgstr "Avtorja: %s in %s.\n" #: elf/ldd.bash.in:47 msgid "" "Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n" " --help print this help and exit\n" " --version print version information and exit\n" " -d, --data-relocs process data relocations\n" " -r, --function-relocs process data and function relocations\n" " -u, --unused print unused direct dependencies\n" " -v, --verbose print all information\n" msgstr "" "Uporaba: ldd [IZBIRA]... DATOTEKA...\n" " --help izpiši ta navodila in končaj\n" " --version različica programa\n" " -d, --data-relocs obdelaj premike podatkov\n" " -r, --function-relocs obdelaj premike podatkov in funkcij\n" " -u, --unused izpiši neuporabljene neposredne odvisnosti\n" " -v, --verbose izpiši vse informacije\n" #: elf/ldd.bash.in:80 msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous" msgstr "ldd: izbira \\»%s« je dvoumna" #: elf/ldd.bash.in:87 msgid "unrecognized option" msgstr "neprepoznana izbira" #: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125 msgid "Try \\`ldd --help' for more information." msgstr "Poskusite »ldd --help« za več informacij." #: elf/ldd.bash.in:124 msgid "missing file arguments" msgstr "manjkajoči argumenti datoteke" #. TRANS This is a ``file doesn't exist'' error #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are #. TRANS expected to already exist. #: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.h:13 msgid "No such file or directory" msgstr "Datoteka ali imenik s tem imenom ne obstaja" #: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:483 msgid "not regular file" msgstr "ni navadna datoteka" #: elf/ldd.bash.in:153 msgid "warning: you do not have execution permission for" msgstr "opozorilo: nimate dovoljenja za izvajanje za" #: elf/ldd.bash.in:170 msgid "\tnot a dynamic executable" msgstr "\tni dinamična izvedljiva datoteka" #: elf/ldd.bash.in:178 msgid "exited with unknown exit code" msgstr "zaključek z neznano izhodno kodo" #: elf/ldd.bash.in:183 msgid "error: you do not have read permission for" msgstr "napaka: nimate dovoljenja za branje za" #: elf/pldd-xx.c:103 #, c-format msgid "cannot find program header of process" msgstr "programske glave procesa ni mogoče najti" #: elf/pldd-xx.c:107 #, c-format msgid "cannot read program header" msgstr "programske glave ni mogoče prebrati" #: elf/pldd-xx.c:129 #, c-format msgid "cannot read dynamic section" msgstr "dinamične sekcije ni mogoče prebrati" #: elf/pldd-xx.c:141 #, c-format msgid "cannot read r_debug" msgstr "branje r_debug ni mogoče" #: elf/pldd-xx.c:159 #, c-format msgid "cannot read program interpreter" msgstr "programskega tolmača ni mogoče prebrati" #: elf/pldd-xx.c:188 #, c-format msgid "cannot read link map" msgstr "preslikave povezav ni mogoče prebrati" #: elf/pldd-xx.c:195 #, c-format msgid "cannot read object name" msgstr "imena predmeta ni mogoče prebrati" #: elf/pldd-xx.c:202 #, c-format msgid "cannot allocate buffer for object name" msgstr "dodelitev medpomnilnika za ime predmeta ni mogoča" #: elf/pldd.c:57 msgid "List dynamic shared objects loaded into process." msgstr "Izpiši seznam dinamičnih deljenih predmetov, naloženih v proces." #: elf/pldd.c:61 msgid "PID" msgstr "PID" #: elf/pldd.c:88 #, c-format msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n" msgstr "Zahtevan je natančno en parameter z ID procesa.\n" #: elf/pldd.c:102 #, c-format msgid "invalid process ID '%s'" msgstr "neveljavna identifikacijska številka procesa »%s«" #: elf/pldd.c:110 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "ni mogoče odpreti %s" #: elf/pldd.c:141 #, c-format msgid "cannot open %s/task" msgstr "ni mogoče odpreti %s/task" #: elf/pldd.c:144 #, c-format msgid "cannot prepare reading %s/task" msgstr "ni mogoče pripraviti %s/task za branje" #: elf/pldd.c:157 #, c-format msgid "invalid thread ID '%s'" msgstr "neveljavna identifikacijska številka niti »%s«" #: elf/pldd.c:168 #, c-format msgid "cannot attach to process %lu" msgstr "pripenjanje k procesu %lu ni mogoče" #: elf/pldd.c:183 #, fuzzy, c-format msgid "no valid %s/task entries" msgstr "neveljavna specifikacija" #: elf/pldd.c:289 #, c-format msgid "cannot get information about process %lu" msgstr "informacije o procesu %lu niso na voljo" #: elf/pldd.c:302 #, c-format msgid "process %lu is no ELF program" msgstr "proces %lu ni program ELF" #: elf/readelflib.c:34 #, c-format msgid "file %s is truncated\n" msgstr "datoteka %s je okrnjena\n" #: elf/readelflib.c:63 #, c-format msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n" msgstr "%s je 32-bitna datoteka ELF.\n" #: elf/readelflib.c:65 #, c-format msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n" msgstr "%s je 64-bitna datoteka ELF.\n" #: elf/readelflib.c:67 #, c-format msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n" msgstr "Neznani ELFCLASS v datoteki %s.\n" #: elf/readelflib.c:74 #, c-format msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n" msgstr "%s ni deljena predmetna datoteka (tip: %d).\n" #: elf/readelflib.c:101 #, c-format msgid "more than one dynamic segment\n" msgstr "več kot en dinamični segment\n" #: elf/readlib.c:84 #, c-format msgid "Cannot fstat file %s.\n" msgstr "fstat() na datoteki %s ni mogoče izvesti.\n" #: elf/readlib.c:95 #, c-format msgid "File %s is empty, not checked." msgstr "Datoteka %s je prazna, brez preverjanja." #: elf/readlib.c:101 #, c-format msgid "File %s is too small, not checked." msgstr "Datoteka %s je premajhna, brez preverjanja." #: elf/readlib.c:111 #, c-format msgid "Cannot mmap file %s.\n" msgstr "mmap() na datoteki %s ni mogoče izvesti.\n" #: elf/readlib.c:149 #, c-format msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n" msgstr "%s ni datoteka ELF - magično zaporedje bajtov na začetku je napačno.\n" #: elf/sln.c:76 #, c-format msgid "" "Usage: sln src dest|file\n" "\n" msgstr "" "Uporaba: sln IZVOR CILJ|DATOTEKA\n" "\n" #: elf/sln.c:97 #, c-format msgid "%s: file open error: %m\n" msgstr "%s: napaka pri odpiranju datoteke: %m\n" #: elf/sln.c:134 #, c-format msgid "No target in line %d\n" msgstr "V vrstici %d ni tarče\n" #: elf/sln.c:164 #, c-format msgid "%s: destination must not be a directory\n" msgstr "%s: cilj ne sme biti imenik\n" #: elf/sln.c:170 #, c-format msgid "%s: failed to remove the old destination\n" msgstr "%s: odstranitev starega cilja ni uspela\n" #: elf/sln.c:178 #, c-format msgid "%s: invalid destination: %s\n" msgstr "%s: neveljaven cilj: %s\n" #: elf/sln.c:189 elf/sln.c:198 #, c-format msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n" msgstr "Neveljavna povezava z »%s« na »%s«: %s\n" #: elf/sotruss.sh:32 #, sh-format msgid "" "Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n" " -F, --from FROMLIST Trace calls from objects on FROMLIST\n" " -T, --to TOLIST Trace calls to objects on TOLIST\n" "\n" " -e, --exit Also show exits from the function calls\n" " -f, --follow Trace child processes\n" " -o, --output FILENAME Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n" "\t\t\t -f is also used) instead of standard error\n" "\n" " -?, --help Give this help list\n" " --usage Give a short usage message\n" " --version Print program version" msgstr "" "Usage: sotruss [IZBIRA...] [--] PROGRAM [IZBIRA_PROGRAMA...]\n" " -F, --from SEZNAM Sledi klicem predmetov s SEZNAMA\n" " -T, --to SEZNAM Sledi klicem predmetom s SEZNAMA\n" "\n" " -e, --exit Prikaži tudi izhode klicev funkcij\n" " -f, --follow Sledi procesom naslednikom\n" " -o, --output DATOTEKA Zapiši izhod na DATOTEKO (ali DATOTEKO.$PID, če\n" " je uporabljena izbira -f) namesto na standardni izhod\n" "\n" " -?, --help Prikaži ta seznam pomoči\n" " --usage Prikaži kratko sporočilo o rabi\n" " --version Izpiši različico programa" #: elf/sotruss.sh:46 msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n" msgstr "Argumenti, navedeni kot obvezni ali neobvezni pri dolgi obliki izbire, so\\nobvezni ali neobvezni tudi pri vseh odgovarjajočih kratkih oblikah.\\n" #: elf/sotruss.sh:55 msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n" msgstr "%s: izbira zahteva argument -- »%s«\\n" #: elf/sotruss.sh:61 msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: izbira ni enopomenska; možnosti so:" #: elf/sotruss.sh:79 msgid "Written by %s.\\n" msgstr "Avtor(ica): %s.\\n" #: elf/sotruss.sh:86 msgid "" "Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n" "\t [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n" "\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n" "\t EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n" msgstr "" "Usage: %s [-ef] [-F SEZNAM] [-o DATOTEKA] [-T SEZNAM] [--exit]\n" " [--follow] [--from SEZNAM] [--output DATOTEKA] [--to SEZNAM]\n" " [-help] [--usage] [--version] [--]\n" " PROGRAM [IZBIRA_PROGRAMA...]" #: elf/sotruss.sh:134 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n" msgstr "%s: neprepoznana izbira »%c%s«\\n" #: elf/sprof.c:76 msgid "Output selection:" msgstr "Izbira izhoda:" #: elf/sprof.c:78 msgid "print list of count paths and their number of use" msgstr "izpiši seznam štetih poti in število njihovih rab" #: elf/sprof.c:80 msgid "generate flat profile with counts and ticks" msgstr "ustvari enostavni profil s števili in takti" #: elf/sprof.c:81 msgid "generate call graph" msgstr "ustvari graf klicev" #: elf/sprof.c:88 msgid "Read and display shared object profiling data." msgstr "Preberi in prikaži profilne podatke za deljeni predmet." #: elf/sprof.c:93 msgid "SHOBJ [PROFDATA]" msgstr "SHOBJ [PROFDATA]" #: elf/sprof.c:432 #, c-format msgid "failed to load shared object `%s'" msgstr "nalaganje deljenega predmeta »%s« ni uspelo" #: elf/sprof.c:441 elf/sprof.c:824 elf/sprof.c:922 #, c-format msgid "cannot create internal descriptor" msgstr "internega deskriptorja ni mogoče ustvariti" #: elf/sprof.c:553 #, c-format msgid "Reopening shared object `%s' failed" msgstr "Ponovno odpiranje deljenega predmeta »%s« ni uspelo" #: elf/sprof.c:560 elf/sprof.c:655 #, c-format msgid "reading of section headers failed" msgstr "branje zaglavij razdelkov ni uspelo" #: elf/sprof.c:568 elf/sprof.c:663 #, c-format msgid "reading of section header string table failed" msgstr "branje tabele nizov zaglavja razdelka ni uspelo" # POZOR!!! Razisci, kaj program res tu pocne! # ! INEXACT #: elf/sprof.c:594 #, c-format msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n" msgstr "*** Ni mogoče prebrati imena datoteke debuginfo: %m\n" #: elf/sprof.c:615 #, c-format msgid "cannot determine file name" msgstr "imena datoteke ni mogoče ugotoviti" #: elf/sprof.c:648 #, c-format msgid "reading of ELF header failed" msgstr "branje zaglavja ELF ni uspelo" #: elf/sprof.c:684 #, c-format msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n" msgstr "*** Datoteka »%s« je posneta; podrobna analiza ni mogoča\n" #: elf/sprof.c:714 #, c-format msgid "failed to load symbol data" msgstr "nalaganje simbolnih podatkov ni uspelo" #: elf/sprof.c:779 #, c-format msgid "cannot load profiling data" msgstr "profilnih podatkov ni mogoče naložiti" #: elf/sprof.c:788 #, c-format msgid "while stat'ing profiling data file" msgstr "ob branju statistike datoteke s profilnimi podatki" #: elf/sprof.c:796 #, c-format msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'" msgstr "datoteka s profilimi podatki »%s« ne ustreza deljenemu predmetu »%s«" #: elf/sprof.c:807 #, c-format msgid "failed to mmap the profiling data file" msgstr "klic mmap() na datoteki s profilnimi podatki ni uspel" #: elf/sprof.c:815 #, c-format msgid "error while closing the profiling data file" msgstr "napaka pri zapiranju datoteke s podatki za profiliranje" #: elf/sprof.c:898 #, c-format msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'" msgstr "»%s« ni prava datoteka s profilnimi podatki za »%s«" #: elf/sprof.c:1079 elf/sprof.c:1137 #, c-format msgid "cannot allocate symbol data" msgstr "prostora za simbolne podatke ni mogoče dodeliti" #: elf/stringtable.c:90 #, fuzzy, c-format #| msgid "Argument list too long" msgid "String table string is too long" msgstr "Seznam argumentov je predolg" #: elf/stringtable.c:103 #, c-format msgid "String table has too many entries" msgstr "" #: elf/stringtable.c:188 elf/stringtable.c:196 #, fuzzy, c-format #| msgid "File too large" msgid "String table is too large" msgstr "Prevelika datoteka" #: iconv/iconv_charmap.c:146 iconv/iconv_prog.c:427 #, c-format msgid "cannot open output file" msgstr "izhodne datoteke ni mogoče odpreti" #: iconv/iconv_charmap.c:192 iconv/iconv_prog.c:290 #, c-format msgid "error while closing input `%s'" msgstr "napaka pri zapiranju vhoda »%s«" #: iconv/iconv_charmap.c:443 #, fuzzy, c-format #| msgid "illegal input sequence at position %Zd" msgid "illegal input sequence at position %zd" msgstr "neveljavno vhodno zaporedje na poziciji %Zd" #: iconv/iconv_charmap.c:462 iconv/iconv_prog.c:518 #, c-format msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer" msgstr "nepopolni znak ali pomično zaporedje na koncu medpomnilnika" #: iconv/iconv_charmap.c:507 iconv/iconv_charmap.c:543 iconv/iconv_prog.c:561 #: iconv/iconv_prog.c:597 #, c-format msgid "error while reading the input" msgstr "napaka pri branju vhoda" #: iconv/iconv_charmap.c:525 iconv/iconv_prog.c:579 #, c-format msgid "unable to allocate buffer for input" msgstr "vhodnega medpomnilnika ni mogoče dodeliti" #: iconv/iconv_prog.c:59 msgid "Input/Output format specification:" msgstr "Specifikacija V/I zapisa:" #: iconv/iconv_prog.c:60 msgid "encoding of original text" msgstr "kodiranje izvirnega besedila" #: iconv/iconv_prog.c:61 msgid "encoding for output" msgstr "prekodiranje za izhod" #: iconv/iconv_prog.c:62 msgid "Information:" msgstr "Informacija:" #: iconv/iconv_prog.c:63 msgid "list all known coded character sets" msgstr "seznam vseh znanih naborov znakov" #: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:123 msgid "Output control:" msgstr "Nadzor nad izhodom:" #: iconv/iconv_prog.c:65 msgid "omit invalid characters from output" msgstr "izpusti neveljavne znake na izhodu" #: iconv/iconv_prog.c:66 iconv/iconvconfig.c:128 #: locale/programs/localedef.c:116 locale/programs/localedef.c:118 #: locale/programs/localedef.c:120 locale/programs/localedef.c:149 #: malloc/memusagestat.c:56 msgid "FILE" msgstr "DATOTEKA" #: iconv/iconv_prog.c:66 msgid "output file" msgstr "izhodna datoteka" #: iconv/iconv_prog.c:67 msgid "suppress warnings" msgstr "brez izpisa opozoril" #: iconv/iconv_prog.c:68 msgid "print progress information" msgstr "izpis informacije o napredku" #: iconv/iconv_prog.c:73 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another." msgstr "Pretvori navedene datoteke iz enega kodnega nabora v drugega." #: iconv/iconv_prog.c:77 msgid "[FILE...]" msgstr "[DATOTEKA...]" #: iconv/iconv_prog.c:176 iconv/iconv_prog.c:238 #, c-format msgid "failed to start conversion processing" msgstr "zagon procesa pretvorbe ni uspel" #: iconv/iconv_prog.c:212 #, c-format msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported" msgstr "pretvorbe iz nabora »%s« v nabor »%s« niso podprte" #: iconv/iconv_prog.c:217 #, c-format msgid "conversion from `%s' is not supported" msgstr "pretvorbe iz nabora »%s« niso podprte" #: iconv/iconv_prog.c:224 #, c-format msgid "conversion to `%s' is not supported" msgstr "pretvorbe v nabor »%s« niso podprte" #: iconv/iconv_prog.c:228 #, c-format msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported" msgstr "pretvorba iz »%s« v nabor »%s« ni podprta" #: iconv/iconv_prog.c:336 #, c-format msgid "error while closing output file" msgstr "napaka pri zapiranju izhodne datoteke" #: iconv/iconv_prog.c:437 #, c-format msgid "conversion stopped due to problem in writing the output" msgstr "pretvorba ustavljena zaradi težav pri pisanju na izhod" #: iconv/iconv_prog.c:514 #, c-format msgid "illegal input sequence at position %ld" msgstr "neveljavno vhodno zaporedje na poziciji %ld" #: iconv/iconv_prog.c:522 #, c-format msgid "internal error (illegal descriptor)" msgstr "interna napaka (neveljavni deskriptor)" #: iconv/iconv_prog.c:525 #, c-format msgid "unknown iconv() error %d" msgstr "neznana napaka iconv() %d" #: iconv/iconv_prog.c:768 msgid "" "The following list contains all the coded character sets known. This does\n" "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n" "the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n" "listed with several different names (aliases).\n" "\n" " " msgstr "" "Sledeči seznam vsebuje vse poznane kodirane nabore znakov. To ne pomeni nujno,\n" "da je mogoče katerokoli kombinacijo uporabiti za izbiro vhodnega in izhodnega\n" "kodiranja v ukazni vrstici. Posamezni kodirani nabor znakov je lahko naštet\n" "pod več sinonimi.\n" "\n" " " #: iconv/iconvconfig.c:109 msgid "Create fastloading iconv module configuration file." msgstr "Ustvarjam konfiguracijsko datoteko za hitro-naložljiv modul iconv." #: iconv/iconvconfig.c:113 msgid "[DIR...]" msgstr "[IMENIK...]" #: iconv/iconvconfig.c:126 locale/programs/localedef.c:128 msgid "PATH" msgstr "POT" #: iconv/iconvconfig.c:127 msgid "Prefix used for all file accesses" msgstr "Predpona za vse dostope do datotek" #: iconv/iconvconfig.c:128 msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)" msgstr "Zapiši izhod v DATOTEKO namesto na običajno mesto (--prefix se ne nanaša na DATOTEKO)" #: iconv/iconvconfig.c:132 msgid "Do not search standard directories, only those on the command line" msgstr "Ne preiskuj standardnih imenikov, ampak le tiste, navedene v ukazni vrstici" #: iconv/iconvconfig.c:300 #, c-format msgid "Directory arguments required when using --nostdlib" msgstr "Pri izbiri --nostdlib mora biti podan imenik" #: iconv/iconvconfig.c:342 #, c-format msgid "no output file produced because warnings were issued" msgstr "zaradi opozoril med potekom izhodna datoteka ni bila ustvarjena" #: iconv/iconvconfig.c:431 #, c-format msgid "while inserting in search tree" msgstr "med vrivanjem v iskalno drevo" #: iconv/iconvconfig.c:1195 #, c-format msgid "cannot generate output file" msgstr "izhodne datoteke ni mogoče ustvariti" #: include/unistd_ext.h:38 #, c-format msgid "write of %zu bytes failed after %td: %m" msgstr "" #: include/unistd_ext.h:43 #, c-format msgid "write returned 0 after writing %td bytes of %zu" msgstr "" #: include/unistd_ext.h:59 #, c-format msgid "read of %zu bytes failed after %td: %m" msgstr "" #: inet/rcmd.c:160 msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n" msgstr "rcmd: Pomnilnika ni mogoče rezervirati\n" #: inet/rcmd.c:177 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n" msgstr "rcmd: socket: Vsa vrata so v rabi\n" #: inet/rcmd.c:205 #, c-format msgid "connect to address %s: " msgstr "priklop na naslov %s: " #: inet/rcmd.c:218 #, c-format msgid "Trying %s...\n" msgstr "Poskuša se %s...\n" #: inet/rcmd.c:254 #, c-format msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n" msgstr "rcmd: write (nastavljanje stderr): %m\n" #: inet/rcmd.c:270 #, c-format msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n" msgstr "rcmd: poll (nastavljanje stderr): %m\n" #: inet/rcmd.c:273 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n" msgstr "poll: napaka v protokolu pri nastavljanju vezja\n" #: inet/rcmd.c:305 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n" msgstr "socket: napaka v protokolu pri nastavljanju vezja\n" #: inet/rcmd.c:329 #, c-format msgid "rcmd: %s: short read" msgstr "rcmd: %s: manjkajoči podatki pri branju" #: inet/rcmd.c:481 msgid "lstat failed" msgstr "lstat ni uspel" #: inet/rcmd.c:488 msgid "cannot open" msgstr "ni mogoče odpreti" #: inet/rcmd.c:490 msgid "fstat failed" msgstr "fstat ni uspel" #: inet/rcmd.c:492 msgid "bad owner" msgstr "nepravi lastnik" #: inet/rcmd.c:494 msgid "writeable by other than owner" msgstr "dovoljenje za pisanje ima ne-lastnik" #: inet/rcmd.c:496 msgid "hard linked somewhere" msgstr "obstaja trda povezava" #: inet/ruserpass.c:165 inet/ruserpass.c:188 msgid "out of memory" msgstr "zmanjkalo pomnilnika" #: inet/ruserpass.c:179 msgid "Error: .netrc file is readable by others." msgstr "Napaka: datoteko .netrc lahko berejo drugi." #: inet/ruserpass.c:180 #, fuzzy #| msgid "Remove password or make file unreadable by others." msgid "Remove 'password' line or make file unreadable by others." msgstr "Odstranite geslo ali napravite datoteke neberljivo za druge." #: inet/ruserpass.c:199 #, c-format msgid "Unknown .netrc keyword %s" msgstr "Neznana ključna beseda .netrc %s" #: locale/programs/charmap-dir.c:56 #, c-format msgid "cannot read character map directory `%s'" msgstr "imenika »%s« s preslikavami znakov ni mogoče prebrati" #: locale/programs/charmap.c:137 #, c-format msgid "character map file `%s' not found" msgstr "datoteke »%s« s preslikavami znakov ni najti" #: locale/programs/charmap.c:195 #, c-format msgid "default character map file `%s' not found" msgstr "privzete datoteke »%s« s preslikavami znakov ni najti" #: locale/programs/charmap.c:264 #, fuzzy, c-format #| msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n" msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant [--no-warnings=ascii]" msgstr "preslikava znakov »%s« ni združljiva z ASCII, okolje ne ustreza ISO C\n" #: locale/programs/charmap.c:342 #, c-format msgid "%s: must be greater than \n" msgstr "%s: mora biti večje od \n" #: locale/programs/charmap.c:362 locale/programs/charmap.c:379 #: locale/programs/repertoire.c:172 #, c-format msgid "syntax error in prolog: %s" msgstr "skladenjska napaka v preambuli: %s" #: locale/programs/charmap.c:363 msgid "invalid definition" msgstr "neveljavna definicija" #: locale/programs/charmap.c:380 locale/programs/locfile.c:130 #: locale/programs/locfile.c:157 locale/programs/repertoire.c:173 msgid "bad argument" msgstr "neveljavni argument" #: locale/programs/charmap.c:407 #, c-format msgid "duplicate definition of <%s>" msgstr "podvojena definicija <%s>" #: locale/programs/charmap.c:414 #, c-format msgid "value for <%s> must be 1 or greater" msgstr "vrednost <%s> mora biti 1 ali več" #: locale/programs/charmap.c:426 #, c-format msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>" msgstr "vrednost <%s> mora biti večja ali enaka od vrednosti <%s>" #: locale/programs/charmap.c:449 locale/programs/repertoire.c:181 #, c-format msgid "argument to <%s> must be a single character" msgstr "argument <%s> mora biti en sam znak" #: locale/programs/charmap.c:475 msgid "character sets with locking states are not supported" msgstr "nabori znakov z zaklepnimi stanji niso podprti" #: locale/programs/charmap.c:502 locale/programs/charmap.c:556 #: locale/programs/charmap.c:588 locale/programs/charmap.c:682 #: locale/programs/charmap.c:738 locale/programs/charmap.c:779 #: locale/programs/charmap.c:820 #, c-format msgid "syntax error in %s definition: %s" msgstr "skladenjska napaka v definiciji %s: %s" #: locale/programs/charmap.c:503 locale/programs/charmap.c:683 #: locale/programs/charmap.c:780 locale/programs/repertoire.c:228 msgid "no symbolic name given" msgstr "simbolno ime ni podano" #: locale/programs/charmap.c:557 msgid "invalid encoding given" msgstr "podano je neveljavno kodiranje" #: locale/programs/charmap.c:566 msgid "too few bytes in character encoding" msgstr "premalo bajtov v kodiranju znakov" #: locale/programs/charmap.c:568 msgid "too many bytes in character encoding" msgstr "preveč bajtov v kodiranju znakov" #: locale/programs/charmap.c:590 locale/programs/charmap.c:739 #: locale/programs/charmap.c:822 locale/programs/repertoire.c:294 msgid "no symbolic name given for end of range" msgstr "simbolno ime za konec razpona ni podano" #: locale/programs/charmap.c:614 locale/programs/ld-address.c:523 #: locale/programs/ld-collate.c:2635 locale/programs/ld-collate.c:3799 #: locale/programs/ld-ctype.c:2117 locale/programs/ld-ctype.c:2829 #: locale/programs/ld-identification.c:396 #: locale/programs/ld-measurement.c:212 locale/programs/ld-messages.c:294 #: locale/programs/ld-monetary.c:855 locale/programs/ld-name.c:261 #: locale/programs/ld-numeric.c:324 locale/programs/ld-paper.c:211 #: locale/programs/ld-telephone.c:275 locale/programs/ld-time.c:958 #: locale/programs/repertoire.c:311 #, c-format msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'" msgstr "%1$s: definicija se ne zaključi z »END %1$s«" #: locale/programs/charmap.c:647 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition" msgstr "definiciji CHARMAP smejo slediti le definicije WIDTH" #: locale/programs/charmap.c:655 locale/programs/charmap.c:719 #, c-format msgid "value for %s must be an integer" msgstr "vrednost %s mora biti celo število" #: locale/programs/charmap.c:847 #, c-format msgid "%s: error in state machine" msgstr "%s: napaka v stroju stanj" #: locale/programs/charmap.c:855 locale/programs/ld-address.c:539 #: locale/programs/ld-collate.c:2632 locale/programs/ld-collate.c:3992 #: locale/programs/ld-ctype.c:2114 locale/programs/ld-ctype.c:2846 #: locale/programs/ld-identification.c:412 #: locale/programs/ld-measurement.c:228 locale/programs/ld-messages.c:310 #: locale/programs/ld-monetary.c:871 locale/programs/ld-name.c:277 #: locale/programs/ld-numeric.c:340 locale/programs/ld-paper.c:227 #: locale/programs/ld-telephone.c:291 locale/programs/ld-time.c:989 #: locale/programs/locfile.c:1009 locale/programs/repertoire.c:322 #, c-format msgid "%s: premature end of file" msgstr "%s: predčasen konec datoteke" #: locale/programs/charmap.c:874 locale/programs/charmap.c:885 #, c-format msgid "unknown character `%s'" msgstr "neznani znak »%s«" #: locale/programs/charmap.c:893 #, c-format msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d" msgstr "število bajtov v zaporedju bajtov za začetek in konec razpona ni enako: %d proti %d" #: locale/programs/charmap.c:998 locale/programs/ld-collate.c:2916 #: locale/programs/repertoire.c:417 msgid "invalid names for character range" msgstr "neveljavna imena za razpon znakov" #: locale/programs/charmap.c:1010 locale/programs/repertoire.c:429 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters" msgstr "v šestnajstiškem zapisu razpona so dovoljene le velike črke" #: locale/programs/charmap.c:1028 locale/programs/repertoire.c:447 #, c-format msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range" msgstr "<%s> in <%s> sta neveljavni imeni za razpon" #: locale/programs/charmap.c:1034 locale/programs/repertoire.c:454 msgid "upper limit in range is smaller than lower limit" msgstr "zgornja meja v razponu je manjša od spodnje meje" #: locale/programs/charmap.c:1092 #, fuzzy msgid "resulting bytes for range not representable." msgstr "vrednost %s je tolikšna, da ni strojno predstavljiva" #: locale/programs/ld-address.c:132 locale/programs/ld-collate.c:1569 #: locale/programs/ld-ctype.c:429 locale/programs/ld-identification.c:130 #: locale/programs/ld-measurement.c:91 locale/programs/ld-messages.c:95 #: locale/programs/ld-monetary.c:191 locale/programs/ld-name.c:92 #: locale/programs/ld-numeric.c:96 locale/programs/ld-paper.c:88 #: locale/programs/ld-telephone.c:91 locale/programs/ld-time.c:163 #, c-format msgid "No definition for %s category found" msgstr "Za kategorijo %s ni mogoče najti definicije" #: locale/programs/ld-address.c:143 locale/programs/ld-address.c:181 #: locale/programs/ld-address.c:198 locale/programs/ld-address.c:227 #: locale/programs/ld-address.c:299 locale/programs/ld-address.c:318 #: locale/programs/ld-address.c:330 locale/programs/ld-identification.c:143 #: locale/programs/ld-measurement.c:102 locale/programs/ld-monetary.c:291 #: locale/programs/ld-monetary.c:368 locale/programs/ld-monetary.c:389 #: locale/programs/ld-name.c:103 locale/programs/ld-name.c:140 #: locale/programs/ld-numeric.c:110 locale/programs/ld-numeric.c:124 #: locale/programs/ld-paper.c:99 locale/programs/ld-paper.c:108 #: locale/programs/ld-telephone.c:102 locale/programs/ld-telephone.c:159 #: locale/programs/ld-time.c:179 locale/programs/ld-time.c:200 #, c-format msgid "%s: field `%s' not defined" msgstr "%s: polje »%s« ni določeno" #: locale/programs/ld-address.c:155 locale/programs/ld-address.c:206 #: locale/programs/ld-address.c:236 locale/programs/ld-address.c:274 #: locale/programs/ld-name.c:115 locale/programs/ld-telephone.c:114 #, c-format msgid "%s: field `%s' must not be empty" msgstr "%s: polje »%s« ne sme biti prazno" #: locale/programs/ld-address.c:167 #, c-format msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'" msgstr "%s: neveljavno ubežno zaporedje »%%%c« v polju »%s«" #: locale/programs/ld-address.c:217 #, c-format msgid "%s: terminology language code `%s' not defined" msgstr "%s: terminološka koda jezika »%s« ni določena" #: locale/programs/ld-address.c:242 #, c-format msgid "%s: field `%s' must not be defined" msgstr "%s: polje »%s« ne sme biti določeno" #: locale/programs/ld-address.c:256 locale/programs/ld-address.c:285 #, c-format msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined" msgstr "%s: okrajšava jezika »%s« ni določena" #: locale/programs/ld-address.c:263 locale/programs/ld-address.c:291 #: locale/programs/ld-address.c:324 locale/programs/ld-address.c:336 #, c-format msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value" msgstr "%s: vrednost »%s« ne ustreza vrednosti »%s«" #: locale/programs/ld-address.c:310 #, c-format msgid "%s: numeric country code `%d' not valid" msgstr "%s: številčna koda države »%d« ni določena" #: locale/programs/ld-address.c:431 locale/programs/ld-address.c:468 #: locale/programs/ld-address.c:506 locale/programs/ld-ctype.c:2478 #: locale/programs/ld-identification.c:308 #: locale/programs/ld-measurement.c:195 locale/programs/ld-messages.c:263 #: locale/programs/ld-monetary.c:610 locale/programs/ld-monetary.c:645 #: locale/programs/ld-monetary.c:686 locale/programs/ld-name.c:234 #: locale/programs/ld-numeric.c:216 locale/programs/ld-paper.c:194 #: locale/programs/ld-telephone.c:250 locale/programs/ld-time.c:863 #: locale/programs/ld-time.c:905 #, c-format msgid "%s: field `%s' declared more than once" msgstr "%s: polje »%s« je deklarirano več kot enkrat" #: locale/programs/ld-address.c:435 locale/programs/ld-address.c:473 #: locale/programs/ld-identification.c:312 locale/programs/ld-messages.c:273 #: locale/programs/ld-monetary.c:614 locale/programs/ld-monetary.c:649 #: locale/programs/ld-name.c:238 locale/programs/ld-numeric.c:220 #: locale/programs/ld-telephone.c:254 locale/programs/ld-time.c:755 #: locale/programs/ld-time.c:826 locale/programs/ld-time.c:868 #, c-format msgid "%s: unknown character in field `%s'" msgstr "%s: neznani znak v polju »%s«" #: locale/programs/ld-address.c:520 locale/programs/ld-collate.c:3797 #: locale/programs/ld-ctype.c:2826 locale/programs/ld-identification.c:393 #: locale/programs/ld-measurement.c:209 locale/programs/ld-messages.c:292 #: locale/programs/ld-monetary.c:853 locale/programs/ld-name.c:259 #: locale/programs/ld-numeric.c:322 locale/programs/ld-paper.c:209 #: locale/programs/ld-telephone.c:273 locale/programs/ld-time.c:956 #, c-format msgid "%s: incomplete `END' line" msgstr "%s: nepopolna vrstica »END«" #: locale/programs/ld-address.c:530 locale/programs/ld-collate.c:553 #: locale/programs/ld-collate.c:605 locale/programs/ld-collate.c:901 #: locale/programs/ld-collate.c:914 locale/programs/ld-collate.c:2601 #: locale/programs/ld-collate.c:2622 locale/programs/ld-collate.c:3982 #: locale/programs/ld-ctype.c:1846 locale/programs/ld-ctype.c:2104 #: locale/programs/ld-ctype.c:2676 locale/programs/ld-ctype.c:2837 #: locale/programs/ld-identification.c:403 #: locale/programs/ld-measurement.c:219 locale/programs/ld-messages.c:301 #: locale/programs/ld-monetary.c:862 locale/programs/ld-name.c:268 #: locale/programs/ld-numeric.c:331 locale/programs/ld-paper.c:218 #: locale/programs/ld-telephone.c:282 locale/programs/ld-time.c:980 #, c-format msgid "%s: syntax error" msgstr "%s: napaka v skladnji" #: locale/programs/ld-collate.c:428 #, c-format msgid "`%.*s' already defined in charmap" msgstr "»%.*s« je že definiran v kodni preslikavi" #: locale/programs/ld-collate.c:437 #, c-format msgid "`%.*s' already defined in repertoire" msgstr "»%.*s« je že definiran v naboru" #: locale/programs/ld-collate.c:444 #, c-format msgid "`%.*s' already defined as collating symbol" msgstr "»%.*s« je že definiran kot sortirni simbol" #: locale/programs/ld-collate.c:451 #, c-format msgid "`%.*s' already defined as collating element" msgstr "»%.*s« je že definiran kot sortirni element" #: locale/programs/ld-collate.c:482 locale/programs/ld-collate.c:508 #, c-format msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other" msgstr "%s: »forward« in »backward« se vzajemno izključujeta" #: locale/programs/ld-collate.c:492 locale/programs/ld-collate.c:518 #: locale/programs/ld-collate.c:534 #, c-format msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d" msgstr "%s: »%s« je omenjeno več kot enkrat v definiciji uteži %d" #: locale/programs/ld-collate.c:590 #, c-format msgid "%s: too many rules; first entry only had %d" msgstr "%s: preveč pravil; prvi vnos jih je imel %d" #: locale/programs/ld-collate.c:626 #, c-format msgid "%s: not enough sorting rules" msgstr "%s: pravil za urejanje ni dovolj" #: locale/programs/ld-collate.c:791 #, c-format msgid "%s: empty weight string not allowed" msgstr "%s: prazen utežni niz ni dovoljen" #: locale/programs/ld-collate.c:886 #, c-format msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name" msgstr "%s: uteži morajo uporabljati isti simbol za tripičje kot ime" #: locale/programs/ld-collate.c:942 #, c-format msgid "%s: too many values" msgstr "%s: preveč vrednosti" #: locale/programs/ld-collate.c:1062 locale/programs/ld-collate.c:1237 #, fuzzy, c-format #| msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu" msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%zu" msgstr "red za »%.*s« je že definiran pri %s:%Zu" #: locale/programs/ld-collate.c:1112 #, c-format msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters" msgstr "%s: simbola za začetek in konec razpona morata označevati znaka" #: locale/programs/ld-collate.c:1139 #, c-format msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length" msgstr "%s: zaporedji bajtov za prvi in zadnji znak morata imeti isto dolžino" #: locale/programs/ld-collate.c:1181 #, c-format msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:1306 #, c-format msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:1310 #, c-format msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:1330 locale/programs/ld-ctype.c:1362 #, c-format msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:1380 locale/programs/ld-collate.c:3731 #, fuzzy, c-format #| msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu" msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%zu" msgstr "red za »%.*s« je že definiran pri %s:%Zu" #: locale/programs/ld-collate.c:1389 #, c-format msgid "%s: `%s' must be a character" msgstr "%s: »%s« mora biti znak" #: locale/programs/ld-collate.c:1590 #, c-format msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:1614 #, c-format msgid "symbol `%s' not defined" msgstr "simbol »%s« ni določen" #: locale/programs/ld-collate.c:1690 locale/programs/ld-collate.c:1789 #, c-format msgid "symbol `%s' has the same encoding as" msgstr "simbol »%s« ima isto kodiranje kot" #: locale/programs/ld-collate.c:1694 locale/programs/ld-collate.c:1793 #, c-format msgid "symbol `%s'" msgstr "simbol »%s«" #: locale/programs/ld-collate.c:1856 #, fuzzy msgid "too many errors; giving up" msgstr "preveč napak, nadaljevanje ni možno" #: locale/programs/ld-collate.c:2527 locale/programs/ld-collate.c:3921 #, fuzzy, c-format msgid "%s: nested conditionals not supported" msgstr "ukaz »e« ni podprt" #: locale/programs/ld-collate.c:2545 #, fuzzy, c-format msgid "%s: more than one 'else'" msgstr "nobena izbira za pretvorbo ni podana" #: locale/programs/ld-collate.c:2724 #, fuzzy, c-format msgid "%s: duplicate definition of `%s'" msgstr "podvojena definicija sporočila" #: locale/programs/ld-collate.c:2760 #, c-format msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:2896 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unknown character in collating symbol name" msgstr "%s: neznano dejanje za kontrolno točko" #: locale/programs/ld-collate.c:3025 #, c-format msgid "%s: unknown character in equivalent definition name" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:3036 #, c-format msgid "%s: unknown character in equivalent definition value" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:3046 #, c-format msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:3055 #, fuzzy msgid "error while adding equivalent collating symbol" msgstr "Napaka pri brisanju %s" #: locale/programs/ld-collate.c:3093 #, fuzzy, c-format msgid "duplicate definition of script `%s'" msgstr "podvojena definicija sporočila" #: locale/programs/ld-collate.c:3141 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unknown section name `%.*s'" msgstr "Neznano ime signala: %s" #: locale/programs/ld-collate.c:3170 #, c-format msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:3198 #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid number of sorting rules" msgstr "%s: neveljavno število vrstic" #: locale/programs/ld-collate.c:3225 #, c-format msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:3280 locale/programs/ld-collate.c:3410 #: locale/programs/ld-collate.c:3775 #, c-format msgid "%s: missing `order_end' keyword" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:3343 #, c-format msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:3361 #, c-format msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:3372 #, c-format msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:3424 locale/programs/ld-collate.c:3787 #, c-format msgid "%s: missing `reorder-end' keyword" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:3458 locale/programs/ld-collate.c:3656 #, c-format msgid "%s: section `%.*s' not known" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:3523 #, c-format msgid "%s: bad symbol <%.*s>" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:3719 #, c-format msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:3771 #, fuzzy, c-format msgid "%s: empty category description not allowed" msgstr "prazen %s ni dovoljen" #: locale/programs/ld-collate.c:3790 #, c-format msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:3954 #, fuzzy, c-format msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'" msgstr "Najdeno »~%c« brez ujemajočega »~%c«." #: locale/programs/ld-collate.c:3972 #, c-format msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:447 msgid "No character set name specified in charmap" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:475 #, c-format msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:489 #, c-format msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:503 locale/programs/ld-ctype.c:559 #, fuzzy, c-format msgid "internal error in %s, line %u" msgstr "interna napaka" #: locale/programs/ld-ctype.c:531 #, c-format msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:546 #, c-format msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:575 locale/programs/ld-ctype.c:610 #, fuzzy, c-format msgid " character not in class `%s'" msgstr "neveljavni razred znakov %s" #: locale/programs/ld-ctype.c:586 locale/programs/ld-ctype.c:620 #, c-format msgid " character must not be in class `%s'" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:600 #, fuzzy msgid "character not defined in character map" msgstr "razmejilni znak je dolg več kot en bajt" #: locale/programs/ld-ctype.c:734 msgid "`digit' category has not entries in groups of ten" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:783 msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:846 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:865 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:1130 #, c-format msgid "character class `%s' already defined" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:1136 #, c-format msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:1162 #, fuzzy, c-format msgid "character map `%s' already defined" msgstr "znakovna enota" #: locale/programs/ld-ctype.c:1168 #, c-format msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:1434 locale/programs/ld-ctype.c:1559 #: locale/programs/ld-ctype.c:1665 locale/programs/ld-ctype.c:2341 #: locale/programs/ld-ctype.c:3301 #, c-format msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:1462 locale/programs/ld-ctype.c:2036 #, c-format msgid "to-value <u%0*x> of range is smaller than from-value <u%0*x>" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:1589 msgid "start and end character sequence of range must have the same length" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:1596 msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:1956 locale/programs/ld-ctype.c:2007 #, fuzzy msgid "premature end of `translit_ignore' definition" msgstr "Predčasen zaključek regularnega izraza" #: locale/programs/ld-ctype.c:1962 locale/programs/ld-ctype.c:2013 #: locale/programs/ld-ctype.c:2055 msgid "syntax error" msgstr "napaka v skladnji" #: locale/programs/ld-ctype.c:2188 #, c-format msgid "%s: syntax error in definition of new character class" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:2203 #, c-format msgid "%s: syntax error in definition of new character map" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:2363 msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:2372 msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:2387 msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:2401 msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:2552 #, fuzzy, c-format msgid "duplicated definition for mapping `%s'" msgstr "podvojena definicija sporočila" #: locale/programs/ld-ctype.c:2638 locale/programs/ld-ctype.c:2782 #, c-format msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:2733 #, fuzzy, c-format msgid "%s: duplicate `default_missing' definition" msgstr "podvojena definicija sporočila" #: locale/programs/ld-ctype.c:2738 msgid "previous definition was here" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:2760 #, c-format msgid "%s: no representable `default_missing' definition found" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:2877 locale/programs/ld-ctype.c:2973 #: locale/programs/ld-ctype.c:2992 locale/programs/ld-ctype.c:3012 #: locale/programs/ld-ctype.c:3032 locale/programs/ld-ctype.c:3052 #: locale/programs/ld-ctype.c:3072 locale/programs/ld-ctype.c:3111 #: locale/programs/ld-ctype.c:3131 locale/programs/ld-ctype.c:3197 #: locale/programs/ld-ctype.c:3238 locale/programs/ld-ctype.c:3261 #, c-format msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:2882 locale/programs/ld-ctype.c:2978 #: locale/programs/ld-ctype.c:2997 locale/programs/ld-ctype.c:3017 #: locale/programs/ld-ctype.c:3037 locale/programs/ld-ctype.c:3057 #: locale/programs/ld-ctype.c:3077 locale/programs/ld-ctype.c:3116 #: locale/programs/ld-ctype.c:3136 locale/programs/ld-ctype.c:3202 #, c-format msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:3244 locale/programs/ld-ctype.c:3267 #, c-format msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:3323 msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:3545 #, c-format msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:3644 #, fuzzy, c-format msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes" msgstr "%s: Zapisanih samo %lu od skupno %lu bajtov" #: locale/programs/ld-ctype.c:3708 #, fuzzy, c-format msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes" msgstr "%s: Zapisanih samo %lu od skupno %lu bajtov" #: locale/programs/ld-ctype.c:3832 #, fuzzy, c-format msgid "%s: table for width: %lu bytes" msgstr "%s: Zapisanih samo %lu od skupno %lu bajtov" #: locale/programs/ld-identification.c:172 #, c-format msgid "%s: no identification for category `%s'" msgstr "" #: locale/programs/ld-identification.c:196 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unknown standard `%s' for category `%s'" msgstr "varnostne kopije %s ni mogoče odpreti za pisanje" #: locale/programs/ld-identification.c:379 #, fuzzy, c-format msgid "%s: duplicate category version definition" msgstr "podvojena definicija sporočila" #: locale/programs/ld-measurement.c:110 #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid value for field `%s'" msgstr "neveljavna številka polja za prvo datoteko: »%s«" #: locale/programs/ld-messages.c:112 locale/programs/ld-messages.c:145 #, c-format msgid "%s: field `%s' undefined" msgstr "" #: locale/programs/ld-messages.c:118 locale/programs/ld-messages.c:151 #: locale/programs/ld-numeric.c:116 #, c-format msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string" msgstr "" #: locale/programs/ld-messages.c:134 locale/programs/ld-messages.c:167 #, fuzzy, c-format msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s" msgstr "%s: neveljavni regularni izraz: %s" #: locale/programs/ld-monetary.c:310 #, c-format msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length" msgstr "" #: locale/programs/ld-monetary.c:327 #, c-format msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217 [--no-warnings=intcurrsym]" msgstr "" #: locale/programs/ld-monetary.c:348 locale/programs/ld-monetary.c:358 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: field `%s' not defined" msgid "%s: field `%s' not defined, using defaults" msgstr "%s: polje »%s« ni določeno" #: locale/programs/ld-monetary.c:396 locale/programs/ld-monetary.c:420 #, fuzzy, c-format msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d" msgstr "vrednost %s od %s obseg %s..%s" #: locale/programs/ld-monetary.c:656 locale/programs/ld-numeric.c:227 #, fuzzy, c-format msgid "%s: value for field `%s' must be a single character" msgstr "%s: operand ekvivalentnih razredov sme biti en sam znak" #: locale/programs/ld-monetary.c:753 locale/programs/ld-numeric.c:271 #, c-format msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field" msgstr "" #: locale/programs/ld-monetary.c:775 locale/programs/ld-numeric.c:288 #, c-format msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127" msgstr "" #: locale/programs/ld-monetary.c:821 #, fuzzy msgid "conversion rate value cannot be zero" msgstr "številčna izbira pri ukazu »s« mora biti neničelna" #: locale/programs/ld-name.c:127 locale/programs/ld-telephone.c:123 #: locale/programs/ld-telephone.c:146 #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'" msgstr "neveljavna številka datoteke v določilu polja: %s" #: locale/programs/ld-time.c:250 #, c-format msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'" msgstr "" #: locale/programs/ld-time.c:260 #, c-format msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character" msgstr "" #: locale/programs/ld-time.c:272 #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field" msgstr "%s: neveljavno število izločenih enot" #: locale/programs/ld-time.c:279 #, c-format msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field" msgstr "" #: locale/programs/ld-time.c:329 #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field" msgstr "%s: neveljavna začetna vrednost za številčno pripono" #: locale/programs/ld-time.c:337 #, c-format msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field " msgstr "" #: locale/programs/ld-time.c:355 #, c-format msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field" msgstr "" #: locale/programs/ld-time.c:403 locale/programs/ld-time.c:429 #, c-format msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field" msgstr "" #: locale/programs/ld-time.c:411 #, c-format msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field" msgstr "" #: locale/programs/ld-time.c:437 #, c-format msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field" msgstr "" #: locale/programs/ld-time.c:448 #, c-format msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field" msgstr "" #: locale/programs/ld-time.c:493 #, c-format msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d" msgstr "" #: locale/programs/ld-time.c:501 locale/programs/ld-time.c:509 #: locale/programs/ld-time.c:517 #, c-format msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d" msgstr "" #: locale/programs/ld-time.c:739 #, c-format msgid "%s: too few values for field `%s'" msgstr "" #: locale/programs/ld-time.c:784 msgid "extra trailing semicolon" msgstr "" #: locale/programs/ld-time.c:787 #, fuzzy, c-format msgid "%s: too many values for field `%s'" msgstr "%s: preveč vrstic z nadzorno vsoto" #: locale/programs/linereader.c:130 msgid "trailing garbage at end of line" msgstr "" #: locale/programs/linereader.c:298 msgid "garbage at end of number" msgstr "" #: locale/programs/linereader.c:423 msgid "garbage at end of character code specification" msgstr "" #: locale/programs/linereader.c:531 #, fuzzy msgid "unterminated symbolic name" msgstr "nezaključen ukaz »s«" #: locale/programs/linereader.c:716 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid escape sequence" msgid "invalid UTF-8 sequence %s" msgstr "neveljavno ubežno zaporedje" #: locale/programs/linereader.c:796 #, fuzzy msgid "illegal 8-bit character in untranslated string" msgstr "zablodeli znak v določilu polja" #: locale/programs/linereader.c:804 #, fuzzy msgid "illegal escape sequence at end of string" msgstr "nepopolno večzložno zaporedje na koncu vrstice" #: locale/programs/linereader.c:808 locale/programs/linereader.c:979 #, fuzzy msgid "unterminated string" msgstr "opozorilo: nezaključen niz" #: locale/programs/linereader.c:841 #, fuzzy #| msgid "invalid escape sequence" msgid "illegal 8-bit escape sequence" msgstr "neveljavno ubežno zaporedje" #: locale/programs/linereader.c:940 #, c-format msgid "symbol `%.*s' not in charmap" msgstr "" #: locale/programs/linereader.c:961 #, c-format msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map" msgstr "" #: locale/programs/locale-spec.c:129 #, fuzzy, c-format msgid "unknown name \"%s\"" msgstr "Neznano ime signala: %s" #: locale/programs/locale.c:69 #, fuzzy msgid "System information:" msgstr "Pretvorbe imen datotek:" #: locale/programs/locale.c:71 msgid "Write names of available locales" msgstr "" #: locale/programs/locale.c:73 msgid "Write names of available charmaps" msgstr "" #: locale/programs/locale.c:74 #, fuzzy msgid "Modify output format:" msgstr "Oblika izpisa:\n" #: locale/programs/locale.c:75 msgid "Write names of selected categories" msgstr "" #: locale/programs/locale.c:76 msgid "Write names of selected keywords" msgstr "" #: locale/programs/locale.c:77 #, fuzzy msgid "Print more information" msgstr "z ohranitvijo zaščite datotek" #: locale/programs/locale.c:82 msgid "Get locale-specific information." msgstr "" #: locale/programs/locale.c:85 msgid "" "NAME\n" "[-a|-m]" msgstr "" #: locale/programs/locale.c:521 #, c-format msgid "while preparing output" msgstr "med pripravo izpisa" #: locale/programs/locale.c:999 #, c-format msgid "Cannot set %s to default locale" msgstr "" #: locale/programs/locale.c:1097 #, c-format msgid "warning: The LOCPATH variable is set to \"%s\"\n" msgstr "" #: locale/programs/localedef.c:115 #, fuzzy msgid "Input Files:" msgstr "Skladnja vhodne datoteke:\n" #: locale/programs/localedef.c:117 msgid "Symbolic character names defined in FILE" msgstr "" #: locale/programs/localedef.c:119 msgid "Source definitions are found in FILE" msgstr "" #: locale/programs/localedef.c:121 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values" msgstr "" #: locale/programs/localedef.c:125 msgid "Create output even if warning messages were issued" msgstr "" #: locale/programs/localedef.c:127 msgid "Do not create hard links between installed locales" msgstr "" #: locale/programs/localedef.c:128 #, fuzzy msgid "Optional output file prefix" msgstr "zapiramo izhodno datoteko %s" #: locale/programs/localedef.c:129 msgid "Strictly conform to POSIX" msgstr "" #: locale/programs/localedef.c:131 msgid "Suppress warnings and information messages" msgstr "" #: locale/programs/localedef.c:132 msgid "Print more messages" msgstr "" #: locale/programs/localedef.c:133 locale/programs/localedef.c:136 #, fuzzy #| msgid "warning: " msgid "" msgstr "opozorilo: " #: locale/programs/localedef.c:134 msgid "Comma-separated list of warnings to disable; supported warnings are: ascii, intcurrsym" msgstr "" #: locale/programs/localedef.c:137 msgid "Comma-separated list of warnings to enable; supported warnings are: ascii, intcurrsym" msgstr "" #: locale/programs/localedef.c:140 #, fuzzy msgid "Archive control:" msgstr "Nadzor nad pisanjem prek:" #: locale/programs/localedef.c:142 #, fuzzy msgid "Don't add new data to archive" msgstr "ustvarjanje novega arhiva" #: locale/programs/localedef.c:144 msgid "Add locales named by parameters to archive" msgstr "" #: locale/programs/localedef.c:145 msgid "Replace existing archive content" msgstr "" #: locale/programs/localedef.c:147 msgid "Remove locales named by parameters from archive" msgstr "" #: locale/programs/localedef.c:148 #, fuzzy msgid "List content of archive" msgstr "izpiši vsebino arhiva" #: locale/programs/localedef.c:150 #, fuzzy msgid "locale.alias file to consult when making archive" msgstr "pri arhiviranju izpusti datoteke na nelokalnih datotečnih sistemih" #: locale/programs/localedef.c:152 msgid "Generate little-endian output" msgstr "" #: locale/programs/localedef.c:154 msgid "Generate big-endian output" msgstr "" #: locale/programs/localedef.c:159 #, fuzzy msgid "Compile locale specification" msgstr "%s zahteva določitev \"-l locale\"" #: locale/programs/localedef.c:162 msgid "" "NAME\n" "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n" "--list-archive [FILE]" msgstr "" #: locale/programs/localedef.c:238 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create directory for output files" msgstr "imenika %s ni mogoče ustvariti" #: locale/programs/localedef.c:249 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'" msgstr "" #: locale/programs/localedef.c:263 locale/programs/localedef.c:279 #: locale/programs/localedef.c:677 locale/programs/localedef.c:697 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open locale definition file `%s'" msgstr "Vhodne datoteke %s ni mogoče odpreti" #: locale/programs/localedef.c:303 #, fuzzy, c-format msgid "cannot write output files to `%s'" msgstr "izhodne datoteke \"%s\" ni mogoče ustvariti" #: locale/programs/localedef.c:309 #, fuzzy #| msgid "no output file produced because warnings were issued" msgid "no output file produced because errors were issued" msgstr "zaradi opozoril med potekom izhodna datoteka ni bila ustvarjena" #: locale/programs/localedef.c:440 #, c-format msgid "" "System's directory for character maps : %s\n" "\t\t repertoire maps: %s\n" "\t\t locale path : %s\n" "%s" msgstr "" #: locale/programs/localedef.c:545 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create output path '%s': %s" msgstr "izhodne datoteke \"%s\" ni mogoče ustvariti" #: locale/programs/localedef.c:553 #, c-format msgid "no write permission to output path '%s': %s" msgstr "" #: locale/programs/localedef.c:645 msgid "circular dependencies between locale definitions" msgstr "" #: locale/programs/localedef.c:651 #, c-format msgid "cannot add already read locale `%s' a second time" msgstr "" #: locale/programs/locarchive.c:132 locale/programs/locarchive.c:379 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create temporary file: %s" msgstr "začasne datoteke v %s ni mogoče ustvariti" #: locale/programs/locarchive.c:166 locale/programs/locarchive.c:429 #, fuzzy, c-format msgid "cannot initialize archive file" msgstr "Repozicija arhivske datoteke neuspešna" #: locale/programs/locarchive.c:173 locale/programs/locarchive.c:436 #, fuzzy, c-format msgid "cannot resize archive file" msgstr "Repozicija arhivske datoteke neuspešna" #: locale/programs/locarchive.c:188 locale/programs/locarchive.c:451 #: locale/programs/locarchive.c:680 #, fuzzy, c-format msgid "cannot map archive header" msgstr "Ni mogoče odpreti arhiva %s" #: locale/programs/locarchive.c:210 #, fuzzy, c-format msgid "failed to create new locale archive" msgstr "nastavitev nove vloge %s ni uspela" # Je to res v redu? # ! INEXACT #: locale/programs/locarchive.c:222 #, fuzzy, c-format msgid "cannot change mode of new locale archive" msgstr "ni mogoče spremeniti na skupino nič" #: locale/programs/locarchive.c:323 #, fuzzy msgid "cannot read data from locale archive" msgstr "Prebrano samo %d zlogov z arhiva %s" #: locale/programs/locarchive.c:354 #, fuzzy, c-format msgid "cannot map locale archive file" msgstr "Repozicija arhivske datoteke neuspešna" #: locale/programs/locarchive.c:459 #, fuzzy, c-format msgid "cannot lock new archive" msgstr "ustvarjanje novega arhiva" #: locale/programs/locarchive.c:528 #, fuzzy, c-format msgid "cannot extend locale archive file" msgstr "Repozicija arhivske datoteke neuspešna" #: locale/programs/locarchive.c:537 #, fuzzy, c-format msgid "cannot change mode of resized locale archive" msgstr "Stisnjenega arhiva ni mogoče združevati" #: locale/programs/locarchive.c:545 #, fuzzy, c-format msgid "cannot rename new archive" msgstr "ustvarjanje novega arhiva" #: locale/programs/locarchive.c:607 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open locale archive \"%s\"" msgstr "Ni mogoče odpreti arhiva %s" #: locale/programs/locarchive.c:612 #, fuzzy, c-format msgid "cannot stat locale archive \"%s\"" msgstr "Ni mogoče odpreti arhiva %s" #: locale/programs/locarchive.c:631 #, fuzzy, c-format msgid "cannot lock locale archive \"%s\"" msgstr "Ni mogoče odpreti arhiva %s" #: locale/programs/locarchive.c:654 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read archive header" msgstr "Ni mogoče odpreti arhiva %s" #: locale/programs/locarchive.c:661 #, fuzzy, c-format msgid "bad magic value in archive header" msgstr "Ni mogoče odpreti arhiva %s" #: locale/programs/locarchive.c:734 #, c-format msgid "locale '%s' already exists" msgstr "" #: locale/programs/locarchive.c:1009 locale/programs/locarchive.c:1024 #: locale/programs/locarchive.c:1036 locale/programs/locarchive.c:1048 #: locale/programs/locfile.c:349 #, fuzzy, c-format msgid "cannot add to locale archive" msgstr "Ni mogoče odpreti arhiva %s" #: locale/programs/locarchive.c:1217 #, fuzzy, c-format msgid "locale alias file `%s' not found" msgstr "Datoteke z vzorcem datuma ni najti" #: locale/programs/locarchive.c:1365 #, fuzzy, c-format msgid "Adding %s\n" msgstr "Branje %s\n" #: locale/programs/locarchive.c:1371 #, c-format msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored" msgstr "" #: locale/programs/locarchive.c:1377 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" is no directory; ignored" msgstr ",%s` ni imenik" #: locale/programs/locarchive.c:1384 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored" msgstr "imenika %s ni mogoče odpreti" #: locale/programs/locarchive.c:1452 #, c-format msgid "incomplete set of locale files in \"%s\"" msgstr "" # POZOR!!! Razisci, kaj program res tu pocne! # ! INEXACT #: locale/programs/locarchive.c:1516 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored" msgstr "ni mogoče prebrati imen datotek iz %s" #: locale/programs/locarchive.c:1586 #, fuzzy, c-format msgid "locale \"%s\" not in archive" msgstr "%s: Ni najdeno v arhivu" #: locale/programs/locfile.c:136 #, fuzzy, c-format msgid "argument to `%s' must be a single character" msgstr "argument %s mora biti eno samo ločilo" #: locale/programs/locfile.c:256 msgid "syntax error: not inside a locale definition section" msgstr "" #: locale/programs/locfile.c:798 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'" msgstr "varnostne kopije %s ni mogoče odpreti za pisanje" #: locale/programs/locfile.c:821 #, c-format msgid "failure while writing data for category `%s'" msgstr "" #: locale/programs/locfile.c:929 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'" msgstr "izhodne datoteke \"%s\" ni mogoče ustvariti" #: locale/programs/locfile.c:965 #, fuzzy msgid "expecting string argument for `copy'" msgstr "manjkajoč argument k »%s«" #: locale/programs/locfile.c:969 #, fuzzy msgid "locale name should consist only of portable characters" msgstr "datoteka vsebuje znak NUL" #: locale/programs/locfile.c:988 #, fuzzy msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used" msgstr "tip ne sme biti določen, kadar iznašamo nize" #: locale/programs/locfile.c:1002 #, c-format msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'" msgstr "" #: locale/programs/repertoire.c:227 locale/programs/repertoire.c:268 #: locale/programs/repertoire.c:293 #, c-format msgid "syntax error in repertoire map definition: %s" msgstr "" #: locale/programs/repertoire.c:269 msgid "no or value given" msgstr "" #: locale/programs/repertoire.c:329 #, fuzzy msgid "cannot save new repertoire map" msgstr "imena ni moč nastaviti na %s" #: locale/programs/repertoire.c:340 #, fuzzy, c-format msgid "repertoire map file `%s' not found" msgstr "Datoteke z vzorcem datuma ni najti" #: login/programs/pt_chown.c:78 #, c-format msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'. This is the helper program for the `grantpt' function. It is not intended to be run directly from the command line.\n" msgstr "" #: login/programs/pt_chown.c:92 #, c-format msgid "" "The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n" "\n" "%s" msgstr "" #: login/programs/pt_chown.c:203 #, c-format msgid "too many arguments" msgstr "preveč argumentov" #: login/programs/pt_chown.c:211 #, c-format msgid "needs to be installed setuid `root'" msgstr "" #: malloc/mcheck-impl.c:354 msgid "memory is consistent, library is buggy\n" msgstr "" #: malloc/mcheck-impl.c:357 msgid "memory clobbered before allocated block\n" msgstr "" #: malloc/mcheck-impl.c:360 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n" msgstr "" #: malloc/mcheck-impl.c:363 msgid "block freed twice\n" msgstr "" #: malloc/mcheck-impl.c:366 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n" msgstr "" #: malloc/memusage.sh:31 #, fuzzy msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n" msgstr "%s: izbira »--%s« zahteva argument\n" #: malloc/memusage.sh:37 msgid "" "Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n" "Profile memory usage of PROGRAM.\n" "\n" " -n,--progname=NAME Name of the program file to profile\n" " -p,--png=FILE Generate PNG graphic and store it in FILE\n" " -d,--data=FILE Generate binary data file and store it in FILE\n" " -u,--unbuffered Don't buffer output\n" " -b,--buffer=SIZE Collect SIZE entries before writing them out\n" " --no-timer Don't collect additional information through timer\n" " -m,--mmap Also trace mmap & friends\n" "\n" " -?,--help Print this help and exit\n" " --usage Give a short usage message\n" " -V,--version Print version information and exit\n" "\n" " The following options only apply when generating graphical output:\n" " -t,--time-based Make graph linear in time\n" " -T,--total Also draw graph of total memory use\n" " --title=STRING Use STRING as title of the graph\n" " -x,--x-size=SIZE Make graphic SIZE pixels wide\n" " -y,--y-size=SIZE Make graphic SIZE pixels high\n" "\n" "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n" "short options.\n" "\n" msgstr "" #: malloc/memusage.sh:98 msgid "" "Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n" "\t [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n" "\t [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n" "\t PROGRAM [PROGRAMOPTION]..." msgstr "" #: malloc/memusage.sh:190 #, fuzzy msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous" msgstr "%s: izbira »%s« je dvoumna\n" #: malloc/memusage.sh:199 #, fuzzy msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'" msgstr "%s: neprepoznana izbira »--%s«\n" #: malloc/memusage.sh:212 #, fuzzy msgid "No program name given" msgstr "Ime arhiva ni podano" #: malloc/memusagestat.c:56 #, fuzzy msgid "Name output file" msgstr "zapiramo izhodno datoteko %s" #: malloc/memusagestat.c:57 msgid "STRING" msgstr "NIZ" #: malloc/memusagestat.c:57 msgid "Title string used in output graphic" msgstr "" #: malloc/memusagestat.c:58 msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)" msgstr "" #: malloc/memusagestat.c:62 msgid "Also draw graph for total memory consumption" msgstr "" #: malloc/memusagestat.c:63 msgid "VALUE" msgstr "" #: malloc/memusagestat.c:64 msgid "Make output graphic VALUE pixels wide" msgstr "" #: malloc/memusagestat.c:65 msgid "Make output graphic VALUE pixels high" msgstr "" #: malloc/memusagestat.c:70 msgid "Generate graphic from memory profiling data" msgstr "" #: malloc/memusagestat.c:73 msgid "DATAFILE [OUTFILE]" msgstr "" #: misc/error.c:192 msgid "Unknown system error" msgstr "Neznana sistemska napaka" #: nis/nis_callback.c:187 #, fuzzy msgid "unable to free arguments" msgstr "preveč argumentov datoteke" #: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:832 nis/ypclnt.c:921 posix/regcomp.c:135 #: sysdeps/gnu/errlist.h:1 sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1 msgid "Success" msgstr "Uspešno" #: nis/nis_error.h:2 msgid "Probable success" msgstr "" #: nis/nis_error.h:3 msgid "Not found" msgstr "" #: nis/nis_error.h:4 msgid "Probably not found" msgstr "" #: nis/nis_error.h:5 msgid "Cache expired" msgstr "" #: nis/nis_error.h:6 msgid "NIS+ servers unreachable" msgstr "" #: nis/nis_error.h:7 #, fuzzy msgid "Unknown object" msgstr "Neznana napaka" #: nis/nis_error.h:8 msgid "Server busy, try again" msgstr "" #: nis/nis_error.h:9 #, fuzzy msgid "Generic system error" msgstr "Neznana sistemska napaka" #: nis/nis_error.h:10 msgid "First/next chain broken" msgstr "" #. TRANS The file permissions do not allow the attempted operation. #: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:877 sysdeps/gnu/errlist.h:90 msgid "Permission denied" msgstr "" #: nis/nis_error.h:12 msgid "Not owner" msgstr "" #: nis/nis_error.h:13 msgid "Name not served by this server" msgstr "" #: nis/nis_error.h:14 #, fuzzy msgid "Server out of memory" msgstr "zmanjkalo pomnilnika" #: nis/nis_error.h:15 msgid "Object with same name exists" msgstr "" #: nis/nis_error.h:16 msgid "Not master server for this domain" msgstr "" #: nis/nis_error.h:17 #, fuzzy msgid "Invalid object for operation" msgstr "Neveljavna koda operacije" #: nis/nis_error.h:18 msgid "Malformed name, or illegal name" msgstr "" #: nis/nis_error.h:19 #, fuzzy msgid "Unable to create callback" msgstr "ni mogoče ustvariti trde povezave %s" #: nis/nis_error.h:20 msgid "Results sent to callback proc" msgstr "" #: nis/nis_error.h:21 #, fuzzy msgid "Not found, no such name" msgstr "%s: Ni najdeno v arhivu" #: nis/nis_error.h:22 msgid "Name/entry isn't unique" msgstr "" #: nis/nis_error.h:23 #, fuzzy msgid "Modification failed" msgstr "Neveljaven čas spremembe" #: nis/nis_error.h:24 #, fuzzy msgid "Database for table does not exist" msgstr "uporabnik %s ne obstaja" #: nis/nis_error.h:25 msgid "Entry/table type mismatch" msgstr "" #: nis/nis_error.h:26 msgid "Link points to illegal name" msgstr "" #: nis/nis_error.h:27 msgid "Partial success" msgstr "" #: nis/nis_error.h:28 #, fuzzy msgid "Too many attributes" msgstr "preveč argumentov" #: nis/nis_error.h:29 #, fuzzy msgid "Error in RPC subsystem" msgstr "napaka v podprocesu" #: nis/nis_error.h:30 #, fuzzy msgid "Missing or malformed attribute" msgstr "Ravnanje z atributi datotek:" #: nis/nis_error.h:31 #, fuzzy msgid "Named object is not searchable" msgstr "imenik ,%s` ni berljiv" #: nis/nis_error.h:32 #, fuzzy msgid "Error while talking to callback proc" msgstr "napaka pri pisanju v podproces %s" #: nis/nis_error.h:33 msgid "Non NIS+ namespace encountered" msgstr "" #: nis/nis_error.h:34 msgid "Illegal object type for operation" msgstr "" #: nis/nis_error.h:35 #, fuzzy msgid "Passed object is not the same object on server" msgstr "%s ni ime obstoječega uporabnika" #: nis/nis_error.h:36 #, fuzzy msgid "Modify operation failed" msgstr "Dodelitev pomnilnika ni uspela" #: nis/nis_error.h:37 msgid "Query illegal for named table" msgstr "" #: nis/nis_error.h:38 msgid "Attempt to remove a non-empty table" msgstr "" #: nis/nis_error.h:39 msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?" msgstr "" #: nis/nis_error.h:40 #, fuzzy msgid "Full resync required for directory" msgstr "Datoteka ali imenik s tem imenom ne obstaja" #: nis/nis_error.h:41 #, fuzzy msgid "NIS+ operation failed" msgstr "odpiranje ni uspelo" #: nis/nis_error.h:42 msgid "NIS+ service is unavailable or not installed" msgstr "" #: nis/nis_error.h:43 msgid "Yes, 42 is the meaning of life" msgstr "" #: nis/nis_error.h:44 msgid "Unable to authenticate NIS+ server" msgstr "" #: nis/nis_error.h:45 msgid "Unable to authenticate NIS+ client" msgstr "" #: nis/nis_error.h:46 msgid "No file space on server" msgstr "" #: nis/nis_error.h:47 #, fuzzy msgid "Unable to create process on server" msgstr "ni mogoče ustvariti procesa za %s -d" #: nis/nis_error.h:48 msgid "Master server busy, full dump rescheduled." msgstr "" #: nis/nis_local_names.c:122 #, c-format msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n" msgstr "" #: nis/nis_print.c:51 msgid "UNKNOWN" msgstr "" #: nis/nis_print.c:61 msgid "BOGUS OBJECT" msgstr "" #: nis/nis_print.c:63 msgid "NO OBJECT" msgstr "" #: nis/nis_print.c:65 msgid "DIRECTORY" msgstr "" #: nis/nis_print.c:67 msgid "GROUP" msgstr "" #: nis/nis_print.c:69 nscd/nscd.c:117 msgid "TABLE" msgstr "" #: nis/nis_print.c:71 msgid "ENTRY" msgstr "" #: nis/nis_print.c:73 msgid "LINK" msgstr "" #: nis/nis_print.c:75 msgid "PRIVATE\n" msgstr "" #: nis/nis_print.c:77 #, fuzzy msgid "(Unknown object" msgstr "Neznana napaka" #: nis/nis_print.c:164 #, c-format msgid "Name : `%s'\n" msgstr "" #: nis/nis_print.c:165 #, fuzzy, c-format msgid "Type : %s\n" msgstr "Uporaba: %s\n" #: nis/nis_print.c:170 msgid "Master Server :\n" msgstr "" #: nis/nis_print.c:172 #, fuzzy msgid "Replicate :\n" msgstr "Seznam predikatov:\n" #: nis/nis_print.c:173 #, c-format msgid "\tName : %s\n" msgstr "" #: nis/nis_print.c:174 msgid "\tPublic Key : " msgstr "" #: nis/nis_print.c:178 #, fuzzy msgid "None.\n" msgstr " opravljeno.\n" #: nis/nis_print.c:181 #, c-format msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n" msgstr "" #: nis/nis_print.c:186 #, c-format msgid "RSA (%d bits)\n" msgstr "" #: nis/nis_print.c:189 msgid "Kerberos.\n" msgstr "" #: nis/nis_print.c:192 #, c-format msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n" msgstr "" #: nis/nis_print.c:203 #, c-format msgid "\tUniversal addresses (%u)\n" msgstr "" #: nis/nis_print.c:225 msgid "Time to live : " msgstr "" #: nis/nis_print.c:227 msgid "Default Access rights :\n" msgstr "" #: nis/nis_print.c:236 #, c-format msgid "\tType : %s\n" msgstr "" #: nis/nis_print.c:237 msgid "\tAccess rights: " msgstr "" #: nis/nis_print.c:251 msgid "Group Flags :" msgstr "" #: nis/nis_print.c:254 #, fuzzy msgid "" "\n" "Group Members :\n" msgstr "član skupine" #: nis/nis_print.c:266 #, c-format msgid "Table Type : %s\n" msgstr "" #: nis/nis_print.c:267 #, fuzzy, c-format msgid "Number of Columns : %d\n" msgstr "neveljavno število stoplcev: %s" #: nis/nis_print.c:268 #, c-format msgid "Character Separator : %c\n" msgstr "" #: nis/nis_print.c:269 #, c-format msgid "Search Path : %s\n" msgstr "" #: nis/nis_print.c:270 msgid "Columns :\n" msgstr "" #: nis/nis_print.c:273 #, c-format msgid "\t[%d]\tName : %s\n" msgstr "" #: nis/nis_print.c:275 msgid "\t\tAttributes : " msgstr "" #: nis/nis_print.c:277 msgid "\t\tAccess Rights : " msgstr "" #: nis/nis_print.c:287 msgid "Linked Object Type : " msgstr "" #: nis/nis_print.c:289 #, fuzzy, c-format msgid "Linked to : %s\n" msgstr "Ni povezana z %s" #: nis/nis_print.c:299 #, c-format msgid "\tEntry data of type %s\n" msgstr "" #: nis/nis_print.c:302 #, c-format msgid "\t[%u] - [%u bytes] " msgstr "" #: nis/nis_print.c:305 msgid "Encrypted data\n" msgstr "" #: nis/nis_print.c:307 msgid "Binary data\n" msgstr "" #: nis/nis_print.c:323 #, c-format msgid "Object Name : %s\n" msgstr "" #: nis/nis_print.c:324 #, fuzzy, c-format msgid "Directory : %s\n" msgstr "odstranjen imenik: %s\n" #: nis/nis_print.c:325 #, c-format msgid "Owner : %s\n" msgstr "" #: nis/nis_print.c:326 #, c-format msgid "Group : %s\n" msgstr "" #: nis/nis_print.c:327 msgid "Access Rights : " msgstr "" #: nis/nis_print.c:329 #, c-format msgid "" "\n" "Time to Live : " msgstr "" #: nis/nis_print.c:332 #, c-format msgid "Creation Time : %s" msgstr "" #: nis/nis_print.c:334 #, c-format msgid "Mod. Time : %s" msgstr "" #: nis/nis_print.c:335 msgid "Object Type : " msgstr "" #: nis/nis_print.c:355 #, c-format msgid " Data Length = %u\n" msgstr "" #: nis/nis_print.c:369 #, c-format msgid "Status : %s\n" msgstr "" #: nis/nis_print.c:370 #, fuzzy, c-format msgid "Number of objects : %u\n" msgstr "število bajtov" #: nis/nis_print.c:374 #, c-format msgid "Object #%d:\n" msgstr "" #: nis/nis_print_group_entry.c:116 #, c-format msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n" msgstr "" #: nis/nis_print_group_entry.c:124 msgid " Explicit members:\n" msgstr "" #: nis/nis_print_group_entry.c:129 msgid " No explicit members\n" msgstr "" #: nis/nis_print_group_entry.c:132 msgid " Implicit members:\n" msgstr "" #: nis/nis_print_group_entry.c:137 msgid " No implicit members\n" msgstr "" #: nis/nis_print_group_entry.c:140 msgid " Recursive members:\n" msgstr "" #: nis/nis_print_group_entry.c:145 msgid " No recursive members\n" msgstr "" #: nis/nis_print_group_entry.c:148 msgid " Explicit nonmembers:\n" msgstr "" #: nis/nis_print_group_entry.c:153 msgid " No explicit nonmembers\n" msgstr "" #: nis/nis_print_group_entry.c:156 msgid " Implicit nonmembers:\n" msgstr "" #: nis/nis_print_group_entry.c:161 msgid " No implicit nonmembers\n" msgstr "" #: nis/nis_print_group_entry.c:164 msgid " Recursive nonmembers:\n" msgstr "" #: nis/nis_print_group_entry.c:169 msgid " No recursive nonmembers\n" msgstr "" #: nis/ypclnt.c:835 #, fuzzy msgid "Request arguments bad" msgstr "Nepričakovani argumenti" #: nis/ypclnt.c:838 msgid "RPC failure on NIS operation" msgstr "" #: nis/ypclnt.c:841 msgid "Can't bind to server which serves this domain" msgstr "" #: nis/ypclnt.c:844 msgid "No such map in server's domain" msgstr "" #: nis/ypclnt.c:847 msgid "No such key in map" msgstr "" #: nis/ypclnt.c:850 #, fuzzy msgid "Internal NIS error" msgstr "interna napaka" #: nis/ypclnt.c:853 #, fuzzy msgid "Local resource allocation failure" msgstr "Dodelitev pomnilnika ni uspela" #: nis/ypclnt.c:856 msgid "No more records in map database" msgstr "" #: nis/ypclnt.c:859 msgid "Can't communicate with portmapper" msgstr "" #: nis/ypclnt.c:862 msgid "Can't communicate with ypbind" msgstr "" #: nis/ypclnt.c:865 msgid "Can't communicate with ypserv" msgstr "" #: nis/ypclnt.c:868 msgid "Local domain name not set" msgstr "" #: nis/ypclnt.c:871 msgid "NIS map database is bad" msgstr "" #: nis/ypclnt.c:874 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service" msgstr "" #: nis/ypclnt.c:880 msgid "Database is busy" msgstr "" #: nis/ypclnt.c:883 #, fuzzy msgid "Unknown NIS error code" msgstr "Neznana napaka" #: nis/ypclnt.c:924 #, fuzzy msgid "Internal ypbind error" msgstr "interna napaka" #: nis/ypclnt.c:927 msgid "Domain not bound" msgstr "" #: nis/ypclnt.c:930 #, fuzzy msgid "System resource allocation failure" msgstr "Dodelitev pomnilnika ni uspela" #: nis/ypclnt.c:933 #, fuzzy msgid "Unknown ypbind error" msgstr "Neznana napaka" #: nis/ypclnt.c:974 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n" msgstr "" #: nis/ypclnt.c:992 msgid "yp_update: cannot get server address\n" msgstr "" #: nscd/aicache.c:68 nscd/hstcache.c:451 #, c-format msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!" msgstr "" #: nscd/aicache.c:70 nscd/hstcache.c:453 #, c-format msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!" msgstr "" #: nscd/cache.c:150 #, c-format msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s" msgstr "" #: nscd/cache.c:152 msgid " (first)" msgstr "" #: nscd/cache.c:287 #, fuzzy, c-format msgid "checking for monitored file `%s': %s" msgstr "ni mogoče ugotoviti statistike %s: %s" #: nscd/cache.c:297 #, c-format msgid "monitored file `%s` changed (mtime)" msgstr "" #: nscd/cache.c:340 #, c-format msgid "pruning %s cache; time %ld" msgstr "" #: nscd/cache.c:369 #, c-format msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %" msgstr "" #: nscd/cachedumper.c:168 msgid " - all data: " msgstr "" #: nscd/cachedumper.c:362 #, c-format msgid " - remaining data %p: " msgstr "" #: nscd/connections.c:519 #, c-format msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s" msgstr "" #: nscd/connections.c:527 #, fuzzy msgid "uninitialized header" msgstr "neveljavna vrednost glave %s" #: nscd/connections.c:532 #, fuzzy msgid "header size does not match" msgstr "Del %s ne ustreza %s" #: nscd/connections.c:542 #, fuzzy msgid "file size does not match" msgstr "Del %s ne ustreza %s" #: nscd/connections.c:559 #, fuzzy msgid "verification failed" msgstr "primerjanje nizov ni uspelo" #: nscd/connections.c:573 #, c-format msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table" msgstr "" #: nscd/connections.c:584 nscd/connections.c:668 #, c-format msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap" msgstr "" #: nscd/connections.c:600 #, fuzzy, c-format msgid "cannot access '%s'" msgstr "dostop do %s ni mogoč" #: nscd/connections.c:648 #, c-format msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart" msgstr "" #: nscd/connections.c:654 #, c-format msgid "cannot create %s; no persistent database used" msgstr "" #: nscd/connections.c:657 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create %s; no sharing possible" msgstr "začasne datoteke ni mogoče ustvariti" #: nscd/connections.c:728 #, fuzzy, c-format msgid "cannot write to database file %s: %s" msgstr "ni mogoče ustvariti posebne datoteke %s" #: nscd/connections.c:784 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open socket: %s" msgstr "ni mogoče odpreti %s" #: nscd/connections.c:803 #, c-format msgid "cannot enable socket to accept connections: %s" msgstr "" #: nscd/connections.c:860 #, c-format msgid "disabled inotify-based monitoring for file `%s': %s" msgstr "" #: nscd/connections.c:864 #, c-format msgid "monitoring file `%s` (%d)" msgstr "" #: nscd/connections.c:877 #, c-format msgid "disabled inotify-based monitoring for directory `%s': %s" msgstr "" #: nscd/connections.c:881 #, fuzzy, c-format #| msgid "Can't open directory %s" msgid "monitoring directory `%s` (%d)" msgstr "Ni mogoče odpreti imenika %s" #: nscd/connections.c:909 #, c-format msgid "monitoring file %s for database %s" msgstr "" #: nscd/connections.c:919 #, c-format msgid "stat failed for file `%s'; will try again later: %s" msgstr "" #: nscd/connections.c:1038 #, c-format msgid "provide access to FD %d, for %s" msgstr "" #: nscd/connections.c:1050 #, c-format msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d" msgstr "" #: nscd/connections.c:1073 #, c-format msgid "request from %ld not handled due to missing permission" msgstr "" #: nscd/connections.c:1078 #, c-format msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission" msgstr "" #: nscd/connections.c:1083 msgid "request not handled due to missing permission" msgstr "" #: nscd/connections.c:1121 nscd/connections.c:1147 #, fuzzy, c-format msgid "cannot write result: %s" msgstr "Pisanje na %s ni možno" #: nscd/connections.c:1238 #, fuzzy, c-format msgid "error getting caller's id: %s" msgstr "napaka pri čakanju na %s" #: nscd/connections.c:1348 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %m; disabling paranoia mode" msgstr "imenik %s ni dosegljiv" #: nscd/connections.c:1371 #, c-format msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode" msgstr "" #: nscd/connections.c:1382 #, c-format msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode" msgstr "" #: nscd/connections.c:1396 #, fuzzy, c-format msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode" msgstr "imenik %s ni dosegljiv" #: nscd/connections.c:1443 #, c-format msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode" msgstr "" #: nscd/connections.c:1452 #, fuzzy, c-format msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s" msgstr "korenskega imenika ni mogoče prestaviti na %s" #: nscd/connections.c:1636 #, fuzzy, c-format msgid "short read while reading request: %s" msgstr "napaka pri branju \"%s\"" #: nscd/connections.c:1669 #, c-format msgid "key length in request too long: %d" msgstr "" #: nscd/connections.c:1682 #, c-format msgid "short read while reading request key: %s" msgstr "" #: nscd/connections.c:1692 #, c-format msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld" msgstr "" #: nscd/connections.c:1697 #, c-format msgid "handle_request: request received (Version = %d)" msgstr "" #: nscd/connections.c:1837 #, c-format msgid "ignored inotify event for `%s` (file exists)" msgstr "" #: nscd/connections.c:1842 #, c-format msgid "monitored file `%s` was %s, removing watch" msgstr "" #: nscd/connections.c:1850 nscd/connections.c:1892 #, c-format msgid "failed to remove file watch `%s`: %s" msgstr "" #: nscd/connections.c:1865 #, c-format msgid "monitored file `%s` was written to" msgstr "" #: nscd/connections.c:1889 #, c-format msgid "monitored parent directory `%s` was %s, removing watch on `%s`" msgstr "" #: nscd/connections.c:1915 #, c-format msgid "monitored file `%s` was %s, adding watch" msgstr "" #: nscd/connections.c:1927 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to load shared object `%s'" msgid "failed to add file watch `%s`: %s" msgstr "nalaganje deljenega predmeta »%s« ni uspelo" #: nscd/connections.c:2105 nscd/connections.c:2270 #, c-format msgid "disabled inotify-based monitoring after read error %d" msgstr "" #: nscd/connections.c:2386 msgid "could not initialize conditional variable" msgstr "" #: nscd/connections.c:2394 msgid "could not start clean-up thread; terminating" msgstr "" #: nscd/connections.c:2408 msgid "could not start any worker thread; terminating" msgstr "" #: nscd/connections.c:2463 nscd/connections.c:2465 nscd/connections.c:2481 #: nscd/connections.c:2491 nscd/connections.c:2509 nscd/connections.c:2520 #: nscd/connections.c:2530 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to run nscd as user '%s'" msgstr "nastavitev novega uporabnika %s ni uspela" #: nscd/connections.c:2483 #, fuzzy msgid "initial getgrouplist failed" msgstr "neveljaven seznam skupin %s" #: nscd/connections.c:2492 #, fuzzy msgid "getgrouplist failed" msgstr "pisanje ni uspelo" #: nscd/connections.c:2510 #, fuzzy msgid "setgroups failed" msgstr "odpiranje ni uspelo" #: nscd/grpcache.c:384 nscd/hstcache.c:401 nscd/initgrcache.c:377 #: nscd/pwdcache.c:362 nscd/servicescache.c:309 #, fuzzy, c-format msgid "short write in %s: %s" msgstr "napaka v %s: %s" #: nscd/grpcache.c:429 nscd/initgrcache.c:74 #, c-format msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!" msgstr "" #: nscd/grpcache.c:431 nscd/initgrcache.c:76 #, c-format msgid "Reloading \"%s\" in group cache!" msgstr "" #: nscd/grpcache.c:491 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!" msgstr "neveljavno število %s" #: nscd/mem.c:420 #, c-format msgid "freed %zu bytes in %s cache" msgstr "" #: nscd/mem.c:563 #, c-format msgid "no more memory for database '%s'" msgstr "" #: nscd/netgroupcache.c:121 #, c-format msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!" msgstr "" #: nscd/netgroupcache.c:123 #, c-format msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!" msgstr "" #: nscd/netgroupcache.c:469 #, c-format msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!" msgstr "" #: nscd/netgroupcache.c:472 #, c-format msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!" msgstr "" #: nscd/nscd.c:107 msgid "Read configuration data from NAME" msgstr "" #: nscd/nscd.c:109 msgid "Do not fork and display messages on the current tty" msgstr "" #: nscd/nscd.c:111 msgid "Print contents of the offline cache file NAME" msgstr "" #: nscd/nscd.c:113 msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon" msgstr "" #: nscd/nscd.c:114 msgid "NUMBER" msgstr "N" #: nscd/nscd.c:114 msgid "Start NUMBER threads" msgstr "" #: nscd/nscd.c:115 msgid "Shut the server down" msgstr "" #: nscd/nscd.c:116 msgid "Print current configuration statistics" msgstr "" #: nscd/nscd.c:118 msgid "Invalidate the specified cache" msgstr "" #: nscd/nscd.c:119 msgid "TABLE,yes" msgstr "" #: nscd/nscd.c:120 msgid "Use separate cache for each user" msgstr "" #: nscd/nscd.c:125 msgid "Name Service Cache Daemon." msgstr "" #: nscd/nscd.c:158 nss/getent.c:995 nss/makedb.c:207 #, c-format msgid "wrong number of arguments" msgstr "napačno število argumentov" #: nscd/nscd.c:173 #, c-format msgid "failure while reading configuration file; this is fatal" msgstr "" #: nscd/nscd.c:182 #, c-format msgid "already running" msgstr "" #: nscd/nscd.c:202 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create a pipe to talk to the child" msgstr "imenika %s ni mogoče ustvariti" #: nscd/nscd.c:206 #, c-format msgid "cannot fork" msgstr "vejitev ni mogoča" #: nscd/nscd.c:276 #, fuzzy msgid "cannot change current working directory to \"/\"" msgstr "trenutnega imenika ni mogoče povrniti" #: nscd/nscd.c:284 #, fuzzy msgid "Could not create log file" msgstr "%s: Ni mogoče ustvariti datoteke" #: nscd/nscd.c:363 nscd/nscd_stat.c:208 #, fuzzy, c-format msgid "write incomplete" msgstr "POZOR: Arhiv nepopoln" #: nscd/nscd.c:374 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read invalidate ACK" msgstr "ure s stvarnim časom ni moč prebrati" #: nscd/nscd.c:380 #, fuzzy, c-format msgid "invalidation failed" msgstr "pretvorba niza ni uspela" #: nscd/nscd.c:429 nscd/nscd.c:454 nscd/nscd_stat.c:189 #, c-format msgid "Only root is allowed to use this option!" msgstr "" #: nscd/nscd.c:449 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not a known database" msgstr "%s ni ime obstoječega uporabnika" #: nscd/nscd.c:464 #, c-format msgid "secure services not implemented anymore" msgstr "" #: nscd/nscd.c:497 #, fuzzy, c-format msgid "" "Supported tables:\n" "%s\n" "\n" "For bug reporting instructions, please see:\n" "%s.\n" msgstr "" "Za navodila o prijavljanju napak prosim poglejte:\n" "%s.\n" #: nscd/nscd.c:647 #, fuzzy, c-format #| msgid "lstat failed" msgid "'wait' failed\n" msgstr "lstat ni uspel" #: nscd/nscd.c:654 #, c-format msgid "child exited with status %d\n" msgstr "" #: nscd/nscd.c:659 #, fuzzy, c-format #| msgid "Interrupted by a signal" msgid "child terminated by signal %d\n" msgstr "Prekinjeno s signalom" #: nscd/nscd_conf.c:53 #, fuzzy, c-format msgid "database %s is not supported" msgstr "Zbirka %s je v %s obliki.\n" #: nscd/nscd_conf.c:104 #, fuzzy, c-format msgid "Parse error: %s" msgstr "napaka pri branju: %s" #: nscd/nscd_conf.c:190 #, fuzzy, c-format msgid "Must specify user name for server-user option" msgstr "navesti morate izbiro izravnalnega načina" #: nscd/nscd_conf.c:200 #, fuzzy, c-format msgid "Must specify user name for stat-user option" msgstr "navesti morate izbiro izravnalnega načina" #: nscd/nscd_conf.c:258 #, fuzzy, c-format msgid "Must specify value for restart-interval option" msgstr "navesti morate izbiro izravnalnega načina" #: nscd/nscd_conf.c:272 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown option: %s %s %s" msgstr "neznana izbira pri ukazu »s«" #: nscd/nscd_conf.c:285 #, fuzzy, c-format msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode" msgstr "trenutnega imenika ni mogoče povrniti" #: nscd/nscd_conf.c:305 #, c-format msgid "maximum file size for %s database too small" msgstr "" #: nscd/nscd_stat.c:158 #, fuzzy, c-format msgid "cannot write statistics: %s" msgstr "Pisanje na %s ni možno" #: nscd/nscd_stat.c:173 msgid "yes" msgstr "" #: nscd/nscd_stat.c:174 msgid "no" msgstr "" #: nscd/nscd_stat.c:185 #, c-format msgid "Only root or %s is allowed to use this option!" msgstr "" #: nscd/nscd_stat.c:196 #, c-format msgid "nscd not running!\n" msgstr "" #: nscd/nscd_stat.c:220 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read statistics data" msgstr "ure s stvarnim časom ni moč prebrati" #: nscd/nscd_stat.c:223 #, c-format msgid "" "nscd configuration:\n" "\n" "%15d server debug level\n" msgstr "" #: nscd/nscd_stat.c:247 #, c-format msgid "%3ud %2uh %2um %2lus server runtime\n" msgstr "" #: nscd/nscd_stat.c:250 #, c-format msgid " %2uh %2um %2lus server runtime\n" msgstr "" #: nscd/nscd_stat.c:252 #, c-format msgid " %2um %2lus server runtime\n" msgstr "" #: nscd/nscd_stat.c:254 #, c-format msgid " %2lus server runtime\n" msgstr "" #: nscd/nscd_stat.c:256 #, c-format msgid "" "%15d current number of threads\n" "%15d maximum number of threads\n" "%15lu number of times clients had to wait\n" "%15s paranoia mode enabled\n" "%15lu restart internal\n" "%15u reload count\n" msgstr "" #: nscd/nscd_stat.c:291 #, c-format msgid "" "\n" "%s cache:\n" "\n" "%15s cache is enabled\n" "%15s cache is persistent\n" "%15s cache is shared\n" "%15zu suggested size\n" "%15zu total data pool size\n" "%15zu used data pool size\n" "%15lu seconds time to live for positive entries\n" "%15lu seconds time to live for negative entries\n" "%15 cache hits on positive entries\n" "%15 cache hits on negative entries\n" "%15 cache misses on positive entries\n" "%15 cache misses on negative entries\n" "%15lu%% cache hit rate\n" "%15zu current number of cached values\n" "%15zu maximum number of cached values\n" "%15zu maximum chain length searched\n" "%15 number of delays on rdlock\n" "%15 number of delays on wrlock\n" "%15 memory allocations failed\n" "%15s check /etc/%s for changes\n" msgstr "" #: nscd/pwdcache.c:406 #, c-format msgid "Haven't found \"%s\" in user database cache!" msgstr "" #: nscd/pwdcache.c:408 #, c-format msgid "Reloading \"%s\" in user database cache!" msgstr "" #: nscd/pwdcache.c:470 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!" msgstr "neveljavno število %s" #: nscd/selinux.c:154 #, c-format msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m" msgstr "" #: nscd/selinux.c:175 #, fuzzy msgid "Failed to set keep-capabilities" msgstr "nastavitev spremenljivke okolja %s ni uspela" #: nscd/selinux.c:176 nscd/selinux.c:239 msgid "prctl(KEEPCAPS) failed" msgstr "" #: nscd/selinux.c:190 #, fuzzy msgid "Failed to initialize drop of capabilities" msgstr "Inicializacija porazdeljene zgoščevalne tabele ni uspela" #: nscd/selinux.c:191 #, fuzzy msgid "cap_init failed" msgstr "poizvedba po statusu ni uspela" #: nscd/selinux.c:212 nscd/selinux.c:229 #, fuzzy msgid "Failed to drop capabilities" msgstr "Celotna ovržba privilegijev ni uspela" #: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230 #, fuzzy msgid "cap_set_proc failed" msgstr "zapiranje ni uspelo" #: nscd/selinux.c:238 #, fuzzy msgid "Failed to unset keep-capabilities" msgstr "ni mogoče odnastaviti spremenljivke %s" #: nscd/selinux.c:254 msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux" msgstr "" #: nscd/selinux.c:269 #, fuzzy msgid "Failed to start AVC thread" msgstr "branje statistike %s ni uspelo" #: nscd/selinux.c:291 #, fuzzy msgid "Failed to create AVC lock" msgstr "ni mogoče ustvariti trde povezave %s" #: nscd/selinux.c:337 #, fuzzy msgid "Failed to start AVC" msgstr "branje statistike %s ni uspelo" #: nscd/selinux.c:339 msgid "Access Vector Cache (AVC) started" msgstr "" #: nscd/selinux.c:381 msgid "Error querying policy for undefined object classes or permissions." msgstr "" #: nscd/selinux.c:388 msgid "Error getting security class for nscd." msgstr "" #: nscd/selinux.c:393 #, c-format msgid "Error translating permission name \"%s\" to access vector bit." msgstr "" #: nscd/selinux.c:403 msgid "Error getting context of socket peer" msgstr "" #: nscd/selinux.c:408 msgid "Error getting context of nscd" msgstr "" #: nscd/selinux.c:414 msgid "Error getting sid from context" msgstr "" #: nscd/selinux.c:453 #, c-format msgid "" "\n" "SELinux AVC Statistics:\n" "\n" "%15u entry lookups\n" "%15u entry hits\n" "%15u entry misses\n" "%15u entry discards\n" "%15u CAV lookups\n" "%15u CAV hits\n" "%15u CAV probes\n" "%15u CAV misses\n" msgstr "" #: nscd/servicescache.c:357 #, c-format msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!" msgstr "" #: nscd/servicescache.c:359 #, c-format msgid "Reloading \"%s\" in services cache!" msgstr "" #: nss/getent.c:54 msgid "database [key ...]" msgstr "" #: nss/getent.c:59 msgid "CONFIG" msgstr "" #: nss/getent.c:59 msgid "Service configuration to be used" msgstr "" #: nss/getent.c:60 msgid "disable IDN encoding" msgstr "" #: nss/getent.c:62 msgid "do not filter out unsupported IPv4/IPv6 addresses (with ahosts*)" msgstr "" #: nss/getent.c:67 msgid "Get entries from administrative database." msgstr "" #: nss/getent.c:154 nss/getent.c:466 nss/getent.c:513 #, fuzzy, c-format msgid "Enumeration not supported on %s\n" msgstr "Operacija ni podprta" #: nss/getent.c:521 nss/getent.c:534 #, fuzzy, c-format msgid "Could not allocate group list: %m\n" msgstr "%s: Ni mogoče ustvariti datoteke" #: nss/getent.c:905 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown database name" msgstr "Neznana format datuma" #: nss/getent.c:939 msgid "Supported databases:\n" msgstr "" #: nss/getent.c:1005 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown database: %s\n" msgstr "Neznano ime signala: %s" #: nss/makedb.c:120 msgid "Convert key to lower case" msgstr "" #: nss/makedb.c:123 msgid "Do not print messages while building database" msgstr "" #: nss/makedb.c:125 msgid "Print content of database file, one entry a line" msgstr "" #: nss/makedb.c:126 msgid "CHAR" msgstr "" #: nss/makedb.c:127 msgid "Generated line not part of iteration" msgstr "" #: nss/makedb.c:132 msgid "Create simple database from textual input." msgstr "" #: nss/makedb.c:135 msgid "" "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n" "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n" "-u INPUT-FILE" msgstr "" #: nss/makedb.c:228 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open database file `%s'" msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke %s" #: nss/makedb.c:273 #, fuzzy, c-format msgid "no entries to be processed" msgstr "obdelan ni bil noben datotečni sistem" #: nss/makedb.c:283 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create temporary file name" msgstr "začasne datoteke ni mogoče ustvariti" #: nss/makedb.c:289 #, c-format msgid "cannot create temporary file" msgstr "začasne datoteke ni mogoče ustvariti" #: nss/makedb.c:305 #, fuzzy, c-format msgid "cannot stat newly created file" msgstr "cevovoda ni mogoče ustvariti" #: nss/makedb.c:316 #, fuzzy, c-format msgid "cannot rename temporary file" msgstr "začasne datoteke ni mogoče ustvariti" #: nss/makedb.c:528 nss/makedb.c:551 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create search tree" msgstr "začasne datoteke ni mogoče ustvariti" #: nss/makedb.c:557 #, fuzzy msgid "duplicate key" msgstr "podvojen identifikator sporočila" #: nss/makedb.c:569 #, fuzzy, c-format msgid "problems while reading `%s'" msgstr "napaka pri branju \"%s\"" #: nss/makedb.c:805 #, fuzzy, c-format msgid "failed to write new database file" msgstr "nastavitev novega uporabnika %s ni uspela" #: nss/makedb.c:822 #, fuzzy, c-format msgid "cannot stat database file" msgstr "datuma ni mogoče nastaviti" #: nss/makedb.c:827 #, fuzzy, c-format msgid "cannot map database file" msgstr "ni mogoče ustvariti posebne datoteke %s" #: nss/makedb.c:830 #, c-format msgid "file not a database file" msgstr "" #: nss/makedb.c:882 #, fuzzy, c-format msgid "cannot initialize SELinux context" msgstr "Repozicija arhivske datoteke neuspešna" #: nss/makedb.c:891 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set file creation context for `%s'" msgstr "nastavitev privzetega konteksta datoteke za %s ni uspela" #: posix/getconf.c:417 #, c-format msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n" msgstr "" #: posix/getconf.c:420 #, c-format msgid " %s -a [pathname]\n" msgstr "" #: posix/getconf.c:496 #, c-format msgid "" "Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n" " or: getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n" "\n" "Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n" "for path PATH. If SPEC is given, give values for compilation\n" "environment SPEC.\n" "\n" msgstr "" #: posix/getconf.c:572 #, fuzzy, c-format msgid "unknown specification \"%s\"" msgstr "določilo širine" #: posix/getconf.c:624 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't execute %s" msgstr "ni mogoče izvesti %s" #: posix/getconf.c:669 posix/getconf.c:685 msgid "undefined" msgstr "nedoločeno" #: posix/getconf.c:707 #, fuzzy, c-format msgid "Unrecognized variable `%s'" msgstr "neprepoznan operand %s" #: posix/getopt.c:278 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: izbira »-W %s« ni enopomenska\n" #: posix/getopt.c:284 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: izbira »%s« ni enopomenska; možnosti so:" #: posix/getopt.c:319 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" msgstr "%s: neprepoznana izbira »%c%s«\n" #: posix/getopt.c:345 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: izbira »%c%s« ne dovoljuje argumenta\n" #: posix/getopt.c:360 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" msgstr "%s: izbira »--%s« zahteva argument\n" #: posix/getopt.c:621 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: neveljavna izbira -- »%c«\n" #: posix/getopt.c:636 posix/getopt.c:682 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: izbira zahteva argument -- »%c«\n" #: posix/regcomp.c:138 msgid "No match" msgstr "Brez zadetkov" #: posix/regcomp.c:141 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Neveljaven regularen izraz" #: posix/regcomp.c:144 msgid "Invalid collation character" msgstr "Neveljaven razvrščevalni znak" #: posix/regcomp.c:147 msgid "Invalid character class name" msgstr "Neveljavno ime razreda znakov" #: posix/regcomp.c:150 msgid "Trailing backslash" msgstr "Zaključna obrnjena poševnica" #: posix/regcomp.c:153 msgid "Invalid back reference" msgstr "Neveljaven povratni sklic" #: posix/regcomp.c:156 #, fuzzy #| msgid "Unmatched [ or [^" msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" msgstr "Uklepaj [ ali [^ brez para" #: posix/regcomp.c:159 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "Uklepaj ( ali \\( brez para" #: posix/regcomp.c:162 msgid "Unmatched \\{" msgstr "Uklepaj \\{ brez para" #: posix/regcomp.c:165 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Neveljavna vsebina \\{\\}" #: posix/regcomp.c:168 msgid "Invalid range end" msgstr "Neveljavna zgornja meja razpona" # #-#-#-#-# coreutils-8.22-pre3.sl.po (GNU coreutils 8.22-pre3) #-#-#-#-# # ! INEXACT # #-#-#-#-# gnulib-3.0.0.6062.a6b16.sl.po (gnulib 3.0.0.6062.a6b16) #-#-#-#-# # ! INEXACT #: posix/regcomp.c:171 msgid "Memory exhausted" msgstr "Pomnilnik porabljen" #: posix/regcomp.c:174 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Neveljaven predhodni regularni izraz" #: posix/regcomp.c:177 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Predčasen zaključek regularnega izraza" #: posix/regcomp.c:180 msgid "Regular expression too big" msgstr "Regularni izraz je preobsežen" #: posix/regcomp.c:183 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Zaklepaj ) ali \\) brez para" #: posix/regcomp.c:676 msgid "No previous regular expression" msgstr "Manjkajoč prejšnji regularni izraz" #: posix/wordexp.c:1794 msgid "parameter null or not set" msgstr "" #: resolv/herror.c:63 msgid "Resolver Error 0 (no error)" msgstr "" #: resolv/herror.c:64 #, fuzzy msgid "Unknown host" msgstr "Neznana napaka" #: resolv/herror.c:65 msgid "Host name lookup failure" msgstr "" #: resolv/herror.c:66 #, fuzzy msgid "Unknown server error" msgstr "Neznana sistemska napaka" #: resolv/herror.c:67 #, fuzzy msgid "No address associated with name" msgstr "Z imenom gostitelja ni povezan noben naslov" #: resolv/herror.c:102 #, fuzzy msgid "Resolver internal error" msgstr "interna napaka" #: resolv/herror.c:105 #, fuzzy msgid "Unknown resolver error" msgstr "Neznana sistemska napaka" #: resolv/res_hconf.c:118 #, c-format msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains" msgstr "" #: resolv/res_hconf.c:139 #, c-format msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain" msgstr "" #: resolv/res_hconf.c:176 #, c-format msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n" msgstr "" #: resolv/res_hconf.c:219 #, c-format msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n" msgstr "" #: resolv/res_hconf.c:252 #, c-format msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n" msgstr "" #: stdio-common/psiginfo-data.h:2 #, fuzzy msgid "Illegal opcode" msgstr "Nedovoljen ukaz" #: stdio-common/psiginfo-data.h:3 #, fuzzy msgid "Illegal operand" msgstr "odvečni operand %s" #: stdio-common/psiginfo-data.h:4 #, fuzzy msgid "Illegal addressing mode" msgstr "Neveljaven epoštni naslov: manjkajoč @" #: stdio-common/psiginfo-data.h:5 #, fuzzy msgid "Illegal trap" msgstr "Nedovoljen ukaz" #: stdio-common/psiginfo-data.h:6 msgid "Privileged opcode" msgstr "" #: stdio-common/psiginfo-data.h:7 msgid "Privileged register" msgstr "" #: stdio-common/psiginfo-data.h:8 #, fuzzy msgid "Coprocessor error" msgstr "V/I napaka v podprocesu %s" #: stdio-common/psiginfo-data.h:9 #, fuzzy msgid "Internal stack error" msgstr "interna napaka" #: stdio-common/psiginfo-data.h:12 #, fuzzy msgid "Integer divide by zero" msgstr "deljenje z nič" #: stdio-common/psiginfo-data.h:13 #, fuzzy msgid "Integer overflow" msgstr "prekoračitev številke vrstice" #: stdio-common/psiginfo-data.h:14 #, fuzzy msgid "Floating-point divide by zero" msgstr "Prekoračitev plavajoče vejice" #: stdio-common/psiginfo-data.h:15 #, fuzzy msgid "Floating-point overflow" msgstr "Prekoračitev plavajoče vejice" #: stdio-common/psiginfo-data.h:16 #, fuzzy msgid "Floating-point underflow" msgstr "Prekoračitev plavajoče vejice" #: stdio-common/psiginfo-data.h:17 #, fuzzy msgid "Floating-poing inexact result" msgstr "Prekoračitev plavajoče vejice" #: stdio-common/psiginfo-data.h:18 #, fuzzy msgid "Invalid floating-point operation" msgstr "argument ni neveljavno število v plavajoči vejici: %s" #: stdio-common/psiginfo-data.h:19 #, fuzzy msgid "Subscript out of range" msgstr "koda znaka izven obsega" #: stdio-common/psiginfo-data.h:22 msgid "Address not mapped to object" msgstr "" #: stdio-common/psiginfo-data.h:23 msgid "Invalid permissions for mapped object" msgstr "" #: stdio-common/psiginfo-data.h:26 #, fuzzy msgid "Invalid address alignment" msgstr "Neveljavno ime razreda znakov" #: stdio-common/psiginfo-data.h:27 msgid "Nonexisting physical address" msgstr "" #: stdio-common/psiginfo-data.h:28 msgid "Object-specific hardware error" msgstr "" #: stdio-common/psiginfo-data.h:31 #, fuzzy msgid "Process breakpoint" msgstr "Past" #: stdio-common/psiginfo-data.h:32 msgid "Process trace trap" msgstr "" #: stdio-common/psiginfo-data.h:35 #, fuzzy msgid "Child has exited" msgstr "Izhod nasledniškega procesa" #: stdio-common/psiginfo-data.h:36 msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file" msgstr "" #: stdio-common/psiginfo-data.h:37 msgid "Child has terminated abnormally and created a core file" msgstr "" #: stdio-common/psiginfo-data.h:38 msgid "Traced child has trapped" msgstr "" #: stdio-common/psiginfo-data.h:39 #, fuzzy msgid "Child has stopped" msgstr "Izhod nasledniškega procesa" #: stdio-common/psiginfo-data.h:40 msgid "Stopped child has continued" msgstr "" #: stdio-common/psiginfo-data.h:43 msgid "Data input available" msgstr "" #: stdio-common/psiginfo-data.h:44 msgid "Output buffers available" msgstr "" #: stdio-common/psiginfo-data.h:45 msgid "Input message available" msgstr "" #: stdio-common/psiginfo-data.h:46 timezone/zdump.c:375 timezone/zic.c:564 msgid "I/O error" msgstr "V/I napaka" #: stdio-common/psiginfo-data.h:47 msgid "High priority input available" msgstr "" #: stdio-common/psiginfo-data.h:48 msgid "Device disconnected" msgstr "" #: stdio-common/psiginfo.c:140 msgid "Signal sent by kill()" msgstr "" #: stdio-common/psiginfo.c:143 msgid "Signal sent by sigqueue()" msgstr "" #: stdio-common/psiginfo.c:146 msgid "Signal generated by the expiration of a timer" msgstr "" #: stdio-common/psiginfo.c:149 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request" msgstr "" #: stdio-common/psiginfo.c:153 msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue" msgstr "" #: stdio-common/psiginfo.c:158 msgid "Signal sent by tkill()" msgstr "" #: stdio-common/psiginfo.c:163 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request" msgstr "" #: stdio-common/psiginfo.c:169 msgid "Signal generated by the completion of an I/O request" msgstr "" #: stdio-common/psiginfo.c:175 msgid "Signal sent by the kernel" msgstr "" #: stdio-common/psiginfo.c:199 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown signal %d\n" msgstr "Neznani signal %d" #: stdio-common/psignal.c:43 #, fuzzy, c-format msgid "%s%sUnknown signal %d\n" msgstr "Neznani signal %d" #: stdio-common/psignal.c:44 #, fuzzy msgid "Unknown signal" msgstr "Neznani signal %d" #: string/_strerror.c:30 sysdeps/mach/_strerror.c:55 #, fuzzy msgid "Unknown error " msgstr "Neznana napaka" #: string/strsignal.c:39 #, c-format msgid "Real-time signal %d" msgstr "Realnočasovni signal %d" #: string/strsignal.c:43 #, c-format msgid "Unknown signal %d" msgstr "Neznani signal %d" #: sunrpc/auth_unix.c:113 sunrpc/clnt_tcp.c:124 sunrpc/clnt_udp.c:140 #: sunrpc/clnt_unix.c:125 sunrpc/svc_tcp.c:189 sunrpc/svc_tcp.c:233 #: sunrpc/svc_udp.c:161 sunrpc/svc_unix.c:186 sunrpc/svc_unix.c:226 #: sunrpc/xdr.c:631 sunrpc/xdr.c:791 sunrpc/xdr_array.c:102 #: sunrpc/xdr_rec.c:153 sunrpc/xdr_ref.c:79 #, fuzzy msgid "out of memory\n" msgstr "zmanjkalo pomnilnika" #: sunrpc/auth_unix.c:350 msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem" msgstr "" #: sunrpc/clnt_perr.c:92 sunrpc/clnt_perr.c:108 #, c-format msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu" msgstr "" #: sunrpc/clnt_perr.c:99 #, c-format msgid "%s: %s; why = %s\n" msgstr "" #: sunrpc/clnt_perr.c:101 #, c-format msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n" msgstr "" #: sunrpc/clnt_perr.c:150 #, fuzzy msgid "RPC: Success" msgstr "Uspešno" #: sunrpc/clnt_perr.c:153 #, fuzzy msgid "RPC: Can't encode arguments" msgstr "preveč argumentov datoteke" #: sunrpc/clnt_perr.c:157 msgid "RPC: Can't decode result" msgstr "" #: sunrpc/clnt_perr.c:161 msgid "RPC: Unable to send" msgstr "" #: sunrpc/clnt_perr.c:165 msgid "RPC: Unable to receive" msgstr "" #: sunrpc/clnt_perr.c:169 #, fuzzy msgid "RPC: Timed out" msgstr " pretečeno.\n" #: sunrpc/clnt_perr.c:173 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC" msgstr "" #: sunrpc/clnt_perr.c:177 msgid "RPC: Authentication error" msgstr "" #: sunrpc/clnt_perr.c:181 msgid "RPC: Program unavailable" msgstr "" #: sunrpc/clnt_perr.c:185 msgid "RPC: Program/version mismatch" msgstr "" #: sunrpc/clnt_perr.c:189 msgid "RPC: Procedure unavailable" msgstr "" #: sunrpc/clnt_perr.c:193 msgid "RPC: Server can't decode arguments" msgstr "" #: sunrpc/clnt_perr.c:197 #, fuzzy msgid "RPC: Remote system error" msgstr "Neznana sistemska napaka" #: sunrpc/clnt_perr.c:201 #, fuzzy msgid "RPC: Unknown host" msgstr "Neznana napaka" #: sunrpc/clnt_perr.c:205 msgid "RPC: Unknown protocol" msgstr "" #: sunrpc/clnt_perr.c:209 #, fuzzy msgid "RPC: Port mapper failure" msgstr "Izpad toka" #: sunrpc/clnt_perr.c:213 msgid "RPC: Program not registered" msgstr "" #: sunrpc/clnt_perr.c:217 msgid "RPC: Failed (unspecified error)" msgstr "" #: sunrpc/clnt_perr.c:258 #, fuzzy msgid "RPC: (unknown error code)" msgstr "Neznana napaka" #: sunrpc/clnt_perr.c:334 msgid "Authentication OK" msgstr "" #: sunrpc/clnt_perr.c:337 #, fuzzy msgid "Invalid client credential" msgstr "Neveljaven razvrščevalni znak" #: sunrpc/clnt_perr.c:341 msgid "Server rejected credential" msgstr "" #: sunrpc/clnt_perr.c:345 #, fuzzy msgid "Invalid client verifier" msgstr "Neveljaven razvrščevalni znak" #: sunrpc/clnt_perr.c:349 msgid "Server rejected verifier" msgstr "" #: sunrpc/clnt_perr.c:353 msgid "Client credential too weak" msgstr "" #: sunrpc/clnt_perr.c:357 #, fuzzy msgid "Invalid server verifier" msgstr "Neveljaven odmik pri seek" #: sunrpc/clnt_perr.c:361 msgid "Failed (unspecified error)" msgstr "" #: sunrpc/clnt_raw.c:112 msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error" msgstr "" #: sunrpc/pm_getmaps.c:78 msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem" msgstr "" #: sunrpc/pmap_clnt.c:128 #, fuzzy msgid "Cannot register service" msgstr "Seznama priklopljenih naprav ni mogoče prebrati." #: sunrpc/pmap_rmt.c:244 #, fuzzy msgid "Cannot create socket for broadcast rpc" msgstr "%s: Ni možno preimenovati za pisanje varnostne kopije" #: sunrpc/pmap_rmt.c:251 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST" msgstr "" #: sunrpc/pmap_rmt.c:303 #, fuzzy msgid "Cannot send broadcast packet" msgstr "datuma ni mogoče nastaviti" #: sunrpc/pmap_rmt.c:328 msgid "Broadcast poll problem" msgstr "" #: sunrpc/pmap_rmt.c:341 msgid "Cannot receive reply to broadcast" msgstr "" #: sunrpc/svc_run.c:72 #, fuzzy msgid "svc_run: - out of memory" msgstr "zmanjkalo pomnilnika" #: sunrpc/svc_run.c:92 msgid "svc_run: - poll failed" msgstr "" #: sunrpc/svc_simple.c:72 #, c-format msgid "can't reassign procedure number %ld\n" msgstr "" #: sunrpc/svc_simple.c:82 #, fuzzy msgid "couldn't create an rpc server\n" msgstr "začasne datoteke ni mogoče ustvariti" #: sunrpc/svc_simple.c:90 #, fuzzy, c-format msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n" msgstr "ni mogoče ustvariti procesa za %s -d" #: sunrpc/svc_simple.c:98 #, fuzzy msgid "registerrpc: out of memory\n" msgstr "zmanjkalo pomnilnika" #: sunrpc/svc_simple.c:161 #, c-format msgid "trouble replying to prog %d\n" msgstr "" #: sunrpc/svc_simple.c:170 #, c-format msgid "never registered prog %d\n" msgstr "" #: sunrpc/svc_tcp.c:165 msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem" msgstr "" #: sunrpc/svc_tcp.c:180 msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen" msgstr "" #: sunrpc/svc_udp.c:136 msgid "svcudp_create: socket creation problem" msgstr "" #: sunrpc/svc_udp.c:150 msgid "svcudp_create - cannot getsockname" msgstr "" #: sunrpc/svc_udp.c:182 msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n" msgstr "" #: sunrpc/svc_udp.c:481 msgid "enablecache: cache already enabled" msgstr "" #: sunrpc/svc_udp.c:487 msgid "enablecache: could not allocate cache" msgstr "" #: sunrpc/svc_udp.c:496 msgid "enablecache: could not allocate cache data" msgstr "" #: sunrpc/svc_udp.c:504 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo" msgstr "" #: sunrpc/svc_udp.c:540 #, fuzzy msgid "cache_set: victim not found" msgstr "Datoteke z vzorcem datuma ni najti" #: sunrpc/svc_udp.c:551 msgid "cache_set: victim alloc failed" msgstr "" #: sunrpc/svc_udp.c:558 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer" msgstr "" #: sunrpc/svc_unix.c:166 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem" msgstr "" #: sunrpc/svc_unix.c:176 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen" msgstr "" #: sysdeps/aarch64/dl-bti.c:72 #, fuzzy #| msgid "failed to start conversion processing" msgid "failed to turn on BTI protection" msgstr "zagon procesa pretvorbe ni uspel" #: sysdeps/generic/dl-protected.h:55 msgid "error due to GNU_PROPERTY_1_NEEDED_INDIRECT_EXTERN_ACCESS" msgstr "" #: sysdeps/generic/siglist.h:29 msgid "Hangup" msgstr "Odklop" #: sysdeps/generic/siglist.h:30 msgid "Interrupt" msgstr "Prekinitev" #: sysdeps/generic/siglist.h:31 msgid "Quit" msgstr "Končanje" #: sysdeps/generic/siglist.h:32 msgid "Illegal instruction" msgstr "Nedovoljen ukaz" #: sysdeps/generic/siglist.h:33 msgid "Trace/breakpoint trap" msgstr "Past" #: sysdeps/generic/siglist.h:34 msgid "Aborted" msgstr "Prekinjen" #: sysdeps/generic/siglist.h:35 msgid "Floating point exception" msgstr "Prekoračitev plavajoče vejice" #: sysdeps/generic/siglist.h:36 msgid "Killed" msgstr "Pobit" #: sysdeps/generic/siglist.h:37 msgid "Bus error" msgstr "Napaka vodila" #: sysdeps/generic/siglist.h:38 msgid "Bad system call" msgstr "Slab sistemski klic" #: sysdeps/generic/siglist.h:39 msgid "Segmentation fault" msgstr "Napaka segmentacije" #. TRANS There is no process reading from the other end of a pipe. #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled #. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE} #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}. #: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/gnu/errlist.h:216 msgid "Broken pipe" msgstr "Prekinjen cevovod" #: sysdeps/generic/siglist.h:41 msgid "Alarm clock" msgstr "Budilka" #: sysdeps/generic/siglist.h:42 msgid "Terminated" msgstr "Zaključen" #: sysdeps/generic/siglist.h:43 msgid "Urgent I/O condition" msgstr "Nujno V/I stanje" #: sysdeps/generic/siglist.h:44 msgid "Stopped (signal)" msgstr "Ustavljen (signal)" #: sysdeps/generic/siglist.h:45 msgid "Stopped" msgstr "Ustavljen" #: sysdeps/generic/siglist.h:46 msgid "Continued" msgstr "Nadaljevan" #: sysdeps/generic/siglist.h:47 msgid "Child exited" msgstr "Izhod nasledniškega procesa" #: sysdeps/generic/siglist.h:48 msgid "Stopped (tty input)" msgstr "Ustavljen (vhod TTY)" #: sysdeps/generic/siglist.h:49 msgid "Stopped (tty output)" msgstr "Ustavljen (izhod TTY)" #: sysdeps/generic/siglist.h:50 msgid "I/O possible" msgstr "Mogoč V/I" #: sysdeps/generic/siglist.h:51 msgid "CPU time limit exceeded" msgstr "Presežena omejitev procesorskega časa" #: sysdeps/generic/siglist.h:52 msgid "File size limit exceeded" msgstr "Presežena omejitev dolžine datoteke" #: sysdeps/generic/siglist.h:53 msgid "Virtual timer expired" msgstr "Iztek virtualne štoparice" #: sysdeps/generic/siglist.h:54 msgid "Profiling timer expired" msgstr "Iztek profilirne štoparice" #: sysdeps/generic/siglist.h:55 msgid "User defined signal 1" msgstr "Uporabniški signal 1" #: sysdeps/generic/siglist.h:56 msgid "User defined signal 2" msgstr "Uporabniški signal 2" #: sysdeps/generic/siglist.h:57 msgid "Window changed" msgstr "Zamenjano okno" #: sysdeps/generic/siglist.h:61 msgid "EMT trap" msgstr "Past EMT" #: sysdeps/generic/siglist.h:64 msgid "Stack fault" msgstr "Napaka sklada" #: sysdeps/generic/siglist.h:67 msgid "Power failure" msgstr "Izpad toka" #: sysdeps/generic/siglist.h:70 msgid "Information request" msgstr "Informacijski zahtevek" #: sysdeps/generic/siglist.h:73 msgid "Resource lost" msgstr "Vir izgubljen" #. TRANS Only the owner of the file (or other resource) #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation. #: sysdeps/gnu/errlist.h:6 msgid "Operation not permitted" msgstr "Operacija ni dovoljena" #. TRANS No process matches the specified process ID. #: sysdeps/gnu/errlist.h:18 msgid "No such process" msgstr "Tak proces ne obstaja" #. TRANS An asynchronous signal occurred and prevented #. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call #. TRANS again. #. TRANS #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled, #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted #. TRANS Primitives}. #: sysdeps/gnu/errlist.h:29 msgid "Interrupted system call" msgstr "Prekinjen sistemski klic" #. TRANS Usually used for physical read or write errors. #: sysdeps/gnu/errlist.h:34 msgid "Input/output error" msgstr "Vhodno/izhodna napaka" #. TRANS The system tried to use the device #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device. #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the #. TRANS computer. #: sysdeps/gnu/errlist.h:43 msgid "No such device or address" msgstr "Taka naprava ali naslov ne obstaja" #. TRANS Used when the arguments passed to a new program #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a #. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises on #. TRANS @gnuhurdsystems{}. #: sysdeps/gnu/errlist.h:51 msgid "Argument list too long" msgstr "Seznam argumentov je predolg" #. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}. #: sysdeps/gnu/errlist.h:57 msgid "Exec format error" msgstr "Napaka v zapisu izvedljive datoteke" #. TRANS For example, I/O on a descriptor that has been #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice #. TRANS versa). #: sysdeps/gnu/errlist.h:64 msgid "Bad file descriptor" msgstr "Nepravilni datotečni deskriptor" #. TRANS This error happens on operations that are #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes #. TRANS to manipulate. #: sysdeps/gnu/errlist.h:71 msgid "No child processes" msgstr "Proces naslednik ne obstaja" #. TRANS Allocating a system resource would have resulted in a #. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice #. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system #. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example. #: sysdeps/gnu/errlist.h:79 msgid "Resource deadlock avoided" msgstr "Blokada virov preprečena" #. TRANS The system cannot allocate more virtual memory #. TRANS because its capacity is full. #: sysdeps/gnu/errlist.h:85 msgid "Cannot allocate memory" msgstr "Pomnilnika ni mogoče dodeliti" #. TRANS An invalid pointer was detected. #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead. #: sysdeps/gnu/errlist.h:96 msgid "Bad address" msgstr "Nepravilni naslov" #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that #. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file #. TRANS system in Unix gives this error. #: sysdeps/gnu/errlist.h:103 msgid "Block device required" msgstr "Potrebuje se bločna enota" #. TRANS A system resource that can't be shared is already in use. #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently #. TRANS mounted filesystem, you get this error. #: sysdeps/gnu/errlist.h:110 msgid "Device or resource busy" msgstr "Naprava ali vir je v rabi" #. TRANS An existing file was specified in a context where it only #. TRANS makes sense to specify a new file. #: sysdeps/gnu/errlist.h:116 msgid "File exists" msgstr "Datoteka že obstaja" #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected. #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}). #: sysdeps/gnu/errlist.h:123 msgid "Invalid cross-device link" msgstr "Neveljavna povezava med napravami" #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a #. TRANS particular sort of device. #: sysdeps/gnu/errlist.h:129 msgid "No such device" msgstr "Takšna naprava ne obstaja" #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required. #: sysdeps/gnu/errlist.h:134 msgid "Not a directory" msgstr "Ni imenik" #. TRANS You cannot open a directory for writing, #. TRANS or create or remove hard links to it. #: sysdeps/gnu/errlist.h:140 msgid "Is a directory" msgstr "Je imenik" #. TRANS This is used to indicate various kinds of problems #. TRANS with passing the wrong argument to a library function. #: sysdeps/gnu/errlist.h:146 msgid "Invalid argument" msgstr "Neveljavni argument" #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more. #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit. #. TRANS #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource #. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited; #. TRANS @pxref{Limits on Resources}. #: sysdeps/gnu/errlist.h:157 msgid "Too many open files" msgstr "Preveč odpretih datotek" #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see #. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs on @gnuhurdsystems{}. #: sysdeps/gnu/errlist.h:164 msgid "Too many open files in system" msgstr "Preveč odprtih datotek v sistemu" #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal #. TRANS modes on an ordinary file. #: sysdeps/gnu/errlist.h:170 msgid "Inappropriate ioctl for device" msgstr "Neprimeren ioctl za napravo" #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or #. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and #. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This #. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary. #: sysdeps/gnu/errlist.h:179 msgid "Text file busy" msgstr "Besedilna datoteka je v rabi" #. TRANS The size of a file would be larger than allowed by the system. #: sysdeps/gnu/errlist.h:184 msgid "File too large" msgstr "Prevelika datoteka" #. TRANS Write operation on a file failed because the #. TRANS disk is full. #: sysdeps/gnu/errlist.h:190 msgid "No space left on device" msgstr "Na napravi ni več prostora" #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe). #: sysdeps/gnu/errlist.h:195 msgid "Illegal seek" msgstr "Nedovoljeno iskanje" #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system. #: sysdeps/gnu/errlist.h:200 msgid "Read-only file system" msgstr "Datotečni sistem je zgolj za branje" #. TRANS The link count of a single file would become too large. #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}). #: sysdeps/gnu/errlist.h:207 msgid "Too many links" msgstr "Preveč povezav" #. TRANS Used by mathematical functions when an argument value does #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined. #: sysdeps/gnu/errlist.h:222 msgid "Numerical argument out of domain" msgstr "Številčni argument izven domene" #. TRANS Used by mathematical functions when the result value is #. TRANS not representable because of overflow or underflow. #: sysdeps/gnu/errlist.h:228 msgid "Numerical result out of range" msgstr "Številčni rezultat izven obsega" #. TRANS The call might work if you try again #. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN}; #. TRANS they are always the same in @theglibc{}. #. TRANS #. TRANS This error can happen in a few different situations: #. TRANS #. TRANS @itemize @bullet #. TRANS @item #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has #. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or #. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}. #. TRANS #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code #. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should #. TRANS check for both codes and treat them the same. #. TRANS #. TRANS @item #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork} #. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed. #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources. #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system, #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user #. TRANS and return to its command loop. #. TRANS @end itemize #: sysdeps/gnu/errlist.h:261 msgid "Resource temporarily unavailable" msgstr "Vir začasno ni na razpolago" #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object #. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return #. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that #. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}. #: sysdeps/gnu/errlist.h:273 msgid "Operation now in progress" msgstr "Operacija je v teku" #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking #. TRANS mode selected. #: sysdeps/gnu/errlist.h:279 msgid "Operation already in progress" msgstr "Operacija je že v teku" #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required. #: sysdeps/gnu/errlist.h:284 msgid "Socket operation on non-socket" msgstr "Operacija vtičnice na ne-vtičnici" #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported #. TRANS maximum size. #: sysdeps/gnu/errlist.h:290 msgid "Message too long" msgstr "Sporočilo je predolgo" #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol. #: sysdeps/gnu/errlist.h:295 msgid "Protocol wrong type for socket" msgstr "Napačna vrsta protokola za vtičnico" #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the #. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}. #: sysdeps/gnu/errlist.h:301 msgid "Protocol not available" msgstr "Protokol ni na voljo" #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid). #. TRANS @xref{Creating a Socket}. #: sysdeps/gnu/errlist.h:308 msgid "Protocol not supported" msgstr "Protokol ni podprt" #. TRANS The socket type is not supported. #: sysdeps/gnu/errlist.h:313 msgid "Socket type not supported" msgstr "Vrsta vtičnice ni podprta" #. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be #. TRANS implemented for all communications protocols. On @gnuhurdsystems{}, this #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows #. TRANS nothing to do for that call. #: sysdeps/gnu/errlist.h:323 msgid "Operation not supported" msgstr "Operacija ni podprta" #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported. #: sysdeps/gnu/errlist.h:328 msgid "Protocol family not supported" msgstr "Družina protokolov ni podprta" #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}. #: sysdeps/gnu/errlist.h:334 msgid "Address family not supported by protocol" msgstr "Protokol ne podpira družine naslovov" #. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}. #: sysdeps/gnu/errlist.h:339 msgid "Address already in use" msgstr "Naslov je že v rabi" #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name. #. TRANS @xref{Socket Addresses}. #: sysdeps/gnu/errlist.h:346 msgid "Cannot assign requested address" msgstr "Zahtevanega naslova ni mogoče dodeliti" #. TRANS A socket operation failed because the network was down. #: sysdeps/gnu/errlist.h:351 msgid "Network is down" msgstr "Omrežje ni dejavno" #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host #. TRANS was unreachable. #: sysdeps/gnu/errlist.h:357 msgid "Network is unreachable" msgstr "Omrežje ni dostopno" #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed. #: sysdeps/gnu/errlist.h:362 msgid "Network dropped connection on reset" msgstr "Omrežje je prekinilo povezavo ob vnovičnem zagonu" #. TRANS A network connection was aborted locally. #: sysdeps/gnu/errlist.h:367 msgid "Software caused connection abort" msgstr "Programsko povzročena prekinitev povezave" #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable #. TRANS protocol violation. #: sysdeps/gnu/errlist.h:374 msgid "Connection reset by peer" msgstr "" #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the #. TRANS other from network operations. #: sysdeps/gnu/errlist.h:381 msgid "No buffer space available" msgstr "Prostor za medpomnilnik ni na voljo" #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected. #. TRANS @xref{Connecting}. #: sysdeps/gnu/errlist.h:387 #, fuzzy msgid "Transport endpoint is already connected" msgstr "priklopna točka %s je bila že prečesana" #. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a #. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead. #: sysdeps/gnu/errlist.h:395 msgid "Transport endpoint is not connected" msgstr "" #. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket, #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}. #: sysdeps/gnu/errlist.h:402 #, fuzzy msgid "Destination address required" msgstr "regularni izraz z nezaključenim naslovom" #. TRANS The socket has already been shut down. #: sysdeps/gnu/errlist.h:407 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown" msgstr "" #: sysdeps/gnu/errlist.h:410 msgid "Too many references: cannot splice" msgstr "" #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during #. TRANS the timeout period. #: sysdeps/gnu/errlist.h:416 #, fuzzy msgid "Connection timed out" msgstr " pretečeno.\n" #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because #. TRANS it is not running the requested service). #: sysdeps/gnu/errlist.h:422 msgid "Connection refused" msgstr "" #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name. #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links. #: sysdeps/gnu/errlist.h:428 #, fuzzy msgid "Too many levels of symbolic links" msgstr "ni mogoče ustvariti simbolne povezave %s" #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}). #: sysdeps/gnu/errlist.h:435 #, fuzzy msgid "File name too long" msgstr "Ime datoteke %s%s predolgo" #. TRANS The remote host for a requested network connection is down. #: sysdeps/gnu/errlist.h:440 msgid "Host is down" msgstr "" #: sysdeps/gnu/errlist.h:445 msgid "No route to host" msgstr "" #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically, #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory. #: sysdeps/gnu/errlist.h:451 #, fuzzy msgid "Directory not empty" msgstr "imenik ni iznešen" #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users. #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS. #: sysdeps/gnu/errlist.h:457 #, fuzzy msgid "Too many users" msgstr "preveč argumentov" #. TRANS The user's disk quota was exceeded. #: sysdeps/gnu/errlist.h:462 #, fuzzy msgid "Disk quota exceeded" msgstr "Presežena omejitev dolžine datoteke" #. TRANS This indicates an internal confusion in the #. TRANS file system which is due to file system rearrangements on the server host #. TRANS for NFS file systems or corruption in other file systems. #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting, possibly repairing #. TRANS and remounting the file system. #: sysdeps/gnu/errlist.h:471 msgid "Stale file handle" msgstr "" #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that #. TRANS already specifies an NFS-mounted file. #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work #. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.) #: sysdeps/gnu/errlist.h:479 msgid "Object is remote" msgstr "" #. TRANS This is used by the file locking facilities; see #. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another #. TRANS operating system. #: sysdeps/gnu/errlist.h:487 msgid "No locks available" msgstr "" #. TRANS This indicates that the function called is #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the #. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you #. TRANS install a new version of the C library or the operating system. #: sysdeps/gnu/errlist.h:496 #, fuzzy msgid "Function not implemented" msgstr "ne upoštevamo izbire %s (ni podprto)" #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid. #: sysdeps/gnu/errlist.h:502 #, fuzzy msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character" msgstr "Neveljaven razvrščevalni znak" #: sysdeps/gnu/errlist.h:505 #, fuzzy msgid "Bad message" msgstr "%d prevedenih sporočil" #: sysdeps/gnu/errlist.h:508 msgid "Identifier removed" msgstr "" #: sysdeps/gnu/errlist.h:511 msgid "Multihop attempted" msgstr "" #: sysdeps/gnu/errlist.h:514 #, fuzzy msgid "No data available" msgstr "Na voljo" #: sysdeps/gnu/errlist.h:517 msgid "Link has been severed" msgstr "" #: sysdeps/gnu/errlist.h:520 msgid "No message of desired type" msgstr "" #: sysdeps/gnu/errlist.h:523 msgid "Out of streams resources" msgstr "" #: sysdeps/gnu/errlist.h:526 #, fuzzy msgid "Device not a stream" msgstr "Številka enote izven obsega" #: sysdeps/gnu/errlist.h:529 #, fuzzy msgid "Value too large for defined data type" msgstr "vrednost je prevelika, da bi bila lahko pretvorjena: %s" #: sysdeps/gnu/errlist.h:532 #, fuzzy msgid "Protocol error" msgstr "napaka pri pisanju" #: sysdeps/gnu/errlist.h:535 #, fuzzy msgid "Timer expired" msgstr "Iztek virtualne štoparice" #. TRANS An asynchronous operation was canceled before it #. TRANS completed. @xref{Asynchronous I/O}. When you call @code{aio_cancel}, #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}. #: sysdeps/gnu/errlist.h:543 #, fuzzy msgid "Operation canceled" msgstr "Način delovanja:\n" #: sysdeps/gnu/errlist.h:546 msgid "Owner died" msgstr "" #: sysdeps/gnu/errlist.h:549 msgid "State not recoverable" msgstr "" #: sysdeps/gnu/errlist.h:552 msgid "Interrupted system call should be restarted" msgstr "" #: sysdeps/gnu/errlist.h:555 #, fuzzy msgid "Channel number out of range" msgstr "%s: številka vrstice izven razpona" #: sysdeps/gnu/errlist.h:558 msgid "Level 2 not synchronized" msgstr "" #: sysdeps/gnu/errlist.h:561 msgid "Level 3 halted" msgstr "" #: sysdeps/gnu/errlist.h:564 msgid "Level 3 reset" msgstr "" #: sysdeps/gnu/errlist.h:567 #, fuzzy msgid "Link number out of range" msgstr "%s: številka vrstice izven razpona" #: sysdeps/gnu/errlist.h:570 msgid "Protocol driver not attached" msgstr "" #: sysdeps/gnu/errlist.h:573 msgid "No CSI structure available" msgstr "" #: sysdeps/gnu/errlist.h:576 msgid "Level 2 halted" msgstr "" #: sysdeps/gnu/errlist.h:579 #, fuzzy msgid "Invalid exchange" msgstr "Neveljavna zgornja meja razpona" #: sysdeps/gnu/errlist.h:582 #, fuzzy msgid "Invalid request descriptor" msgstr "Neveljavna smer iskanja" #: sysdeps/gnu/errlist.h:585 msgid "Exchange full" msgstr "" #: sysdeps/gnu/errlist.h:588 msgid "No anode" msgstr "" #: sysdeps/gnu/errlist.h:591 #, fuzzy msgid "Invalid request code" msgstr "Neveljavna dolžina zapisa" #: sysdeps/gnu/errlist.h:594 #, fuzzy msgid "Invalid slot" msgstr "Neveljaven odmik pri seek" #: sysdeps/gnu/errlist.h:597 #, fuzzy msgid "File locking deadlock error" msgstr "Opazna napaka zaradi dolgih imen" #: sysdeps/gnu/errlist.h:600 msgid "Bad font file format" msgstr "Okvarjen zapis datoteke s pisavo" #: sysdeps/gnu/errlist.h:603 msgid "Machine is not on the network" msgstr "" #: sysdeps/gnu/errlist.h:606 msgid "Package not installed" msgstr "" #: sysdeps/gnu/errlist.h:609 #, fuzzy msgid "Advertise error" msgstr "napaka pri pisanju" #: sysdeps/gnu/errlist.h:612 #, fuzzy msgid "Srmount error" msgstr "napaka pri pisanju" #: sysdeps/gnu/errlist.h:615 msgid "Communication error on send" msgstr "" #: sysdeps/gnu/errlist.h:618 msgid "RFS specific error" msgstr "" #: sysdeps/gnu/errlist.h:621 msgid "Name not unique on network" msgstr "" #: sysdeps/gnu/errlist.h:624 msgid "File descriptor in bad state" msgstr "" #: sysdeps/gnu/errlist.h:627 #, fuzzy msgid "Remote address changed" msgstr "regularni izraz z nezaključenim naslovom" #: sysdeps/gnu/errlist.h:630 msgid "Can not access a needed shared library" msgstr "" #: sysdeps/gnu/errlist.h:633 msgid "Accessing a corrupted shared library" msgstr "" #: sysdeps/gnu/errlist.h:636 msgid ".lib section in a.out corrupted" msgstr "" # POZOR! Grdo! #: sysdeps/gnu/errlist.h:639 #, fuzzy msgid "Attempting to link in too many shared libraries" msgstr "Simbolne povezave poskusimo dearhivirati kot trde" #: sysdeps/gnu/errlist.h:642 #, fuzzy msgid "Cannot exec a shared library directly" msgstr "Ni mogoče pognati lupine %s" #: sysdeps/gnu/errlist.h:645 #, fuzzy msgid "Streams pipe error" msgstr "Sistemska napaka" #: sysdeps/gnu/errlist.h:648 msgid "Structure needs cleaning" msgstr "" #: sysdeps/gnu/errlist.h:651 msgid "Not a XENIX named type file" msgstr "" #: sysdeps/gnu/errlist.h:654 msgid "No XENIX semaphores available" msgstr "" #: sysdeps/gnu/errlist.h:657 msgid "Is a named type file" msgstr "" #: sysdeps/gnu/errlist.h:660 msgid "Remote I/O error" msgstr "Oddaljena V/I napaka" #: sysdeps/gnu/errlist.h:663 msgid "No medium found" msgstr "" #: sysdeps/gnu/errlist.h:666 msgid "Wrong medium type" msgstr "" #: sysdeps/gnu/errlist.h:669 #, fuzzy msgid "Required key not available" msgstr "exec/tcp: Storitev ni dosegljiva" #: sysdeps/gnu/errlist.h:672 msgid "Key has expired" msgstr "" #: sysdeps/gnu/errlist.h:675 #, fuzzy msgid "Key has been revoked" msgstr "%s: Imenik je bil preimenovan" #: sysdeps/gnu/errlist.h:678 msgid "Key was rejected by service" msgstr "" #: sysdeps/gnu/errlist.h:681 #, fuzzy msgid "Operation not possible due to RF-kill" msgstr "Operacija ni podprta" #: sysdeps/gnu/errlist.h:684 msgid "Memory page has hardware error" msgstr "" #: sysdeps/gnu/errlist.h:687 msgid "RPC struct is bad" msgstr "" #. TRANS The file was the wrong type for the #. TRANS operation, or a data file had the wrong format. #. TRANS #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}. #: sysdeps/gnu/errlist.h:696 msgid "Inappropriate file type or format" msgstr "" #: sysdeps/gnu/errlist.h:699 msgid "RPC bad procedure for program" msgstr "" #: sysdeps/gnu/errlist.h:702 msgid "Authentication error" msgstr "Overitvena napaka" #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting #. TRANS up, before it has connected to the file. #: sysdeps/gnu/errlist.h:709 msgid "Translator died" msgstr "" #: sysdeps/gnu/errlist.h:712 msgid "RPC version wrong" msgstr "" #. TRANS You did @strong{what}? #: sysdeps/gnu/errlist.h:717 msgid "You really blew it this time" msgstr "" #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by #. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit. #: sysdeps/gnu/errlist.h:724 #, fuzzy msgid "Too many processes" msgstr "preveč znakov v množici" #. TRANS This error code has no purpose. #: sysdeps/gnu/errlist.h:729 #, fuzzy msgid "Gratuitous error" msgstr "napaka pri pisanju" #. TRANS A function returns this error when certain parameter #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available. #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command #. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given; #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter #. TRANS values. #. TRANS #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation, #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead. #: sysdeps/gnu/errlist.h:745 #, fuzzy msgid "Not supported" msgstr "ai_family ni podprt" #: sysdeps/gnu/errlist.h:748 #, fuzzy msgid "RPC program version wrong" msgstr "izpis izdaje programa" #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the #. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control}, #. TRANS for information on process groups and these signals. #: sysdeps/gnu/errlist.h:758 msgid "Inappropriate operation for background process" msgstr "" #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk. #. TRANS @c Okay. Since you are dying to know, I'll tell you. #. TRANS @c This is a joke, obviously. There is a children's song which begins, #. TRANS @c "Old McDonald had a farm, e-i-e-i-o." Every time I see the (real) #. TRANS @c errno macro EIO, I think about that song. Probably most of my #. TRANS @c compatriots who program on Unix do, too. One of them must have stayed #. TRANS @c up a little too late one night and decided to add it to Hurd or Glibc. #. TRANS @c Whoever did it should be castigated, but it made me laugh. #. TRANS @c --jtobey@channel1.com #. TRANS @c #. TRANS @c "bought the farm" means "died". -jtobey #. TRANS @c #. TRANS @c Translators, please do not translate this litteraly, translate it into #. TRANS @c an idiomatic funny way of saying that the computer died. #: sysdeps/gnu/errlist.h:776 msgid "Computer bought the farm" msgstr "" #. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above). #. TRANS The values are always the same, on every operating system. #. TRANS #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a #. TRANS separate error code. #: sysdeps/gnu/errlist.h:785 msgid "Operation would block" msgstr "Operacija bi blokirala" #: sysdeps/gnu/errlist.h:788 msgid "Need authenticator" msgstr "" #. TRANS The experienced user will know what is wrong. #. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke. #. TRANS @c Don't change it. #: sysdeps/gnu/errlist.h:795 msgid "?" msgstr "" #: sysdeps/gnu/errlist.h:798 #, fuzzy msgid "RPC program not available" msgstr "funkcija iconv ni na voljo" #: sysdeps/mach/_strerror.c:43 sysdeps/mach/xpg-strerror.c:55 msgid "Error in unknown error system: " msgstr "" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2 msgid "Address family for hostname not supported" msgstr "Družina naslovov za ime gostitelja ni podprta" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3 msgid "Temporary failure in name resolution" msgstr "Razreševanje imena začasno ni uspelo" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4 msgid "Bad value for ai_flags" msgstr "Slaba vrednost ai_flags" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5 msgid "Non-recoverable failure in name resolution" msgstr "Nepopravljiv neuspeh pri razreševanju imena" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6 msgid "ai_family not supported" msgstr "ai_family ni podprt" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7 msgid "Memory allocation failure" msgstr "Dodelitev pomnilnika ni uspela" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8 msgid "No address associated with hostname" msgstr "Z imenom gostitelja ni povezan noben naslov" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9 msgid "Name or service not known" msgstr "Ime ali storitev ni poznana" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10 msgid "Servname not supported for ai_socktype" msgstr "Servname ni podprt za ai_socktype" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11 msgid "ai_socktype not supported" msgstr "ai_socktype ni podprt" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12 msgid "System error" msgstr "Sistemska napaka" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13 msgid "Processing request in progress" msgstr "Obdelava zahtevka v teku" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14 msgid "Request canceled" msgstr "Zahtevek preklican" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15 msgid "Request not canceled" msgstr "Zahtevek ni preklican" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16 msgid "All requests done" msgstr "Vsi zahtevki obdelani" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17 msgid "Interrupted by a signal" msgstr "Prekinjeno s signalom" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:18 msgid "Parameter string not correctly encoded" msgstr "Parametrični niz nepravilno kodiran" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:19 msgid "Result too large for supplied buffer" msgstr "" #: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:57 #, c-format msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n" msgstr "" #: sysdeps/x86/dl-cet.c:154 msgid "rebuild shared object with IBT support enabled" msgstr "" #: sysdeps/x86/dl-cet.c:165 msgid "rebuild shared object with SHSTK support enabled" msgstr "" #: sysdeps/x86/dl-cet.c:194 msgid "can't disable CET" msgstr "" #: sysdeps/x86/dl-prop.h:61 msgid "CPU ISA level is lower than required" msgstr "" #: sysdeps/x86/readelflib.c:62 #, c-format msgid "%s is for unknown machine %d.\n" msgstr "" #: timezone/zdump.c:332 msgid "has characters other than ASCII alphanumerics, '-' or '+'" msgstr "" #: timezone/zdump.c:334 msgid "has fewer than 3 characters" msgstr "" #: timezone/zdump.c:336 #, fuzzy msgid "has more than 6 characters" msgstr "nobena izbira za pretvorbo ni podana" #: timezone/zdump.c:341 #, c-format msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n" msgstr "" #: timezone/zdump.c:387 #, c-format msgid "" "%s: usage: %s OPTIONS TIMEZONE ...\n" "Options include:\n" " -c [L,]U Start at year L (default -500), end before year U (default 2500)\n" " -t [L,]U Start at time L, end before time U (in seconds since 1970)\n" " -i List transitions briefly (format is experimental)\n" " -v List transitions verbosely\n" " -V List transitions a bit less verbosely\n" " --help Output this help\n" " --version Output version info\n" "\n" "Report bugs to %s.\n" msgstr "" #: timezone/zdump.c:473 #, fuzzy, c-format msgid "%s: wild -c argument %s\n" msgstr "neveljavni --%s argument %s" #: timezone/zdump.c:506 #, fuzzy, c-format msgid "%s: wild -t argument %s\n" msgstr "neveljavni --%s argument %s" # #-#-#-#-# coreutils-8.22-pre3.sl.po (GNU coreutils 8.22-pre3) #-#-#-#-# # ! INEXACT # #-#-#-#-# gnulib-3.0.0.6062.a6b16.sl.po (gnulib 3.0.0.6062.a6b16) #-#-#-#-# # ! INEXACT #: timezone/zic.c:432 #, c-format msgid "%s: Memory exhausted: %s\n" msgstr "%s: Pomnilnik porabljen: %s\n" #: timezone/zic.c:440 #, fuzzy msgid "size overflow" msgstr "prekoračitev sklada" #: timezone/zic.c:450 #, fuzzy msgid "alignment overflow" msgstr "prekoračitev sklada" #: timezone/zic.c:498 #, fuzzy msgid "integer overflow" msgstr "prekoračitev številke vrstice" #: timezone/zic.c:532 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\", line %: " msgstr "%s: datoteka %s vrstica %lu: %s\n" #: timezone/zic.c:535 #, c-format msgid " (rule from \"%s\", line %)" msgstr "" #: timezone/zic.c:554 #, c-format msgid "warning: " msgstr "opozorilo: " #: timezone/zic.c:579 #, c-format msgid "" "%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] \\\n" "\t[ -b {slim|fat} ] [ -d directory ] [ -l localtime ] [ -L leapseconds ] \\\n" "\t[ -p posixrules ] [ -r '[@lo][/@hi]' ] [ -t localtime-link ] \\\n" "\t[ filename ... ]\n" "\n" "Report bugs to %s.\n" msgstr "" #: timezone/zic.c:604 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: Can't create %s: %s\n" msgid "%s: Can't chdir to %s: %s\n" msgstr "%s: ni mogoče ustvariti %s: %s\n" #: timezone/zic.c:698 msgid "wild compilation-time specification of zic_t" msgstr "" #: timezone/zic.c:716 timezone/zic.c:720 msgid "incompatible -b options" msgstr "" #: timezone/zic.c:723 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgid "invalid option: -b '%s'" msgstr "%s: neveljavna izbira -- »%c«\n" #: timezone/zic.c:730 #, fuzzy, c-format msgid "%s: More than one -d option specified\n" msgstr "nobena izbira za pretvorbo ni podana" #: timezone/zic.c:740 #, fuzzy, c-format msgid "%s: More than one -l option specified\n" msgstr "nobena izbira za pretvorbo ni podana" #: timezone/zic.c:750 #, fuzzy, c-format msgid "%s: More than one -p option specified\n" msgstr "nobena izbira za pretvorbo ni podana" #: timezone/zic.c:758 #, fuzzy, c-format msgid "%s: More than one -t option specified\n" msgstr "nobena izbira za pretvorbo ni podana" #: timezone/zic.c:767 msgid "-y is obsolescent" msgstr "" #: timezone/zic.c:771 #, fuzzy, c-format msgid "%s: More than one -y option specified\n" msgstr "nobena izbira za pretvorbo ni podana" #: timezone/zic.c:781 #, fuzzy, c-format msgid "%s: More than one -L option specified\n" msgstr "nobena izbira za pretvorbo ni podana" #: timezone/zic.c:792 #, fuzzy, c-format msgid "%s: More than one -r option specified\n" msgstr "nobena izbira za pretvorbo ni podana" #: timezone/zic.c:798 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: invalid destination: %s\n" msgid "%s: invalid time range: %s\n" msgstr "%s: neveljaven cilj: %s\n" #: timezone/zic.c:805 msgid "-s ignored" msgstr "" #: timezone/zic.c:848 #, fuzzy msgid "link to link" msgstr " povezava na %s\n" #: timezone/zic.c:851 timezone/zic.c:855 #, fuzzy #| msgid "Too many links" msgid "command line" msgstr "Preveč povezav" #: timezone/zic.c:871 msgid "empty file name" msgstr "" #: timezone/zic.c:874 #, c-format msgid "file name '%s' begins with '/'" msgstr "" #: timezone/zic.c:884 #, c-format msgid "file name '%s' contains '%.*s' component" msgstr "" #: timezone/zic.c:890 #, c-format msgid "file name '%s' component contains leading '-'" msgstr "" #: timezone/zic.c:893 #, c-format msgid "file name '%s' contains overlength component '%.*s...'" msgstr "" #: timezone/zic.c:921 #, c-format msgid "file name '%s' contains byte '%c'" msgstr "" #: timezone/zic.c:922 #, c-format msgid "file name '%s' contains byte '\\%o'" msgstr "" #: timezone/zic.c:992 #, fuzzy, c-format msgid "%s: link from %s/%s failed: %s\n" msgstr "%s: Simbolna povezava na %s ni mogoča" #: timezone/zic.c:1002 timezone/zic.c:1992 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: Can't remove %s: %s\n" msgid "%s: Can't remove %s/%s: %s\n" msgstr "%s: ni mogoče odstraniti %s: %s\n" #: timezone/zic.c:1026 #, c-format msgid "symbolic link used because hard link failed: %s" msgstr "" #: timezone/zic.c:1034 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Can't read %s/%s: %s\n" msgstr "%s: ni mogoče ustvariti %s: %s\n" #: timezone/zic.c:1041 timezone/zic.c:2005 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: Can't create %s: %s\n" msgid "%s: Can't create %s/%s: %s\n" msgstr "%s: ni mogoče ustvariti %s: %s\n" #: timezone/zic.c:1050 #, c-format msgid "copy used because hard link failed: %s" msgstr "" #: timezone/zic.c:1053 #, c-format msgid "copy used because symbolic link failed: %s" msgstr "" #: timezone/zic.c:1122 timezone/zic.c:1124 #, fuzzy msgid "same rule name in multiple files" msgstr "ključ %lu je številčen in se razteza prek več polj" #: timezone/zic.c:1171 #, c-format msgid "%s in ruleless zone" msgstr "" #: timezone/zic.c:1191 msgid "standard input" msgstr "standardni vhod" #: timezone/zic.c:1196 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Can't open %s: %s\n" msgstr "%s: %s ni mogoče prebrati: %s\n" #: timezone/zic.c:1207 #, fuzzy msgid "line too long" msgstr "vrstica z argumenti je predolga" #: timezone/zic.c:1230 #, fuzzy msgid "input line of unknown type" msgstr "vhodna vrstica je predolga" #: timezone/zic.c:1253 timezone/zic.c:1699 timezone/zic.c:1721 #, fuzzy, c-format msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n" msgstr "neveljavna vrednost polja %s" #: timezone/zic.c:1262 msgid "expected continuation line not found" msgstr "" #: timezone/zic.c:1298 msgid "fractional seconds rejected by pre-2018 versions of zic" msgstr "" #: timezone/zic.c:1316 timezone/zic.c:3282 #, fuzzy msgid "time overflow" msgstr "prekoračitev sklada" #: timezone/zic.c:1322 msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic" msgstr "" #: timezone/zic.c:1340 #, fuzzy msgid "invalid saved time" msgstr "neveljavna specifikacija" #: timezone/zic.c:1351 #, fuzzy msgid "wrong number of fields on Rule line" msgstr "neveljavno število preskočenih polj" #: timezone/zic.c:1360 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid rule name \"%s\"" msgstr "neveljavno število %s" #: timezone/zic.c:1382 #, fuzzy msgid "wrong number of fields on Zone line" msgstr "neveljavno število preskočenih polj" #: timezone/zic.c:1387 #, fuzzy, c-format msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive" msgstr "" "\n" "Izbiri -r in -s se medsebojno izključujeta.\n" #: timezone/zic.c:1393 #, fuzzy, c-format msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive" msgstr "" "\n" "Izbiri -r in -s se medsebojno izključujeta.\n" #: timezone/zic.c:1400 #, c-format msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %)" msgstr "" #: timezone/zic.c:1414 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line" msgstr "" #: timezone/zic.c:1454 #, fuzzy msgid "invalid UT offset" msgstr "Neveljaven odmik pri seek" #: timezone/zic.c:1458 #, fuzzy msgid "invalid abbreviation format" msgstr "neveljavna oblika datuma %s" #: timezone/zic.c:1467 #, c-format msgid "format '%s' not handled by pre-2015 versions of zic" msgstr "" #: timezone/zic.c:1494 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line" msgstr "" #: timezone/zic.c:1526 #, fuzzy msgid "invalid leaping year" msgstr "neveljavni padajoči razpon" #: timezone/zic.c:1548 timezone/zic.c:1653 #, fuzzy msgid "invalid month name" msgstr "napačna zaščita" #: timezone/zic.c:1561 timezone/zic.c:1769 timezone/zic.c:1783 #, fuzzy msgid "invalid day of month" msgstr "neveljavna oblika datuma %s" #: timezone/zic.c:1566 #, fuzzy msgid "time too small" msgstr "Medpomnilnik za argumente premajhen" #: timezone/zic.c:1570 #, fuzzy msgid "time too large" msgstr "%s je preveliko" #: timezone/zic.c:1574 timezone/zic.c:1682 #, fuzzy msgid "invalid time of day" msgstr "neveljavno število bajtov" #: timezone/zic.c:1577 msgid "leap second precedes Epoch" msgstr "" #: timezone/zic.c:1585 #, fuzzy msgid "wrong number of fields on Leap line" msgstr "neveljavno število preskočenih polj" #: timezone/zic.c:1591 #, fuzzy msgid "invalid Rolling/Stationary field on Leap line" msgstr "neveljavno število preskočenih polj" #: timezone/zic.c:1599 msgid "invalid CORRECTION field on Leap line" msgstr "" #: timezone/zic.c:1611 #, fuzzy msgid "wrong number of fields on Expires line" msgstr "neveljavno število preskočenih polj" #: timezone/zic.c:1613 msgid "multiple Expires lines" msgstr "" #: timezone/zic.c:1624 #, fuzzy msgid "wrong number of fields on Link line" msgstr "neveljavno število preskočenih polj" #: timezone/zic.c:1628 msgid "blank FROM field on Link line" msgstr "" #: timezone/zic.c:1703 #, fuzzy msgid "invalid starting year" msgstr "neveljavna začetna številka vrstice: %s" #: timezone/zic.c:1725 #, fuzzy msgid "invalid ending year" msgstr "neveljaven vrstni red bajtov: %s" #: timezone/zic.c:1729 msgid "starting year greater than ending year" msgstr "" #: timezone/zic.c:1736 msgid "typed single year" msgstr "" #: timezone/zic.c:1739 #, c-format msgid "year type \"%s\" is obsolete; use \"-\" instead" msgstr "" #: timezone/zic.c:1774 #, fuzzy msgid "invalid weekday name" msgstr "neveljavni padajoči razpon" #: timezone/zic.c:1935 #, c-format msgid "reference clients mishandle more than %d transition times" msgstr "" #: timezone/zic.c:1939 msgid "pre-2014 clients may mishandle more than 1200 transition times" msgstr "" #: timezone/zic.c:2058 #, fuzzy msgid "too many transition times" msgstr "preveč vrstic na vhodu" #: timezone/zic.c:2297 #, c-format msgid "%%z UT offset magnitude exceeds 99:59:59" msgstr "" #: timezone/zic.c:2673 #, fuzzy msgid "no POSIX environment variable for zone" msgstr "nastavitev spremenljivke okolja %s ni uspela" #: timezone/zic.c:2679 #, c-format msgid "%s: pre-%d clients may mishandle distant timestamps" msgstr "" #: timezone/zic.c:2818 msgid "two rules for same instant" msgstr "" #: timezone/zic.c:2889 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time" msgstr "" #: timezone/zic.c:2964 #, fuzzy msgid "UT offset out of range" msgstr "Odmik pri seek izven obsega" #: timezone/zic.c:2987 #, fuzzy msgid "too many local time types" msgstr "preveč predlog" #: timezone/zic.c:3005 #, fuzzy msgid "too many leap seconds" msgstr "preveč argumentov datoteke" #: timezone/zic.c:3032 msgid "Leap seconds too close together" msgstr "" #: timezone/zic.c:3043 msgid "\"#expires\" is obsolescent; use \"Expires\"" msgstr "" #: timezone/zic.c:3049 msgid "last Leap time does not precede Expires time" msgstr "" #: timezone/zic.c:3095 msgid "Wild result from command execution" msgstr "" #: timezone/zic.c:3096 #, c-format msgid "%s: command was '%s', result was %d\n" msgstr "" #: timezone/zic.c:3202 #, c-format msgid "\"%s\" is undocumented; use \"last%s\" instead" msgstr "" #: timezone/zic.c:3233 #, c-format msgid "\"%s\" is ambiguous in pre-2017c zic" msgstr "" #: timezone/zic.c:3267 #, fuzzy msgid "Odd number of quotation marks" msgstr "neveljavno število primerjanih bajtov" #: timezone/zic.c:3361 msgid "use of 2/29 in non leap-year" msgstr "" #: timezone/zic.c:3396 msgid "rule goes past start/end of month; will not work with pre-2004 versions of zic" msgstr "" #: timezone/zic.c:3423 msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 characters" msgstr "" #: timezone/zic.c:3425 msgid "time zone abbreviation has too many characters" msgstr "" #: timezone/zic.c:3427 msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard" msgstr "" #: timezone/zic.c:3433 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations" msgstr "" #: timezone/zic.c:3479 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Can't create directory %s: %s" msgstr "imenika %s ni mogoče ustvariti" #~ msgid "RTLD_SELF used in code not dynamically loaded" #~ msgstr "RTLD_SELF uporabljen v kodi se ni dinamično naložil" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "neznano" #~ msgid "Unknown OS" #~ msgstr "Neznan OS" #~ msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d" #~ msgstr ", OS ABI: %s %d.%d.%d" #~ msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING" #~ msgstr "Pri LD_TRACE_PRELINKING filtri niso podprti" #~ msgid "cannot open zero fill device" #~ msgstr "ni mogoče odpreti naprave /dev/zero" #~ msgid "ELF load command alignment not page-aligned" #~ msgstr "poravnava ukaza ELF za nalaganje ni poravnana s stranjo" #~ msgid "cannot allocate TLS data structures for initial thread" #~ msgstr "podatkovnih struktur TLS za začetno nit ni mogoče dodeliti" #~ msgid "cannot handle TLS data" #~ msgstr "rokovanje s podatki TLS ni mogoče" #~ msgid "invalid caller" #~ msgstr "neveljaven klicatelj" #~ msgid "relocation error" #~ msgstr "napaka pri premikanju" #~ msgid "Don't generate links" #~ msgstr "Ne ustvarjaj povezav" #~ msgid "%s is not a known library type" #~ msgstr "»%s« ni poznan tip knjižnice" #~ msgid "libc5 library %s in wrong directory" #~ msgstr "knjižnica libc5 %s v napačnem imeniku" #~ msgid "libc4 library %s in wrong directory" #~ msgstr "knjižnica libc4 %s v napačnem imeniku" #~ msgid "%s:%u: bad syntax in hwcap line" #~ msgstr "%s:%u: skladenjska napaka v vrstici hwcap" #~ msgid "%s:%u: hwcap index %lu above maximum %u" #~ msgstr "%s:%u: kazalec hwcap %lu nad največjim %u" #~ msgid "%s:%u: hwcap index %lu already defined as %s" #~ msgstr "%s:%u: kazalec hwcap %lu je že definiran kot %s" #~ msgid "%s:%u: duplicate hwcap %lu %s" #~ msgstr "%s:%u: podvojeni hwcap %lu %s" #~ msgid "Character out of range for UTF-8" #~ msgstr "Znak izven obsega UTF-8" #, fuzzy #~ msgid "(Unknown object)\n" #~ msgstr "Neznana napaka" #, fuzzy #~ msgid "cannot change socket to nonblocking mode: %s" #~ msgstr "%s: ne-blokirnega načina ni mogoče spremeniti" #, fuzzy #~ msgid "cannot set socket to close on exec: %s" #~ msgstr "ni mogoče nastaviti časa za »%s«" #~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: izbira »--%s« ne dovoljuje argumenta\n" #~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" #~ msgstr "%s: neprepoznana izbira »--%s«\n" #~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: izbira »-W %s« ne dovoljuje argumenta\n" #~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" #~ msgstr "%s: izbira »-W %s« zahteva argument\n" #~ msgid "Unknown error" #~ msgstr "Neznana napaka" #, fuzzy #~ msgid "%s: output would overwrite %s\n" #~ msgstr "%s: naj pišemo prek %s? " #, fuzzy #~ msgid "%s: unable to open %s: %m\n" #~ msgstr "ni mogoče odpreti »%s«" #, fuzzy #~ msgid "%s: while writing output %s: %m" #~ msgstr "med pripravo izpisa" #, fuzzy #~ msgid "cannot find C preprocessor: %s\n" #~ msgstr "ni mogoče odstraniti %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n" #~ msgstr "podproces %s neuspešen z izhodno kodo %d" #, fuzzy #~ msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n" #~ msgstr "podproces %s neuspešen z izhodno kodo %d" #, fuzzy #~ msgid "rpcgen: too many defines\n" #~ msgstr "%s: preveč vrstic z nadzorno vsoto" #, fuzzy #~ msgid "Cannot specify more than one input file!\n" #~ msgstr "hkrati lahko navedemo samo en vir" #, fuzzy #~ msgid "options:\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Izbire za ENOTO:\n" #, fuzzy #~ msgid "--help\t\tgive this help list\n" #~ msgstr "Poda ta seznam pomoči" #, fuzzy #~ msgid "--version\tprint program version\n" #~ msgstr "Izpis izdaje programa" #, fuzzy #~ msgid "unterminated string constant" #~ msgstr "%s:%d: opozorilo: nezaključen konstanten nit" #, fuzzy #~ msgid "preprocessor error" #~ msgstr "V/I napaka v podprocesu %s" #, fuzzy #~ msgid "program %lu is not available\n" #~ msgstr "funkcija iconv ni na voljo" #, fuzzy #~ msgid " program vers proto port\n" #~ msgstr "napaka v programu" #, fuzzy #~ msgid "(unknown)" #~ msgstr "neznano" #, fuzzy #~ msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n" #~ msgstr "ukaz neuspešen: %s" #~ msgid "cannot open `%s'" #~ msgstr "ni mogoče odpreti »%s«" # POZOR!!! Razisci, kaj program res tu pocne! # ! INEXACT #, fuzzy #~ msgid "cannot read header from `%s'" #~ msgstr "ni mogoče prebrati imen datotek iz %s" #~ msgid "differs from POSIX standard" #~ msgstr "se razlikuje od standarda POSIX" #~ msgid "Error writing to standard output" #~ msgstr "Napaka pri pisanju na standardni izhod" #, fuzzy #~ msgid "hard link failed, symbolic link used" #~ msgstr "ni mogoče prebrati simbolne povezave %s" #, fuzzy #~ msgid "%s: Error reading %s\n" #~ msgstr "napaka pri branju %s" #~ msgid "%s: Error writing %s\n" #~ msgstr "%s: napaka pri pisanju na %s\n" #, fuzzy #~ msgid "link failed, copy used" #~ msgstr "ni mogoče prebrati simbolne povezave %s" #, fuzzy #~ msgid "%s: Error closing %s: %s\n" #~ msgstr "%s: Napaka pri zapiranju" #~ msgid "cannot load any more object with static TLS" #~ msgstr "nobenega predmeta s statičnim TLS ni več mogoče naložiti" #~ msgid "%s: no PLTREL found in object %s\n" #~ msgstr "%s: v predmetu %s ni najti PLTREL\n" #~ msgid "cannot create internal descriptors" #~ msgstr "internih deskriptorjev ni mogoče ustvariti" #, fuzzy #~ msgid "time before zero" #~ msgstr "pred -le"</u%0*x></u%0*x>/translation-team-sl@lists.sourceforge.net/primozz.peterlin@gmail.com/primozz.peterlin@gmail.com