(original) (raw)

# Slovenian translation of texinfo. # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the texinfo package. # # Damir Jerovšek damir.jerovsek@gmail.com, 2012. # Klemen Košir klemen.kosir@gmx.com, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: texinfo 4.13\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-texinfo@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-02-11 20:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-08-10 18:31+0100\n" "Last-Translator: Klemen Košir klemen.kosir@gmx.com\n" "Language-Team: Slovenian translation-team-sl@lists.sourceforge.net\n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" #: gnulib/lib/error.c:195 msgid "Unknown system error" msgstr "Neznana sistemska napaka" #: gnulib/lib/getopt.c:278 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: možnost `%s' je dvoumna\n" #: gnulib/lib/getopt.c:284 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: možnost `%s' je dvoumna\n" #: gnulib/lib/getopt.c:319 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" msgstr "%s: neprepoznana možnost `%c%s'\n" #: gnulib/lib/getopt.c:345 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: možnost `%c%s' ne dovoljuje argumenta\n" #: gnulib/lib/getopt.c:360 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" msgstr "%s: možnost `%s' zahteva argument\n" #: gnulib/lib/getopt.c:621 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: neveljavna možnost -- %c\n" #: gnulib/lib/getopt.c:636 gnulib/lib/getopt.c:682 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: možnost zahteva argument -- %c\n" #: gnulib/lib/regcomp.c:135 msgid "Success" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:138 msgid "No match" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:141 #, fuzzy #| msgid "Error in regular expression `%s': %s" msgid "Invalid regular expression" msgstr "Napaka v logičnem izrazu `%s': %s" #: gnulib/lib/regcomp.c:144 #, fuzzy #| msgid "invalid encoded character `%s'" msgid "Invalid collation character" msgstr "neveljaven kodiran znak `%s'" #: gnulib/lib/regcomp.c:147 #, fuzzy #| msgid "unlikely character %c in @var" msgid "Invalid character class name" msgstr "neverjeten znak %c v @var" #: gnulib/lib/regcomp.c:150 msgid "Trailing backslash" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:153 msgid "Invalid back reference" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:156 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:159 #, fuzzy #| msgid "Unmatched }" msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "Neujemajoč }" #: gnulib/lib/regcomp.c:162 #, fuzzy #| msgid "Unmatched }" msgid "Unmatched \\{" msgstr "Neujemajoč }" #: gnulib/lib/regcomp.c:165 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:168 msgid "Invalid range end" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:171 #, fuzzy #| msgid "memory exhausted" msgid "Memory exhausted" msgstr "pomnilnik je izčrpan" #: gnulib/lib/regcomp.c:174 #, fuzzy #| msgid "Error in regular expression `%s': %s" msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Napaka v logičnem izrazu `%s': %s" #: gnulib/lib/regcomp.c:177 #, fuzzy #| msgid "Error in regular expression `%s': %s" msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Napaka v logičnem izrazu `%s': %s" #: gnulib/lib/regcomp.c:180 #, fuzzy #| msgid "Using regular expressions for searches." msgid "Regular expression too big" msgstr "Uporaba logičnih izrazov za iskanja" #: gnulib/lib/regcomp.c:183 #, fuzzy #| msgid "Unmatched }" msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Neujemajoč }" #: gnulib/lib/regcomp.c:676 #, fuzzy #| msgid "No previous search string" msgid "No previous regular expression" msgstr "Brez niza predhodnega iskanja" #: gnulib/lib/xalloc-die.c:34 msgid "memory exhausted" msgstr "pomnilnik je izčrpan" #: info/echo-area.c:289 info/session.c:1367 msgid "Move forward a character" msgstr "Pomakni se naprej za en znak" #: info/echo-area.c:308 info/session.c:1380 msgid "Move backward a character" msgstr "Pomakni se nazaj za en znak" #: info/echo-area.c:334 msgid "Move to the start of this line" msgstr "Pomakni se na začetek te vrstice" #: info/echo-area.c:339 msgid "Move to the end of this line" msgstr "Pomakni se na konec te vrstice" #: info/echo-area.c:347 info/session.c:1395 msgid "Move forward a word" msgstr "Pomakni se naprej za eno besedo" #: info/echo-area.c:387 info/session.c:1409 msgid "Move backward a word" msgstr "Pomakni se nazaj za eno besedo" #: info/echo-area.c:427 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Izbriši znak pod kazalko" #: info/echo-area.c:447 msgid "Delete the character behind the cursor" msgstr "Izbriši znak za kazalko" #: info/echo-area.c:474 msgid "Cancel or quit operation" msgstr "Prekliči ali končaj dejanje" #: info/echo-area.c:489 msgid "Accept (or force completion of) this line" msgstr "Sprejmi (ali prisili dokončanje) to vrstico" #: info/echo-area.c:494 msgid "Insert next character verbatim" msgstr "Vstavi naslednji dobesedni znak" #: info/echo-area.c:526 msgid "Insert a TAB character" msgstr "Vstavi znak TAB" #: info/echo-area.c:578 msgid "Transpose characters at point" msgstr "Zamenjaj znake pri točki" #: info/echo-area.c:647 msgid "Yank back the contents of the last kill" msgstr "Povleci nazaj vsebino zadnjega uničenja" #: info/echo-area.c:654 msgid "Kill ring is empty" msgstr "Obroč uničenja je prazen" #: info/echo-area.c:667 msgid "Yank back a previous kill" msgstr "Povleci nazaj predhodno uničenje" #: info/echo-area.c:700 msgid "Kill to the end of the line" msgstr "Uniči do konca vrstice" #: info/echo-area.c:713 msgid "Kill to the beginning of the line" msgstr "Uniči do začetka vrstice" #: info/echo-area.c:725 msgid "Kill the word following the cursor" msgstr "Uniči besedo, ki sledi kazalki" #: info/echo-area.c:745 msgid "Kill the word preceding the cursor" msgstr "Uniči besedo pred kazalko" #: info/echo-area.c:977 info/echo-area.c:1036 msgid "No completions" msgstr "Ni dopolnitev" #: info/echo-area.c:979 msgid "Not complete" msgstr "Ni dopolnjeno" #: info/echo-area.c:1029 msgid "List possible completions" msgstr "Navedi možne dopolnitve" #: info/echo-area.c:1040 msgid "Sole completion" msgstr "Edina dopolnitev" #: info/echo-area.c:1049 #, fuzzy, c-format #| msgid "%d completions:\n" msgid "%d completion:\n" msgid_plural "%d completions:\n" msgstr[0] "%d dopolnitev:\n" msgstr[1] "%d dopolnitev:\n" #: info/echo-area.c:1166 msgid "Insert completion" msgstr "Vstavi dopolnitev" #: info/echo-area.c:1268 #, c-format msgid "Building completions..." msgstr "Izgradnja dopolnitev ..." #: info/echo-area.c:1387 msgid "Scroll the completions window" msgstr "Pomikaj okno dopolnitev" #: info/filesys.c:88 #, c-format msgid "looking for file \"%s\"" msgstr "" #: info/filesys.c:150 #, fuzzy, c-format #| msgid "Making %s file `%s' from `%s'.\n" msgid "looking for file %s in %s" msgstr "Ustvarjanje %s datoteke `%s' iz `%s'.\n" #: info/filesys.c:236 info/filesys.c:250 info/filesys.c:271 #, fuzzy, c-format #| msgid "Find file: " msgid "found file %s" msgstr "Najdi datoteko: " #: info/footnotes.c:229 #, c-format msgid "Footnotes could not be displayed" msgstr "Sprotnih opomb ni bilo mogoče prikazati" #: info/footnotes.c:249 msgid "Show the footnotes associated with this node in another window" msgstr "Prikaži sprotne opombe, ko so povezane s tem vozliščem v drugem oknu" #: info/footnotes.h:24 msgid "---------- Footnotes ----------" msgstr "---------- Sprotne opombe ----------" #: info/indices.c:121 info/indices.c:877 #, c-format msgid "Finding index entries..." msgstr "Iskanje vnosov kazala ..." #: info/indices.c:201 msgid "Look up a string in the index for this file" msgstr "Poišči niz v kazalu za to datoteko" #: info/indices.c:213 #, fuzzy, c-format #| msgid "No indices found." msgid "No indices found" msgstr "Najdenega ni nobenega kazala." #: info/indices.c:217 msgid "Index entry: " msgstr "Vnos kazala: " #: info/indices.c:320 info/indices.c:883 #, c-format msgid "No indices found." msgstr "Najdenega ni nobenega kazala." #: info/indices.c:436 #, fuzzy, c-format #| msgid "Found `%s' in %s. (`\\[next-index-match]' tries to find next.)" msgid "Found '%s' in %s. ('\\[next-index-match]' tries to find next.)" msgstr "Najdeno `%s' v %s. (`\\[next-index-match]' poskuša najti naslednjo.)" #: info/indices.c:446 #, fuzzy #| msgid "Go to the next matching index item from the last `\\[index-search]' command" msgid "Go to the next matching index item from the last '\\[index-search]' command" msgstr "Pojdi do naslednjega ujemajočega predmeta kazala iz zadnjega ukaza `\\[index-search]'" #: info/indices.c:457 #, fuzzy, c-format #| msgid "No previous index search string." msgid "No previous index search string" msgstr "Brez prejšnjega niza iskanja kazala" #: info/indices.c:475 #, fuzzy, c-format #| msgid "No %sindex entries containing `%s'." msgid "No more index entries containing '%s'" msgstr "Brez vnosov %skazala, ki vsebuje `%s'." #: info/indices.c:476 #, fuzzy, c-format #| msgid "No %sindex entries containing `%s'." msgid "No index entries containing '%s'" msgstr "Brez vnosov %skazala, ki vsebuje `%s'." #: info/indices.c:586 #, fuzzy, c-format #| msgid "Scanning indices of `%s'..." msgid "Scanning indices of '%s'..." msgstr "Preiskovanje kazal od `%s' ..." #: info/indices.c:646 msgid "Grovel all known info file's indices for a string and build a menu" msgstr "" #: info/indices.c:654 info/indices.c:656 msgid "Index apropos" msgstr "" #: info/indices.c:698 #, fuzzy, c-format #| msgid "No %sindex entries containing `%s'." msgid "Index entries containing '%s':\n" msgstr "Brez vnosov %skazala, ki vsebuje `%s'." #: info/indices.c:818 #, c-format msgid "" "Virtual Index\n" "*************\n" "\n" "Index entries that match '%s':\n" msgstr "" #: info/indices.c:865 msgid "List all matches of a string in the index" msgstr "" #: info/indices.c:889 info/indices.c:891 msgid "Index topic" msgstr "" #: info/indices.c:916 #, fuzzy, c-format #| msgid "No %sindex entries containing `%s'." msgid "No index entries containing '%s'." msgstr "Brez vnosov %skazala, ki vsebuje `%s'." #: info/indices.h:40 #, fuzzy, c-format #| msgid "No available info files have `%s' in their indices." msgid "No available info files have '%s' in their indices" msgstr "Nobena razpoložljiva podatkovna datoteka nima `%s' v svojih kazalih." #: info/info-utils.c:878 #, c-format msgid "Error converting file character encoding" msgstr "" #: info/info.c:277 info/session.c:2786 #, fuzzy, c-format #| msgid "No menu item `%s' in node `%s'." msgid "No menu item '%s' in node '%s'" msgstr "V vozlišču `%s' ni predmetov menijev `%s'." #: info/info.c:415 info/info.c:1181 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot find node `%s'." msgid "Cannot find node '%s'" msgstr "Ni mogoče najti vozlišča `%s'." #: info/info.c:437 #, c-format msgid "No program name given" msgstr "" #: info/info.c:635 #, c-format msgid "invalid number: %s\n" msgstr "" #: info/info.c:815 #, c-format msgid "malformed variable assignment: %s" msgstr "" #: info/info.c:822 info/infokey.c:558 #, c-format msgid "%s: no such variable" msgstr "" #: info/info.c:828 info/infokey.c:560 #, fuzzy, c-format #| msgid "Set the value of an Info variable" msgid "value %s is not valid for variable %s" msgstr "Nastavi vrednost spremenljivke Info" #: info/info.c:840 #, c-format msgid "Try --help for more information.\n" msgstr "Za več podrobnosti poskusite --help.\n" #: info/info.c:859 install-info/install-info.c:2236 tp/texi2any.pl:819 #, c-format, perl-format msgid "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later \n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" "Avtorske pravice (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "Dovoljenje GPLv3+: GNU GPL različica 3 ali kasnejše \n" "To je prosta programska oprema; lahko jo spreminjate in razširjate.\n" "Je BREZ KAKRŠNEKOLI GARANCIJE, v obsegu, ki ga dovoljuje zakonodaja.\n" #: info/info.c:1035 #, fuzzy, c-format #| msgid "no index entries found for `%s'\n" msgid "no index entries found for '%s'\n" msgstr "Za `%s' ni najdenih nobenih vnosov kazal\n" #: info/info.c:1089 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [MENU-ITEM...]\n" "\n" "Read documentation in Info format.\n" msgstr "" "Uporaba: %s [MOŽNOST]... [PREDMET-MENIJA ...]\n" "\n" "Preberite dokumentacijo v obliki Info.\n" #: info/info.c:1095 #, fuzzy #| msgid "" #| "Options:\n" #| " -k, --apropos=STRING look up STRING in all indices of all manuals.\n" #| " -d, --directory=DIR add DIR to INFOPATH.\n" #| " --dribble=FILENAME remember user keystrokes in FILENAME.\n" #| " -f, --file=FILENAME specify Info file to visit." msgid "" "Frequently-used options:\n" " -a, --all use all matching manuals\n" " -k, --apropos=STRING look up STRING in all indices of all manuals\n" " -d, --directory=DIR add DIR to INFOPATH\n" " -f, --file=MANUAL specify Info manual to visit" msgstr "" "Možnosti:\n" " -k, --apropos=NIZ poišči NIZ v vseh kazalih vseh priročnikov.\n" " -d, --directory=MAPA dodaj MAPO v POT_PODROBNOSTI.\n" " --dribble=IME_DATOTEKE shrani poteze tipk uporabnika v IMENU_DATOTEKE.\n" " -f, --file=IME_DATOTEKE določi datoteko podrobnosti za ogled." #: info/info.c:1102 #, fuzzy #| msgid "" #| " -h, --help display this help and exit.\n" #| " --index-search=STRING go to node pointed by index entry STRING.\n" #| " -n, --node=NODENAME specify nodes in first visited Info file.\n" #| " -o, --output=FILENAME output selected nodes to FILENAME." msgid "" " -h, --help display this help and exit\n" " --index-search=STRING go to node pointed by index entry STRING\n" " -n, --node=NODENAME specify nodes in first visited Info file\n" " -o, --output=FILE output selected nodes to FILE" msgstr "" " -h, --help prikaži to pomoč in končaj\n" " --index-search=NIZ pojdi do vozlišča, na katerega kaže NIZ vnosa kazala.\n" " -n, --node=IME_VOZLIŠČA določi vozlišča v prvi obiskani datoteki Info .\n" " -o, --output=IME_DATOTEKE izpiši izbrana vozlišča v IME_DATOTEKE." #: info/info.c:1108 msgid " -O, --show-options, --usage go to command-line options node" msgstr "" #: info/info.c:1112 #, fuzzy #| msgid " -b, --speech-friendly be friendly to speech synthesizers." msgid " -b, --speech-friendly be friendly to speech synthesizers" msgstr " -b, --speech-friendly bodi prijazen do sintetizatorjev govora." #: info/info.c:1116 #, fuzzy #| msgid "" #| " --subnodes recursively output menu items.\n" #| " --vi-keys use vi-like and less-like key bindings.\n" #| " --version display version information and exit.\n" #| " -w, --where, --location print physical location of Info file." msgid "" " --subnodes recursively output menu items\n" " -v, --variable VAR=VALUE assign VALUE to Info variable VAR\n" " --version display version information and exit\n" " -w, --where, --location print physical location of Info file" msgstr "" " --subnodes predmete menija izpiši rekurzivno.\n" " --vi-keys uporabi tipkovne bližnjice, podobne vi in less.\n" " --version prikaži podrobnosti različice in končaj.\n" " -w, --where, --location izpiši fizično mesto datoteke Info." #: info/info.c:1122 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "The first non-option argument, if present, is the menu entry to start from;\n" #| "it is searched for in all `dir' files along INFOPATH.\n" #| "If it is not present, info merges all `dir' files and shows the result.\n" #| "Any remaining arguments are treated as the names of menu\n" #| "items relative to the initial node visited." msgid "" "\n" "The first non-option argument, if present, is the menu entry to start from;\n" "it is searched for in all 'dir' files along INFOPATH.\n" "If it is not present, info merges all 'dir' files and shows the result.\n" "Any remaining arguments are treated as the names of menu\n" "items relative to the initial node visited." msgstr "" "\n" "Če je prvi argument brez možnosti, je vnos menija za začetek;\n" "iskan je v vseh datotekah `map' vzdolž POTI INFO.\n" "Če ni prisoten, info združi vse datoteke `map' in prikaže rezultat.\n" "Vsi preostali argumenti so obravnavani kot imena predmetov menijiev,\n" "glede na začetno obiskano vozlišče." #: info/info.c:1129 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "For a summary of key bindings, type h within Info." msgid "" "\n" "For a summary of key bindings, type H within Info." msgstr "" "\n" "Za povzetek tipkovnih bližnjic, vnesite h znotraj Info." #: info/info.c:1132 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "Examples:\n" #| " info show top-level dir menu\n" #| " info info show the general manual for Info readers\n" #| " info info-stnd show the manual specific to this Info program\n" #| " info emacs start at emacs node from top-level dir\n" #| " info emacs buffers start at buffers node within emacs manual\n" #| " info --show-options emacs start at node with emacs' command line options\n" #| " info --subnodes -o out.txt emacs dump entire manual to out.txt\n" #| " info -f ./foo.info show file ./foo.info, not searching dir" msgid "" "\n" "Examples:\n" " info show top-level dir menu\n" " info info-stnd show the manual for this Info program\n" " info emacs start at emacs node from top-level dir\n" " info emacs buffers select buffers menu entry in emacs manual\n" " info emacs -n Files start at Files node within emacs manual\n" " info '(emacs)Files' alternative way to start at Files node\n" " info --show-options emacs start at node with emacs' command line options\n" " info --subnodes -o out.txt emacs\n" " dump entire emacs manual to out.txt\n" " info -f ./foo.info show file ./foo.info, not searching dir" msgstr "" "\n" "Primeri:\n" " info prikaži meni map najvišje ravni\n" " info info prikaži splošen priročnik za bralce Info\n" " info info-stnd prikaži priročnik, določen za ta program Info\n" " info emacs začni pri vozlišču emacs iz mape najvišje ravni\n" " info emacs buffers začni pri vozlišču medpomnilnikov znotraj priročnika emacs\n" " info --show-options emacs začni pri vozlišču z možnostmi ukazne vrstice emacs\n" " info --subnodes -o out.txt emacs odloži izpis celotnega priročnika v out.txt\n" " info -f ./foo.info prikaži datoteko /foo.info brez iskanja mape" #: info/info.c:1147 install-info/install-info.c:613 tp/texi2any.pl:807 msgid "" "Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n" "general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org.\n" "Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/" msgstr "" "Poročila o hroščih pošljite z e-pošto na bug-texinfo@gnu.org,\n" "splošna vprašanja in razprave na help-texinfo@gnu.org.\n" "Domača stran texinfo: http://www.gnu.org/software/texinfo/" #: info/info.c:1182 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot find node `(%s)%s'." msgid "Cannot find node '(%s)%s'" msgstr "Ni mogoče najti vozlišča `(%s)%s'." #: info/info.c:1183 msgid "Cannot find a window!" msgstr "Ni mogoče najti okna!" #: info/info.c:1184 msgid "Point doesn't appear within this window's node!" msgstr "Točka se ne prikaže znotraj vozlišča okna!" #: info/info.c:1185 #, fuzzy #| msgid "Cannot delete the last window." msgid "Cannot delete the last window" msgstr "Zadnjega okna ni mogoče izbrisati." #: info/info.c:1186 #, fuzzy #| msgid "No menu in this node." msgid "No menu in this node" msgstr "V tem vozlišču ni menijev." #: info/info.c:1187 #, fuzzy #| msgid "No footnotes in this node." msgid "No footnotes in this node" msgstr "V tem vozlišču ni sprotnih opomb." #: info/info.c:1188 #, fuzzy #| msgid "No cross references in this node." msgid "No cross references in this node" msgstr "V tem vozlišču ni navzkrižnih sklicev." #: info/info.c:1189 #, fuzzy, c-format #| msgid "No `%s' pointer for this node." msgid "No '%s' pointer for this node" msgstr "Za to vozlišče ni kazalcev `%s'." #: info/info.c:1190 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown Info command `%c'; try `?' for help." msgid "Unknown Info command '%c'; try '?' for help" msgstr "Neznan ukaz Info `%c'; za pomoč poskusite `?'." #: info/info.c:1191 #, fuzzy, c-format #| msgid "Terminal type `%s' is not smart enough to run Info." msgid "Terminal type '%s' is not smart enough to run Info" msgstr "Vrsta terminala `%s' ni dovolj napredna za zagon Info." #: info/info.c:1192 #, fuzzy #| msgid "You are already at the last page of this node." msgid "You are already at the last page of this node" msgstr "Ste že na zadnji strani tega vozlišča." #: info/info.c:1193 #, fuzzy #| msgid "You are already at the first page of this node." msgid "You are already at the first page of this node" msgstr "Ste že na prvi strani tega vozlišča." #: info/info.c:1194 #, fuzzy #| msgid "Only one window." msgid "Only one window" msgstr "Samo eno okno." #: info/info.c:1195 #, fuzzy #| msgid "Resulting window would be too small." msgid "Resulting window would be too small" msgstr "Končno okno bi bilo premajhno." #: info/info.c:1196 #, fuzzy #| msgid "Not enough room for a help window, please delete a window." msgid "Not enough room for a help window, please delete a window" msgstr "Za okno pomoči ni dovolj prostora, izbrišite okno." #: info/infodoc.c:38 msgid "Basic Info command keys\n" msgstr "Osnovne ukazne tipke Info\n" #: info/infodoc.c:40 msgid "\\%-10[quit-help] Close this help window.\n" msgstr "\\%-10[quit-help] Zapri to okno pomoči.\n" #: info/infodoc.c:41 msgid "\\%-10[quit] Quit Info altogether.\n" msgstr "\\%-10[quit] Končaj Info v celoti.\n" #: info/infodoc.c:42 msgid "\\%-10[get-info-help-node] Invoke the Info tutorial.\n" msgstr "\\%-10[get-info-help-node] Pokliči vodnik Info\n" #: info/infodoc.c:44 msgid "\\%-10[prev-line] Move up one line.\n" msgstr "\\%-10[prev-line] Pomakni se gor za eno vrstico.\n" #: info/infodoc.c:45 msgid "\\%-10[next-line] Move down one line.\n" msgstr "\\%-10[next-line] Pomakni se dol za eno vrstico.\n" #: info/infodoc.c:46 msgid "\\%-10[scroll-backward] Scroll backward one screenful.\n" msgstr "\\%-10[scroll-backward] Podrsaj nazaj za en zaslon.\n" #: info/infodoc.c:47 msgid "\\%-10[scroll-forward] Scroll forward one screenful.\n" msgstr "\\%-10[scroll-forward] Podrsaj naprej za en zaslon.\n" #: info/infodoc.c:48 msgid "\\%-10[beginning-of-node] Go to the beginning of this node.\n" msgstr "\\%-10[beginning-of-node] Pojdi na začetek tega vozlišča.\n" #: info/infodoc.c:49 msgid "\\%-10[end-of-node] Go to the end of this node.\n" msgstr "\\%-10[end-of-node] Pojdi na konec tega vozlišča.\n" #: info/infodoc.c:51 msgid "\\%-10[move-to-next-xref] Skip to the next hypertext link.\n" msgstr "\\%-10[move-to-next-xref] Preskoči na naslednjo hiperbesedilno povezavo.\n" #: info/infodoc.c:52 msgid "\\%-10[select-reference-this-line] Follow the hypertext link under the cursor.\n" msgstr "\\%-10[select-reference-this-line] Sledi hiperbesedilni povezavi pod kazalko.\n" #: info/infodoc.c:53 msgid "\\%-10[history-node] Go back to the last node seen in this window.\n" msgstr "\\%-10[history-node] Pojdi v zadnjo vozlišče, videno v tem oknu.\n" #: info/infodoc.c:55 msgid "\\%-10[global-prev-node] Go to the previous node in the document.\n" msgstr "\\%-10[global-prev-node] Pojdi v predhodno vozlišče v dokumentu.\n" #: info/infodoc.c:56 msgid "\\%-10[global-next-node] Go to the next node in the document.\n" msgstr "\\%-10[global-next-node] Pojdi v naslednje vozlišče v dokumentu.\n" #: info/infodoc.c:57 msgid "\\%-10[prev-node] Go to the previous node on this level.\n" msgstr "\\%-10[prev-node] Pojdi v predhodno vozlišče na tej ravni.\n" #: info/infodoc.c:58 msgid "\\%-10[next-node] Go to the next node on this level.\n" msgstr "\\%-10[next-node] Pojdi v naslednje vozlišče na tej ravni.\n" #: info/infodoc.c:59 msgid "\\%-10[up-node] Go up one level.\n" msgstr "\\%-10[up-node] Pojdi gor za eno raven.\n" #: info/infodoc.c:60 msgid "\\%-10[top-node] Go to the top node of this document.\n" msgstr "\\%-10[top-node] Pojdi v najvišje vozlišče tega dokumenta\n" #: info/infodoc.c:61 #, fuzzy #| msgid "\\%-10[dir-node] Go to the main `directory' node.\n" msgid "\\%-10[dir-node] Go to the main 'directory' node.\n" msgstr "\\%-10[dir-node] Pojdi v glavno vozlišče `mape'.\n" #: info/infodoc.c:63 msgid "1...9 Pick the first...ninth item in this node's menu.\n" msgstr "1 ... 9 Izberi prvi ... deveti predmet v tem meniju vozlišča.\n" #: info/infodoc.c:64 msgid "\\%-10[last-menu-item] Pick the last item in this node's menu.\n" msgstr "\\%-10[last-menu-item] Izberi zadnji predmet v tem meniju vozlišča.\n" #: info/infodoc.c:65 msgid "\\%-10[menu-item] Pick a menu item specified by name.\n" msgstr "\\%-10[menu-item] Izberi predmet menija, podanega z imenom.\n" #: info/infodoc.c:66 msgid "\\%-10[xref-item] Follow a cross reference specified by name.\n" msgstr "\\%-10[xref-item] Sledi vzdolž sklica, podanega z imenom.\n" #: info/infodoc.c:67 msgid "\\%-10[goto-node] Go to a node specified by name.\n" msgstr "\\%-10[goto-node] Pojdi v vozlišče, podano z imenom.\n" #: info/infodoc.c:69 msgid "\\%-10[search] Search forward for a specified string.\n" msgstr "\\%-10[search] Išči naprej za podan niz.\n" #: info/infodoc.c:70 msgid "\\%-10[search-previous] Search for previous occurrence.\n" msgstr "\\%-10[search-previous] Išči predhodno pojavitev.\n" #: info/infodoc.c:71 msgid "\\%-10[search-next] Search for next occurrence.\n" msgstr "\\%-10[search-next] Išči naslednjo pojavitev.\n" #: info/infodoc.c:72 msgid "" "\\%-10[index-search] Search for a specified string in the index, and\n" " select the node referenced by the first entry found.\n" msgstr "" "\\%-10[index-search] Išči podan niz v kazalu in izberi vozlišče, ki je\n" " sklicevano s prvim najdenim vnosom.\n" #: info/infodoc.c:74 msgid "\\%-10[virtual-index] Synthesize menu of matching index entries.\n" msgstr "" #: info/infodoc.c:76 msgid "\\%-10[abort-key] Cancel the current operation.\n" msgstr "\\%-10[abort-key] Prekliči trenutno opravilo.\n" #: info/infodoc.c:195 #, c-format msgid "This is GNU Info version %s. " msgstr "" #: info/infodoc.c:196 msgid "The current search path is:\n" msgstr "Trenutna pot iskanja je:\n" #: info/infodoc.c:201 msgid "" "Commands available in Info windows:\n" "\n" msgstr "" "Ukazi, ki so na voljo v oknih Info:\n" "\n" #: info/infodoc.c:204 msgid "" "Commands available in the echo area:\n" "\n" msgstr "" "Ukazi, ki so na voljo na področju echo:\n" "\n" #: info/infodoc.c:224 #, c-format msgid "" "The following commands can only be invoked via %s:\n" "\n" msgstr "" "Naslednje ukaze je moč priklicati samo s pomočjo %s:\n" "\n" #: info/infodoc.c:229 msgid "" "The following commands cannot be invoked at all:\n" "\n" msgstr "" "Naslednjih ukazov sploh ni mogoče priklicati:\n" "\n" #: info/infodoc.c:333 msgid "Display help message" msgstr "Prikaži sporočilo pomoči" #: info/infodoc.c:346 #, fuzzy #| msgid "Visit Info node `(info)Help'" msgid "Visit Info node '(info)Help'" msgstr "Obiščite vozlišče Info `(info)Help'" #: info/infodoc.c:450 msgid "Print documentation for KEY" msgstr "Prikaži dokumentacijo za TIPKO" #: info/infodoc.c:461 #, c-format msgid "Describe key: %s" msgstr "Opiši tipko: %s" #: info/infodoc.c:471 info/infodoc.c:507 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s is undefined." msgid "%s is undefined" msgstr "%s je nedoločen." #: info/infodoc.c:795 msgid "Show what to type to execute a given command" msgstr "Prikaži, kaj je potrebno natipkati za izvedbo danega ukaza" #: info/infodoc.c:799 msgid "Where is command: " msgstr "Kje je ukaz: " #: info/infodoc.c:821 #, fuzzy, c-format #| msgid "`%s' is not on any keys" msgid "'%s' is not on any keys" msgstr "`%s' ni na nobeni tipki" #: info/infodoc.c:827 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s can only be invoked via %s." msgid "%s can only be invoked via %s" msgstr "%s je lahko priklican samo s %s." #: info/infodoc.c:831 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s can be invoked via %s." msgid "%s can be invoked via %s" msgstr "%s je lahko priklican s %s." #: info/infodoc.c:836 #, fuzzy, c-format #| msgid "There is no function named `%s'" msgid "There is no function named '%s'" msgstr "Funkcija z imenom `%s' ne obstaja" #: info/infomap.c:585 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open input file `%s'" msgid "could not open init file %s" msgstr "ni mogoče odpreti datoteke vnosa `%s'" #: info/infokey.c:227 #, c-format msgid "key sequence too long" msgstr "tipkovno zaporedje je predolgo" #: info/infokey.c:304 #, c-format msgid "missing key sequence" msgstr "manjka tipkovno zaporedje" #: info/infokey.c:384 #, c-format msgid "NUL character (\\000) not permitted" msgstr "znak NUL (\\000) ni dovoljen" #: info/infokey.c:413 #, c-format msgid "NUL character (^%c) not permitted" msgstr "znak NUL (^%c) ni dovoljen" #: info/infokey.c:436 #, c-format msgid "missing action name" msgstr "manjka ime dejanja" #: info/infokey.c:454 #, fuzzy, c-format #| msgid "key sequence too long" msgid "cannot bind key sequence to menu-digit" msgstr "tipkovno zaporedje je predolgo" #: info/infokey.c:478 #, c-format msgid "unknown action `%s'" msgstr "neznano dejanje `%s'" #: info/infokey.c:503 #, c-format msgid "action name too long" msgstr "ime dejanja je predolgo" #: info/infokey.c:516 #, c-format msgid "extra characters following action `%s'" msgstr "dodatni znaki sledijo dejanju `%s'" #: info/infokey.c:527 #, c-format msgid "missing variable name" msgstr "manjka ime spremenljivke" #: info/infokey.c:536 #, c-format msgid "missing `=' immediately after variable name" msgstr "takoj za imenom spremenljivke manjka `='" #: info/infokey.c:543 #, c-format msgid "variable name too long" msgstr "ime spremenljivke je predolgo" #: info/infokey.c:567 #, c-format msgid "value too long" msgstr "vrednost je predolga" #: info/infokey.c:613 #, c-format msgid "\"%s\", line %u: " msgstr "\"%s\", vrstica %u: " #: info/m-x.c:64 msgid "Read the name of an Info command and describe it" msgstr "Preberi ime ukaza Info in ga opiši" #: info/m-x.c:68 msgid "Describe command: " msgstr "Opiši ukaz: " #: info/m-x.c:91 msgid "Read a command name in the echo area and execute it" msgstr "Preberi ime ukaza v področju echo in ga izvrši" #: info/m-x.c:134 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot execute an `echo-area' command here." msgid "Cannot execute an 'echo-area' command here" msgstr "Ukaza `echo-area' ni mogoče izvršiti tukaj." #: info/m-x.c:148 msgid "Set the height of the displayed window" msgstr "Nastavi višino prikazanega okna" #: info/m-x.c:161 #, c-format msgid "Set screen height to (%d): " msgstr "Nastavi višino zaslona na (%d): " #: info/makedoc.c:139 #, c-format msgid "" " Source files groveled to make this file include:\n" "\n" msgstr "" #: info/makedoc.c:464 #, c-format msgid "Couldn't manipulate the file %s.\n" msgstr "Ni mogoče obdelati datoteke %s.\n" #. TRANSLATORS: The "\n* Menu:\n\n" part of this should not be translated, as #. it is part of the Info syntax. #: info/nodemenu.c:33 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "* Menu:\n" #| " (File)Node Lines Size Containing File\n" #| " ---------- ----- ---- ---------------" msgid "" "\n" "* Menu:\n" "\n" " (File)Node Lines Size Containing File\n" " ---------- ----- ---- ---------------" msgstr "" "\n" "* Meni:\n" " (Datoteka)Vozlišče Vrstice Velikost Vsebujoča datoteka\n" " ---------- ----- ---- ---------------" #: info/nodemenu.c:185 #, fuzzy #| msgid "" #| "Here is the menu of nodes you have recently visited.\n" #| "Select one from this menu, or use `\\[history-node]' in another window.\n" msgid "" "Here is the menu of nodes you have recently visited.\n" "Select one from this menu, or use '\\[history-node]' in another window.\n" msgstr "" "Tukaj je meni vozlišč, ki ste jih pred kratkim obiskali.\n" "Izberite eno iz menija ali pa uporabite `\\[history-node]' v drugem oknu.\n" #: info/nodemenu.c:206 msgid "Make a window containing a menu of all of the currently visited nodes" msgstr "Ustvari okno, ki vsebuje meni vseh trenutno obiskanih vozlišč" #: info/nodemenu.c:251 msgid "Select a node which has been previously visited in a visible window" msgstr "Izberi vozlišče, ki je bilo predhodno obiskano v vidnem oknu" #: info/nodemenu.c:258 msgid "Select visited node: " msgstr "Izberi obiskana vozlišča: " #: info/nodemenu.c:276 #, c-format msgid "The reference disappeared! (%s)." msgstr "Sklic je izginil! (%s)." #: info/pcterm.c:223 #, c-format msgid "Terminal cannot be initialized: %s\n" msgstr "" #: info/search.c:201 #, c-format msgid "regexp error: %s" msgstr "napaka logičnega izraza: %s" #: info/session.c:59 msgid "Show all matching files" msgstr "" #: info/session.c:63 #, c-format msgid "No file index" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep this message (when "expanded") at most 79 #. characters; anything after the 79th character will not actually be #. displayed on an 80-column terminal. #: info/session.c:189 #, fuzzy, c-format #| msgid "Welcome to Info version %s. Type \\[get-help-window] for help, \\[menu-item] for menu item." msgid "Welcome to Info version %s. Type \\[get-help-window] for help, \\[get-info-help-node] for tutorial." msgstr "Dobrodošli v Info različice %s. Za pomoč vpišite \\[get-help-window], za predmet menija pa \\[menu-item]." #: info/session.c:1254 msgid "Move down to the next line" msgstr "Pomakni se navzdol v naslednjo vrstico" #: info/session.c:1269 msgid "Move up to the previous line" msgstr "Pomakni se navzgor v predhodno vrstico" #: info/session.c:1285 msgid "Move the cursor to a specific line of the window" msgstr "Premakni kazalko v določeno vrstico okna" #: info/session.c:1317 msgid "Move to the end of the line" msgstr "Pomakni se na konec vrstice" #: info/session.c:1342 msgid "Move to the start of the line" msgstr "Pomakni se na začetek vrstice" #: info/session.c:1424 msgid "Move to the start of this node" msgstr "Pomakni se na začetek tega vozlišča" #: info/session.c:1431 msgid "Move to the end of this node" msgstr "Pomakni se na konec tega vozlišča" #: info/session.c:1522 msgid "Scroll forward in this window" msgstr "Podrsaj naprej v tem oknu" #: info/session.c:1536 msgid "Scroll backward in this window" msgstr "Podrsaj nazaj v tem oknu" #: info/session.c:1544 msgid "Scroll forward in this window and set default window size" msgstr "Podrsaj naprej v tem oknu in nastavi privzeto velikost okna" #: info/session.c:1559 msgid "Scroll backward in this window and set default window size" msgstr "Podrsaj nazaj v tem oknu in nastavi privzeto velikost okna" #: info/session.c:1565 msgid "Scroll forward in this window staying within node" msgstr "Podrsaj naprej v tem oknu in ostani znotraj vozlišča" #: info/session.c:1580 msgid "Scroll backward in this window staying within node" msgstr "Podrsaj nazaj v tem oknu in ostani znotraj vozlišča" #: info/session.c:1588 msgid "Scroll forward in this window staying within node and set default window size" msgstr "Podrsaj naprej v tem oknu in ostani znotraj vozlišča ter nastavi privzeto velikost okna" #: info/session.c:1615 msgid "Scroll backward in this window staying within node and set default window size" msgstr "Podrsaj nazaj v tem oknu in ostani znotraj vozlišča in nastavi privzeto velikost okna" #: info/session.c:1621 msgid "Scroll down by lines" msgstr "Podrsaj dol po vrsticah" #: info/session.c:1627 msgid "Scroll up by lines" msgstr "Podrsaj gor po vrsticah" #: info/session.c:1639 msgid "Scroll down by half screen size" msgstr "Podrsaj dol za pol velikosti zaslona" #: info/session.c:1666 msgid "Scroll up by half screen size" msgstr "Podrsaj gor za pol velikosti zaslona" #: info/session.c:1672 msgid "Scroll the other window" msgstr "Podrsaj drugo okno" #: info/session.c:1693 msgid "Scroll the other window backward" msgstr "Podrsaj drugo okno nazaj" #: info/session.c:1807 msgid "Select the next window" msgstr "Izberi naslednje okno" #: info/session.c:1844 msgid "Select the previous window" msgstr "Izberi predhodno okno" #: info/session.c:1888 msgid "Split the current window" msgstr "Razdeli trenutno okno" #: info/session.c:1933 msgid "Delete the current window" msgstr "Izbriši trenutno okno" #: info/session.c:1938 msgid "Cannot delete a permanent window" msgstr "Trajnega okna ni mogoče izbrisati" #: info/session.c:1969 msgid "Delete all other windows" msgstr "Izbriši vsa ostala okna" #: info/session.c:2015 msgid "Grow (or shrink) this window" msgstr "Povečaj (ali pomanjšaj) to okno" #: info/session.c:2026 msgid "Divide the available screen space among the visible windows" msgstr "Razdeli razpoložljiv prostor na zaslonu med vidna okna" #: info/session.c:2033 msgid "Toggle the state of line wrapping in the current window" msgstr "Preklopi stanje preloma vrstic v trenutnem oknu" #: info/session.c:2187 msgid "Select this menu item" msgstr "Izberi ta predmet menija" #: info/session.c:2217 #, fuzzy, c-format #| msgid "There aren't %d items in this menu." msgid "There isn't %d item in this menu" msgid_plural "There aren't %d items in this menu" msgstr[0] "V tem meniju ni %d predmetov." msgstr[1] "V tem meniju ni %d predmetov." #: info/session.c:2226 msgid "Select the last item in this node's menu" msgstr "Izberi zadnji predmet v tem meniju vozlišča" #: info/session.c:2332 info/session.c:2333 #, c-format msgid "Menu item (%s): " msgstr "Predmet menija (%s): " #: info/session.c:2336 msgid "Menu item: " msgstr "Predmet menija: " #: info/session.c:2343 info/session.c:2344 #, c-format msgid "Follow xref (%s): " msgstr "Sledi xref (%s): " #: info/session.c:2347 msgid "Follow xref: " msgstr "Sledi xref: " #: info/session.c:2424 #, fuzzy, c-format #| msgid "The reference disappeared! (%s)." msgid "The reference disappeared! (%s)" msgstr "Sklic je izginil! (%s)." #: info/session.c:2436 msgid "Read a menu item and select its node" msgstr "Preberi predmet menija in izberi njegovo vozlišče" #: info/session.c:2461 msgid "Read a footnote or cross reference and select its node" msgstr "Preberi sprotno opombo ali pa navzkrižni sklic in izberi njuno vozlišče" #: info/session.c:2484 msgid "Move to the start of this node's menu" msgstr "Premakni se na začetek tega menija vozlišča" #: info/session.c:2506 msgid "Visit as many menu items at once as possible" msgstr "Če je možno, obišči čim več predmetov menijev naenkrat" #: info/session.c:2606 msgid "Move to the previous cross reference" msgstr "Pomakni se na predhodni navzkrižni sklic" #: info/session.c:2669 msgid "Move to the next cross reference" msgstr "Pomakni se na naslednji navzkrižni sklic" #: info/session.c:2730 msgid "Select reference or menu item appearing on this line" msgstr "Izberi sklic ali predmet menija, ki se prikazuje v tej vrstici" #: info/session.c:2764 #, fuzzy, c-format #| msgid "No menu in node `%s'." msgid "No menu in node '%s'" msgstr "V vozlišču `%s' ni menijev." #: info/session.c:2811 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unable to find node referenced by `%s' in `%s'." msgid "Unable to find node referenced by '%s' in '%s'" msgstr "Ni mogoče najti vozlišča, sklicevanega s strani `%s' v `%s'." #: info/session.c:2867 msgid "Read a list of menus starting from dir and follow them" msgstr "Preberi seznam menijev, ki se začnejo v mapi in jim sledi" #: info/session.c:2869 msgid "Follow menus: " msgstr "Sledi menijem: " #: info/session.c:2974 msgid "Select the Next node" msgstr "Izberi nasled. vozlišče" #: info/session.c:2981 msgid "Select the Prev node" msgstr "Izberi pred. vozlišče" #: info/session.c:2988 msgid "Select the Up node" msgstr "Izberi zgor. vozlišče" #: info/session.c:2994 msgid "Select the last node in this file" msgstr "Izberi zadnje vozlišče v tej datoteki" #: info/session.c:3021 info/session.c:3054 msgid "This window has no additional nodes" msgstr "To okno nima dodatnih vozlišč" #: info/session.c:3027 msgid "Select the first node in this file" msgstr "Izberi prvo vozlišče v tej datoteki" #: info/session.c:3161 #, fuzzy #| msgid "No more nodes within this document." msgid "No more nodes within this document" msgstr "V tem dokumentu ni več vozlišč." #: info/session.c:3205 info/session.c:3244 #, fuzzy #| msgid "No `Prev' or `Up' for this node within this document." msgid "No 'Prev' or 'Up' for this node within this document" msgstr "Brez `Pred' ali `Gor' za to vozlišče znotraj tega dokumenta." #: info/session.c:3257 msgid "Move forwards or down through node structure" msgstr "Pomakni se naprej ali dol skozi strukturo vozlišča" #: info/session.c:3274 msgid "Move backwards or up through node structure" msgstr "Pomakni se nazaj ali gor skozi strukturo vozlišča" #: info/session.c:3297 msgid "Read a node name and select it" msgstr "Preberi ime vozlišča in ga izberi" #: info/session.c:3351 info/session.c:3355 msgid "Goto node: " msgstr "Pojdi v vozlišče: " #: info/session.c:3534 msgid "Find the node describing program invocation" msgstr "Najdi vozlišče, ki opisuje priklic programa" #: info/session.c:3536 #, c-format msgid "Find Invocation node of [%s]: " msgstr "Najdi vozlišče priklica [%s]: " #: info/session.c:3581 msgid "Read a manpage reference and select it" msgstr "preberi priročniško stran in jo izberi" #: info/session.c:3585 msgid "Get Manpage: " msgstr "Pridobi stran priročnika: " #: info/session.c:3606 #, fuzzy #| msgid "Select the node `Top' in this file" msgid "Select the node 'Top' in this file" msgstr "Izberi vozlišče `Top' v tej datoteki" #: info/session.c:3612 #, fuzzy #| msgid "Select the node `(dir)'" msgid "Select the node '(dir)'" msgstr "Izberi vozlišče `(dir)'" #: info/session.c:3618 msgid "Show full file name of node being displayed" msgstr "" #: info/session.c:3635 msgid "Select the most recently selected node" msgstr "Izberi nedavno izbrano vozlišče" #: info/session.c:3640 #, c-format msgid "No earlier node in history" msgstr "" #: info/session.c:3644 msgid "Read the name of a file and select it" msgstr "Preberi ime vozlišča in ga izberi" #: info/session.c:3648 msgid "Find file: " msgstr "Najdi datoteko: " #: info/session.c:3665 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot find `%s'." msgid "Cannot find '%s'" msgstr "Ni mogoče najti `%s'." #: info/session.c:3713 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not create output file `%s'." msgid "Could not create output file '%s'" msgstr "Ni bilo mogoče ustvariti izhodne datoteke `%s'." #: info/session.c:3727 #, fuzzy, c-format #| msgid "error writing to `%s'" msgid "error writing to %s: %s" msgstr "napaka med branjem v `%s'" #: info/session.c:3736 #, fuzzy, c-format #| msgid "Removing %s\n" msgid "closing %s" msgstr "Odstranjevanje %s\n" #: info/session.c:3785 #, fuzzy, c-format #| msgid "Writing node %s..." msgid "writing node %s..." msgstr "Zapisovanje vozlišča %s ..." #: info/session.c:3831 msgid "Pipe the contents of this node through INFO_PRINT_COMMAND" msgstr "Uporabi cev za vsebino tega vozlišča skozi INFO_PRINT_COMMAND" #: info/session.c:3859 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot open pipe to `%s'." msgid "Cannot open pipe to '%s'" msgstr "Ni mogoče odpreti cevi v `%s'." #: info/session.c:3864 #, fuzzy, c-format #| msgid "Printing node %s..." msgid "printing node %s..." msgstr "Izpisovanje vozlišča %s ..." #: info/session.c:3872 #, fuzzy, c-format #| msgid "Printing node %s..." msgid "finished printing node %s" msgstr "Izpisovanje vozlišča %s ..." #: info/session.c:3904 msgid "Toggle the usage of regular expressions in searches" msgstr "Preklopi uporabo logičnih izrazov v iskanjih" #: info/session.c:3908 #, fuzzy, c-format #| msgid "Using regular expressions for searches." msgid "Using regular expressions for searches" msgstr "Uporaba logičnih izrazov za iskanja" #: info/session.c:3909 #, fuzzy, c-format #| msgid "Using literal strings for searches." msgid "Using literal strings for searches" msgstr "Uporaba znakovnih nizov za iskanja" #: info/session.c:4112 #, fuzzy #| msgid "Search continued from the end of the document." msgid "Search continued from the end of the document" msgstr "Iskanje se nadaljuje od konca dokumenta." #: info/session.c:4117 #, fuzzy #| msgid "Search continued from the beginning of the document." msgid "Search continued from the beginning of the document" msgstr "Iskanje se nadaljuje od začetka dokumenta." #: info/session.c:4134 #, c-format msgid "Searching subfile %s ..." msgstr "Iskanje poddatoteke %s ..." #: info/session.c:4175 info/session.c:4438 info/session.c:4551 #, fuzzy, c-format #| msgid "Search failed." msgid "Search failed" msgstr "Iskanje je spodletelo." #: info/session.c:4192 #, c-format msgid "%s%s%s [%s]: " msgstr "%s%s%s [%s]: " #: info/session.c:4193 info/session.c:4199 msgid "Regexp search" msgstr "Iskanje logičnega izraza" #: info/session.c:4193 info/session.c:4199 msgid "Search" msgstr "Iskanje" #: info/session.c:4194 info/session.c:4200 msgid " case-sensitively" msgstr " ločevanje velikosti črk" #: info/session.c:4195 info/session.c:4201 msgid " backward" msgstr " vzvratno" #: info/session.c:4198 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s%s%s [%s]: " msgid "%s%s%s: " msgstr "%s%s%s [%s]: " #: info/session.c:4218 msgid "Search string too short" msgstr "" #: info/session.c:4409 #, c-format msgid "Going back to last match from %s" msgstr "" #: info/session.c:4438 info/session.c:4551 #, c-format msgid "No more matches" msgstr "" #: info/session.c:4578 msgid "Search this node and subnodes for a string" msgstr "" #. TRANSLATORS: %s is the title of a node. #: info/session.c:4585 #, fuzzy, c-format #| msgid "Searching subfile %s ..." msgid "Search under %s: " msgstr "Iskanje poddatoteke %s ..." #: info/session.c:4600 msgid "Go to next match in Info sub-tree" msgstr "" #: info/session.c:4604 info/session.c:4616 #, c-format msgid "No active search" msgstr "" #: info/session.c:4612 msgid "Go to previous match in Info sub-tree" msgstr "" #: info/session.c:4625 msgid "Read a string and search for it case-sensitively" msgstr "Preberi niz in ga išči občutljivo na velikost črk" #: info/session.c:4630 msgid "Read a string and search for it" msgstr "Preberi niz in ga poišči" #: info/session.c:4636 msgid "Read a string and search backward for it" msgstr "Preberi niz in ga poišči v smeri nazaj" #: info/session.c:4644 msgid "Repeat last search in the same direction" msgstr "Ponovi zadnje iskanje v isti smeri" #: info/session.c:4652 info/session.c:4697 msgid "No previous search string" msgstr "Brez niza predhodnega iskanja" #: info/session.c:4689 msgid "Repeat last search in the reverse direction" msgstr "Ponovi zadnje iskanje v obratni smeri" #: info/session.c:4736 msgid "Clear displayed search matches" msgstr "" #: info/session.c:4752 info/session.c:4758 msgid "Search interactively for a string as you type it" msgstr "Ko se vpisuje niz, ga išči vzajemno" #: info/session.c:4878 msgid "Regexp I-search backward: " msgstr "Vzvratno I-iskanje logičnega izraza: " #: info/session.c:4879 msgid "I-search backward: " msgstr "I-iskanje vzvratno: " #: info/session.c:4881 msgid "Regexp I-search: " msgstr "I-iskanje logičnega izraza: " #: info/session.c:4882 msgid "I-search: " msgstr "I-iskanje: " #: info/session.c:4907 info/session.c:4910 msgid "Failing " msgstr "Spodletelo " #: info/session.c:5275 msgid "Cancel current operation" msgstr "Prekliči trenutno opravilo" #: info/session.c:5282 msgid "Quit" msgstr "Končaj" #: info/session.c:5287 #, fuzzy #| msgid "display version information and exit" msgid "Display version of Info being run" msgstr "prikaži podrobnosti različice in končaj" #: info/session.c:5289 #, c-format msgid "GNU Info version %s" msgstr "" #: info/session.c:5294 msgid "Redraw the display" msgstr "Osveži zaslon" #: info/session.c:5331 msgid "Quit using Info" msgstr "Končaj z uporabo Info" #: info/session.c:5347 msgid "Run command bound to this key's lowercase variant" msgstr "Zaženi ukaz, določen tej izvedbi tipke z malimi črkami" #: info/session.c:5358 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown command (%s)." msgid "Unknown command (%s)" msgstr "Neznan ukaz (%s)." #: info/session.c:5361 #, c-format msgid "\"%s\" is invalid" msgstr "\"%s\" je neveljaven" #: info/session.c:5362 #, fuzzy, c-format #| msgid "`%s' is invalid" msgid "'%s' is invalid" msgstr "`%s' je neveljaven" #: info/session.c:5680 msgid "Add this digit to the current numeric argument" msgstr "Dodaj to števko trenutnemu številskemu argumentu" #: info/session.c:5687 msgid "Start (or multiply by 4) the current numeric argument" msgstr "Začni (ali zmnoži s 4) trenutni številski argument" #: info/variables.c:67 msgid "When \"On\", footnotes appear and disappear automatically" msgstr "Kadar je \"Vključeno\", se sprotne opombe prikažejo in izginejo samodejno" #: info/variables.c:71 msgid "When \"On\", creating or deleting a window resizes other windows" msgstr "Kadar je \"Vključeno\", ustvarjanje ali izbris okna spremeni velikost drugih oken" #: info/variables.c:75 msgid "When \"On\", flash the screen instead of ringing the bell" msgstr "Kadar je \"Vključeno\", naj utripa zaslon namesto zvonjenja z zvoncem" #: info/variables.c:79 msgid "When \"On\", errors cause the bell to ring" msgstr "Kadar je \"Vključeno\", napake povzročijo zvonjenje zvonca" #: info/variables.c:83 msgid "When \"On\", Info garbage collects files which had to be uncompressed" msgstr "Kadar je \"Vključeno\", Info sprošča pomnilnik datotek, ki so morale biti razširjene" #: info/variables.c:86 msgid "When \"On\", the portion of the matched search string is highlighted" msgstr "Kadar je \"Vključeno\", je del ujemajočega niza iskanja označen" #: info/variables.c:90 msgid "Controls what happens when scrolling is requested at the end of a node" msgstr "Nadzoruje, kaj se zgodi, ko je na koncu vozlišča zahtevano drsenje" #: info/variables.c:95 msgid "Same as scroll-behaviour" msgstr "Enako kot obnašanje drsenja" #: info/variables.c:99 msgid "The number lines to scroll when the cursor moves out of the window" msgstr "Število vrstic za drsenje, kadar se kazalka premakne izven okna" #: info/variables.c:103 msgid "Controls whether scroll-behavior affects cursor movement commands" msgstr "Nadzoruje, če obnašanje drsenja vpliva na ukaze premikanja kazalke" #: info/variables.c:107 msgid "When \"On\", Info accepts and displays ISO Latin characters" msgstr "Kadar je \"Vključeno\", Info sprejme in prikaže znake ISO Latin" #: info/variables.c:111 msgid "What to do when a scrolling command is issued at the end of the last node" msgstr "Kaj storiti, kadar je ukaz drsenja izdan na koncu zadnjega vozlišča" #: info/variables.c:116 msgid "Minimal length of a search string" msgstr "" #: info/variables.c:120 msgid "Skip current window when searching" msgstr "" #: info/variables.c:124 msgid "Exclude default directories from file search path" msgstr "" #: info/variables.c:128 msgid "Hide some Info file syntax in the text of nodes" msgstr "" #: info/variables.c:132 msgid "Length of time in milliseconds to wait for the next byte in a sequence indicating that a key has been pressed" msgstr "" #: info/variables.c:136 msgid "Method to use to track mouse events" msgstr "" #: info/variables.c:140 #, fuzzy #| msgid "Move to the next cross reference" msgid "How to follow a cross-reference" msgstr "Pomakni se na naslednji navzkrižni sklic" #: info/variables.c:144 msgid "Highlight search matches" msgstr "" #: info/variables.c:148 msgid "Styles for links" msgstr "" #: info/variables.c:152 msgid "Styles for active links" msgstr "" #: info/variables.c:156 msgid "Styles for search matches" msgstr "" #: info/variables.c:160 msgid "How to print the information line at the start of a node" msgstr "" #: info/variables.c:221 msgid "Explain the use of a variable" msgstr "Pojasni uporabo spremenljivke" #: info/variables.c:227 msgid "Describe variable: " msgstr "Opiši spremenljivko: " #: info/variables.c:247 msgid "Set the value of an Info variable" msgstr "Nastavi vrednost spremenljivke Info" #: info/variables.c:254 msgid "Set variable: " msgstr "Nastavi spremenljivko: " #: info/variables.c:270 #, c-format msgid "Set %s to value (%d): " msgstr "Nastavi %s na vrednost (%d): " #: info/variables.c:304 #, c-format msgid "Set %s to value (%s): " msgstr "Nastavi %s na vrednost (%s): " #: info/window.c:907 msgid "-----Info: (), lines ----, " msgstr "-----Info: (), vrstice ----, " #: install-info/install-info.c:289 #, c-format msgid "%s: empty file" msgstr "%s: prazna datoteka" #: install-info/install-info.c:291 #, fuzzy, c-format #| msgid " for %s" msgid "%s for %s" msgstr " za %s" #: install-info/install-info.c:530 #, c-format msgid "\tTry `%s --help' for a complete list of options.\n" msgstr "\tZa popoln seznam možnosti poskusite `%s --help'.\n" #: install-info/install-info.c:538 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n" msgstr "Uporaba: %s [MOŽNOST]... [DATOTEKA-INFO. [DATOTEKA-MAP]]\n" #: install-info/install-info.c:540 msgid "Add or remove entries in INFO-FILE from the Info directory DIR-FILE." msgstr "Dodaj ali odstrani vnose v DATOTEKI-INFO iz mape Info MAPA-DATOTEK" #: install-info/install-info.c:541 msgid "" "INFO-FILE and DIR-FILE are required unless the --info-file\n" "or --dir-file (or --info-dir) options are given, respectively." msgstr "" #: install-info/install-info.c:545 msgid "" "Options:\n" " --add-once add only to first matching section, not all.\n" " --align=COL start description of new entries at column COL.\n" " --calign=COL format second and subsequent description lines to\n" " start at column COL." msgstr "" #: install-info/install-info.c:552 #, fuzzy #| msgid "" #| "Options:\n" #| " --debug report what is being done.\n" #| " --delete delete existing entries for INFO-FILE from DIR-FILE;\n" #| " don't insert any new entries.\n" #| " --description=TEXT the description of the entry is TEXT; used with\n" #| " the --name option to become synonymous with the\n" #| " --entry option.\n" #| " --dir-file=NAME specify file name of Info directory file;\n" #| " equivalent to using the DIR-FILE argument.\n" #| " --dry-run same as --test." msgid "" " --debug report what is being done.\n" " --delete delete existing entries for INFO-FILE from DIR-FILE;\n" " don't insert any new entries.\n" " --defsection=TEXT like --section, but only use TEXT if no sections\n" " are present in INFO-FILE (replacing \"Miscellaneous\").\n" " --description=TEXT the description of the entry is TEXT; used with\n" " the --name option to become synonymous with the\n" " --entry option.\n" " --dir-file=NAME specify file name of Info directory file;\n" " equivalent to using the DIR-FILE argument.\n" " --dry-run same as --test." msgstr "" "Možnosti:\n" " --debug poročaj, kaj bo storjeno.\n" " --delete izbriši obstoječe vnose za DATOTEKO-INFO. iz DATOTEKE-MAP;\n" " ne vstavljaj novih vnosov.\n" " --description=BESEDILO opis vnosa je BESEDILO; uporabljeno\n" " z možnostjo --name lahko postane sopomenka \n" " z možnostjo --entry.\n" " --dir-file=IME navedi ime datoteke datoteke mape Info;\n" " enakovredno uporabi argument MAPE-DATOTEK.\n" " --dry-run enako kot --test." #: install-info/install-info.c:565 #, fuzzy #| msgid "" #| " --entry=TEXT insert TEXT as an Info directory entry.\n" #| " TEXT is written as an Info menu item line followed\n" #| " by zero or more extra lines starting with whitespace.\n" #| " If you specify more than one entry, all are added.\n" #| " If you don't specify any entries, they are determined\n" #| " from information in the Info file itself.\n" #| " When removing, TEXT specifies the entry to remove.\n" #| " TEXT is only removed as a last resort, if the\n" #| " entry as determined from the Info file is not present,\n" #| " and the basename of the Info file isn't found either." msgid "" " --entry=TEXT insert TEXT as an Info directory entry,\n" " overriding any corresponding entry from DIR-FILE.\n" " TEXT is written as an Info menu item line followed\n" " by zero or more extra lines starting with whitespace.\n" " If you specify more than one entry, all are added.\n" " If you don't specify any entries, they are determined\n" " from information in the Info file itself." msgstr "" " --entry=BESEDILO vstavi BESEDILO kot vnos mape Info.\n" " BESEDILO je napisano kot predmet menija Info, čemur\n" " sledi ničla ali več dodatnih vrstic, začenši s presledkom.\n" " Če navedete več kot en vnos, so dodani vsi.\n" " Če ne navedete nobenih vnosov, so določeni na\n" " podlagi podatkov v sami datoteki Info.\n" " Pri odstranjevanju BESEDILO navede vnos za odstranitev.\n" " BESEDILO je odstranjeno samo v skrajnem primeru,\n" " če vnos, naveden iz datoteke Info ni prisoten in če\n" " osnovnega imena datoteke Info tudi ni mogoče najti." #: install-info/install-info.c:574 #, fuzzy #| msgid "" #| " --help display this help and exit.\n" #| " --info-dir=DIR same as --dir-file=DIR/dir.\n" #| " --info-file=FILE specify Info file to install in the directory;\n" #| " equivalent to using the INFO-FILE argument.\n" #| " --item=TEXT same as --entry=TEXT.\n" #| " --keep-old do not replace entries, or remove empty sections.\n" #| " --menuentry=TEXT same as --name=TEXT.\n" #| " --name=TEXT the name of the entry is TEXT; used with --description\n" #| " to become synonymous with the --entry option.\n" #| " --no-indent do not format new entries in the DIR file.\n" #| " --quiet suppress warnings." msgid "" " --help display this help and exit.\n" " --info-dir=DIR same as --dir-file=DIR/dir.\n" " --info-file=FILE specify Info file to install in the directory;\n" " equivalent to using the INFO-FILE argument.\n" " --item=TEXT same as --entry=TEXT.\n" " --keep-old do not replace entries, or remove empty sections." msgstr "" " --help prikaži to pomoč in končaj.\n" " --info-dir=MAPA enako kot --dir-file=MAPA/mapa.\n" " --info-file=DATOTEKA navedi datoteko Info za namestitev v mapi;\n" " enakovredno uporabi argumenta DATOTEKA-INFO.\n" " --item=BESEDILO enako kot --entry=BESEDILO.\n" " --keep-old ne zamenjaj vnosov ali odstrani prazne odseke.\n" " --menuentry=BESEDILO enako kot --name=BESEDILO.\n" " --name=BESEDILO ime vnosa je BESEDILO; uporaba z --description\n" " da postane sopomenka z možnostjo --entry.\n" " --no-indent ne oblikuj novih vnosov v datoteki MAPA.\n" " --quiet zatri opozorila." #: install-info/install-info.c:582 #, fuzzy #| msgid "" #| " --help display this help and exit.\n" #| " --info-dir=DIR same as --dir-file=DIR/dir.\n" #| " --info-file=FILE specify Info file to install in the directory;\n" #| " equivalent to using the INFO-FILE argument.\n" #| " --item=TEXT same as --entry=TEXT.\n" #| " --keep-old do not replace entries, or remove empty sections.\n" #| " --menuentry=TEXT same as --name=TEXT.\n" #| " --name=TEXT the name of the entry is TEXT; used with --description\n" #| " to become synonymous with the --entry option.\n" #| " --no-indent do not format new entries in the DIR file.\n" #| " --quiet suppress warnings." msgid "" " --maxwidth, --max-width=COL wrap description at column COL.\n" " --menuentry=TEXT same as --name=TEXT.\n" " --name=TEXT the name of the entry is TEXT; used with --description\n" " to become synonymous with the --entry option.\n" " --no-indent do not format new entries in the DIR file.\n" " --quiet suppress warnings." msgstr "" " --help prikaži to pomoč in končaj.\n" " --info-dir=MAPA enako kot --dir-file=MAPA/mapa.\n" " --info-file=DATOTEKA navedi datoteko Info za namestitev v mapi;\n" " enakovredno uporabi argumenta DATOTEKA-INFO.\n" " --item=BESEDILO enako kot --entry=BESEDILO.\n" " --keep-old ne zamenjaj vnosov ali odstrani prazne odseke.\n" " --menuentry=BESEDILO enako kot --name=BESEDILO.\n" " --name=BESEDILO ime vnosa je BESEDILO; uporaba z --description\n" " da postane sopomenka z možnostjo --entry.\n" " --no-indent ne oblikuj novih vnosov v datoteki MAPA.\n" " --quiet zatri opozorila." #: install-info/install-info.c:590 msgid "" " --regex=R put this file's entries in all sections that match the\n" " regular expression R (ignoring case).\n" " --remove same as --delete.\n" " --remove-exactly only remove if the info file name matches exactly;\n" " suffixes such as .info and .gz are not ignored.\n" " --section=SEC put entries in section SEC of the directory.\n" " If you specify more than one section, all the entries\n" " are added in each of the sections.\n" " If you don't specify any sections, they are determined\n" " from information in the Info file itself;\n" " if nothing is available there, the --defsection\n" " value is used; if that is not specified, the\n" " final default is \"Miscellaneous\".\n" " --section R SEC equivalent to --regex=R --section=SEC --add-once." msgstr "" #: install-info/install-info.c:606 msgid "" " --silent suppress warnings.\n" " --test suppress updating of DIR-FILE.\n" " --version display version information and exit." msgstr "" " --silent zatri opozorila.\n" " --test zatri posodabljanje MAPE-DATOTEK.\n" " --version prikaži podrobnosti različice in končaj." #: install-info/install-info.c:639 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "This is the file .../info/dir, which contains the\n" #| "topmost node of the Info hierarchy, called (dir)Top.\n" #| "The first time you invoke Info you start off looking at this node.\n" #| "\n" #| "%s\tThis is the top of the INFO tree\n" #| "\n" #| " This (the Directory node) gives a menu of major topics.\n" #| " Typing \"q\" exits, \"?\" lists all Info commands, \"d\" returns here,\n" #| " \"h\" gives a primer for first-timers,\n" #| " \"mEmacs\" visits the Emacs manual, etc.\n" #| "\n" #| " In Emacs, you can click mouse button 2 on a menu item or cross reference\n" #| " to select it.\n" #| "\n" #| "%s\n" msgid "" "This is the file .../info/dir, which contains the\n" "topmost node of the Info hierarchy, called (dir)Top.\n" "The first time you invoke Info you start off looking at this node.\n" "%c\n" "%s\tThis is the top of the INFO tree\n" "\n" " This (the Directory node) gives a menu of major topics.\n" " Typing \"q\" exits, \"H\" lists all Info commands, \"d\" returns here,\n" " \"h\" gives a primer for first-timers,\n" " \"mEmacs\" visits the Emacs manual, etc.\n" "\n" " In Emacs, you can click mouse button 2 on a menu item or cross reference\n" " to select it.\n" "\n" "%s\n" msgstr "" "To je datoteka .../info/dir, katera vsebuje vrhovno\n" "vozlišče hierarhije Info, ki se imenuje (mapa)Top.\n" "Ko prvič prikličete Info, začnete s pogledom v to vozlišče.\n" "\n" "%s\tTo je vrh drevesa INFO\n" "\n" " To (vozlišče map) da meni pomembnih tem.\n" " Vnos \"q\" konča, \"?\" pokaže vse ukaze Info, \"d\" vrne sem,\n" " \"h\" da primer za začetnike,\n" " \"mEmacs\" obišče priročnik Emacsm, itd.\n" "\n" " V Emacs lahko za izbiro kliknete desni miškin gumbom, kliknete na predmet\n" " menija ali navzkižni sklic.\n" "\n" "%s\n" #: install-info/install-info.c:663 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: could not read (%s) and could not create (%s)\n" msgid "%s: could not read (%s) and could not create (%s)" msgstr "%s: ni mogoče brati (%s) in ni mogoče ustvariti (%s)\n" #: install-info/install-info.c:1151 install-info/install-info.c:1191 #, c-format msgid "START-INFO-DIR-ENTRY without matching END-INFO-DIR-ENTRY" msgstr "START-INFO-DIR-ENTRY nima ujemajočega END-INFO-DIR-ENTRY" #: install-info/install-info.c:1186 #, c-format msgid "END-INFO-DIR-ENTRY without matching START-INFO-DIR-ENTRY" msgstr "END-INFO-DIR-ENTRY nima ujemajočega START-INFO-DIR-ENTRY" #: install-info/install-info.c:2061 install-info/install-info.c:2071 #, c-format msgid "%s: already have dir file: %s\n" msgstr "%s: datoteka map že obstaja: %s\n" #: install-info/install-info.c:2167 #, c-format msgid "%s: Specify the Info file only once.\n" msgstr "%s: Navedi datoteko Info samo enkrat.\n" #: install-info/install-info.c:2200 #, c-format msgid "Extra regular expression specified, ignoring `%s'" msgstr "Naveden je dodaten logični izraz, prezrtje `%s'" #: install-info/install-info.c:2212 #, c-format msgid "Error in regular expression `%s': %s" msgstr "Napaka v logičnem izrazu `%s': %s" #: install-info/install-info.c:2274 #, c-format msgid "excess command line argument `%s'" msgstr "presežen argument ukazne vrstice `%s'" #: install-info/install-info.c:2278 #, c-format msgid "No input file specified; try --help for more information." msgstr "Navedene ni nobene datoteke vnosa; za več podrobnosti poskusite --help" #: install-info/install-info.c:2280 #, c-format msgid "No dir file specified; try --help for more information." msgstr "Navedene ni nobene datoteke map; za več podrobnosti poskusite --help" #: install-info/install-info.c:2301 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not create output file `%s'." msgid "Could not read %s." msgstr "Ni bilo mogoče ustvariti izhodne datoteke `%s'." #: install-info/install-info.c:2448 #, c-format msgid "no info dir entry in `%s'" msgstr "v `%s' ni nobene datoteke info" #: install-info/install-info.c:2696 #, c-format msgid "no entries found for `%s'; nothing deleted" msgstr "za `%s' ni najdenih nobenih vnosov; nič ni izbrisano" #: tp/DebugTexinfo/DebugTree.pm:63 tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:833 #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:871 tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:1159 #: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:318 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6596 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6620 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7001 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7060 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7139 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7217 tp/Texinfo/Convert/IXIN.pm:286 #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:296 tp/Texinfo/Convert/TexinfoXML.pm:451 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: could not open --css-file: %s" msgid "could not open %s for writing: %s" msgstr "%s: ni mogoče odpreti --css-file: %s" #: tp/Texinfo/Common.pm:892 msgid "move your @contents command if you want the contents after the title page" msgstr "" #: tp/Texinfo/Common.pm:895 msgid "move your @shortcontents and @contents commands if you want the contents after the title page" msgstr "" #: tp/Texinfo/Common.pm:1152 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s is not a valid ISO 639 language code" msgid "%s is not a valid language code" msgstr "%s ni veljavna koda jezika ISO 639" #: tp/Texinfo/Common.pm:1157 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s is not a valid ISO 639 language code" msgid "%s is not a valid region code" msgstr "%s ni veljavna koda jezika ISO 639" #: tp/Texinfo/Common.pm:1174 #, perl-format msgid "%s is not a valid split possibility" msgstr "" #: tp/Texinfo/Common.pm:1196 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: could not open --css-file: %s" msgid "could not read %s: %s" msgstr "%s: ni mogoče odpreti --css-file: %s" #: tp/Texinfo/Common.pm:1216 #, fuzzy, perl-format #| msgid "error closing output file `%s'" msgid "error on closing @verbatiminclude file %s: %s" msgstr "napaka med končanjem datoteke vnosa `%s'" #: tp/Texinfo/Common.pm:1222 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2980 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: could not open --css-file: %s" msgid "@%s: could not find %s" msgstr "%s: ni mogoče odpreti --css-file: %s" #: tp/Texinfo/Common.pm:1714 msgid "no node to be renamed" msgstr "" #: tp/Texinfo/Common.pm:1725 msgid "nodes without a new name at the end of file" msgstr "" #: tp/Texinfo/Common.pm:1735 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:777 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: could not open --css-file: %s" msgid "could not open %s: %s" msgstr "%s: ni mogoče odpreti --css-file: %s" #: tp/Texinfo/Common.pm:1755 #, perl-format msgid "using a renamed nodes file (`%s') is deprecated" msgstr "" #: tp/Texinfo/Common.pm:2254 #, perl-format msgid "could not protect hash character in @%s" msgstr "" #: tp/Texinfo/Common.pm:2636 #, perl-format msgid "empty node name after expansion `%s'" msgstr "" #: tp/Texinfo/Common.pm:2644 #, fuzzy, perl-format #| msgid "macro `%s' previously defined" msgid "@%s `%s' previously defined" msgstr "makro `%s' je bil predhodno določen" #: tp/Texinfo/Common.pm:2650 #, fuzzy, perl-format #| msgid "here is the previous definition of `%s'" msgid "here is the previous definition as @%s" msgstr "tukaj je predhodna določitev `%s'" #: tp/Texinfo/Common.pm:2669 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3273 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Bad argument to @%s" msgid "empty argument in @%s" msgstr "Slab argument k @%s" #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:772 #, perl-format msgid "%s: output incompatible with split" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:854 tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:887 #: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:354 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7027 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7086 tp/Texinfo/Convert/IXIN.pm:909 #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:159 tp/Texinfo/Convert/Info.pm:185 #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:213 tp/Texinfo/Convert/Info.pm:276 #: tp/Texinfo/Convert/TexinfoXML.pm:470 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1827 #, fuzzy, perl-format #| msgid "error closing output file `%s'" msgid "error on closing %s: %s" msgstr "napaka med končanjem datoteke vnosa `%s'" #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:965 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Can't create directory `%s': %s" msgid "could not create directories `%s' or `%s': %s" msgstr "Ni mogoče ustvariti mape `%s': %s" #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:973 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Can't create directory `%s': %s" msgid "could not create directory `%s': %s" msgstr "Ni mogoče ustvariti mape `%s': %s" #: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:993 #, fuzzy, perl-format #| msgid "@image file `%s' unreadable: %s" msgid "@image file `%s' not found, using `%s'" msgstr "datoteka @image `%s' je neberljiva: %s" #: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:1113 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4982 #, fuzzy #| msgid "No node name specified for `%c%s' command" msgid "no argument specified for @U" msgstr "Za ukaz `%c%s' ni navedenega nobenega imena vozlišča" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:1719 #, fuzzy, perl-format #| msgid "@image file `%s' (for HTML) not readable: %s" msgid "@image file `%s' (for HTML) not found, using `%s'" msgstr "@image datoteka `%s' (za HTML) ni berljiva: %s" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:2404 #, perl-format msgid "raw format %s is not converted" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4647 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: could not open --css-file: %s" msgid "could not open html refs config file %s: %s" msgstr "%s: ni mogoče odpreti --css-file: %s" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4675 #, fuzzy #| msgid "missing action name" msgid "missing type" msgstr "manjka ime dejanja" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4678 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgid "unrecognized type: %s" msgstr "%s: neprepoznana možnost `--%s'\n" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4695 #, fuzzy, perl-format #| msgid "error closing output file `%s'" msgid "error on closing html refs config file %s: %s" msgstr "napaka med končanjem datoteke vnosa `%s'" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5022 msgid "string not closed in css file" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5024 #, fuzzy #| msgid "%s:%d: --css-file ended in comment" msgid "--css-include ended in comment" msgstr "%s:%d: --css-file se je končala v komentarju" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5026 msgid "@import not finished in css file" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5052 #, perl-format msgid "CSS file %s not found" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5058 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: could not open --css-file: %s" msgid "could not open --include-file %s: %s" msgstr "%s: ni mogoče odpreti --css-file: %s" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5068 #, fuzzy, perl-format #| msgid "error closing output file `%s'" msgid "error on closing CSS file %s: %s" msgstr "napaka med končanjem datoteke vnosa `%s'" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5882 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5886 #, fuzzy, perl-format #| msgid "no index entries found for `%s'\n" msgid "no htmlxref.cnf entry found for `%s'" msgstr "Za `%s' ni najdenih nobenih vnosov kazal\n" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6591 #, fuzzy, perl-format #| msgid "error closing output file `%s'" msgid "error on closing frame file %s: %s" msgstr "napaka med končanjem datoteke vnosa `%s'" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6615 #, fuzzy, perl-format #| msgid "error closing output file `%s'" msgid "error on closing TOC frame file %s: %s" msgstr "napaka med končanjem datoteke vnosa `%s'" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6730 #, perl-format msgid "handler %s of stage %s priority %s failed" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6935 msgid "must specify a title with a title command or @top" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7146 #, fuzzy, perl-format #| msgid "error closing output file `%s'" msgid "error on closing redirection node file %s: %s" msgstr "napaka med končanjem datoteke vnosa `%s'" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7172 #, fuzzy, perl-format #| msgid "No `Prev' or `Up' for this node within this document." msgid "old name for `%s' is a node of the document" msgstr "Brez `Pred' ali `Gor' za to vozlišče znotraj tega dokumenta." #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7178 #, fuzzy, perl-format #| msgid "unreferenced node `%s'" msgid "file empty for renamed node `%s'" msgstr "nesklicevano vozlišče `%s'" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7192 #, perl-format msgid "target node (new name for `%s') not in document: %s" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7224 #, perl-format msgid "error on closing renamed node redirection file %s: %s" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7262 msgid "empty node name" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7264 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3286 #, perl-format msgid "syntax for an external node used for `%s'" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:104 #, fuzzy #| msgid "No menu in this node." msgid "document without nodes" msgstr "V tem vozlišču ni menijev." #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:121 msgid "document without Top node" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:169 #, perl-format msgid "rename %s failed: %s" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:250 #, perl-format msgid "@%s output more than once: %s" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:380 #, fuzzy, perl-format #| msgid "(outside of any node)" msgid "@%s outside of any node" msgstr "(zunaj vseh vozlišč)" #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:423 #, perl-format msgid "@node name should not contain `,': %s" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1243 #, perl-format msgid "Index entry in @%s with : produces invalid Info: %s" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1290 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2412 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Entry for index `%s' outside of any node" msgid "entry for index `%s' outside of any node" msgstr "Vnos za kazalo `%s' je zunaj vseh vozlišč" #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1402 #, fuzzy, perl-format #| msgid "error closing output file `%s'" msgid "error on closing image text file %s: %s" msgstr "napaka med končanjem datoteke vnosa `%s'" #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1407 #, perl-format msgid "@image file `%s' unreadable: %s" msgstr "datoteka @image `%s' je neberljiva: %s" #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1428 #, perl-format msgid "could not find @image file `%s.txt' nor alternate text" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1788 msgid "@strong{Note...} produces a spurious cross-reference in Info; reword to avoid that" msgstr "@strong{Opomba ...} ustvari lažni navzkrižni sklic v Info; ponovno ubesedite za izognitev temu" #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2036 #, perl-format msgid "@%s cross-reference name should not contain `:'" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2074 #, fuzzy, perl-format #| msgid "No %sindex entries containing `%s'." msgid "@%s node name should not contain `%s'" msgstr "Brez vnosov %skazala, ki vsebuje `%s'." #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2107 #, perl-format msgid "@%s node name should not contain `:'" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2153 #, fuzzy, perl-format #| msgid "`.' or `,' must follow @%s, not `%c'" msgid "`.' or `,' must follow @xref, not %s" msgstr "`.' ali `,' morata slediti @%s, ne `%c'" #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2156 #, fuzzy #| msgid "`.' or `,' must follow @%s, not `%c'" msgid "`.' or `,' must follow @xref" msgstr "`.' ali `,' morata slediti @%s, ne `%c'" #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2948 #, perl-format msgid "menu entry node name should not contain `%s'" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2959 msgid "menu entry node name should not contain `:'" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2979 msgid "menu entry name should not contain `:'" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:997 tp/Texinfo/Structuring.pm:436 #, perl-format msgid "multiple @%s" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1035 #, perl-format msgid "bad or empty @%s formal argument: %s" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1045 #, perl-format msgid "bad syntax for @%s argument: %s" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1052 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4456 #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4482 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5289 #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5302 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5316 #, perl-format msgid "%c%s requires a name" msgstr "%c%s potrebuje ime" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1056 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4459 #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4485 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5292 #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5305 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5319 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Bad argument to @%s" msgid "bad name for @%s" msgstr "Slab argument k @%s" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1170 #, perl-format msgid "@end %s seen before @%s closing brace" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1174 #, perl-format msgid "@%s seen before @%s closing brace" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1179 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%c%s missing close brace" msgid "%c%s missing closing brace" msgstr "%c%s manjka zaklepaj" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1183 #, perl-format msgid "@%s missing closing delimiter sequence: %s}" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1292 #, perl-format msgid "@itemx should not begin @%s" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1358 msgid "@itemx must follow @item" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1523 #, perl-format msgid "@%s has text but no @item" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1551 #, perl-format msgid "`@end' expected `%s', but saw `%s'" msgstr "`@end' pričakovan `%s', toda viden je `%s'" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1554 #, perl-format msgid "@%s seen before @end %s" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1558 #, fuzzy, perl-format #| msgid "No matching `%cend %s'" msgid "no matching `%cend %s'" msgstr "Ni ujemajočega `%cend %s'" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1582 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4822 #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5071 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Misplaced %c" msgid "misplaced %c" msgstr "Napačno postavljen %c" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1683 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2932 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Unmatched `%c%s'" msgid "unmatched `%c%s'" msgstr "Neujemajoč `%c%s'" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1900 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Macro `%s' called on line %d with too many args" msgid "macro `%s' called with too many args" msgstr "Makro `%s' je klican v vrstici %d s preveč argumenti" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1922 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%c%s missing close brace" msgid "@%s missing closing brace" msgstr "%c%s manjka zaklepaj" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1930 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Macro `%s' called on line %d with too many args" msgid "macro `%s' declared without argument called with an argument" msgstr "Makro `%s' je klican v vrstici %d s preveč argumenti" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1963 #, fuzzy, perl-format #| msgid "\\ in macro expansion followed by `%s' instead of parameter name" msgid "\\ in @%s expansion followed `%s' instead of parameter name or \\" msgstr "\\ v razširitvi makra, ki mu namesto imena parametra sledi `%s'" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2650 #, fuzzy, perl-format #| msgid "missing action name" msgid "missing name for @%s" msgstr "manjka ime dejanja" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2655 #, perl-format msgid "missing category for @%s" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2694 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Bad argument to @%s: %s" msgid "unexpected argument on @%s line: %s" msgstr "Slab argument k @%s: %s" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2705 #, fuzzy #| msgid "%s: empty file" msgid "empty multitable" msgstr "%s: prazna datoteka" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2750 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5386 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Bad argument to @%s" msgid "superfluous argument to @%s" msgstr "Slab argument k @%s" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2756 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5407 #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5424 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Bad argument to @%s" msgid "bad argument to @%s" msgstr "Slab argument k @%s" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2767 #, perl-format msgid "%s requires an argument: the formatter for %citem" msgstr "%s potrebuje argument: oblikovalnik za %citem" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2771 #, perl-format msgid "command @%s not accepting argument in brace should not be on @%s line" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2805 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgid "accent command `@%s' not allowed as @%s argument" msgstr "%s: možnost `--%s' ne dovoljuje argumenta\n" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2908 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3056 #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5379 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: missing file argument.\n" msgid "@%s missing argument" msgstr "%s: manjka argument datoteke.\n" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2922 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Unknown index `%s'" msgid "unknown @end %s" msgstr "Neznano kazalo `%s'" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2945 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3559 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Bad argument to @%s: %s" msgid "superfluous argument to @%s %s: %s" msgstr "Slab argument k @%s: %s" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2951 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3035 #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5474 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5519 #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5548 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5589 #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5667 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Bad argument to @%s: %s" msgid "bad argument to @%s: %s" msgstr "Slab argument k @%s: %s" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2975 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: could not open --css-file: %s" msgid "@%s: could not open %s: %s" msgstr "%s: ni mogoče odpreti --css-file: %s" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2991 #, perl-format msgid "encoding `%s' is not a canonical texinfo encoding" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2999 #, perl-format msgid "unrecognized encoding name `%s'" msgstr "neprepoznano ime kodiranja `%s'" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3121 #, perl-format msgid "@%s after the first element" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3128 #, fuzzy, perl-format #| msgid "@%s not meaningful outside `@titlepage' environment" msgid "@%s only meaningful on a @multitable line" msgstr "@%s ni smiselen zunaj okolja `@titlepage'" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3175 #, perl-format msgid "@node precedes @%s, but parts may not be associated with nodes" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3309 #, fuzzy, perl-format #| msgid "No menu in node `%s'." msgid "empty menu entry name in `%s'" msgstr "V vozlišču `%s' ni menijev." #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3317 msgid "empty node name in menu entry" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3446 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: could not open --css-file: %s" msgid "@%s should not appear in @%s" msgstr "%s: ni mogoče odpreti --css-file: %s" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3553 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Kill to the beginning of the line" msgid "@end %s should only appear at the beginning of a line" msgstr "Uniči do začetka vrstice" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3574 #, perl-format msgid "macro `%s' previously defined" msgstr "makro `%s' je bil predhodno določen" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3577 #, perl-format msgid "here is the previous definition of `%s'" msgstr "tukaj je predhodna določitev `%s'" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3582 #, perl-format msgid "redefining Texinfo language command: @%s" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3650 #, perl-format msgid "@%s without associated character" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3720 #, perl-format msgid "@%s defined with zero or more than one argument should be invoked with {}" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3745 #, perl-format msgid "macro call nested too deeply (set MAX_NESTED_MACROS to override; current value %d)" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3754 #, perl-format msgid "recursive call of macro %s is not allowed; use @rmacro if needed" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3809 #, perl-format msgid "accent command `@%s' must not be followed by whitespace" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3815 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Use braces to give a command as an argument to @%s" msgid "use braces to give a command as an argument to @%s" msgstr "Če želite dati ukaz kot argument v @%s, uporabite oklepaje" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3828 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4947 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%c%s expects `i' or `j' as argument, not `%c'" msgid "%c%s expects `i' or `j' as argument, not `%s'" msgstr "%c%s pričakuje `i' ali `j' kot argument, ne `%c'" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3839 #, perl-format msgid "accent command `@%s' must not be followed by new line" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3850 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%c%s expected braces" msgid "@%s expected braces" msgstr "%c%s pričakovani so oklepaji" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3979 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Unknown command `%s'" msgid "unknown command `%s'" msgstr "Neznan ukaz `%s'" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4021 #, perl-format msgid "undefined flag: %s" msgstr "nedoločena zastavica: %s" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4025 msgid "bad syntax for @value" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4032 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%c%s is obsolete" msgid "%c%s is obsolete." msgstr "%c%s je zastarel" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4035 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%c%s is obsolete" msgid "%c%s is obsolete; %s" msgstr "%c%s je zastarel" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4050 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Kill to the beginning of the line" msgid "@%s should only appear at the beginning of a line" msgstr "Uniči do začetka vrstice" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4079 #, perl-format msgid "@%s should only appear in heading or footing" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4104 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4111 #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4160 #, perl-format msgid "@%s not meaningful inside `@%s' block" msgstr "@%s ni smiselno znotraj bloka `@%s'" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4120 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: empty file" msgid "@%s in empty multitable" msgstr "%s: prazna datoteka" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4126 msgid "@tab before @item" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4129 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Too many columns in multitable item (max %d)" msgid "too many columns in multitable item (max %d)" msgstr "Preveč stolpcev v predmetu večih razpredelnic (največ %d)" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4166 msgid "ignoring @tab outside of multitable" msgstr "prezrtje @tab izven večih razpredelnic" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4170 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4337 #, perl-format msgid "@%s outside of table or list" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4236 #, fuzzy, perl-format #| msgid "@%s not meaningful inside `@%s' block" msgid "@%s not allowed inside `@%s' block" msgstr "@%s ni smiselno znotraj bloka `@%s'" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4378 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Must be in `@%s' environment to use `@%s'" msgid "must be after `@%s' to use `@%s'" msgstr "Mora biti v okolju `@%s' za uporabo `@%s'" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4416 #, perl-format msgid "@%s not meaningful outside `@titlepage' and `@quotation' environments" msgstr "@%s ni smiselen zunaj okolij `@titlepage' in `@quotation'" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4420 msgid "@dircategory after first node" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4596 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Footnotes inside footnotes are not allowed" msgid "region %s inside region %s is not allowed" msgstr "Sprotne opombe znotraj sprotnih opomb niso dovoljene" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4613 msgid "@direntry after first node" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4621 msgid "@menu in invalid context" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4627 #, fuzzy, perl-format #| msgid "@menu seen before first @node, creating `Top' node" msgid "@%s seen before first @node" msgstr "@menu je bil viden pred prvim @node, ki je ustvarilo vozlišče `Top'" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4630 msgid "perhaps your @top node should be wrapped in @ifnottex rather than @ifinfo?" msgstr "Morda bi vaše vozlišče @top moralo biti ovito v @ifnottex namesto @ifinfo?" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4665 #, perl-format msgid "@%s should only appear in an index entry" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4694 #, perl-format msgid "@%s should only appear in math context" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4709 #, fuzzy #| msgid "Expected `%s'" msgid "unexpected @" msgstr "Pričakovan `%s'" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4738 #, fuzzy, perl-format #| msgid "@%s not meaningful outside `@float' environment" msgid "@%s is not meaningful outside `@float' environment" msgstr "@%s ni smiselno zunaj okolja `@float'" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4743 #, perl-format msgid "@%s should be right below `@float'" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4751 #, perl-format msgid "ignoring multiple @%s" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4862 #, perl-format msgid "command @%s does not accept arguments" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4892 #, perl-format msgid "command @%s missing a node or external manual argument" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4911 #, perl-format msgid "in @%s empty cross reference name after expansion `%s'" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4922 #, perl-format msgid "in @%s empty cross reference title after expansion `%s'" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4935 msgid "@image missing filename argument" msgstr "@image manjka argument imena datoteke" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4969 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: missing file argument.\n" msgid "@%s missing first argument" msgstr "%s: manjka argument datoteke.\n" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4987 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Bad argument to @%s: %s" msgid "non-hex digits in argument for @U: %s" msgstr "Slab argument k @%s: %s" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4992 #, perl-format msgid "fewer than four hex digits in argument for @U: %s" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5009 #, perl-format msgid "argument for @U exceeds Unicode maximum 0x10FFFF: %s" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5195 msgid "superfluous arguments for node" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5244 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Expected `%s'" msgid "expected @end %s" msgstr "Pričakovan `%s'" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5331 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Use braces to give a command as an argument to @%s" msgid "@%s should only accept an @-command as argument, not `%s'" msgstr "Če želite dati ukaz kot argument v @%s, uporabite oklepaje" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5341 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Bad argument to @%s: %s" msgid "remaining argument on @%s line: %s" msgstr "Slab argument k @%s: %s" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5402 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Use braces to give a command as an argument to @%s" msgid "environment command %s as argument to @%s" msgstr "Če želite dati ukaz kot argument v @%s, uporabite oklepaje" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5429 #, perl-format msgid "empty @%s" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5437 #, perl-format msgid "column fraction not a number: %s" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5446 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: %s arg must be numeric, not `%s'.\n" msgid "@sp arg must be numeric, not `%s'" msgstr "%s: %s argument mora biti številski, ne `%s'.\n" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5455 #, perl-format msgid "reserved index name %s" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5481 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Unknown index `%s'" msgid "unknown source index in @%s: %s" msgstr "Neznano kazalo `%s'" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5484 #, perl-format msgid "unknown destination index in @%s: %s" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5514 #, perl-format msgid "@%s leads to a merging of %s in itself, ignoring" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5527 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Unknown index `%s' in @printindex" msgid "unknown index `%s' in @printindex" msgstr "Neznano kazalo `%s' v @printindex" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5533 #, perl-format msgid "printing an index `%s' merged in another one, `%s'" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5541 #, perl-format msgid "printindex before document beginning: @printindex %s" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5557 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: %s arg must be numeric, not `%s'.\n" msgid "@%s arg must be `top' or `bottom', not `%s'" msgstr "%s: %s argument mora biti številski, ne `%s'.\n" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5565 #, perl-format msgid "Only @%s 10 or 11 is supported, not `%s'" msgstr "Podprt je samo @%s 10 ali 11, ne `%s'" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5573 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: --footnote-style arg must be `separate' or `end', not `%s'.\n" msgid "@%s arg must be `separate' or `end', not `%s'" msgstr "%s: --footnote-style argument mora biti `separate' ali `end', ne `%s'.\n" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5581 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: %s arg must be numeric, not `%s'.\n" msgid "@%s arg must be `on', `off' or `odd', not `%s'" msgstr "%s: %s argument mora biti številski, ne `%s'.\n" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5599 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5604 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: --paragraph-indent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'.\n" msgid "@paragraphindent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'" msgstr "%s: --paragraph-indent argument mora biti številski/`none'/`asis', ne `%s'.\n" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5612 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: --paragraph-indent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'.\n" msgid "@firstparagraphindent arg must be `none' or `insert', not `%s'" msgstr "%s: --paragraph-indent argument mora biti številski/`none'/`asis', ne `%s'.\n" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5622 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: --paragraph-indent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'.\n" msgid "@exampleindent arg must be numeric/`asis', not `%s'" msgstr "%s: --paragraph-indent argument mora biti številski/`none'/`asis', ne `%s'.\n" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5634 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Expected @%s on or off, not `%s'" msgid "expected @%s on or off, not `%s'" msgstr "Pričakuje se @%s on ali off, namesto \"%s\"" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5643 #, perl-format msgid "@kbdinputstyle arg must be `code'/`example'/`distinct', not `%s'" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5651 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: --footnote-style arg must be `separate' or `end', not `%s'.\n" msgid "@allowcodebreaks arg must be `true' or `false', not `%s'" msgstr "%s: --footnote-style argument mora biti `separate' ali `end', ne `%s'.\n" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5659 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: --footnote-style arg must be `separate' or `end', not `%s'.\n" msgid "@urefbreakstyle arg must be `after'/`before'/`none', not `%s'" msgstr "%s: --footnote-style argument mora biti `separate' ali `end', ne `%s'.\n" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:175 #, perl-format msgid "raising the section level of @%s which is too low" msgstr "" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:207 #, perl-format msgid "no chapter-level command before @%s" msgstr "" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:212 #, perl-format msgid "lowering the section level of @%s appearing after a lower element" msgstr "" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:301 #, perl-format msgid "no sectioning command associated with @%s" msgstr "" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:329 #, perl-format msgid "@%s not empty" msgstr "" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:386 tp/Texinfo/Structuring.pm:1207 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s reference to nonexistent node `%s' (perhaps incorrect sectioning?)" msgid "@%s reference to nonexistent node `%s'" msgstr "%s sklicevanje na neobstoječe vozlišče `%s' (morda nepravilno ustvarjanje odsekov?)" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:393 #, perl-format msgid "@%s entry node name `%s' different from %s name `%s'" msgstr "" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:512 #, perl-format msgid "unreferenced node `%s'" msgstr "nesklicevano vozlišče `%s'" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:563 #, perl-format msgid "node `%s' is %s for `%s' in sectioning but not in menu" msgstr "" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:572 #, perl-format msgid "node %s `%s' in menu `%s' and in sectioning `%s' differ" msgstr "" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:590 #, perl-format msgid "node `%s' is %s for `%s' in menu but not in sectioning" msgstr "" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:645 #, perl-format msgid "%s pointer `%s' (for node `%s') different from %s name `%s'" msgstr "" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:669 #, fuzzy, perl-format #| msgid "unreferenced node `%s'" msgid "%s reference to nonexistent `%s'" msgstr "nesklicevano vozlišče `%s'" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:690 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Node `%s' lacks menu item for `%s' despite being its Up target" msgid "node `%s' lacks menu item for `%s' despite being its Up target" msgstr "Vozlišču `%s' manjka predmet menija za `%s', kljub temu, da je njegov Zgornji cilj" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:698 #, perl-format msgid "for `%s', up in menu `%s' and up `%s' don't match" msgstr "" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:1217 #, perl-format msgid "@%s to `%s', different from %s name `%s'" msgstr "" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:1503 #, perl-format msgid "empty index key in @%s" msgstr "" #: tp/init/chm.pm:221 tp/init/chm.pm:277 tp/init/chm.pm:347 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: could not open --css-file: %s" msgid "chm.pm: could not open %s for writing: %s\n" msgstr "%s: ni mogoče odpreti --css-file: %s" #: tp/init/chm.pm:267 tp/init/chm.pm:337 tp/init/chm.pm:398 #, perl-format msgid "chm.pm: error on closing %s: %s" msgstr "" #: tp/init/latex2html.pm:200 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: could not open --css-file: %s" msgid "l2h: could not open latex file %s for writing: %s" msgstr "%s: ni mogoče odpreti --css-file: %s" #: tp/init/latex2html.pm:341 msgid "l2h: L2H_TMP directory contains a dot" msgstr "" #: tp/init/latex2html.pm:346 msgid "l2h: current directory contains a dot" msgstr "" #: tp/init/latex2html.pm:374 #, perl-format msgid "l2h: command did not succeed: %s" msgstr "" #: tp/init/latex2html.pm:422 #, perl-format msgid "l2h: image has invalid extension: %s" msgstr "" #: tp/init/latex2html.pm:438 #, perl-format msgid "l2h: rename %s as %s failed: %s" msgstr "" #: tp/init/latex2html.pm:460 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: could not open --css-file: %s" msgid "l2h: could not open %s: %s" msgstr "%s: ni mogoče odpreti --css-file: %s" #: tp/init/latex2html.pm:493 #, perl-format msgid "latex2html.pm: end of @%s item %d not found" msgstr "" #: tp/init/latex2html.pm:504 #, perl-format msgid "latex2html.pm: processing produced %d items in HTML; expected %d, the number of items found in the document" msgstr "" #: tp/init/latex2html.pm:534 #, perl-format msgid "l2h: could not determine the fragment %d for @%s" msgstr "" #: tp/init/latex2html.pm:560 #, perl-format msgid "l2h: could not extract the fragment %d for @%s with output counter %d from HTML" msgstr "" #: tp/init/latex2html.pm:621 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: could not open --css-file: %s" msgid "l2h: could not load %s: %s" msgstr "%s: ni mogoče odpreti --css-file: %s" #: tp/init/latex2html.pm:634 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: could not open --css-file: %s" msgid "l2h: could not open %s for writing: %s" msgstr "%s: ni mogoče odpreti --css-file: %s" #: tp/init/tex4ht.pm:123 tp/init/tex4ht.pm:267 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: could not open --css-file: %s" msgid "tex4ht.pm: could not open %s: %s" msgstr "%s: ni mogoče odpreti --css-file: %s" #: tp/init/tex4ht.pm:219 #, perl-format msgid "tex4ht.pm: chdir %s failed: %s" msgstr "" #: tp/init/tex4ht.pm:232 #, perl-format msgid "tex4ht.pm: unable to return to initial directory: %s" msgstr "" #: tp/init/tex4ht.pm:244 #, perl-format msgid "tex4ht.pm: output file missing: %s" msgstr "" #: tp/init/tex4ht.pm:260 #, perl-format msgid "tex4ht.pm: command failed: %s" msgstr "" #: tp/init/tex4ht.pm:294 #, perl-format msgid "tex4ht.pm: end of @%s item %d not found" msgstr "" #: tp/init/tex4ht.pm:301 #, perl-format msgid "tex4ht.pm: processing produced %d items in HTML; expected %d, the number of items found in the document for @%s" msgstr "" #: tp/init/tex4ht.pm:321 #, perl-format msgid "tex4ht.pm: output has no HTML item for @%s %s" msgstr "" #: tp/init/tex4ht.pm:336 #, perl-format msgid "tex4ht.pm: processing retrieved %d items in HTML; expected %d, the number of items found in the document for @%s" msgstr "" #: tp/texi2any.pl:372 #, fuzzy, perl-format #| msgid "error writing to `%s'" msgid "error loading %s: %s\n" msgstr "napaka med branjem v `%s'" #: tp/texi2any.pl:385 #, fuzzy, perl-format #| msgid "unknown action `%s'" msgid "%s: unknown variable %s" msgstr "neznano dejanje `%s'" #: tp/texi2any.pl:401 #, fuzzy, perl-format #| msgid "unknown action `%s'" msgid "%s: unknown variable %s\n" msgstr "neznano dejanje `%s'" #: tp/texi2any.pl:437 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Could not create output file `%s'." msgid "could not read init file %s" msgstr "Ni bilo mogoče ustvariti izhodne datoteke `%s'." #: tp/texi2any.pl:593 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: Ignoring unrecognized TEXINFO_OUTPUT_FORMAT value `%s'.\n" msgid "ignoring unrecognized TEXINFO_OUTPUT_FORMAT value `%s'\n" msgstr "%s: Prezrtje neprepoznane vrednosti TEXINFO_OUTPUT_FORMAT `%s'.\n" #: tp/texi2any.pl:676 #, perl-format msgid "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n" msgstr "Uporaba: %s [MOŽNOST] ... DATOTEKA-TEXINFO ...\n" #: tp/texi2any.pl:679 #, fuzzy #| msgid "" #| "Translate Texinfo source documentation to various other formats, by default\n" #| "Info files suitable for reading online with Emacs or standalone GNU Info.\n" msgid "" "Translate Texinfo source documentation to various other formats, by default\n" "Info files suitable for reading online with Emacs or standalone GNU Info.\n" "\n" "This program is commonly installed as both `makeinfo' and `texi2any';\n" "the behavior is identical, and does not depend on the installed name.\n" msgstr "" "Prevedi izvorno dokumentacijo Texinfo v ostale različne oblike, privzeto \n" "datoteke Info, ki so primerne za branje na spletu z Emacs ali samostojnim GNU Info.\n" #: tp/texi2any.pl:685 #, fuzzy, perl-format #| msgid "" #| "General options:\n" #| " --error-limit=NUM quit after NUM errors (default %d).\n" #| " --document-language=STR locale to use in translating Texinfo keywords\n" #| " for the output document (default C).\n" #| " --force preserve output even if errors.\n" #| " --help display this help and exit.\n" #| " --no-validate suppress node cross-reference validation.\n" #| " --no-warn suppress warnings (but not errors).\n" #| " -v, --verbose explain what is being done.\n" #| " --version display version information and exit.\n" msgid "" "General options:\n" " --document-language=STR locale to use in translating Texinfo keywords\n" " for the output document (default C).\n" " --error-limit=NUM quit after NUM errors (default %d).\n" " --force preserve output even if errors.\n" " --help display this help and exit.\n" " --no-validate suppress node cross-reference validation.\n" " --no-warn suppress warnings (but not errors).\n" " --conf-dir=DIR search also for initialization files in DIR.\n" " --init-file=FILE load FILE to modify the default behavior.\n" " -c, --set-customization-variable VAR=VAL set customization variable VAR \n" " to value VAL.\n" " -v, --verbose explain what is being done.\n" " --version display version information and exit.\n" msgstr "" "Splošne možnosti:\n" " --error-limit=NUM končaj po napakah NUM (privzeto %d).\n" " --document-language=STR uporaba jezikovne oznake pri prevajanju\n" " ključnih besed Texinfo za izhodni dokument (privzeto C).\n" " --force ohrani izpis, četudi so napake.\n" " --help prikaži to pomoč in končaj.\n" " --no-validate prepreči potrditev navzkrižnega sklica vozlišča.\n" " --no-warn prepreči opozorila (toda ne napak).\n" " -v, --verbose pojasnitev, kaj se dogaja.\n" " --version prikaži podrobnosti različice in končaj.\n" #: tp/texi2any.pl:701 #, fuzzy #| msgid "" #| "Output format selection (default is to produce Info):\n" #| " --docbook output Docbook XML rather than Info.\n" #| " --html output HTML rather than Info.\n" #| " --xml output Texinfo XML rather than Info.\n" #| " --plaintext output plain text rather than Info.\n" msgid "" "Output format selection (default is to produce Info):\n" " --docbook output Docbook XML rather than Info.\n" " --html output HTML rather than Info.\n" " --plaintext output plain text rather than Info.\n" " --xml output Texinfo XML rather than Info.\n" " --dvi, --dvipdf, --ps, --pdf call texi2dvi to generate given output,\n" " after checking validity of TEXINFO-FILE.\n" msgstr "" "Izbira vrste izhoda (privzeto je za ustvaritev Info):\n" " --docbook izpiši Docbook XML namesto Info.\n" " --html izpiši HTML namesto Info.\n" " --xml izpiši Texinfo XML namesto Info.\n" " --plaintext izpiši običajno besedilo namesto Info.\n" #: tp/texi2any.pl:709 #, fuzzy #| msgid "" #| "General output options:\n" #| " -E, --macro-expand=FILE output macro-expanded source to FILE,\n" #| " ignoring any @setfilename.\n" #| " --no-headers suppress node separators, Node: lines, and menus\n" #| " from Info output (thus producing plain text)\n" #| " or from HTML (thus producing shorter output);\n" #| " also, write to standard output by default.\n" #| " --no-split suppress the splitting of Info or HTML output,\n" #| " generate only one output file.\n" #| " --number-sections output chapter and sectioning numbers.\n" #| " -o, --output=FILE output to FILE (or directory if split HTML).\n" msgid "" "General output options:\n" " -E, --macro-expand=FILE output macro-expanded source to FILE,\n" " ignoring any @setfilename.\n" " --no-headers suppress node separators, Node: lines, and menus\n" " from Info output (thus producing plain text)\n" " or from HTML (thus producing shorter output).\n" " Also, if producing Info, write to\n" " standard output by default.\n" " --no-split suppress any splitting of the output;\n" " generate only one output file.\n" " --[no-]number-sections output chapter and sectioning numbers;\n" " default is on.\n" " -o, --output=DEST output to DEST.\n" " With split output, create DEST as a directory\n" " and put the output files there.\n" " With non-split output, if DEST is already\n" " a directory or ends with a /,\n" " put the output file there.\n" " Otherwise, DEST names the output file.\n" msgstr "" "Splošne možnosti izhoda:\n" " -E, --macro-expand=DATOTEKA izpiši makro-razširjen izvor v DATOTEKO,\n" " s prezrtjem katerega koli @setfilename.\n" " --no-headers zatri ločilnike vozlišč, vrstice vozlišča in menije\n" " iz izhoda Info (za ustvaritev običajnega besedila)\n" " ali iz HTML (za ustvaritev krajšega izpisa);\n" " prav tako privzeto zapisuj na standardni izhod.\n" " --no-split zatri razdeljevanje izhoda Info ali HTML, ustvari samo\n" " eno datoteko izhoda.\n" " --number-sections izpiši poglavje in številke ustvarjanja odsekov.\n" " -o, --output=DATOTEKA izpiši v DATOTEKO (ali mapo, če se razdeli HTML).\n" #: tp/texi2any.pl:729 #, perl-format msgid "" "Options for Info and plain text:\n" " --disable-encoding do not output accented and special characters\n" " in Info output based on @documentencoding.\n" " --enable-encoding override --disable-encoding (default).\n" " --fill-column=NUM break Info lines at NUM characters (default %d).\n" " --footnote-style=STYLE output footnotes in Info according to STYLE:\n" " `separate' to put them in their own node;\n" " `end' to put them at the end of the node, in\n" " which they are defined (this is the default).\n" " --paragraph-indent=VAL indent Info paragraphs by VAL spaces (default %d).\n" " If VAL is `none', do not indent; if VAL is\n" " `asis', preserve existing indentation.\n" " --split-size=NUM split Info files at size NUM (default %d).\n" msgstr "" "Možnosti za besedila Info in običajna besedila:\n" " --disable-encoding ne izpiši naglašenih in posebnih znakov v izhod Info,\n" " ki temelji na @documentencoding.\n" " --enable-encoding prepiši --disable-encoding (privzeto).\n" " --fill-column=NUM prelomi vrstice Info pri znakih NUM (privzeto %d).\n" " --footnote-style=STYLE izpiši sprotne opombe v Info v skladu s STYLE:\n" " uporabite `separate', da se jih da v lastno vozlišče;\n" " `end', da se jih da na konec vozlišča, \n" " v katerem so določeni (to je privzeto).\n" " --paragraph-indent=VAL zamakni odstavke Info s presledki VAL (privzeto %d).\n" " Če je VAL `none', ne zamakni; če je VAL\n" " `asis', ohrani obstoječi zamik.\n" " --split-size=NUM razdeli datoteke Info na velikost NUM (privzeto %d).\n" #: tp/texi2any.pl:746 #, fuzzy #| msgid "" #| "Options for HTML:\n" #| " --css-include=FILE include FILE in HTML /translation-team-sl@lists.sourceforge.net/klemen.kosir@gmx.com/klemen.kosir@gmx.com/damir.jerovsek@gmail.com