(original) (raw)

, 2014–2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: binutils-2.38.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://sourceware.org/bugzilla/\\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-03 11:32+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-09-18 23:09+0200\n" "Last-Translator: Мирослав Николић miroslavnikolic@rocketmail.com\n" "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Poedit 2.3\n" #: addr2line.c:89 #, c-format msgid "Usage: %s [option(s)] [addr(s)]\n" msgstr "Употреба: %s [опције] [адресе]\n" #: addr2line.c:90 #, c-format msgid " Convert addresses into line number/file name pairs.\n" msgstr " Претвара адресе у парове број реда/назив датотеке.\n" #: addr2line.c:91 #, c-format msgid " If no addresses are specified on the command line, they will be read from stdin\n" msgstr "Ако адресе нису наведене на линији наредби, биће прочитане са стандардног улаза\n" #: addr2line.c:92 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " @ Read options from \n" " -a --addresses Show addresses\n" " -b --target= Set the binary file format\n" " -e --exe= Set the input file name (default is a.out)\n" " -i --inlines Unwind inlined functions\n" " -j --section= Read section-relative offsets instead of addresses\n" " -p --pretty-print Make the output easier to read for humans\n" " -s --basenames Strip directory names\n" " -f --functions Show function names\n" " -C --demangle[=style] Demangle function names\n" " -R --recurse-limit Enable a limit on recursion whilst demangling. [Default]\n" " -r --no-recurse-limit Disable a limit on recursion whilst demangling\n" " -h --help Display this information\n" " -v --version Display the program's version\n" "\n" msgstr "" "Опције су:\n" " @<датотека> Чита опције из <датотеке>\n" " -a --addresses Приказује адресе\n" " -b --target=<бфдназив> Поставља запис бинарне датотеке\n" " -e --exe=<извршна> Поставља назив улазне датотеке (основно је „a.out“)\n" " -i --inlines Развија надовезане функције\n" " -j --section=<назив> Чита помераје односне на одељке уместо адреса\n" " -p --pretty-print Чини излаз лакшим за читање људима\n" " -s --basenames Огољава називе директоријума\n" " -f --functions Приказује називе функција\n" " -C --demangle[=стил] Раскршћава називе функција\n" " -R --recurse-limit Укључује ограничење дубачења приликом раскршћавања. [Основно]\n" " -r --no-recurse-limit Искључује ограничење дубачења приликом раскршћавања\n" " -h --help Приказује ове податке\n" " -v --version Приказује издање програма\n" "\n" #: addr2line.c:111 ar.c:354 ar.c:391 coffdump.c:470 dlltool.c:3801 #: dllwrap.c:518 elfedit.c:976 objcopy.c:707 objcopy.c:763 readelf.c:5336 #: size.c:110 srconv.c:1705 strings.c:1361 sysdump.c:655 windmc.c:227 #: windres.c:690 #, c-format msgid "Report bugs to %s\n" msgstr "Грешке пријавите на „%s“\n" #. Note for translators: This printf is used to join the #. function name just printed above to the line number/ #. file name pair that is about to be printed below. Eg: #. #. foo at 123:bar.c #: addr2line.c:379 #, c-format msgid " at " msgstr " на " #. Note for translators: This printf is used to join the #. line number/file name pair that has just been printed with #. the line number/file name pair that is going to be printed #. by the next iteration of the while loop. Eg: #. #. 123:bar.c (inlined by) 456:main.c #: addr2line.c:419 #, c-format msgid " (inlined by) " msgstr " (надовезано на) " #: addr2line.c:453 #, c-format msgid "%s: cannot get addresses from archive" msgstr "%s: не могу да добавим адресе из архиве" #: addr2line.c:472 #, c-format msgid "%s: cannot find section %s" msgstr "%s: не могу да пронађем одељак %s" #: addr2line.c:514 ar.c:748 dlltool.c:3315 nm.c:1973 objcopy.c:6109 #: objdump.c:5890 size.c:152 strings.c:356 windmc.c:956 windres.c:816 msgid "fatal error: libbfd ABI mismatch" msgstr "кобна грешка: „libbfd ABI“ не одговара" #: addr2line.c:541 nm.c:1999 objdump.c:5937 readelf.c:5633 #, c-format msgid "unknown demangling style `%s'" msgstr "непознат стил раскршчавања „%s“" #: ar.c:270 #, c-format msgid "no entry %s in archive\n" msgstr "нема уноса „%s“ у архиви\n" #: ar.c:284 #, c-format msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoOPsSTuvV] [--plugin ] [member-name] [count] archive-file file...\n" msgstr "Употреба: %s [опције опонашања] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoOPsSTuvV] [--plugin <назив>] [назив-члана] [број] датотека-архиве датотека...\n" #: ar.c:290 #, c-format msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoOPsSTuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n" msgstr "Употреба: %s [опције опонашања] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoOPsSTuvV] [назив-члана] [број] датотека-архиве датотека...\n" #: ar.c:298 #, c-format msgid " %s -M [<mri-script]\n" msgstr="" "="" %s="" -m="" [<мри-спис]\n"="" #:="" ar.c:299="" #,="" c-format="" msgid="" commands:\n"="" наредбе:\n"="" ar.c:300="" d="" -="" delete="" file(s)="" from="" the="" archive\n"="" –="" брише="" датотеку(е)="" из="" архиве\n"="" ar.c:301="" m[ab]="" move="" in="" премешта="" у="" архиву\n"="" ar.c:302="" p="" print="" found="" исписује="" пронађену(е)="" архиви\n"="" ar.c:303="" q[f]="" quick="" append="" to="" брзо="" додаје="" ar.c:304="" r[ab][f][u]="" replace="" existing="" or="" insert="" new="" into="" замењује="" постојећу(е)="" или="" умеће="" нову(е)="" ar.c:305="" s="" act="" as="" ranlib\n"="" делује="" као="" библиотека="" покретања\n"="" ar.c:306="" t[o][v]="" display="" contents="" of="" приказује="" садржај="" ar.c:307="" x[o]="" extract="" извлачи="" ar.c:308="" command="" specific="" modifiers:\n"="" наредбено="" посебни="" измењивачи:\n"="" ar.c:309="" [a]="" put="" after="" [member-name]\n"="" поставља="" након="" [назив-члана]\n"="" ar.c:310="" [b]="" before="" [member-name]="" (same="" [i])\n"="" пре="" [назив-члана]="" (исто="" ar.c:313="" [d]="" use="" zero="" for="" timestamps="" and="" uids="" gids="" (default)\n"="" користи="" нулу="" за="" временске="" ознаке="" и="" јиб-ове="" гиб-ове="" (основно)\n"="" ar.c:315="" [u]="" actual="" gids\n"="" тренутне="" гиб-ове\n"="" ar.c:320="" ar.c:322="" ar.c:325="" [n]="" instance="" [count]="" name\n"="" примерак="" [број]="" назива\n"="" ar.c:326="" [f]="" truncate="" inserted="" file="" names\n"="" скраћује="" називе="" уметнутих="" датотека\n"="" ar.c:327="" [p]="" full="" path="" names="" when="" matching\n"="" пуне="" путања="" приликом="" упоређивања\n"="" ar.c:328="" [o]="" preserve="" original="" dates\n"="" задржава="" изворне="" датуме\n"="" ar.c:329="" offsets="" files="" помераје="" датотека="" ar.c:330="" only="" that="" are="" newer="" than="" current="" archive="" contents\n"="" само="" датотеке="" које="" су="" новије="" од="" тренутног="" садржаја="" ar.c:331="" generic="" општи="" ar.c:332="" [c]="" do="" not="" warn="" if="" library="" had="" be="" created\n"="" не="" упозорава="" ако="" треба="" да="" буде="" направљена\n"="" ar.c:333="" [s]="" create="" an="" index="" (cf.="" ranlib)\n"="" прави="" индекс="" архиве="" (видети="" „ranlib“)\n"="" ar.c:334="" [l="" <text=""> ] - specify the dependencies of this library\n" msgstr " [l <текст> ] – наводи зависности ове библиотеке\n" #: ar.c:335 #, c-format msgid " [S] - do not build a symbol table\n" msgstr " [S] – не изграђује табелу симбола\n" #: ar.c:336 #, c-format msgid " [T] - deprecated, use --thin instead\n" msgstr " [T] – застарело, користите --thin уместо тога\n" #: ar.c:337 #, c-format msgid " [v] - be verbose\n" msgstr " [v] – бива опширан\n" #: ar.c:338 #, c-format msgid " [V] - display the version number\n" msgstr " [V] – приказује број издања\n" #: ar.c:339 #, c-format msgid " @ - read options from \n" msgstr " @<датотека> – чита опције из <датотеке>\n" #: ar.c:340 #, c-format msgid " --target=BFDNAME - specify the target object format as BFDNAME\n" msgstr " --target=БФДНАЗИВ – наводи запис објекта мете као БФДНАЗИВ\n" #: ar.c:341 #, c-format msgid " --output=DIRNAME - specify the output directory for extraction operations\n" msgstr " --output=DIRNAME – наводи излазни директоријум за радње извлачења\n" #: ar.c:342 #, c-format msgid " --record-libdeps= - specify the dependencies of this library\n" msgstr " --record-libdeps=<текст> – наводи зависности ове библиотеке\n" #: ar.c:343 #, c-format msgid " --thin - make a thin archive\n" msgstr " --thin – прави лаку архиву\n" #: ar.c:345 #, c-format msgid " optional:\n" msgstr " опционално:\n" #: ar.c:346 #, c-format msgid " --plugin

- load the specified plugin\n" msgstr " -plugin

– учитава наведени прикључак\n" #: ar.c:367 #, c-format msgid "Usage: %s [options] archive\n" msgstr "Употреба: %s [опције] архива\n" #: ar.c:368 #, c-format msgid " Generate an index to speed access to archives\n" msgstr " Створите индекс за убрзање приступа архивама\n" #: ar.c:369 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " @ Read options from \n" msgstr "" " Опције су:\n" " @<датотека> Чита опције из <датотеке>\n" #: ar.c:372 #, c-format msgid " --plugin Load the specified plugin\n" msgstr " --plugin <назив> Учитава наведени прикључак\n" #: ar.c:376 #, c-format msgid "" " -D Use zero for symbol map timestamp (default)\n" " -U Use an actual symbol map timestamp\n" msgstr "" " -D Користи нулу за временску онаку мапе симбола (основно)\n" " -U Користи тренутну временску ознаку мапе симбола\n" #: ar.c:380 #, c-format msgid "" " -D Use zero for symbol map timestamp\n" " -U Use actual symbol map timestamp (default)\n" msgstr "" " -D Користи нулу за временску онаку мапе симбола\n" " -U Користи тренутну временску ознаку мапе симбола (основно)\n" #: ar.c:383 #, c-format msgid "" " -t Update the archive's symbol map timestamp\n" " -h --help Print this help message\n" " -v --version Print version information\n" msgstr "" " -t Освежава временску ознаку мапе симбола архиве\n" " -h --help Приказује ову поруку помоћи\n" " -V --version Исписује податке о издању\n" #: ar.c:505 msgid "two different operation options specified" msgstr "наведене су две различите опције радње" #: ar.c:541 msgid "libdeps specified more than once" msgstr "„libdeps“ је наведено више од једном" #: ar.c:602 ar.c:677 nm.c:2118 #, c-format msgid "sorry - this program has been built without plugin support\n" msgstr "извините – овај програм је изграђен без подршке за прикључке\n" #: ar.c:804 msgid "no operation specified" msgstr "није наведена радња" #: ar.c:807 msgid "`u' is only meaningful with the `r' option." msgstr "„u“ има смисла само са опцијом „r“." #: ar.c:810 msgid "`u' is not meaningful with the `D' option." msgstr "„u“ има смисла само са опцијом „D“." #: ar.c:813 msgid "`u' modifier ignored since `D' is the default (see `U')" msgstr "„u“ измењивач је занемарен јер је „D“ основно (видите „U“)" #: ar.c:822 msgid "missing position arg." msgstr "недостаје аргумент положаја." #: ar.c:828 msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options." msgstr "„N“ има смисла само са опцијама „x“ и „d“." #: ar.c:830 msgid "`N' missing value." msgstr "„N“ недостајућа вредност." #: ar.c:833 msgid "Value for `N' must be positive." msgstr "Вредност за „N“ мора бити позитивна." #: ar.c:849 msgid "`x' cannot be used on thin archives." msgstr "„x“ не може да се користи на лаким архивама." #: ar.c:863 msgid "Cannot create libdeps record." msgstr "Не могу да направим „libdeps“ запис." #: ar.c:866 msgid "Cannot set libdeps record type to binary." msgstr "Не могу да поставим врсту „libdeps“ записа за извршну." #: ar.c:869 msgid "Cannot set libdeps object format." msgstr "Не могу да поставим формат „libdeps“ објекат." #: ar.c:872 msgid "Cannot make libdeps object writable." msgstr "Не могу да учиним уписивим „libdeps“ објекат." #: ar.c:875 msgid "Cannot write libdeps record." msgstr "Не могу да пишем „libdeps“ запис." #: ar.c:878 msgid "Cannot make libdeps object readable." msgstr "Не могу да учиним читљивим „libdeps“ објекат." #: ar.c:881 msgid "Cannot reset libdeps record type." msgstr "Не могу поново да поставим врсту „libdeps“ записа." #: ar.c:944 #, c-format msgid "internal error -- this option not implemented" msgstr "унутрашња грешка –– ова опција није примењена" #: ar.c:1011 #, c-format msgid "creating %s" msgstr "стварам „%s“" #: ar.c:1039 #, c-format msgid "Cannot convert existing library %s to thin format" msgstr "Не могу да претворим постојећу библиотеку „%s“ у лаки запис" #: ar.c:1045 #, c-format msgid "Cannot convert existing thin library %s to normal format" msgstr "Не могу да претворим лаку библиотеку „%s“ у обичан запис" #: ar.c:1076 ar.c:1176 ar.c:1495 objcopy.c:3706 #, c-format msgid "internal stat error on %s" msgstr "унутрашња грешка добављања података над „%s“" #: ar.c:1095 ar.c:1202 #, c-format msgid "%s is not a valid archive" msgstr "%s није исправна архива" #: ar.c:1123 #, c-format msgid "illegal output pathname for archive member: %s, using '%s' instead" msgstr "неисправна путања излаза за члана архиве: %s, користићу „%s“" #: ar.c:1250 msgid "could not create temporary file whilst writing archive" msgstr "не могу да створим привремену датотеку док пишем архиву" #: ar.c:1398 #, c-format msgid "No member named `%s'\n" msgstr "Нема члана под називом „%s“\n" #: ar.c:1448 #, c-format msgid "no entry %s in archive %s!" msgstr "нема уноса „%s“ у архиви „%s“!" #: ar.c:1605 #, c-format msgid "%s: no archive map to update" msgstr "%s: нема мапе архиве за освежавање" #: arsup.c:91 #, c-format msgid "No entry %s in archive.\n" msgstr "Нема уноса „%s“ у архиви.\n" #: arsup.c:116 #, c-format msgid "Can't open file %s\n" msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“\n" #: arsup.c:159 #, c-format msgid "%s: Can't open temporary file (%s)\n" msgstr "%s: не могу да отворим привремену датотеку (%s)\n" #: arsup.c:170 #, c-format msgid "%s: Can't open output archive %s\n" msgstr "%s: не могу да отворим излазну архиву %s\n" #: arsup.c:191 #, c-format msgid "%s: Can't open input archive %s\n" msgstr "%s: Не могу да отворим улазну архиву %s\n" #: arsup.c:200 #, c-format msgid "%s: file %s is not an archive\n" msgstr "%s: датотека „%s“ није архива\n" #: arsup.c:240 #, c-format msgid "%s: no output archive specified yet\n" msgstr "%s: још није наведена излазна архива\n" #: arsup.c:260 arsup.c:303 arsup.c:345 arsup.c:383 arsup.c:449 #, c-format msgid "%s: no open output archive\n" msgstr "%s: нема отворене излазне архиве\n" #: arsup.c:276 arsup.c:404 arsup.c:430 #, c-format msgid "%s: can't open file %s\n" msgstr "%s: не могу да отворим датотеку „%s“\n" #: arsup.c:330 arsup.c:426 arsup.c:508 #, c-format msgid "%s: can't find module file %s\n" msgstr "%s: не могу да пронађем датотеку модула „%s“\n" #: arsup.c:458 #, c-format msgid "Current open archive is %s\n" msgstr "Тренутно отворено архива је „%s“\n" #: arsup.c:483 #, c-format msgid "%s: no open archive\n" msgstr "%s: нема отворене архиве\n" #: binemul.c:38 #, c-format msgid " No emulation specific options\n" msgstr " Нема посебних опција опонашања\n" #. Macros for common output. #: binemul.h:45 #, c-format msgid " emulation options: \n" msgstr " опције опонашања: \n" #: bucomm.c:43 bucomm.c:76 msgid "cause of error unknown" msgstr "непозната грешка" #: bucomm.c:170 #, c-format msgid "can't set BFD default target to `%s': %s" msgstr "не могу да подесим БФД основну мету на „%s“: %s" #: bucomm.c:182 #, c-format msgid "%s: Matching formats:" msgstr "%s: Упоређујем записе:" #: bucomm.c:199 #, c-format msgid "Supported targets:" msgstr "Подржане мете:" #: bucomm.c:201 #, c-format msgid "%s: supported targets:" msgstr "%s: подржане мете:" #: bucomm.c:219 #, c-format msgid "Supported architectures:" msgstr "Подржане архитектуре:" #: bucomm.c:221 #, c-format msgid "%s: supported architectures:" msgstr "%s: подржане архитектуре:" #: bucomm.c:234 msgid "big endian" msgstr "велика крајњост" #: bucomm.c:235 msgid "little endian" msgstr "мала крајњост" #: bucomm.c:236 msgid "endianness unknown" msgstr "непозната крајњост" #: bucomm.c:283 #, c-format msgid "" "%s\n" " (header %s, data %s)\n" msgstr "" "%s\n" " (заглавље %s, подаци %s)\n" #: bucomm.c:432 #, c-format msgid "BFD header file version %s\n" msgstr "Издање датотеке БФД заглавља „%s“\n" #: bucomm.c:461 #, c-format msgid "" msgstr "<оштећени подаци времена>" #: bucomm.c:606 #, c-format msgid "%s: bad number: %s" msgstr "%s: лош број: %s" #: bucomm.c:626 strings.c:469 #, c-format msgid "'%s': No such file" msgstr "„%s“: Нема такве датотеке" #: bucomm.c:628 strings.c:471 #, c-format msgid "Warning: could not locate '%s'. reason: %s" msgstr "Упозорење : не могу да пронађем „%s“. Разлог: %s" #: bucomm.c:632 strings.c:477 #, c-format msgid "Warning: '%s' is a directory" msgstr "Упозорење : „%s“ је директоријум" #: bucomm.c:634 bucomm.c:647 #, c-format msgid "Warning: '%s' is not an ordinary file" msgstr "Упозорење : „%s“ није обична датотека" #: bucomm.c:636 #, c-format msgid "Warning: '%s' has negative size, probably it is too large" msgstr "Упозорење : „%s“ има негативну величину, вреоватно је превелика" #: coffdump.c:106 #, c-format msgid "#lines %d " msgstr "#редова %d " #: coffdump.c:129 #, c-format msgid "size %d " msgstr "величина %d " #: coffdump.c:134 #, c-format msgid "section definition at %x size %x\n" msgstr "одредница одељка на %x величине %x\n" #: coffdump.c:140 #, c-format msgid "pointer to" msgstr "показивач ка" #: coffdump.c:145 #, c-format msgid "array [%d] of" msgstr "низ [%d] од" #: coffdump.c:150 #, c-format msgid "function returning" msgstr "функција враћа" #: coffdump.c:154 #, c-format msgid "arguments" msgstr "аргументи" #: coffdump.c:158 #, c-format msgid "code" msgstr "код" #: coffdump.c:164 #, c-format msgid "structure definition" msgstr "одредница структуре" #: coffdump.c:170 #, c-format msgid "structure ref to UNKNOWN struct" msgstr "упута структуре ка НЕПОЗНАТОЈ структури" #: coffdump.c:172 #, c-format msgid "structure ref to %s" msgstr "упута структуре ка „%s“" #: coffdump.c:175 #, c-format msgid "enum ref to %s" msgstr "упута набрајања ка „%s“" #: coffdump.c:178 #, c-format msgid "enum definition" msgstr "одредница набрајања" #: coffdump.c:251 #, c-format msgid "Stack offset %x" msgstr "Померај спремника %x" #: coffdump.c:254 #, c-format msgid "Memory section %s+%x" msgstr "Одељак меморије %s+%x" #: coffdump.c:257 #, c-format msgid "Register %d" msgstr "Регистар %d" #: coffdump.c:260 #, c-format msgid "Struct Member offset %x" msgstr "Померај члана структуре %x" #: coffdump.c:263 #, c-format msgid "Enum Member offset %x" msgstr "Померај члана набрајања %x" #: coffdump.c:266 #, c-format msgid "Undefined symbol" msgstr "Неодређени симбол" #: coffdump.c:334 #, c-format msgid "List of symbols" msgstr "Списак симбола" #: coffdump.c:341 #, c-format msgid "Symbol %s, tag %d, number %d" msgstr "Симбол %s, ознака %d, број %d" #: coffdump.c:345 readelf.c:19280 readelf.c:19371 #, c-format msgid "Type" msgstr "Врста" #: coffdump.c:350 #, c-format msgid "Where" msgstr "Где" #: coffdump.c:354 #, c-format msgid "Visible" msgstr "Видљиво" #: coffdump.c:369 msgid "List of blocks " msgstr "Списак блокова " #: coffdump.c:382 #, c-format msgid "vars %d" msgstr "променљиве %d" #: coffdump.c:385 #, c-format msgid "blocks" msgstr "блокови" #: coffdump.c:403 #, c-format msgid "List of source files" msgstr "Списак изворних датотека" #: coffdump.c:409 #, c-format msgid "Source file %s" msgstr "Изворна датотека „%s“" #: coffdump.c:423 #, c-format msgid "section %s %d %d address %x size %x number %d nrelocs %u" msgstr "одељак %s %d %d адреса %x величина %x број %d n_премештаја %u" #. PR 17512: file: 0a38fb7c. #: coffdump.c:435 msgid "" msgstr "<нема симбола>" #: coffdump.c:450 #, c-format msgid "#sources %d" msgstr "#извори %d" #: coffdump.c:461 sysdump.c:648 #, c-format msgid "Usage: %s [option(s)] in-file\n" msgstr "Употреба: %s [опције] ул-датотека\n" #: coffdump.c:462 #, c-format msgid " Print a human readable interpretation of a COFF object file\n" msgstr "" "Исписује људима читљиво тумачење датотеке КОФФ објкета\n" "\n" #: coffdump.c:463 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " @ Read options from \n" " -h --help Display this information\n" " -v --version Display the program's version\n" "\n" msgstr "" "Опције су:\n" " @<датотека> Чита опције из <датотеке>\n" " -h --help Приказује ове податке\n" " -V --version Приказује издање програма\n" "\n" #: coffdump.c:531 srconv.c:1794 sysdump.c:711 msgid "no input file specified" msgstr "није наведена улазна датотека" #: coffgrok.c:107 msgid "Out of context scope change encountered" msgstr "Наиђох на промену ван досега контекста" #: coffgrok.c:130 #, c-format msgid "Invalid section target index: %u" msgstr "Неисправан индекс циљног одељка: %u" #: coffgrok.c:187 #, c-format msgid "Invalid section target index: %d" msgstr "Неисправан индекс циљног одељка: %d" #: coffgrok.c:190 msgid "Target section has insufficient relocs" msgstr "Циљни одељак има недовољно премештаја" #: coffgrok.c:198 #, c-format msgid "Symbol index %u encountered when there are no symbols" msgstr "Наиђох на индекс симбола %u тамо где нема симбола" #: coffgrok.c:199 #, c-format msgid "Invalid symbol index %u encountered" msgstr "Наиђох на неисправан индекс симбола %u" #: coffgrok.c:251 #, c-format msgid "Invalid section number (%d) encountered" msgstr "Наиђох на неисправан број одељка (%d)" #: coffgrok.c:273 #, c-format msgid "Unrecognized symbol class: %d" msgstr "Непозната класа симбола: %d" #: coffgrok.c:351 #, c-format msgid "Type entry %u does not have enough symbolic information" msgstr "Унос врсте „%u“ нема довољно симболичних података" #: coffgrok.c:354 #, c-format msgid "Type entry %u does not refer to a symbol" msgstr "Унос врсте „%u“ не упућује на симбол" #: coffgrok.c:376 msgid "Section definition needs a section length" msgstr "Одредници одељка је потребна дужина одељка" #: coffgrok.c:427 msgid "Aggregate definition needs auxiliary information" msgstr "Одредници придруживања су потребни додатни подаци" #: coffgrok.c:460 msgid "Enum definition needs auxiliary information" msgstr "Одредници набрајања су потребни додатни подаци" #: coffgrok.c:500 msgid "Array definition needs auxiliary information" msgstr "Одредници низа су потребни додатни подаци" #: coffgrok.c:516 #, c-format msgid "Out of range sum for els (%#x) * size (%#x)" msgstr "Збир „els“ (%#x) и величине (%#x) је ван опсега" #: coffgrok.c:607 coffgrok.c:850 #, c-format msgid "Unrecognised symbol class: %d" msgstr "Непозната класа симбола: %d" #: coffgrok.c:624 msgid "ICE: do_define called without a block" msgstr "ICE: „do_define“ је позвано без блока" #: coffgrok.c:626 #, c-format msgid "Out of range symbol index: %u" msgstr "Индекс симбола је ван опсега: %u" #: coffgrok.c:663 msgid "Section referenced before any file is defined" msgstr "Упућено је на одељак пре дефинисања неке датотеке" #: coffgrok.c:681 #, c-format msgid "Out of range sum for offset (%#x) + size (%#x)" msgstr "Збир помераја (%#x) и величине (%#x) је ван опсега" #: coffgrok.c:686 #, c-format msgid "Out of range type size: %u" msgstr "Величина врсте је ван опсега: %u" #: coffgrok.c:772 msgid "Function start encountered without a top level scope." msgstr "Наиђох на почетак функције без досега највишег нивоа." #: coffgrok.c:798 msgid "Block start encountered without a scope for it." msgstr "Наиђох на почетак блока без досега за њега." #: coffgrok.c:808 msgid "Function arguments encountered without a function definition" msgstr "Наиђох на аргументе функције без одреднице функције" #: coffgrok.c:816 msgid "Structure element encountered without a structure definition" msgstr "Наиђох на елемент структуре без одреднице структуре" #: coffgrok.c:821 msgid "Enum element encountered without an enum definition" msgstr "Наиђох на елемент набрајања без одреднице набрајања" #: coffgrok.c:829 msgid "Aggregate definition encountered without a scope" msgstr "Наиђох на одредницу придруживања без досега" #: coffgrok.c:835 msgid "Label definition encountered without a file scope" msgstr "Наиђох на одредницу натписа без досега датотеке" #: coffgrok.c:843 msgid "Variable definition encountered without a scope" msgstr "Наиђох на одредницу променљиве без досега" #: coffgrok.c:866 #, c-format msgid "%s: is not a COFF format file" msgstr "%s: није датотека у „COFF“ запису" #: cxxfilt.c:124 nm.c:380 objdump.c:460 #, c-format msgid "Report bugs to %s.\n" msgstr "Грешке пријавите на „%s“.\n" #: debug.c:650 msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file" msgstr "debug_add_to_current_namespace: нема текуће датотеке" #: debug.c:744 msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call" msgstr "debug_start_source: нема позива „debug_set_filename“" #: debug.c:796 msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call" msgstr "debug_record_function: нема позива „debug_set_filename“" #: debug.c:846 msgid "debug_record_parameter: no current function" msgstr "debug_record_parameter: нема текуће функције" #: debug.c:877 msgid "debug_end_function: no current function" msgstr "debug_end_function: нема текуће функције" #: debug.c:883 msgid "debug_end_function: some blocks were not closed" msgstr "debug_end_function: неки блокови нису затворени" #: debug.c:911 msgid "debug_start_block: no current block" msgstr "debug_start_block: нема текућег блока" #: debug.c:946 msgid "debug_end_block: no current block" msgstr "debug_end_block: нема текућег блока" #: debug.c:953 msgid "debug_end_block: attempt to close top level block" msgstr "debug_end_block: покушај затварања блока првог нивоа" #: debug.c:976 msgid "debug_record_line: no current unit" msgstr "debug_record_line: нема текуће јединице" #. FIXME #: debug.c:1028 msgid "debug_start_common_block: not implemented" msgstr "debug_start_common_block: није примењено" #. FIXME #: debug.c:1039 msgid "debug_end_common_block: not implemented" msgstr "debug_end_common_block: није примењено" #. FIXME. #: debug.c:1122 msgid "debug_record_label: not implemented" msgstr "debug_record_label: није примењено" #: debug.c:1144 msgid "debug_record_variable: no current file" msgstr "debug_record_variable: нема текуће датотеке" #: debug.c:1660 msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind" msgstr "debug_make_undefined_type: неподржана врста" #: debug.c:1837 msgid "debug_name_type: no current file" msgstr "debug_name_type: нема текуће датотеке" #: debug.c:1881 msgid "debug_tag_type: no current file" msgstr "debug_tag_type: нема текуће датотеке" #: debug.c:1889 msgid "debug_tag_type: extra tag attempted" msgstr "debug_tag_type: покушана је додатна ознака" #: debug.c:1925 #, c-format msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n" msgstr "Упозорење: мењам величину врсте са %d на %d\n" #: debug.c:1947 msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit" msgstr "debug_find_named_type: нема јединице текућег попуњавања" #: debug.c:2050 #, c-format msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n" msgstr "debug_get_real_type: кружни подаци прочишћавања за „%s\n" #: debug.c:2489 msgid "debug_write_type: illegal type encountered" msgstr "debug_write_type: наиђох на неисправну врсту" #: dlltool.c:919 dlltool.c:944 dlltool.c:974 #, c-format msgid "Internal error: Unknown machine type: %d" msgstr "Унутрашња грешка: Непозната врста машине: %d" #: dlltool.c:1016 #, c-format msgid "Can't open def file: %s" msgstr "Не могу да отворим датотеку одреднице: %s" #: dlltool.c:1021 #, c-format msgid "Processing def file: %s" msgstr "Обрађујем датотеку одреднице: %s" #: dlltool.c:1025 msgid "Processed def file" msgstr "Датотека одреднице је обрађена" #: dlltool.c:1049 #, c-format msgid "Syntax error in def file %s:%d" msgstr "Садржајна грешка у датотеци одреднице „%s“:%d" #: dlltool.c:1084 #, c-format msgid "%s: Path components stripped from image name, '%s'." msgstr "%s: Састојци путање су исцепљени из назива слике, „%s“." #: dlltool.c:1102 #, c-format msgid "NAME: %s base: %x" msgstr "НАЗИВ: %s основа: %x" #: dlltool.c:1105 dlltool.c:1126 msgid "Can't have LIBRARY and NAME" msgstr "Не могу да имам БИБЛИОТЕКУ и НАЗИВ" #: dlltool.c:1123 #, c-format msgid "LIBRARY: %s base: %x" msgstr "БИБЛИОТЕКА: %s основа: %x" #: dlltool.c:1278 #, c-format msgid "VERSION %d.%d\n" msgstr "ИЗДАЊЕ %d.%d\n" #: dlltool.c:1326 #, c-format msgid "run: %s %s" msgstr "покрени: %s %s" #: dlltool.c:1367 resrc.c:289 #, c-format msgid "wait: %s" msgstr "чекај: %s" #: dlltool.c:1372 dllwrap.c:416 resrc.c:294 #, c-format msgid "subprocess got fatal signal %d" msgstr "потпроцес је добио кобни сигнал %d" #: dlltool.c:1378 dllwrap.c:423 resrc.c:301 #, c-format msgid "%s exited with status %d" msgstr "%s је изашао са стањем %d" #: dlltool.c:1409 #, c-format msgid "Sucking in info from %s section in %s" msgstr "Исисавам податке из %s одељка у %s" #: dlltool.c:1549 #, c-format msgid "Excluding symbol: %s" msgstr "Избацујем симбол: %s" #: dlltool.c:1638 dlltool.c:1649 nm.c:1403 nm.c:1412 #, c-format msgid "%s: no symbols" msgstr "%s: нема симбола" #. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations. #: dlltool.c:1675 #, c-format msgid "Done reading %s" msgstr "Завршио сам читање „%s“" #: dlltool.c:1685 #, c-format msgid "Unable to open object file: %s: %s" msgstr "Не могу да отворим датотеку објекта: %s: %s" #: dlltool.c:1688 #, c-format msgid "Scanning object file %s" msgstr "Скенирам датотеку објекта „%s“" #: dlltool.c:1708 #, c-format msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s" msgstr "Не могу да произведем „dll mcore-elf“ из датотеке архиве: %s" #: dlltool.c:1810 msgid "Adding exports to output file" msgstr "Додајем извозе у датотеку излаза" #: dlltool.c:1862 msgid "Added exports to output file" msgstr "Додао сам извозе у излазну датотеку" #: dlltool.c:2030 #, c-format msgid "Generating export file: %s" msgstr "Стварам датотеку извоза: %s" #: dlltool.c:2035 #, c-format msgid "Unable to open temporary assembler file: %s" msgstr "Не могу да отворим привремену датотеку асемблера: %s" #: dlltool.c:2040 #, c-format msgid "Opened temporary file: %s" msgstr "Привремена датотека је отворена: %s" #: dlltool.c:2216 msgid "failed to read the number of entries from base file" msgstr "нисам успео да прочитам број уноса из основне датотеке" #: dlltool.c:2267 msgid "Generated exports file" msgstr "Датотека извоза је створена" #: dlltool.c:2425 #, c-format msgid "bfd_open failed open stub file: %s: %s" msgstr "бфд_отвори није успео да отвори привидну датотеку: %s: %s" #: dlltool.c:2429 #, c-format msgid "Creating stub file: %s" msgstr "Правим привидну датотеку: %s" #: dlltool.c:2766 #, c-format msgid "bfd_open failed reopen stub file: %s: %s" msgstr "бфд_отвори није успео поново да отвори привидну датотеку: %s: %s" #: dlltool.c:2780 dlltool.c:2859 #, c-format msgid "failed to open temporary head file: %s" msgstr "нисам успео да отворим привремену прву датотеку: %s" #: dlltool.c:2844 dlltool.c:2934 #, c-format msgid "failed to open temporary head file: %s: %s" msgstr "нисам успео да отворим привремену прву датотеку: %s: %s" #: dlltool.c:2949 #, c-format msgid "failed to open temporary tail file: %s" msgstr "нисам успео да отворим привремену последњу датотеку: %s" #: dlltool.c:2985 #, c-format msgid "failed to open temporary tail file: %s: %s" msgstr "нисам успео да отворим привремену последњу датотеку: %s: %s" #: dlltool.c:3008 #, c-format msgid "Can't create .lib file: %s: %s" msgstr "Не могу да направим датотеку „.lib“: %s: %s" #: dlltool.c:3012 #, c-format msgid "Creating library file: %s" msgstr "Правим датотеку библиотеке: %s" #: dlltool.c:3102 dlltool.c:3108 #, c-format msgid "cannot delete %s: %s" msgstr "не могу да обришем „%s“: %s" #: dlltool.c:3114 msgid "Created lib file" msgstr "Направљена је библ датотека" #: dlltool.c:3320 #, c-format msgid "Can't open .lib file: %s: %s" msgstr "Не могу да отворим датотеку „.lib“: %s: %s" #: dlltool.c:3328 dlltool.c:3350 #, c-format msgid "%s is not a library" msgstr "%s није библиотека" #: dlltool.c:3368 #, c-format msgid "Import library `%s' specifies two or more dlls" msgstr "Библиотека увоза „%s“ наводи два или више ДЛЛ-а" #: dlltool.c:3379 #, c-format msgid "Unable to determine dll name for `%s' (not an import library?)" msgstr "Не могу да одредим длл назив за „%s“ (није библиотека увоза?)" #: dlltool.c:3605 #, c-format msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d" msgstr "Упозорење, занемарујем двоструко ИЗВОЗ %s %d,%d" #: dlltool.c:3611 #, c-format msgid "Error, duplicate EXPORT with ordinals: %s" msgstr "Грешка двоструки ИЗВОЗ са редним бројевима: %s" #: dlltool.c:3714 msgid "Processing definitions" msgstr "Обрађујем одреднице" #: dlltool.c:3741 msgid "Processed definitions" msgstr "Обрађене одреднице" #. xgetext:c-format #: dlltool.c:3748 dllwrap.c:477 #, c-format msgid "Usage %s <option(s)> <object-file(s)>\n" msgstr "Употреба %s <опције> <датотека-објкета>\n" #. xgetext:c-format #: dlltool.c:3750 #, c-format msgid " -m --machine Create as DLL for . [default: %s]\n" msgstr " -m --machine <машина> Прави као ДЛЛ за <машину>. [основно је: %s]\n" #: dlltool.c:3751 #, fuzzy, c-format #| msgid " possible : arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, thumb\n" msgid " possible : arm[_interwork], arm64, i386, mcore[-elf]{-le|-be}, thumb\n" msgstr " могућа <машина>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, thumb\n" #: dlltool.c:3752 #, c-format msgid " -e --output-exp Generate an export file.\n" msgstr " -e --output-exp <назив-излаза> Ствара датотеку извоза.\n" #: dlltool.c:3753 #, c-format msgid " -l --output-lib Generate an interface library.\n" msgstr " -l --output-lib <назив-излаза> Ствара библиотеку сучеља.\n" #: dlltool.c:3754 #, c-format msgid " -y --output-delaylib Create a delay-import library.\n" msgstr " -y --output-delaylib <назив-излаза> Ствара библиотеку кашњења-увоза.\n" #: dlltool.c:3755 #, c-format msgid " --deterministic-libraries\n" msgstr "" #: dlltool.c:3757 #, fuzzy, c-format #| msgid " [D] - use zero for timestamps and uids/gids (default)\n" msgid " Use zero for timestamps and uids/gids in output libraries (default)\n" msgstr " [D] – користи нулу за временске ознаке и јиб-ове/гиб-ове (основно)\n" #: dlltool.c:3759 #, fuzzy, c-format #| msgid " [D] - use zero for timestamps and uids/gids\n" msgid " Use zero for timestamps and uids/gids in output libraries\n" msgstr " [D] – користи нулу за временске ознаке и јиб-ове/гиб-ове\n" #: dlltool.c:3760 #, c-format msgid " --non-deterministic-libraries\n" msgstr "" #: dlltool.c:3762 #, fuzzy, c-format #| msgid " [U] - use actual timestamps and uids/gids\n" msgid " Use actual timestamps and uids/gids in output libraries\n" msgstr " [U] – користи тренутне временске ознаке и јиб-ове/гиб-ове\n" #: dlltool.c:3764 #, fuzzy, c-format #| msgid " [U] - use actual timestamps and uids/gids (default)\n" msgid " Use actual timestamps and uids/gids in output libraries (default)\n" msgstr " [U] – користи тренутне временске ознаке и јиб-ове/гиб-ове (основно)\n" #: dlltool.c:3765 #, c-format msgid " -a --add-indirect Add dll indirects to export file.\n" msgstr " -a --add-indirect Додаје „длл“ посредно у датотеку извоза.\n" #: dlltool.c:3766 #, c-format msgid " -D --dllname Name of input dll to put into interface lib.\n" msgstr " -D --dllname <назив> Назив улазне длл за стављање у библиотеку сучеља.\n" #: dlltool.c:3767 #, c-format msgid " -d --input-def Name of .def file to be read in.\n" msgstr " -d --input-def <дефотека> Назив „.def“ датотеке за читање.\n" #: dlltool.c:3768 #, c-format msgid " -z --output-def Name of .def file to be created.\n" msgstr " -z --output-def <дефотека> Назив „.def“ датотеке за стварање.\n" #: dlltool.c:3769 #, c-format msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n" msgstr " --export-all-symbols Извози све симболе у „.def“\n" #: dlltool.c:3770 #, c-format msgid " --no-export-all-symbols Only export listed symbols\n" msgstr " --no-export-all-symbols Извози само исписане симболе\n" #: dlltool.c:3771 #, c-format msgid " --exclude-symbols Don't export \n" msgstr " --exclude-symbols <списак> Не извози <списак>\n" #: dlltool.c:3772 #, c-format msgid " --no-default-excludes Clear default exclude symbols\n" msgstr " --no-default-excludes Чисти основне симболе искључивања\n" #: dlltool.c:3773 #, c-format msgid " -b --base-file Read linker generated base file.\n" msgstr " -b --base-file Чита датотеку основе створену свезивачем.\n" #: dlltool.c:3774 #, c-format msgid " -x --no-idata4 Don't generate idata$4 section.\n" msgstr " -x --no-idata4 Не прави одељак „idata$4“.\n" #: dlltool.c:3775 #, c-format msgid " -c --no-idata5 Don't generate idata$5 section.\n" msgstr " -c --no-idata5 Не прави одељак „idata$5“.\n" #: dlltool.c:3776 #, c-format msgid " --use-nul-prefixed-import-tables Use zero prefixed idata$4 and idata$5.\n" msgstr " --use-nul-prefixed-import-tables Користи „idata$4“ и „idata$5“ са префиксом нуле.\n" #: dlltool.c:3777 #, c-format msgid " -U --add-underscore Add underscores to all symbols in interface library.\n" msgstr " -U --add-underscore Додаје подвлаке свим симболима у библиотеци сучеља.\n" #: dlltool.c:3778 #, c-format msgid " --add-stdcall-underscore Add underscores to stdcall symbols in interface library.\n" msgstr " --add-stdcall-underscore Додаје подвлаке симболима стандардног позива у библиотеци сучеља.\n" #: dlltool.c:3779 #, c-format msgid " --no-leading-underscore All symbols shouldn't be prefixed by an underscore.\n" msgstr " --no-leading-underscore Сви симболи не требају имати подвлаку као префикс.\n" #: dlltool.c:3780 #, c-format msgid " --leading-underscore All symbols should be prefixed by an underscore.\n" msgstr " --leading-underscore Сви симболи требају имати подвлаку као префикс.\n" #: dlltool.c:3781 #, c-format msgid " -k --kill-at Kill @ from exported names.\n" msgstr " -k --kill-at Убија @ из извезених назива.\n" #: dlltool.c:3782 #, c-format msgid " -A --add-stdcall-alias Add aliases without @.\n" msgstr " -A --add-stdcall-alias Додаје псеудониме без @.\n" #: dlltool.c:3783 #, c-format msgid " -p --ext-prefix-alias Add aliases with .\n" msgstr " -p --axd-prefix-alias <префикс> Додаје псеудониме са <префиксом>.\n" #: dlltool.c:3784 #, c-format msgid " -S --as Use for assembler.\n" msgstr " -S --as <назив> Користи <назив> за асемблера.\n" #: dlltool.c:3785 #, c-format msgid " -f --as-flags Pass to the assembler.\n" msgstr " -f --as-flags <опције> Прослеђује <опције> у асемблер.\n" #: dlltool.c:3786 #, c-format msgid " -C --compat-implib Create backward compatible import library.\n" msgstr " -C --compat-implib Ствара повратно сагласну библиотеку увоза.\n" #: dlltool.c:3787 #, c-format msgid " -n --no-delete Keep temp files (repeat for extra preservation).\n" msgstr " -n --no-delete Задржава привремене датотеке (понавља зарад додатнпог очувања).\n" #: dlltool.c:3788 #, c-format msgid " -t --temp-prefix Use to construct temp file names.\n" msgstr " -t --temp-prefix <префикс> Користи <префикс> да изгради називе привремених датотека.\n" #: dlltool.c:3789 #, c-format msgid " -I --identify Report the name of the DLL associated with .\n" msgstr " -I --identify <библувз> Даје назив ДЛЛ-а придруженог <библувз>-а.\n" #: dlltool.c:3790 #, c-format msgid " --identify-strict Causes --identify to report error when multiple DLLs.\n" msgstr " --identify-strict Доводи до тога да „--identify“ да грешку када има више ДЛЛ-а.\n" #: dlltool.c:3791 #, c-format msgid " -v --verbose Be verbose.\n" msgstr " -v --verbose Бива опширан.\n" #: dlltool.c:3792 #, c-format msgid " -V --version Display the program version.\n" msgstr " -V --version Приказује издање програма.\n" #: dlltool.c:3793 #, c-format msgid " -h --help Display this information.\n" msgstr " -h --help Приказује ове податке.\n" #: dlltool.c:3794 #, c-format msgid " @ Read options from .\n" msgstr " @<датотека> Чита опције из <датотеке>.\n" #: dlltool.c:3796 #, c-format msgid " -M --mcore-elf Process mcore-elf object files into .\n" msgstr " -M --mcore-elf <излзназив> Обрађује „mcore-elf“ датотеке предмета у <излзназив>.\n" #: dlltool.c:3797 #, c-format msgid " -L --linker Use as the linker.\n" msgstr " -L --linker <назив> Користи <назив> као свезивача.\n" #: dlltool.c:3798 #, c-format msgid " -F --linker-flags Pass to the linker.\n" msgstr " -F --linker-flags <опције> Прослеђује <опције> до свезивача.\n" #: dlltool.c:3948 #, c-format msgid "Unable to open def-file: %s" msgstr "Не могу да отворим датотеку одреднице: %s" #: dlltool.c:3953 #, c-format msgid "Path components stripped from dllname, '%s'." msgstr "Састојци путање су исцепљени из дллназива, „%s“." #: dlltool.c:4001 #, c-format msgid "Unable to open base-file: %s" msgstr "Не могу да отворим основну датотеку: %s" #: dlltool.c:4039 #, c-format msgid "Machine '%s' not supported" msgstr "Machine „%s“ није подржана" #: dlltool.c:4138 #, c-format msgid "Warning, machine type (%d) not supported for delayimport." msgstr "Упозорење, врста машине (%d) није подржана за кашњење-увоза." #: dlltool.c:4206 dllwrap.c:206 #, c-format msgid "Tried file: %s" msgstr "Покушах датотеку: %s" #: dlltool.c:4213 dllwrap.c:213 #, c-format msgid "Using file: %s" msgstr "Користим датотеку: %s" #: dllwrap.c:296 #, c-format msgid "Keeping temporary base file %s" msgstr "Задржавам привремену основну датотеку „%s“" #: dllwrap.c:298 #, c-format msgid "Deleting temporary base file %s" msgstr "Бришем привремену основну датотеку „%s“" #: dllwrap.c:312 #, c-format msgid "Keeping temporary exp file %s" msgstr "Задржавам привремену експ датотеку „%s“" #: dllwrap.c:314 #, c-format msgid "Deleting temporary exp file %s" msgstr "Бришем привремену експ датотеку „%s“" #: dllwrap.c:327 #, c-format msgid "Keeping temporary def file %s" msgstr "Задржавам привремену деф датотеку „%s“" #: dllwrap.c:329 #, c-format msgid "Deleting temporary def file %s" msgstr "Бришем привремену деф датотеку „%s“" #: dllwrap.c:411 #, c-format msgid "pwait returns: %s" msgstr "п_чекај даје: %s" #: dllwrap.c:478 #, c-format msgid " Generic options:\n" msgstr " Опште опције:\n" #: dllwrap.c:479 #, c-format msgid " @ Read options from \n" msgstr " @<датотека> Чита опције из <датотеке>\n" #: dllwrap.c:480 #, c-format msgid " --quiet, -q Work quietly\n" msgstr " --quiet, -q Ради тихо\n" #: dllwrap.c:481 #, c-format msgid " --verbose, -v Verbose\n" msgstr " --verbose, -v Опширно\n" #: dllwrap.c:482 #, c-format msgid " --version Print dllwrap version\n" msgstr " --version Исписује издање за „dllwrap“\n" #: dllwrap.c:483 #, c-format msgid " --implib Synonym for --output-lib\n" msgstr " --implib <називизлаза> Исто као „--output-lib“\n" #: dllwrap.c:484 #, c-format msgid " Options for %s:\n" msgstr " Опције за „%s:\n" #: dllwrap.c:485 #, c-format msgid " --driver-name Defaults to \"gcc\"\n" msgstr " --driver-name <управљач> Подразумева „gcc“\n" #: dllwrap.c:486 #, c-format msgid " --driver-flags Override default ld flags\n" msgstr " --driver-flags <опције> Преписује основне лд опције\n" #: dllwrap.c:487 #, c-format msgid " --dlltool-name Defaults to \"dlltool\"\n" msgstr " --dlltool-name <дллалат> Подразумева „dlltool“\n" #: dllwrap.c:488 #, c-format msgid " --entry Specify alternate DLL entry point\n" msgstr " --entry <унос> Наводи заменску улазну тачку за „DLL“\n" #: dllwrap.c:489 #, c-format msgid " --image-base Specify image base address\n" msgstr " --image-base <основа> Наводи адресу основе слике\n" #: dllwrap.c:490 #, c-format msgid " --target i386-cygwin32 or i386-mingw32\n" msgstr " --target <машина> „i386-cygwin32“ или „i386-mingw32“\n" #: dllwrap.c:491 #, c-format msgid " --dry-run Show what needs to be run\n" msgstr " --dry-run Приказује шта мора бити покренуто\n" #: dllwrap.c:492 #, c-format msgid " --mno-cygwin Create Mingw DLL\n" msgstr " --mno-cygwin Ствара „Mingw“ ДЛЛ\n" #: dllwrap.c:493 #, c-format msgid " Options passed to DLLTOOL:\n" msgstr " Опције прослеђене ДЛЛАЛАТУ:\n" #: dllwrap.c:494 #, c-format msgid " --machine \n" msgstr " --machine <машина>\n" #: dllwrap.c:495 #, c-format msgid " --output-exp Generate export file.\n" msgstr " --output-exp <назив-излаза> Ствара датотеку извоза.\n" #: dllwrap.c:496 #, c-format msgid " --output-lib Generate input library.\n" msgstr " --output-lib <назив-излаза> Ствара улазну библиотеку.\n" #: dllwrap.c:497 #, c-format msgid " --add-indirect Add dll indirects to export file.\n" msgstr " --add-indirect Додаје „длл“ посредно у датотеку извоза.\n" #: dllwrap.c:498 #, c-format msgid " --dllname Name of input dll to put into output lib.\n" msgstr " --dllname <назив> Назив улазне длл за стављање у излазну библиотеку.\n" #: dllwrap.c:499 #, c-format msgid " --def Name input .def file\n" msgstr " --def <дефотека> Именује улазну датотеку „.def“\n" #: dllwrap.c:500 #, c-format msgid " --output-def Name output .def file\n" msgstr " --output-def <дефотека> Именује излазну датотеку „.def“\n" #: dllwrap.c:501 #, c-format msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n" msgstr " --export-all-symbols Извози све симболе у „.def“\n" #: dllwrap.c:502 #, c-format msgid " --no-export-all-symbols Only export .drectve symbols\n" msgstr " --no-export-all-symbols Извози само симболе „.drectve“\n" #: dllwrap.c:503 #, c-format msgid " --exclude-symbols Exclude from .def\n" msgstr " --exclude-symbols <списак> Искључује <списак> из датотеке „.def“\n" #: dllwrap.c:504 #, c-format msgid " --no-default-excludes Zap default exclude symbols\n" msgstr " --no-default-excludes Убија основне симболе искључивања\n" #: dllwrap.c:505 #, c-format msgid " --base-file Read linker generated base file\n" msgstr " --base-file <датека_основе> Чита датотеку основе створену свезивачем\n" #: dllwrap.c:506 #, c-format msgid " --no-idata4 Don't generate idata$4 section\n" msgstr " --no-idata4 Не прави одељак „idata$4“\n" #: dllwrap.c:507 #, c-format msgid " --no-idata5 Don't generate idata$5 section\n" msgstr " --no-idata5 Не прави одељак „idata$5“\n" #: dllwrap.c:508 #, c-format msgid " -U Add underscores to .lib\n" msgstr " -U Додаје подвлаке у „.lib“\n" #: dllwrap.c:509 #, c-format msgid " -k Kill @ from exported names\n" msgstr " -k Убија @ из извезених назива\n" #: dllwrap.c:510 #, c-format msgid " --add-stdcall-alias Add aliases without @\n" msgstr " --add-stdcall-alias Додаје псеудониме без @\n" #: dllwrap.c:511 #, c-format msgid " --as Use for assembler\n" msgstr " --as <назив> Користи <назив> за асемблера\n" #: dllwrap.c:512 #, c-format msgid " --nodelete Keep temp files.\n" msgstr " --nodelete Задржава привремене датотеке.\n" #: dllwrap.c:513 #, c-format msgid " --no-leading-underscore Entrypoint without underscore\n" msgstr " --no-leading-underscore Улазна тачка без подвлаке\n" #: dllwrap.c:514 #, c-format msgid " --leading-underscore Entrypoint with underscore.\n" msgstr " --leading-underscore Улазна тачка са подвлаком.\n" #: dllwrap.c:515 #, c-format msgid " Rest are passed unmodified to the language driver\n" msgstr " Остаци су прослеђени неизмењени језичком управљачу\n" #: dllwrap.c:640 #, c-format msgid "WARNING: %s is deprecated, use gcc -shared or ld -shared instead\n" msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: „%s“ је застарело, користите „gcc -shared“ или „ld -shared“\n" #: dllwrap.c:800 msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options" msgstr "Морате обезбедити барем једну од опција „-o“ или „--dllname“" #: dllwrap.c:829 msgid "" "no export definition file provided.\n" "Creating one, but that may not be what you want" msgstr "" "Није достављена датотека одреднице извоза.\n" "Правим је, али то можда неће бити оно што сте желели" #: dllwrap.c:1018 #, c-format msgid "DLLTOOL name : %s\n" msgstr "назив ДЛЛАЛАТА : %s\n" #: dllwrap.c:1019 #, c-format msgid "DLLTOOL options : %s\n" msgstr "Опције ДЛЛАЛАТА : %s\n" #: dllwrap.c:1020 #, c-format msgid "DRIVER name : %s\n" msgstr "Назив УПРАВЉАЧА : %s\n" #: dllwrap.c:1021 #, c-format msgid "DRIVER options : %s\n" msgstr "Опције УПРАВЉАЧА: %s\n" #: dwarf.c:186 msgid "Encoded value extends past end of section\n" msgstr "Кодирана вредност прелази крај одељка\n" #: dwarf.c:194 #, c-format msgid "Encoded size of %d is too large to read\n" msgstr "Кодирана величина %d је превелика за читање\n" #: dwarf.c:202 msgid "Encoded size of 0 is too small to read\n" msgstr "Кодирана величина 0 је премала за читање\n" #: dwarf.c:262 readelf.c:3796 readelf.c:11014 msgid "unknown" msgstr "непознато" #. Read AMOUNT bytes from PTR and store them in VAL. #. Checks to make sure that the read will not reach or pass END. #. FUNC chooses whether the value read is unsigned or signed, and may #. be either byte_get or byte_get_signed. If INC is true, PTR is #. incremented after reading the value. #. This macro cannot protect against PTR values derived from user input. #. The C standard sections 6.5.6 and 6.5.8 say attempts to do so using #. pointers is undefined behaviour. #: dwarf.c:341 #, c-format msgid "internal error: attempt to read %d byte of data in to %d sized variable" msgid_plural "internal error: attempt to read %d bytes of data in to %d sized variable" msgstr[0] "унутрашња грешка: покушах да прочитам %d бајт података у променљивој величине %d" msgstr[1] "унутрашња грешка: покушах да прочитам %d бајта података у променљивој величине %d" msgstr[2] "унутрашња грешка: покушах да прочитам %d бајтова података у променљивој величине %d" #: dwarf.c:429 dwarf.c:5352 msgid "Badly formed extended line op encountered!\n" msgstr "Дошло је до лоше обликованог проширеноиг оп реда!\n" #: dwarf.c:435 #, c-format msgid " Extended opcode %d: " msgstr " Проширени опкод %d: " #: dwarf.c:440 #, c-format msgid "" "End of Sequence\n" "\n" msgstr "" "Крај низа\n" "\n" #: dwarf.c:448 #, fuzzy, c-format #| msgid "Length (%lu) of DW_LNE_set_address op is too long\n" msgid "Length (%zu) of DW_LNE_set_address op is too long\n" msgstr "Дужина (%lu) оп „DW_LNE_set_address“ је предуга\n" #: dwarf.c:454 #, fuzzy, c-format #| msgid "set Address to 0x%s\n" msgid "set Address to %#\n" msgstr "подешава адресу на 0x%s\n" #: dwarf.c:461 #, c-format msgid "define new File Table entry\n" msgstr "одређује нови унос табеле датотека\n" #: dwarf.c:462 dwarf.c:4625 #, c-format msgid " Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n" msgstr " Улазни дир\tВреме\tВеличина\tНазив\n" #: dwarf.c:483 msgid "DW_LNE_define_file: Bad opcode length\n" msgstr "DW_LNE_define_file: Лоша дужина опкода\n" #: dwarf.c:488 #, fuzzy, c-format #| msgid "set Discriminator to %s\n" msgid "set Discriminator to %\n" msgstr "подешава разабирача на „%s“\n" #: dwarf.c:554 #, c-format msgid " UNKNOWN DW_LNE_HP_SFC opcode (%u)\n" msgstr " НЕПОЗНАТ „DW_LNE_HP_SFC“ опкод (%u)\n" #. The test against DW_LNW_hi_user is redundant due to #. the limited range of the unsigned char data type used #. for op_code. #. && op_code <= DW_LNE_hi_user #: dwarf.c:571 #, c-format msgid "user defined: " msgstr "корисник је одредио: " #: dwarf.c:573 #, c-format msgid "UNKNOWN: " msgstr "НЕПОЗНАТО: " #: dwarf.c:574 #, c-format msgid "length %d [" msgstr "дужина %d [" #: dwarf.c:592 dwarf.c:660 msgid "" msgstr "<нема одељка „.debug_str“>" #: dwarf.c:596 #, fuzzy, c-format #| msgid "DW_FORM_strp offset too big: 0x%s\n" msgid "DW_FORM_strp offset too big: %#\n" msgstr "померај „DW_FORM_strp“ је превелик: 0×%s\n" #: dwarf.c:597 dwarf.c:624 dwarf.c:1811 msgid "" msgstr "<померај је превелик>" #: dwarf.c:607 msgid "" msgstr "<нема NUL бајта на крају одељка „.debug_str“>" #: dwarf.c:619 msgid "" msgstr "<нема одељка „.debug_line_str“>" #: dwarf.c:623 #, fuzzy, c-format #| msgid "DW_FORM_line_strp offset too big: 0x%s\n" msgid "DW_FORM_line_strp offset too big: %#\n" msgstr "померај „DW_FORM_line_strp“ је превелик: 0×%s\n" #: dwarf.c:634 msgid "" msgstr "<нема NUL бајта на крају одељка „.debug_line_str“>" #: dwarf.c:655 msgid "" msgstr "<нема одељка „.debug_str_offsets.dwo“>" #: dwarf.c:656 msgid "" msgstr "<нема одељка „.debug_str_offsets“>" #: dwarf.c:659 msgid "" msgstr "<нема одељка „.debug_str.dwo“>" #: dwarf.c:670 #, fuzzy, c-format #| msgid "string index of %s converts to an offset of 0x%s which is too big for section %s" msgid "string index of % converts to an offset of %# which is too big for section %s" msgstr "индекс ниске „%s“ претвара се у померај 0x%s који је превелик за одељак „%s“" #: dwarf.c:674 msgid "" msgstr "<индекс ниске је превелик>" #: dwarf.c:682 #, fuzzy, c-format #| msgid "indirect offset too big: 0x%s\n" msgid "indirect offset too big: %#\n" msgstr "посредни померај је превелик: 0×%s\n" #: dwarf.c:683 msgid "" msgstr "<померај посредног индекса је превелик>" #: dwarf.c:693 msgid "" msgstr "<нема NUL бајта на крају одељка>" #: dwarf.c:705 msgid "Cannot fetch indexed address: the .debug_addr section is missing\n" msgstr "Не могу да довучем индексирану адресу: недостаје „.debug_addr“ одељак\n" #: dwarf.c:711 dwarf.c:767 #, fuzzy, c-format #| msgid "Offset into section %s too big: 0x%s\n" msgid "Offset into section %s too big: %#\n" msgstr "Померај у одељку „%s“ је превелик: 0×%s\n" #: dwarf.c:732 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unable to locate %s section!\n" msgid "Unable to locate %s section\n" msgstr "Не могу да пронађем одељак %s!\n" #: dwarf.c:738 #, fuzzy, c-format #| msgid "Section %s is too small to contain a CU/TU header\n" msgid "Section %s is too small to contain an value indexed from another section!\n" msgstr "Одељак „%s“ је премали да садржи ЦУ/ТУ заглавље\n" #. Report the missing single zero which ends the section. #: dwarf.c:1042 #, fuzzy, c-format #| msgid ".debug_macro section not zero terminated\n" msgid "%s section not zero terminated\n" msgstr "Одељак „.debug_macro“ није окончан нулом\n" #. PR 17531: file:4bcd9ce9. #: dwarf.c:1069 #, fuzzy, c-format #| msgid "Debug info is corrupted, abbrev size (%lx) is larger than abbrev section size (%lx)\n" msgid "Debug info is corrupted, abbrev size (%#) is larger than abbrev section size (%#)\n" msgstr "Подаци прочишћавања су оштећени, величина скраћења (%lx) је већи од величине одељка скраћења (%lx)\n" #: dwarf.c:1076 #, fuzzy, c-format #| msgid "Debug info is corrupted, abbrev offset (%lx) is larger than abbrev section size (%lx)\n" msgid "Debug info is corrupted, abbrev offset (%#) is larger than abbrev section size (%#)\n" msgstr "Подаци прочишћавања су оштећени, померај скраћења (%lx) је већи од величине одељка скраћења (%lx)\n" #: dwarf.c:1109 #, fuzzy, c-format #| msgid "User TAG value: %#lx" msgid "User TAG value: %#" msgstr "Корисничка вредност ОЗНАКЕ: %#lx" #: dwarf.c:1112 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown TAG value: %#lx" msgid "Unknown TAG value: %#" msgstr "Непозната вредност ОЗНАКЕ: %#lx" #: dwarf.c:1133 #, c-format msgid "Unknown FORM value: %lx" msgstr "Непозната вредност ОБЛИКА: %lx" #: dwarf.c:1151 #, c-format msgid "Unknown IDX value: %lx" msgstr "Непозната вредност ИНДЕКСА: %lx" #: dwarf.c:1165 #, fuzzy, c-format #| msgid "%c%s byte block: " msgid "%c% byte block: " msgstr "блок од %c%s бајта: " #: dwarf.c:1502 #, c-format msgid "(DW_OP_call_ref in frame info)" msgstr "(„DW_OP_call_ref“ у подацима оквира)" #: dwarf.c:1525 #, fuzzy, c-format #| msgid "size: %s " msgid "size: % " msgstr "величина: %s " #: dwarf.c:1527 #, fuzzy, c-format #| msgid "offset: %s " msgid "offset: % " msgstr "померај: %s " #: dwarf.c:1543 #, c-format msgid "DW_OP_GNU_push_tls_address or DW_OP_HP_unknown" msgstr "„DW_OP_GNU_push_tls_address“ или „DW_OP_HP_unknown“" #: dwarf.c:1568 #, c-format msgid "(%s in frame info)" msgstr "(„%s“ у подацима оквира)" #: dwarf.c:1671 #, c-format msgid "(DW_OP_GNU_variable_value in frame info)" msgstr "(„DW_OP_GNU_variable_value“ у подацима оквира)" #: dwarf.c:1724 #, fuzzy, c-format #| msgid "(User defined location op 0x%x)" msgid "(User defined location op %#x)" msgstr "(Оп места који је одредио корисник 0x%x)" #: dwarf.c:1726 #, fuzzy, c-format #| msgid "(Unknown location op 0x%x)" msgid "(Unknown location op %#x)" msgstr "(Непознат оп места 0x%x)" #: dwarf.c:1780 msgid "" msgstr "<нема доступних веза>" #: dwarf.c:1804 msgid "" msgstr "<нема NUL бајта на крају одељка „alt .debug_str“>" #: dwarf.c:1809 #, fuzzy, c-format #| msgid "DW_FORM_GNU_strp_alt offset (%s) too big or no string sections available\n" msgid "DW_FORM_GNU_strp_alt offset (%#) too big or no string sections available\n" msgstr "Померај „DW_FORM_GNU_strp_alt“ (%s) је превелик или није доступна ниједна ниска одељака\n" #: dwarf.c:1832 #, c-format msgid "Unknown AT value: %lx" msgstr "Непозната АТ вредност: %lx" #: dwarf.c:1898 #, fuzzy, c-format #| msgid "Corrupt attribute block length: %lx\n" msgid "Corrupt attribute block length: %#\n" msgstr "Оштећена дужина блока атрибута: %lx\n" #: dwarf.c:2080 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unable to resolve ref_addr form: uvalue %lx > section size %lx (%s)\n" msgid "Unable to resolve ref_addr form: uvalue %lx > section size % (%s)\n" msgstr "Не могу да решим „ref_addr“ образац: uvalue %lx“ > величине одељка %lx (%s)\n" #: dwarf.c:2099 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unable to resolve ref form: uvalue %lx + cu_offset %lx > CU size %lx\n" msgid "Unable to resolve ref form: uvalue %lx + cu_offset % > CU size %tx\n" msgstr "Не могу да решим образац „ref“: uvalue %lx + cu_offset %lx“ > CU величине %lx\n" #: dwarf.c:2110 #, c-format msgid "Unexpected form %lx encountered whilst finding abbreviation for type\n" msgstr "Нађох неочекивани образац %lx док сам тражио скраћеницу за врсту\n" #: dwarf.c:2119 #, c-format msgid "Unable to find abbreviations for CU offset %#lx\n" msgstr "Не могу да нађем скраћенице за померај процесора %#lx\n" #: dwarf.c:2124 #, c-format msgid "Empty abbreviation list encountered for CU offset %lx\n" msgstr "Наиђох на празан списак скраћеница за померај процесора %lx\n" #: dwarf.c:2149 #, c-format msgid "Unable to find entry for abbreviation %lu\n" msgstr "Не могу да нађем унос за скраћеницу %lu\n" #: dwarf.c:2303 msgid "corrupt discr_list - not using a block form\n" msgstr "оштећен је „discr_list“ – не користим облик блока\n" #: dwarf.c:2310 msgid "corrupt discr_list - block not long enough\n" msgstr "оштећен „discr_list“ – блок није довољно дуг\n" #: dwarf.c:2345 #, c-format msgid "corrupt discr_list - unrecognized discriminant byte %#x\n" msgstr "оштећен „discr_list“ – непознат дискриминантни бајт %#x\n" #: dwarf.c:2386 msgid "Corrupt attribute\n" msgstr "Оштећен атрибут\n" #: dwarf.c:2409 msgid "Internal error: DW_FORM_ref_addr is not supported in DWARF version 1.\n" msgstr "Унутрашња грешка: „DW_FORM_ref_addr“ није подржано у „DWARF“-у издања 1.\n" #: dwarf.c:2603 msgid "Block ends prematurely\n" msgstr "Блок је прерано завршио\n" #. We have already displayed the form name. #: dwarf.c:2638 dwarf.c:2651 dwarf.c:2675 #, fuzzy, c-format #| msgid "%c(offset: 0x%s): %s" msgid "%c(offset: %#): %s" msgstr "%c(померај: 0x%s): %s" #: dwarf.c:2641 #, fuzzy, c-format #| msgid "%c(indirect string, offset: 0x%s): %s" msgid "%c(indirect string, offset: %#): %s" msgstr "%c(посредна ниска, померај: 0x%s): %s" #: dwarf.c:2654 #, fuzzy, c-format #| msgid "%c(indirect line string, offset: 0x%s): %s" msgid "%c(indirect line string, offset: %#): %s" msgstr "%c(посредна ниска, померај: 0x%s): %s" #: dwarf.c:2678 #, fuzzy, c-format #| msgid "%c(indexed string: 0x%s): %s" msgid "%c(indexed string: %#): %s" msgstr "%c(индексирана ниска: 0x%s): %s" #. We have already displayed the form name. #: dwarf.c:2688 #, fuzzy, c-format #| msgid "%c(offset: 0x%s) %s" msgid "%c(offset: %#) %s" msgstr "%c(померај: 0x%s) %s" #: dwarf.c:2691 #, fuzzy, c-format #| msgid "%c(alt indirect string, offset: 0x%s) %s" msgid "%c(alt indirect string, offset: %#) %s" msgstr "%c(посредна ниска алт, померај: 0x%s) %s" #: dwarf.c:2743 #, fuzzy, c-format #| msgid "" msgid "loc_offset % too big\n" msgstr "<померај је превелик>" #: dwarf.c:2784 #, c-format msgid "%c(index: %#): %#" msgstr "" #: dwarf.c:2795 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unrecognized form: 0x%lx\n" msgid "Unrecognized form: %#lx" msgstr "Непознат облик: 0×%lu\n" #: dwarf.c:2809 #, c-format msgid "CU @ %# has multiple loclists_base values (%# and %#)" msgstr "" #: dwarf.c:2816 #, c-format msgid "CU @ %# has has a negative loclists_base value of %# - treating as zero" msgstr "" #: dwarf.c:2826 #, c-format msgid "CU @ %# has multiple rnglists_base values (%# and %#)" msgstr "" #: dwarf.c:2833 #, c-format msgid "CU @ %# has has a negative rnglists_base value of %# - treating as zero" msgstr "" #: dwarf.c:2843 #, c-format msgid "CU @ %# has multiple str_offsets_base values %# and %#)" msgstr "" #: dwarf.c:2850 #, c-format msgid "CU @ %# has has a negative stroffsets_base value of %# - treating as zero" msgstr "" #: dwarf.c:2915 msgid "More location offset attributes than DW_AT_GNU_locview attributes\n" msgstr "Има више атрибута помераја места него „DW_AT_GNU_locview“ атрибута\n" #: dwarf.c:2926 #, fuzzy, c-format #| msgid "The GOT symbol offset (%lu) is greater than the symbol table size (%lu)\n" msgid "The number of views (%u) is greater than the number of locations (%u)\n" msgstr "Померај „GOT“ симбола (%lu) је већи од величине табеле симбола (%lu)\n" #: dwarf.c:2933 msgid "More DW_AT_GNU_locview attributes than location offset attributes\n" msgstr "Има више „DW_AT_GNU_locview“ атрибута него атрибута помераја места\n" #: dwarf.c:3009 dwarf.c:3043 dwarf.c:3058 #, c-format msgid "Unsupported form (%s) for attribute %s\n" msgstr "Неподржан облик (%s) за атрибут „%s“\n" #: dwarf.c:3105 #, c-format msgid "(not inlined)" msgstr "(није надовезано)" #: dwarf.c:3108 #, c-format msgid "(inlined)" msgstr "(надовезано)" #: dwarf.c:3111 #, c-format msgid "(declared as inline but ignored)" msgstr "(објављено као надовезујуће али занемарено)" #: dwarf.c:3114 #, c-format msgid "(declared as inline and inlined)" msgstr "(објављено као надовезујуће и надовезано)" #: dwarf.c:3117 #, fuzzy, c-format #| msgid " (Unknown inline attribute value: %s)" msgid " (Unknown inline attribute value: %#)" msgstr " (Непозната вредност особине надовезујућег: %s)" #: dwarf.c:3174 #, fuzzy, c-format #| msgid "(implementation defined: %s)" msgid "(implementation defined: %#)" msgstr "(одређена примена: %s)" #: dwarf.c:3176 #, fuzzy, c-format #| msgid "" msgid "(unknown: %#)" msgstr "<непознато: %x>" #: dwarf.c:3221 #, c-format msgid "(user defined type)" msgstr "(корисник је одредио врсту)" #: dwarf.c:3223 #, c-format msgid "(unknown type)" msgstr "(непозната врста)" #: dwarf.c:3236 #, c-format msgid "(unknown accessibility)" msgstr "(непозната приступачност)" #: dwarf.c:3248 #, c-format msgid "(unknown visibility)" msgstr "(непозната видљивост)" #: dwarf.c:3261 #, c-format msgid "(user specified)" msgstr "(корисник је навео)" #: dwarf.c:3263 #, c-format msgid "(unknown endianity)" msgstr "(непозната крајност)" #: dwarf.c:3275 #, c-format msgid "(unknown virtuality)" msgstr "(непозната виртуалност)" #: dwarf.c:3287 #, c-format msgid "(unknown case)" msgstr "(непозната величина слова)" #: dwarf.c:3305 #, c-format msgid "(user defined)" msgstr "(корисник је одредио)" #: dwarf.c:3307 #, c-format msgid "(unknown convention)" msgstr "(непознат одоговор)" #: dwarf.c:3316 #, c-format msgid "(undefined)" msgstr "(неодређено)" #: dwarf.c:3326 #, c-format msgid "(unsigned)" msgstr "(неозначено)" #: dwarf.c:3327 #, c-format msgid "(leading overpunch)" msgstr "(водеће пребушавање)" #: dwarf.c:3328 #, c-format msgid "(trailing overpunch)" msgstr "(пратеће пребушавање)" #: dwarf.c:3329 #, c-format msgid "(leading separate)" msgstr "(водећи раздвојник)" #: dwarf.c:3330 #, c-format msgid "(trailing separate)" msgstr "(пратећи раздвојник)" #: dwarf.c:3331 dwarf.c:3342 #, c-format msgid "(unrecognised)" msgstr "(непрепознато)" #: dwarf.c:3339 #, c-format msgid "(no)" msgstr "(не)" #: dwarf.c:3340 #, c-format msgid "(in class)" msgstr "(у класи)" #: dwarf.c:3341 #, c-format msgid "(out of class)" msgstr "(ван класе)" #: dwarf.c:3380 #, c-format msgid " (location list)" msgstr " (списак места)" #: dwarf.c:3403 dwarf.c:6600 dwarf.c:6805 dwarf.c:6980 #, c-format msgid " [without DW_AT_frame_base]" msgstr " [без „DW_AT_frame_base“]" #: dwarf.c:3433 #, fuzzy, c-format #| msgid "Offset %s used as value for DW_AT_import attribute of DIE at offset 0x%lx is too big.\n" msgid "Offset %# used as value for DW_AT_import attribute of DIE at offset %#tx is too big.\n" msgstr "Померај %s коришћен као вредност за особину „DW_AT_import“ ДИЕ-а на померају 0x%lx је превелик.\n" #: dwarf.c:3439 #, c-format msgid "\t[Abbrev Number: %ld" msgstr "\t[Број скраћенице: %ld" #: dwarf.c:3534 #, c-format msgid "" "Raw dump of debug contents of section %s (loaded from %s):\n" "\n" msgstr "" "Сирови избачај садржаја прочишћавања одељка %s (учитано из %s):\n" "\n" #: dwarf.c:3537 #, c-format msgid "" "Raw dump of debug contents of section %s:\n" "\n" msgstr "" "Сирови избачај садржаја прочишћавања одељка %s:\n" "\n" #: dwarf.c:3542 #, c-format msgid "" "Contents of the %s section (loaded from %s):\n" "\n" msgstr "" "Садржај одељка %s (учитано из %s):\n" "\n" #: dwarf.c:3545 #, c-format msgid "" "Contents of the %s section:\n" "\n" msgstr "" "Садржај одељка %s:\n" "\n" #: dwarf.c:3603 #, fuzzy, c-format #| msgid "Reserved length value (0x%s) found in section %s\n" msgid "Reserved length value (%#) found in section %s\n" msgstr "Резервисана вредност дужине (0x%s) је пронађена у одељку %s\n" #: dwarf.c:3613 #, fuzzy, c-format #| msgid "Corrupt unit length (got 0x%s expected at most 0x%s) in section %s\n" msgid "Corrupt unit length (got %# expected at most %#tx) in section %s\n" msgstr "Оштећена дужина јединице (добих 0x%s, очекивах барем 0x%s) у одељку %s\n" #: dwarf.c:3623 #, c-format msgid "No comp units in %s section ?\n" msgstr "Нема јединица поређења у одељку %s ?\n" #: dwarf.c:3637 #, c-format msgid "Not enough memory for a debug info array of %u entries\n" msgstr "Нема довољно меморије за низ података прочишћавања од %u уноса\n" #: dwarf.c:3671 #, c-format msgid "Unable to locate %s section!\n" msgstr "Не могу да пронађем одељак %s!\n" #: dwarf.c:3838 #, c-format msgid "Invalid pointer size (%d) in compunit header, using %d instead\n" msgstr "Неисправна величина показивача (%d) у заглављу поређења јединица, користићу %d\n" #: dwarf.c:3872 #, fuzzy, c-format #| msgid " Compilation Unit @ offset 0x%s:\n" msgid " Compilation Unit @ offset %#:\n" msgstr " Јединица превођења на померају 0x%s:\n" #: dwarf.c:3874 #, fuzzy, c-format #| msgid " Length: 0x%s (%s)\n" msgid " Length: %# (%s)\n" msgstr " Дужина: 0x%s (%s)\n" #: dwarf.c:3877 #, c-format msgid " Version: %d\n" msgstr " Издање: %d\n" #: dwarf.c:3882 #, c-format msgid " Unit Type: %s (%x)\n" msgstr " Врста јединице: %s (%x)\n" #: dwarf.c:3886 #, fuzzy, c-format #| msgid " Abbrev Offset: 0x%s\n" msgid " Abbrev Offset: %#\n" msgstr " Померај скраћења: 0х%s\n" #: dwarf.c:3888 #, c-format msgid " Pointer Size: %d\n" msgstr " Величина показивача: %d\n" #: dwarf.c:3891 #, fuzzy, c-format #| msgid " Signature: 0x%s\n" msgid " Signature: %#\n" msgstr " Потпис: 0x%s\n" #: dwarf.c:3892 #, fuzzy, c-format #| msgid " Type Offset: 0x%s\n" msgid " Type Offset: %#\n" msgstr " Померај врсте: 0x%s\n" #: dwarf.c:3895 #, fuzzy, c-format #| msgid " DWO ID: 0x%s\n" msgid " DWO ID: %#\n" msgstr " DWO ИБ: 0x%s\n" #: dwarf.c:3901 #, c-format msgid " Section contributions:\n" msgstr " Доприноси одељка:\n" #: dwarf.c:3902 #, fuzzy, c-format #| msgid " .debug_abbrev.dwo: 0x%s 0x%s\n" msgid " .debug_abbrev.dwo: %# %#zx\n" msgstr " .debug_abbrev.dwo: 0x%s 0x%s\n" #: dwarf.c:3904 #, fuzzy, c-format #| msgid " .debug_line.dwo: 0x%s 0x%s\n" msgid " .debug_line.dwo: %# %#zx\n" msgstr " .debug_line.dwo: 0x%s 0x%s\n" #: dwarf.c:3906 #, fuzzy, c-format #| msgid " .debug_loc.dwo: 0x%s 0x%s\n" msgid " .debug_loc.dwo: %# %#zx\n" msgstr " .debug_loc.dwo: 0x%s 0x%s\n" #: dwarf.c:3908 #, fuzzy, c-format #| msgid " .debug_str_offsets.dwo: 0x%s 0x%s\n" msgid " .debug_str_offsets.dwo: %# %#zx\n" msgstr " .debug_str_offsets.dwo: 0x%s 0x%s\n" #: dwarf.c:3918 #, fuzzy, c-format #| msgid "CU at offset %s contains corrupt or unsupported version number: %d.\n" msgid "CU at offset %# contains corrupt or unsupported version number: %d.\n" msgstr "ПЈ на померају %s садржи оштећени или неподржани број издања: %d.\n" #: dwarf.c:3930 #, fuzzy, c-format #| msgid "CU at offset %s contains corrupt or unsupported unit type: %d.\n" msgid "CU at offset %# contains corrupt or unsupported unit type: %d.\n" msgstr "ПЈ на померају %s садржи оштећену или неподржану врсту јединице: %d.\n" #: dwarf.c:3975 #, c-format msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: 0\n" msgstr " <%d><%lx>: Број скраћења: 0\n" #: dwarf.c:3985 #, c-format msgid "Bogus end-of-siblings marker detected at offset %lx in %s section\n" msgstr "Откривен је привидан означавач краја-потомака на померају %lx у одељку „%s“\n" #: dwarf.c:3989 msgid "Further warnings about bogus end-of-sibling markers suppressed\n" msgstr "Даља упозорења о привидним означавачима краја-потомка су потиснута\n" #: dwarf.c:4008 #, c-format msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu" msgstr " <%d><%lx>: Број скраћења: %lu" #: dwarf.c:4012 #, c-format msgid " <%d><%lx>: ...\n" msgstr " <%d><%lx>: ...\n" #: dwarf.c:4032 #, fuzzy, c-format #| msgid "DIE at offset 0x%lx refers to abbreviation number %lu which does not exist\n" msgid "DIE at offset %#lx refers to abbreviation number %lu which does not exist\n" msgstr "ДИЕ на померају 0х%lx упућује на број скраћења %lu који не постоји\n" #: dwarf.c:4107 msgid "DIE has locviews without loclist\n" msgstr "„DIE“ има прегледе места без списка места\n" #: dwarf.c:4218 #, fuzzy, c-format #| msgid "The length field (0x%lx) in the debug_line header is wrong - the section is too small\n" msgid "The length field (%#) in the debug_line header is wrong - the section is too small\n" msgstr "Поље дужине (0x%lx) у заглављу „ред_прочишћавања“ је погрешно – одељак је премали\n" #: dwarf.c:4235 msgid "Only DWARF version 2, 3, 4 and 5 line info is currently supported.\n" msgstr "Само „DWARF“ издање 2, 3, 4 и 5 податка реда је тренутно подржано.\n" #: dwarf.c:4247 dwarf.c:7271 dwarf.c:8204 #, c-format msgid "The %s section contains unsupported segment selector size: %d.\n" msgstr "Одељак „%s“ садржи неподржану величину бирача одељка: %d.\n" #: dwarf.c:4264 msgid "Invalid maximum operations per insn.\n" msgstr "Неисправно највише радњи по инсн-у.\n" #: dwarf.c:4291 msgid "Directory Table" msgstr "Табеал директоријума" #: dwarf.c:4291 msgid "File Name Table" msgstr "Табела назива датотека" #: dwarf.c:4295 #, c-format msgid "Unexpectedly large number of columns in the %s (%u)\n" msgstr "Неочекивано велики број стубаца у „%s“ (%u)\n" #: dwarf.c:4305 #, c-format msgid "%s: Corrupt format description entry\n" msgstr "%s: Оштећен унос описа формата\n" #: dwarf.c:4313 #, c-format msgid "" "\n" " The %s is empty.\n" msgstr "" "\n" " „%s“ је празан.\n" #: dwarf.c:4318 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: Corrupt entry count - expected %s but none found\n" msgid "%s: Corrupt entry count - expected %# but none found\n" msgstr "%s: Оштећен број уноса – очекивах %s али не нађох ниједан\n" #: dwarf.c:4325 #, c-format msgid "%s: format count is zero, but the table is not empty\n" msgstr "%s: број формата је нула, али табела није празна\n" #: dwarf.c:4330 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| " The %s (offset 0x%lx, lines %s, columns %u):\n" msgid "" "\n" " The %s (offset %#tx, lines %, columns %u):\n" msgstr "" "\n" " „%s“ (померај 0x%lx, редова %s, стубаца %u):\n" #: dwarf.c:4333 #, c-format msgid " Entry" msgstr " Унос" #: dwarf.c:4347 #, c-format msgid "\tName" msgstr "\tНазив" #: dwarf.c:4350 #, c-format msgid "\tDir" msgstr "\tДир" #: dwarf.c:4353 #, c-format msgid "\tTime" msgstr "\tВреме" #: dwarf.c:4356 #, c-format msgid "\tSize" msgstr "\tВеличина" #: dwarf.c:4359 #, c-format msgid "\tMD5\t\t\t" msgstr "\tМД5\t\t\t" #: dwarf.c:4362 #, fuzzy, c-format #| msgid "\t(Unknown format content type %s)" msgid "\t(Unknown format content type %)" msgstr "\t(Непозната врста садржаја записа „%s“)" #: dwarf.c:4396 #, c-format msgid "" "\n" "%s: Corrupt entries list\n" msgstr "" "\n" "%s: Оштећен списак уноса\n" #: dwarf.c:4422 msgid "corrupt .debug_sup section: size is too small\n" msgstr "оштећени „.debug_sup“ одељак: величина је премала\n" #: dwarf.c:4429 msgid "corrupt .debug_sup section: version < 5" msgstr "оштећени „.debug_sup“ одељак: издање < 5" #: dwarf.c:4433 msgid "corrupt .debug_sup section: is_supplementary not 0 or 1\n" msgstr "оштећени „.debug_sup“ одељак: „is_supplementary“ није ни 0 ни 1\n" #: dwarf.c:4437 msgid "corrupt .debug_sup section: filename not empty in supplementary section\n" msgstr "оштећени „.debug_sup“ одељак: назив датотеке није празан у додатном одељку\n" #: dwarf.c:4442 msgid "corrupt .debug_sup section: filename is not NUL terminated\n" msgstr "оштећени „.debug_sup“ одељак: назив није „NUL“ окончан\n" #: dwarf.c:4450 msgid "corrupt .debug_sup section: bad LEB128 field for checksum length\n" msgstr "оштећени „.debug_sup“ одељак: лоше „LEB128“ поље за дужину суме провере\n" #: dwarf.c:4456 msgid "corrupt .debug_sup section: checksum length is longer than the remaining section length\n" msgstr "оштећени „.debug_sup“ одељак: дужина суме провере је већа од преостале дужине одељка\n" #: dwarf.c:4461 #, fuzzy, c-format #| msgid "corrupt .debug_sup section: there are 0x%lx extra, unused bytes at the end of the section\n" msgid "corrupt .debug_sup section: there are %# extra, unused bytes at the end of the section\n" msgstr "corrupt .debug_sup section: постоји 0x%lx додатних, неискоришћених бајтова на крају одељка\n" #: dwarf.c:4466 #, c-format msgid " Version: %u\n" msgstr " Издање: %u\n" #: dwarf.c:4467 #, c-format msgid " Is Supp: %u\n" msgstr " Јесте додатни: %u\n" #: dwarf.c:4468 #, c-format msgid " Filename: %s\n" msgstr " Назив датотеке: %s\n" #: dwarf.c:4469 #, fuzzy, c-format #| msgid " Checksum Len: %lu\n" msgid " Checksum Len: %\n" msgstr " Дужина суме провере: %lu\n" #: dwarf.c:4472 #, c-format msgid " Checksum: " msgstr " Сума провере: " #: dwarf.c:4520 dwarf.c:4938 msgid "Partial .debug_line. section encountered without a prior full .debug_line section\n" msgstr "Наиђох на делимичан одељак „.debug_line.“ без претходног пуног одељка „.debug_line“\n" #: dwarf.c:4533 #, fuzzy, c-format #| msgid " Offset: 0x%lx\n" msgid " Offset: %#tx\n" msgstr " Померај: 0x%lx\n" #: dwarf.c:4534 #, fuzzy, c-format #| msgid " Length: %ld\n" msgid " Length: %\n" msgstr " Дужина: %ld\n" #: dwarf.c:4535 #, c-format msgid " DWARF Version: %d\n" msgstr " ДВАРФ издање: %d\n" #: dwarf.c:4538 #, c-format msgid " Address size (bytes): %d\n" msgstr " Величина адресе (бајтова): %d\n" #: dwarf.c:4539 #, c-format msgid " Segment selector (bytes): %d\n" msgstr " Избирач подеока (бајтова): %d\n" #: dwarf.c:4541 #, c-format msgid " Prologue Length: %d\n" msgstr " Дужина пролога: %d\n" #: dwarf.c:4542 #, c-format msgid " Minimum Instruction Length: %d\n" msgstr " Најмања дужина инструкције: %d\n" #: dwarf.c:4544 #, c-format msgid " Maximum Ops per Instruction: %d\n" msgstr " Највише опција по инструкцији: %d\n" #: dwarf.c:4545 #, c-format msgid " Initial value of 'is_stmt': %d\n" msgstr " Почетна вредност за „is_stmt“: %d\n" #: dwarf.c:4546 #, c-format msgid " Line Base: %d\n" msgstr " Основни ред: %d\n" #: dwarf.c:4547 #, c-format msgid " Line Range: %d\n" msgstr " Опсег реда: %d\n" #: dwarf.c:4548 #, c-format msgid " Opcode Base: %d\n" msgstr " Основа опкода: %d\n" #: dwarf.c:4553 dwarf.c:4954 msgid "Line range of 0 is invalid, using 1 instead\n" msgstr "Опсег реда 0 није исправан, користићу 1\n" #: dwarf.c:4565 msgid "Line Base extends beyond end of section\n" msgstr "Основа реда превазилази крај одељка\n" #: dwarf.c:4569 #, c-format msgid "" "\n" " Opcodes:\n" msgstr "" "\n" " Опкодови:\n" #: dwarf.c:4572 #, c-format msgid " Opcode %d has %d arg\n" msgid_plural " Opcode %d has %d args\n" msgstr[0] " Опкод %d има %d аргумент\n" msgstr[1] " Опкод %d има %d аргумента\n" msgstr[2] " Опкод %d има %d аргумената\n" #: dwarf.c:4592 #, c-format msgid "" "\n" " The Directory Table is empty.\n" msgstr "" "\n" " Табела директоријума је празна.\n" #: dwarf.c:4597 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| " The Directory Table (offset 0x%lx):\n" msgid "" "\n" " The Directory Table (offset %#tx):\n" msgstr "" "\n" " Табела директоријума (померај 0х%lx):\n" #: dwarf.c:4620 #, c-format msgid "" "\n" " The File Name Table is empty.\n" msgstr "" "\n" " Табела назива датотека је празна.\n" #: dwarf.c:4623 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| " The File Name Table (offset 0x%lx):\n" msgid "" "\n" " The File Name Table (offset %#tx):\n" msgstr "" "\n" " Табела назива датотека (померај 0х%lx):\n" #: dwarf.c:4648 msgid "Corrupt file name table entry\n" msgstr "Оштећен је унос табеле назива датотека\n" #: dwarf.c:4665 #, c-format msgid " No Line Number Statements.\n" msgstr " Нема тврдње броја реда.\n" #: dwarf.c:4668 #, c-format msgid " Line Number Statements:\n" msgstr " Тврдње броја реда:\n" #: dwarf.c:4690 #, fuzzy, c-format #| msgid " Special opcode %d: advance Address by %s to 0x%s%s" msgid " Special opcode %d: advance Address by % to %#%s" msgstr " Посебан опкод %d: напредује адресу са %s до 0x%s%s" #: dwarf.c:4695 dwarf.c:4716 dwarf.c:4758 dwarf.c:4778 dwarf.c:4826 #: dwarf.c:4846 msgid " (reset view)" msgstr " (поврати преглед)" #: dwarf.c:4710 #, fuzzy, c-format #| msgid " Special opcode %d: advance Address by %s to 0x%s[%d]%s" msgid " Special opcode %d: advance Address by % to %#[%d]%s" msgstr " Посебан опкод %d: напредује адресу са %s до 0x%s[%d]%s" #: dwarf.c:4720 #, fuzzy, c-format #| msgid " and Line by %s to %d" msgid " and Line by %d to %d" msgstr " и ред са %s до %d" #: dwarf.c:4723 dwarf.c:4740 #, c-format msgid " (view %u)\n" msgstr " (преглед %u)\n" #: dwarf.c:4738 #, c-format msgid " Copy" msgstr " Умножи" #: dwarf.c:4754 #, fuzzy, c-format #| msgid " Advance PC by %s to 0x%s%s\n" msgid " Advance PC by % to %#%s\n" msgstr " Напредује ПЦ %s до 0x%s%s\n" #: dwarf.c:4773 #, fuzzy, c-format #| msgid " Advance PC by %s to 0x%s[%d]%s\n" msgid " Advance PC by % to %#[%d]%s\n" msgstr " Напредује ПЦ %s до 0x%s[%d]%s\n" #: dwarf.c:4785 #, fuzzy, c-format #| msgid " Advance Line by %s to %d\n" msgid " Advance Line by %d to %d\n" msgstr " Напредује ред са %s до %d\n" #: dwarf.c:4791 #, fuzzy, c-format #| msgid " Set File Name to entry %s in the File Name Table\n" msgid " Set File Name to entry % in the File Name Table\n" msgstr " Подешава назив датотеке на унос %s у табели назива датотеке\n" #: dwarf.c:4798 #, fuzzy, c-format #| msgid " Set column to %s\n" msgid " Set column to %\n" msgstr " Подешава стубац на „%s“\n" #: dwarf.c:4805 #, fuzzy, c-format #| msgid " Set is_stmt to %s\n" msgid " Set is_stmt to %d\n" msgstr " Подешава јесте_стмт на „%s“\n" #: dwarf.c:4810 #, c-format msgid " Set basic block\n" msgstr " Подешава блок основе\n" #: dwarf.c:4822 #, fuzzy, c-format #| msgid " Advance PC by constant %s to 0x%s%s\n" msgid " Advance PC by constant % to %#%s\n" msgstr " Напредује ПЦ констатнтом %s до 0x%s%s\n" #: dwarf.c:4841 #, fuzzy, c-format #| msgid " Advance PC by constant %s to 0x%s[%d]%s\n" msgid " Advance PC by constant % to %#[%d]%s\n" msgstr " Напредује ПЦ констатнтом „%s“ до 0x%s[%d]%s\n" #: dwarf.c:4854 #, fuzzy, c-format #| msgid " Advance PC by fixed size amount %s to 0x%s\n" msgid " Advance PC by fixed size amount % to %#\n" msgstr " Напредује ПЦ износом сталне величине %s до 0x%s\n" #: dwarf.c:4861 #, c-format msgid " Set prologue_end to true\n" msgstr " Подешава „prologue_end“ на тачно\n" #: dwarf.c:4865 #, c-format msgid " Set epilogue_begin to true\n" msgstr " Подешава „epilogue_begin“ на тачно\n" #: dwarf.c:4870 #, fuzzy, c-format #| msgid " Set ISA to %lu\n" msgid " Set ISA to %\n" msgstr " Подешава ИСА на „%lu“\n" #: dwarf.c:4874 dwarf.c:5551 #, c-format msgid " Unknown opcode %d with operands: " msgstr " Непознат опкод „%d“ са операндима: " #: dwarf.c:4967 #, c-format msgid "opcode base of %d extends beyond end of section\n" msgstr "основа опкода од %d превазилази крај одељка\n" #: dwarf.c:4982 #, c-format msgid "Unexpectedly large number of columns in the directory name table (%u)\n" msgstr "Неочекивано велики број стубаца у табели назива директоријума (%u)\n" #: dwarf.c:4994 dwarf.c:5024 dwarf.c:5054 msgid "Corrupt directories list\n" msgstr "Оштећен је списак директоријума\n" #: dwarf.c:5002 #, c-format msgid "number of directories (0x%x) exceeds size of section %s\n" msgstr "" #: dwarf.c:5062 #, c-format msgid "Unexpectedly large number of columns in the file name table (%u)\n" msgstr "Неочекивано велики број стубаца у табели назива датотека (%u)\n" #: dwarf.c:5075 dwarf.c:5106 dwarf.c:5153 msgid "Corrupt file name list\n" msgstr "Оштећен је списак назива датотека\n" #: dwarf.c:5083 #, c-format msgid "number of files (0x%x) exceeds size of section %s\n" msgstr "" #: dwarf.c:5175 msgid "directory table ends unexpectedly\n" msgstr "табела директоријума се неочекивано завршила\n" #: dwarf.c:5215 msgid "file table ends unexpectedly\n" msgstr "табела датотеке се неочекивано завршила\n" #: dwarf.c:5248 #, c-format msgid "CU: No directory table\n" msgstr "ЦУ: Нема табеле директоријума\n" #: dwarf.c:5250 #, c-format msgid "CU: %s:\n" msgstr "ЦУ: %s:\n" #: dwarf.c:5260 dwarf.c:5592 readelf.c:6977 readelf.c:7074 readelf.c:7092 #: readelf.c:7110 readelf.c:7914 readelf.c:12115 readelf.c:12777 #: readelf.c:12790 readelf.c:18364 readelf.c:18396 msgid "" msgstr "<непознато>" #: dwarf.c:5267 dwarf.c:5478 #, fuzzy, c-format #| msgid "directory index %u > number of directories %s\n" msgid "directory index %u >= number of directories %u\n" msgstr "индекс директоријума %u > од броја директоријума %s\n" #: dwarf.c:5270 dwarf.c:5586 elfcomm.c:762 readelf.c:426 readelf.c:925 #: readelf.c:8091 readelf.c:8658 readelf.c:10693 readelf.c:13129 #: readelf.c:13195 readelf.c:13199 readelf.c:13271 readelf.c:13276 #: readelf.c:17094 readelf.c:17183 readelf.c:17776 readelf.c:17795 #: readelf.c:17914 readelf.c:18373 readelf.c:19531 readelf.c:19534 #, c-format msgid "" msgstr "<оштећено>" #: dwarf.c:5276 #, c-format msgid "CU: %s/%s:\n" msgstr "ЦУ: %s/%s:\n" #: dwarf.c:5286 #, c-format msgid "File name Line number Starting address View Stmt\n" msgstr "Назив датотеке Број реда Почетна адреса Преглед Стмт\n" #: dwarf.c:5288 #, fuzzy, c-format #| msgid "File name Line number Starting address View Stmt\n" msgid "File name Line number Starting address View Stmt\n" msgstr "Назив датотеке Број реда Почетна адреса Преглед Стмт\n" #: dwarf.c:5291 #, c-format msgid "CU: Empty file name table\n" msgstr "ЦУ: Празна табела назива датотека\n" #: dwarf.c:5398 #, c-format msgid "UNKNOWN (%u): length %ld\n" msgstr "НЕПОЗНАТО (%u): дужина %ld\n" #: dwarf.c:5448 #, c-format msgid "" "\n" " [Use file table entry %d]\n" msgstr "" "\n" " [Користи унос табеле датотека „%d“]\n" #: dwarf.c:5452 dwarf.c:5584 #, fuzzy, c-format #| msgid "file index %u > number of files %u\n" msgid "file index %u >= number of files %u\n" msgstr "индекс датотеке %u > од броја датотека %u\n" #: dwarf.c:5454 #, c-format msgid "" "\n" " " msgstr "" "\n" " <превелик индекс табеле датотеке %u>" #: dwarf.c:5468 #, c-format msgid "" "\n" " [Use file %s in directory table entry %d]\n" msgstr "" "\n" " [Користи датотеку „%s“ у уносу табеле директоријума %d]\n" #: dwarf.c:5481 #, c-format msgid "" "\n" " \n" msgstr "" "\n" " <превелик индекс табеле директоријума %u>\n" #: dwarf.c:5547 #, c-format msgid " Set ISA to %lu\n" msgstr " Подешава ИСА на „%lu“\n" #: dwarf.c:5754 msgid "no info" msgstr "нема података" #: dwarf.c:5755 msgid "type" msgstr "врста" #: dwarf.c:5756 msgid "variable" msgstr "променљива" #: dwarf.c:5757 msgid "function" msgstr "функција" #: dwarf.c:5758 msgid "other" msgstr "друго" #: dwarf.c:5759 msgid "unused5" msgstr "некоришћено5" #: dwarf.c:5760 msgid "unused6" msgstr "некоришћено6" #: dwarf.c:5761 msgid "unused7" msgstr "некоришћено7" #: dwarf.c:5799 #, fuzzy, c-format #| msgid "Debug info is corrupted, %s header at %#lx has length %s\n" msgid "Debug info is corrupted, %s header at %#lx has length %#\n" msgstr "Подаци прочишћавања су оштећени, „%s“ заглавље на %#lx је дужине %s\n" #: dwarf.c:5814 dwarf.c:7628 #, fuzzy, c-format #| msgid ".debug_info offset of 0x%lx in %s section does not point to a CU header.\n" msgid ".debug_info offset of %# in %s section does not point to a CU header.\n" msgstr "Померај „.debug_info“ од 0x%lx у одељку %s не указује на ЦУ заглавље.\n" #: dwarf.c:5820 #, fuzzy, c-format #| msgid " Length: %ld\n" msgid " Length: %\n" msgstr " Дужина: %ld\n" #: dwarf.c:5822 #, c-format msgid " Version: %d\n" msgstr " Издање: %d\n" #: dwarf.c:5824 #, fuzzy, c-format #| msgid " Offset into .debug_info section: 0x%lx\n" msgid " Offset into .debug_info section: %#\n" msgstr " Померај у одељку „.debug_info“: 0x%lx\n" #: dwarf.c:5826 #, fuzzy, c-format #| msgid " Size of area in .debug_info section: %ld\n" msgid " Size of area in .debug_info section: %\n" msgstr " Величина области у одељку „.debug_info“: %ld\n" #: dwarf.c:5835 msgid "Only DWARF 2 and 3 pubnames are currently supported\n" msgstr "Само ДВАРФ 2 и 3 пубназиви су тренутно подржани\n" #: dwarf.c:5843 #, c-format msgid "" "\n" " Offset Kind Name\n" msgstr "" "\n" " Померај Врста Назив\n" #: dwarf.c:5845 #, c-format msgid "" "\n" " Offset\tName\n" msgstr "" "\n" " Померај\tНазив\n" #: dwarf.c:5879 msgid "s" msgstr "с" #: dwarf.c:5879 msgid "g" msgstr "г" #: dwarf.c:5937 #, c-format msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n" msgstr " DW_MACINFO_start_file – број реда: %d број датотеке: %d\n" #: dwarf.c:5943 #, c-format msgid " DW_MACINFO_end_file\n" msgstr " DW_MACINFO_end_file\n" #: dwarf.c:5950 #, c-format msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %*s\n" msgstr " DW_MACINFO_define – број реда : %d макро : %*s\n" #: dwarf.c:5960 #, c-format msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %*s\n" msgstr " DW_MACINFO_undef – број реда : %d макро : %*s\n" #: dwarf.c:5973 #, c-format msgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %*s\n" msgstr " DW_MACINFO_vendor_ext – константа : %d ниска : %*s\n" #: dwarf.c:6117 #, c-format msgid "Expected to find a version number of 4 or 5 in section %s but found %d instead\n" msgstr "Очекивах да нађем број издања 4 или 5 у одељку „%s“ али нађох %d+\n" #: dwarf.c:6124 #, fuzzy, c-format #| msgid " Offset: 0x%lx\n" msgid " Offset: %#\n" msgstr " Померај: 0x%lx\n" #: dwarf.c:6125 #, c-format msgid " Version: %d\n" msgstr " Издање: %d\n" #: dwarf.c:6126 #, c-format msgid " Offset size: %d\n" msgstr " Величина помераја: %d\n" #: dwarf.c:6130 #, fuzzy, c-format #| msgid " Offset into .debug_line: 0x%lx\n" msgid " Offset into .debug_line: %#\n" msgstr " Померај у „.debug_line“: 0x%lx\n" #: dwarf.c:6144 #, c-format msgid " Extension opcode arguments:\n" msgstr " Аргументи опкода проширења:\n" #: dwarf.c:6151 #, c-format msgid " DW_MACRO_%02x has no arguments\n" msgstr " „DW_MACRO_%02x“ нема аргументе\n" #: dwarf.c:6154 #, c-format msgid " DW_MACRO_%02x arguments: " msgstr " „DW_MACRO_%02x“ аргументи: " #: dwarf.c:6180 #, c-format msgid "Invalid extension opcode form %s\n" msgstr "Неисправан облик опкода проширења „%s“\n" #: dwarf.c:6197 msgid ".debug_macro section not zero terminated\n" msgstr "Одељак „.debug_macro“ није окончан нулом\n" #: dwarf.c:6211 #, c-format msgid " DW_MACRO_define - lineno : %d macro : %*s\n" msgstr " „DW_MACRO_define“ – број реда : %d макро : %*s\n" #: dwarf.c:6221 #, c-format msgid " DW_MACRO_undef - lineno : %d macro : %*s\n" msgstr " „DW_MACRO_undef“ – број реда : %d макро : %*s\n" #: dwarf.c:6236 msgid "DW_MACRO_start_file used, but no .debug_line offset provided.\n" msgstr "„DW_MACRO_start_file“ се користи, али није достављен померај „.debug_line“.\n" #: dwarf.c:6242 #, c-format msgid " DW_MACRO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n" msgstr " „DW_MACRO_start_file“ – број реда : %d бр. датотеке: %d\n" #: dwarf.c:6245 #, c-format msgid " DW_MACRO_start_file - lineno: %d filenum: %d filename: %s%s%s\n" msgstr " „DW_MACRO_start_file“ – број реда : %d бр. реда: %d назив датотеке: %s%s%s\n" #: dwarf.c:6253 #, c-format msgid " DW_MACRO_end_file\n" msgstr " „DW_MACRO_end_file“\n" #: dwarf.c:6263 #, c-format msgid " DW_MACRO_define_strp - lineno : %d macro : %s\n" msgstr " „DW_MACRO_define“_strp – број реда : %d макро : %s\n" #: dwarf.c:6274 #, c-format msgid " DW_MACRO_undef_strp - lineno : %d macro : %s\n" msgstr " „DW_MACRO_undef_strp“ – број реда : %d макро : %s\n" #: dwarf.c:6280 #, fuzzy, c-format #| msgid " DW_MACRO_import - offset : 0x%lx\n" msgid " DW_MACRO_import - offset : %#\n" msgstr " „DW_MACRO_import“ – померај : 0x%lx\n" #: dwarf.c:6287 #, fuzzy, c-format #| msgid " DW_MACRO_define_sup - lineno : %d macro offset : 0x%lx\n" msgid " DW_MACRO_define_sup - lineno : %d macro offset : %#\n" msgstr " DW_MACRO_define_sup“ – број реда : %d макро померај : 0х%lx\n" #: dwarf.c:6295 #, fuzzy, c-format #| msgid " DW_MACRO_undef_sup - lineno : %d macro offset : 0x%lx\n" msgid " DW_MACRO_undef_sup - lineno : %d macro offset : %#\n" msgstr " DW_MACRO_undef_sup“ – број реда : %d макро померај : 0х%lx\n" #: dwarf.c:6302 #, fuzzy, c-format #| msgid " DW_MACRO_import_sup - offset : 0x%lx\n" msgid " DW_MACRO_import_sup - offset : %#\n" msgstr " DW_MACRO_import_sup“ – померај : 0x%lx\n" #: dwarf.c:6317 #, fuzzy, c-format #| msgid "(with offset %s) " msgid "(with offset %#) " msgstr "(са померајем „%s “) " #: dwarf.c:6318 #, c-format msgid "lineno : %d macro : %s\n" msgstr "број реда : %d макро : %s\n" #: dwarf.c:6325 #, c-format msgid " )\n" msgstr " ОЗНАКА броја (0x%lx)\n" #: dwarf.c:6401 msgid "has children" msgstr "има пород" #: dwarf.c:6401 msgid "no children" msgstr "нема пород" #: dwarf.c:6465 #, c-format msgid "location view pair\n" msgstr "пар прегледа места\n" #: dwarf.c:6496 #, c-format msgid "No debug information available for loc lists of entry: %u\n" msgstr "Нису доступни подаци прочишћавања за спискове места уноса: %u\n" #: dwarf.c:6508 dwarf.c:6656 dwarf.c:6873 #, c-format msgid "Invalid pointer size (%d) in debug info for entry %d\n" msgstr "Неисправна величина показивача (%d) у подацима прочишћавања за унос %d\n" #: dwarf.c:6520 dwarf.c:6573 dwarf.c:6582 dwarf.c:6668 dwarf.c:6779 #: dwarf.c:6787 dwarf.c:6885 dwarf.c:6957 dwarf.c:6965 dwarf.c:7176 #: dwarf.c:7194 #, fuzzy, c-format #| msgid "Location list starting at offset 0x%lx is not terminated.\n" msgid "Location list starting at offset %# is not terminated.\n" msgstr "Списак места који почиње на померају 0x%lx није окончан.\n" #: dwarf.c:6542 dwarf.c:6696 dwarf.c:6922 dwarf.c:7997 dwarf.c:8062 #, c-format msgid "\n" msgstr "<Крај списка>\n" #: dwarf.c:6554 dwarf.c:6705 dwarf.c:6737 dwarf.c:7124 dwarf.c:7155 #: dwarf.c:8071 dwarf.c:8095 #, c-format msgid "(base address)\n" msgstr "(адреса основе)\n" #: dwarf.c:6568 dwarf.c:6690 dwarf.c:6911 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "views at %8.8lx for:\n" #| " %*s " msgid "" "views at %8.8 for:\n" " %*s " msgstr "" "прегледи на „%8.8lx“ за:\n" " %*s " #: dwarf.c:6603 dwarf.c:6808 dwarf.c:8016 dwarf.c:8128 msgid " (start == end)" msgstr " (почетак == крај)" #: dwarf.c:6605 dwarf.c:6810 dwarf.c:8018 dwarf.c:8130 msgid " (start > end)" msgstr " (почетак > крај)" #: dwarf.c:6643 #, c-format msgid "No debug information available for loclists lists of entry: %u\n" msgstr "Нису доступни подаци прочишћавања за спискове спискова места уноса: %u\n" #: dwarf.c:6702 dwarf.c:7121 #, fuzzy, c-format #| msgid "" msgid "(index into .debug_addr) " msgstr "<нема одељка „.debug_addr“>" #: dwarf.c:6754 #, c-format msgid "View pair entry in loclist with locviews attribute\n" msgstr "Унос пара прегледа на списку места са атрибутом прегледа места\n" #: dwarf.c:6761 #, c-format msgid "views for:\n" msgstr "прегледи за:\n" #: dwarf.c:6766 dwarf.c:7170 #, c-format msgid "Invalid location list entry type %d\n" msgstr "Неисправна врста уноса списка места %d\n" #: dwarf.c:6819 #, c-format msgid "Trailing view pair not used in a range" msgstr "Пратећи пар прегледа није коришћен у опсегу" #: dwarf.c:6861 #, c-format msgid "No debug information for loc lists of entry: %u\n" msgstr "Нема података прочишћавања за спискове места уноса: %u\n" #: dwarf.c:6928 #, c-format msgid "(base address selection entry)\n" msgstr "(унос избора адресе основе)\n" #: dwarf.c:6949 #, c-format msgid "Unknown location list entry type 0x%x.\n" msgstr "Непозната врста уноса списка места 0x%x.\n" #: dwarf.c:7032 #, fuzzy, c-format #| msgid " (File Offset: 0x%lx)" msgid "Table at Offset %#tx\n" msgstr " (Померај датотеке: 0x%lx)" #: dwarf.c:7048 dwarf.c:8195 #, fuzzy, c-format #| msgid " Length: 0x%s (%s)\n" msgid " Length: %#\n" msgstr " Дужина: 0x%s (%s)\n" #: dwarf.c:7049 dwarf.c:8196 #, fuzzy, c-format #| msgid " Version: %u\n" msgid " DWARF version: %u\n" msgstr " Издање: %u\n" #: dwarf.c:7050 dwarf.c:8197 #, fuzzy, c-format #| msgid " Address size (bytes): %d\n" msgid " Address size: %u\n" msgstr " Величина адресе (бајтова): %d\n" #: dwarf.c:7051 dwarf.c:8198 #, fuzzy, c-format #| msgid " Segment Size: %d\n" msgid " Segment size: %u\n" msgstr " Величина подеока: %d\n" #: dwarf.c:7052 dwarf.c:8199 #, fuzzy, c-format #| msgid " Number of used entries: %u\n" msgid " Offset entries: %u\n" msgstr " Број коришћених уноса: %u\n" #: dwarf.c:7056 #, fuzzy, c-format #| msgid "The %s section contains corrupt or unsupported version number: %d.\n" msgid "The %s section contains a corrupt or unsupported version number: %d.\n" msgstr "Одељак %s садржи оштећени или неподржани број издања: %d.\n" #: dwarf.c:7064 #, fuzzy, c-format #| msgid "The %s section contains unsupported segment selector size: %d.\n" msgid "The %s section contains an unsupported segment selector size: %d.\n" msgstr "Одељак „%s“ садржи неподржану величину бирача одељка: %d.\n" #: dwarf.c:7072 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "The %s section contains link(s) to dwo file(s):\n" #| "\n" msgid "The %s section contains a table without offset\n" msgstr "" "Одељак „%s“ садржи везу до „dwo“ датотеке:\n" "\n" #: dwarf.c:7077 #, fuzzy, c-format #| msgid " Offset into .debug_info: 0x%lx\n" msgid "" "\n" " Offset Entries starting at %#tx:\n" msgstr " Померај у „.debug_info“: 0x%lx\n" #: dwarf.c:7085 dwarf.c:8229 #, fuzzy, c-format #| msgid "[%3u] 0x%lx\n" msgid " [%6u] %#\n" msgstr "[%3u] 0x%lx\n" #: dwarf.c:7102 #, fuzzy, c-format #| msgid " Offset table\n" msgid " Offset Entry %u\n" msgstr " Табела помераја\n" #: dwarf.c:7114 #, fuzzy, c-format #| msgid "\n" msgid "" "\n" "\n" msgstr "<Крај списка>\n" #: dwarf.c:7185 msgid "(start == end)" msgstr "(почетак == крај)" #: dwarf.c:7187 msgid "(start > end)" msgstr "(почетак > крај)" #: dwarf.c:7240 dwarf.c:7509 dwarf.c:7726 dwarf.c:7849 dwarf.c:8278 #, c-format msgid "" "\n" "The %s section is empty.\n" msgstr "" "\n" "Одељак %s је празан.\n" #: dwarf.c:7260 #, c-format msgid "The %s section contains corrupt or unsupported version number: %d.\n" msgstr "Одељак %s садржи оштећени или неподржани број издања: %d.\n" #: dwarf.c:7287 dwarf.c:7732 dwarf.c:8289 #, c-format msgid "Unable to load/parse the .debug_info section, so cannot interpret the %s section.\n" msgstr "Не могу да учитам/обрадим одељак „.debug_info“, тако да не могу да растумачим одељак %s.\n" #: dwarf.c:7335 msgid "No location lists in .debug_info section!\n" msgstr "Нема спискова места у одељку „.debug_info“!\n" #: dwarf.c:7340 #, fuzzy, c-format #| msgid "Location lists in %s section start at 0x%s\n" msgid "Location lists in %s section start at %# rather than %#\n" msgstr "Спискови места у одељку %s почињу на 0x%s\n" #: dwarf.c:7351 #, c-format msgid "" " Warning: This section has relocations - addresses seen here may not be accurate.\n" "\n" msgstr "" " Упозорење: Овај одељак има премештања – адресе овде виђене могу бити нетачне.\n" "\n" #: dwarf.c:7353 #, c-format msgid " Offset Begin End Expression\n" msgstr " Померај Почетак Крај Израз\n" #: dwarf.c:7423 dwarf.c:7427 #, fuzzy, c-format #| msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n" msgid "There is a hole [%#tx - %#] in %s section.\n" msgstr "Постоји рупа [0x%lx – 0x%lx] у одељку „%s.\n" #: dwarf.c:7432 #, fuzzy, c-format #| msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n" msgid "There is an overlap [%#tx - %#] in %s section.\n" msgstr "Постоји преклапање [0x%lx – 0x%lx] у одељку „%s“.\n" #: dwarf.c:7440 #, fuzzy, c-format #| msgid "Offset 0x%lx is bigger than %s section size.\n" msgid "Offset %# is bigger than %s section size.\n" msgstr "Померај 0x%lx је већи од величине одељка „%s“.\n" #: dwarf.c:7447 #, fuzzy, c-format #| msgid "View Offset 0x%lx is bigger than %s section size.\n" msgid "View Offset %# is bigger than %s section size.\n" msgstr "Померај прегледа 0x%lx је већи од величине одељка „%s“.\n" #: dwarf.c:7464 msgid "DWO is not yet supported.\n" msgstr "„DWO“ још није подржано.\n" #: dwarf.c:7481 msgid "Hole and overlap detection requires adjacent view lists and loclists.\n" msgstr "Откривање рупа и преклапања захтева суседне спискове прегледа и спискове места.\n" #: dwarf.c:7490 #, c-format msgid "There is %ld unused byte at the end of section %s\n" msgid_plural "There are %ld unused bytes at the end of section %s\n" msgstr[0] "Постоји %ld некоришћени бајт на крају одељка %s\n" msgstr[1] "Постоје %ld некоришћена бајта на крају одељка %s\n" msgstr[2] "Постоји %ld некоришћених бајтова на крају одељка %s\n" #: dwarf.c:7614 #, fuzzy, c-format #| msgid "Debug info is corrupted, %s header at %#lx has length %s\n" msgid "Debug info is corrupted, %s header at %# has length %#\n" msgstr "Подаци прочишћавања су оштећени, „%s“ заглавље на %#lx је дужине %s\n" #: dwarf.c:7642 msgid "Only DWARF 2 and 3 aranges are currently supported.\n" msgstr "Само ДВАРФ 2 и 3 ређања су тренутно подржана.\n" #: dwarf.c:7646 #, fuzzy, c-format #| msgid " Length: %ld\n" msgid " Length: %\n" msgstr " Дужина: %ld\n" #: dwarf.c:7647 #, c-format msgid " Version: %d\n" msgstr " Издање: %d\n" #: dwarf.c:7648 #, fuzzy, c-format #| msgid " Offset into .debug_info: 0x%lx\n" msgid " Offset into .debug_info: %#\n" msgstr " Померај у „.debug_info“: 0x%lx\n" #: dwarf.c:7650 #, c-format msgid " Pointer Size: %d\n" msgstr " Величина показивача: %d\n" #: dwarf.c:7651 #, c-format msgid " Segment Size: %d\n" msgstr " Величина подеока: %d\n" #: dwarf.c:7658 #, c-format msgid "Invalid address size in %s section!\n" msgstr "Неисправна величина адресе у одељку %s!\n" #: dwarf.c:7668 msgid "Pointer size + Segment size is not a power of two.\n" msgstr "Величина показивача + величина подеока није степен двојке.\n" #: dwarf.c:7673 #, c-format msgid "" "\n" " Address Length\n" msgstr "" "\n" " Адреса Дужина\n" #: dwarf.c:7675 #, c-format msgid "" "\n" " Address Length\n" msgstr "" "\n" " Адреса Дужина\n" #: dwarf.c:7752 #, fuzzy, c-format #| msgid "Corrupt address base (%lx) found in debug section %u\n" msgid "Corrupt address base (%#) found in debug section %u\n" msgstr "Оштећена основа адресе (%lx) је пронађена у одељку прочишћавања %u\n" #: dwarf.c:7770 #, fuzzy, c-format #| msgid " For compilation unit at offset 0x%s:\n" msgid " For compilation unit at offset %#:\n" msgstr " За јединицу превођења на померају 0x%s:\n" #: dwarf.c:7773 #, c-format msgid "\tIndex\tAddress\n" msgstr "\tПопис\tАдреса\n" #: dwarf.c:7785 #, fuzzy, c-format #| msgid "Corrupt %s section: expecting header size of 8 or 16, but found %ld instead\n" msgid "Corrupt %s section: expecting header size of 8 or 16, but found %zd instead\n" msgstr "Оштећени одељак „%s“: очекујући величину заглавља 8 или 16, али нађох %ld\n" #: dwarf.c:7796 #, c-format msgid "Corrupt %s section: unit_length field of %# is invalid\n" msgstr "" #: dwarf.c:7803 #, c-format msgid "Corrupt %s section: expecting version number 5 in header but found %d instead\n" msgstr "Оштећени одељак „%s“: очекујући број издања 5 у заглављу, али нађох %d\n" #: dwarf.c:7818 #, c-format msgid "Corrupt %s section: address size (%x) is wrong" msgstr "" #: dwarf.c:7826 #, c-format msgid "\t%d:\t" msgstr "\t%d:\t" #: dwarf.c:7896 dwarf.c:7920 #, fuzzy, c-format #| msgid " Length: %#lx\n" msgid " Length: %#\n" msgstr " Дужина: %#lx\n" #: dwarf.c:7897 dwarf.c:7922 #, c-format msgid " Index Offset [String]\n" msgstr " Индекс Померај [Ниска]\n" #: dwarf.c:7905 #, fuzzy, c-format #| msgid "Section %s is too small %#lx\n" msgid "Section %s is too small %#\n" msgstr "Одељак „%s“ је премали за %#lx\n" #: dwarf.c:7913 #, c-format msgid "Unexpected version number in str_offset header: %#x\n" msgstr "Неочекивани број издања у заглављу помераја ниске: %#x\n" #: dwarf.c:7918 #, c-format msgid "Unexpected value in str_offset header's padding field: %#x\n" msgstr "Неочекивана вредност у пољу попуне заглавља помераја ниске: %#x\n" #: dwarf.c:7921 #, fuzzy, c-format #| msgid " Version: %#lx\n" msgid " Version: %#x\n" msgstr " Издање: %#lx\n" #: dwarf.c:8049 #, fuzzy, c-format #| msgid "Range list starting at offset 0x%s is not terminated.\n" msgid "Range list starting at offset %# is not terminated.\n" msgstr "Списак опсега који почиње на померају 0x%s није окончан.\n" #: dwarf.c:8067 #, fuzzy, c-format #| msgid "(base address)\n" msgid "(base address index) " msgstr "(адреса основе)\n" #: dwarf.c:8107 #, c-format msgid "Invalid range list entry type %d\n" msgstr "Неисправна врста уноса списка опсега %d\n" #: dwarf.c:8178 #, fuzzy, c-format #| msgid "The length field (0x%lx) in the debug_rnglists header is wrong - the section is too small\n" msgid "The length field (%#) in the debug_rnglists header is wrong - the section is too small\n" msgstr "Поље дужине (0x%lx) у заглављу „списковиопсега_прочишћавања“ је погрешно – одељак је премали\n" #: dwarf.c:8194 #, fuzzy, c-format #| msgid " Abbrev Offset: 0x%s\n" msgid " Table at Offset: %#:\n" msgstr " Померај скраћења: 0х%s\n" #: dwarf.c:8212 #, fuzzy #| msgid "Only DWARF version 5 debug_rnglists info is currently supported.\n" msgid "Only DWARF version 5+ debug_rnglists info is currently supported.\n" msgstr "Само „DWARF“ издање 5 спискова_опсега_прочишћавања је тренутно подржано.\n" #: dwarf.c:8221 #, fuzzy, c-format #| msgid " Offset into .debug_info: 0x%lx\n" msgid "" "\n" " Offsets starting at %#tx:\n" msgstr " Померај у „.debug_info“: 0x%lx\n" #: dwarf.c:8240 #, fuzzy, c-format #| msgid " Type Offset: 0x%s\n" msgid "" "\n" " Offset: %#, Index: %#\n" msgstr " Померај врсте: 0x%s\n" #: dwarf.c:8242 dwarf.c:8331 #, c-format msgid " Offset Begin End\n" msgstr " Померај Почетак Крај\n" #. This can happen when the file was compiled with -gsplit-debug #. which removes references to range lists from the primary .o file. #: dwarf.c:8302 #, c-format msgid "No range lists in .debug_info section.\n" msgstr "Нема спискова опсега у одељку „.debug_info“.\n" #: dwarf.c:8327 #, fuzzy, c-format #| msgid "Range lists in %s section start at 0x%lx\n" msgid "Range lists in %s section start at %#\n" msgstr "Спискови опсега у одељку %s почињу на 0x%lx\n" #: dwarf.c:8349 #, fuzzy, c-format #| msgid "Corrupt pointer size (%d) in debug entry at offset %8.8lx\n" msgid "Corrupt pointer size (%d) in debug entry at offset %#\n" msgstr "Оштећена величина показивача (%d) у уносу прочишћавања на померају %8.8lx\n" #: dwarf.c:8356 #, fuzzy, c-format #| msgid "Corrupt offset (%#8.8lx) in range entry %u\n" msgid "Corrupt offset (%#) in range entry %u\n" msgstr "Оштећен померај (%#8.8lx) у уносу опсега %u\n" #: dwarf.c:8375 #, fuzzy, c-format #| msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n" msgid "There is a hole [%#tx - %#tx] in %s section.\n" msgstr "Постоји рупа [0x%lx – 0x%lx] у одељку „%s.\n" #: dwarf.c:8381 #, fuzzy, c-format #| msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n" msgid "There is an overlap [%#tx - %#tx] in %s section.\n" msgstr "Постоји преклапање [0x%lx – 0x%lx] у одељку „%s“.\n" #: dwarf.c:8456 #, c-format msgid "Unfeasibly large register number: %u\n" msgstr "Неоствариво велики број регистра: %u\n" #: dwarf.c:8470 #, c-format msgid "Out of memory allocating %u columns in dwarf frame arrays\n" msgstr "Нема више меморије за додељивање %u ступца у низовима „dwarf“ оквира\n" #: dwarf.c:8936 msgid "No terminator for augmentation name\n" msgstr "Нема окончивача за назив повећања\n" #: dwarf.c:8954 #, c-format msgid "Invalid pointer size (%d) in CIE data\n" msgstr "Неисправна величина показивача (%d) у „CIE“ подацима\n" #: dwarf.c:8962 #, c-format msgid "Invalid segment size (%d) in CIE data\n" msgstr "Неисправна величина подеока (%d) у „CIE“ подацима\n" #: dwarf.c:8998 dwarf.c:9370 #, fuzzy, c-format #| msgid "Augmentation data too long: 0x%s, expected at most %#lx\n" msgid "Augmentation data too long: %#, expected at most %#tx\n" msgstr "Подаци повећања су предуги: 0x%s, очекивах највише %#lx\n" #: dwarf.c:9083 #, c-format msgid " Augmentation data: " msgstr " Подаци повећања: " #: dwarf.c:9099 msgid "bad register: " msgstr "лош регистар: " #: dwarf.c:9270 msgid "Failed to read CIE information\n" msgstr "Нисам успео да прочитам „CIE“ податке\n" #: dwarf.c:9281 dwarf.c:9302 dwarf.c:9331 msgid "Invalid max register\n" msgstr "Неисправан највећи регистар\n" #. PR 17512: file: 9e196b3e. #: dwarf.c:9346 #, c-format msgid "Probably corrupt segment size: %d - using 4 instead\n" msgstr "Вероватно је оштећена величина подеока: %d – користићу 4\n" #. Ideally translate "invalid " to 8 chars, trailing space #. is optional. #: dwarf.c:9390 #, c-format msgid "cie=invalid " msgstr "cie=нетачно " #: dwarf.c:9824 msgid "Invalid column number in saved frame state\n" msgstr "Неисправан број ступца у сачуваном стању оквира\n" #: dwarf.c:9874 dwarf.c:9898 #, fuzzy, c-format #| msgid " DW_CFA_expression: \n" msgid " %s: >\n" msgstr " „DW_CFA_expression“: <оштећена дужина %lu>\n" #: dwarf.c:10042 #, c-format msgid " DW_CFA_??? (User defined call frame op: %#x)\n" msgstr " DW_CFA_??? (Оп кадра позива који је одредио корисник: %#x)\n" #: dwarf.c:10044 #, c-format msgid "Unsupported or unknown Dwarf Call Frame Instruction number: %#x\n" msgstr "Неподржан или непознат број инструкције „Dwarf Call Frame“: %#x\n" #: dwarf.c:10148 #, fuzzy, c-format #| msgid "Debug info is corrupted, %s header at %#lx has length %s\n" msgid "Debug info is corrupted, %s header at %#tx has length %#\n" msgstr "Подаци прочишћавања су оштећени, „%s“ заглавље на %#lx је дужине %s\n" #: dwarf.c:10157 #, fuzzy, c-format #| msgid "Version %ld\n" msgid "Version %d\n" msgstr "Издање %ld\n" #: dwarf.c:10163 msgid "Only DWARF version 5 .debug_names is currently supported.\n" msgstr "Само „DWARF“ издање 5 „.назива_прочишћавања“ је тренутно подржано.\n" #: dwarf.c:10170 #, c-format msgid "Padding field of .debug_names must be 0 (found 0x%x)\n" msgstr "Поље попуњавања за „.debug_names“ мора бити 0 (нађох 0x%x)\n" #: dwarf.c:10175 msgid "Compilation unit count must be >= 1 in .debug_names\n" msgstr "Број јединица испуњавања мора бити >= 1 у „.debug_names“\n" #: dwarf.c:10186 #, c-format msgid "Augmentation string length %u must be rounded up to a multiple of 4 in .debug_names.\n" msgstr "Дужина ниске повећања %u мора бити заокружена на производ 4 у „.debug_names“.\n" #: dwarf.c:10194 #, c-format msgid "Augmentation string:" msgstr "Ниска повећања:" #: dwarf.c:10221 #, c-format msgid "CU table:\n" msgstr "ЦУ табела:\n" #: dwarf.c:10234 #, c-format msgid "TU table:\n" msgstr "ТУ табела:\n" #: dwarf.c:10247 #, c-format msgid "Foreign TU table:\n" msgstr "Страна ТУ табела:\n" #: dwarf.c:10256 #, c-format msgid "[%3u] " msgstr "[%3u] " #: dwarf.c:10267 #, fuzzy, c-format #| msgid "Entry pool offset (0x%lx) exceeds unit size 0x%lx for unit 0x%lx in the debug_names\n" msgid "Entry pool offset (%#) exceeds unit size %#tx for unit %#tx in the debug_names\n" msgstr "Померај уноса припреме (0x%lx) превазилази величину јединице 0x%lx за јединицу 0x%lx у „називима_прочишћавања\n" #: dwarf.c:10294 #, c-format msgid "Used %zu of %lu bucket.\n" msgid_plural "Used %zu of %lu buckets.\n" msgstr[0] "Коришћено је %zu од %lu ведара.\n" msgstr[1] "Коришћена су %zu од %lu ведара.\n" msgstr[2] "Коришћено је %zu од %lu ведара.\n" #: dwarf.c:10323 #, fuzzy, c-format #| msgid "Out of %lu items there are %zu bucket clashes (longest of %zu entries).\n" msgid "Out of % items there are %zu bucket clashes (longest of %zu entries).\n" msgstr "Од %lu ставке имамо %zu преклапања ведра (најдужих од %zu уноса).\n" #: dwarf.c:10328 #, c-format msgid "The name_count (%) is not the same as the used bucket_count (%zu) + the hash clash count (%zu)" msgstr "" #: dwarf.c:10366 #, fuzzy, c-format #| msgid "Duplicate abbreviation tag %lu in unit 0x%lx in the debug_names\n" msgid "Duplicate abbreviation tag % in unit %#tx in the debug_names section\n" msgstr "Удвостручена ознака скраћења %lu у јединицци 0x%lx у „називима_прочишћавања“\n" #: dwarf.c:10388 dwarf.c:10669 #, c-format msgid "" "\n" "Symbol table:\n" msgstr "" "\n" "Табела симбола:\n" #: dwarf.c:10440 #, fuzzy, c-format #| msgid "Undefined abbreviation tag %lu in unit 0x%lx in the debug_names\n" msgid "Undefined abbreviation tag % in unit %#tx in the debug_names section\n" msgstr "Неодређена ознака скраћења %lu у јединицци 0x%lx у „називима_прочишћавања“\n" #: dwarf.c:10471 #, c-format msgid " " msgstr " <нема уноса>" #: dwarf.c:10503 msgid "The debuglink filename is corrupt/missing\n" msgstr "Назив датотеке везе прочишћавања је оштећен или недостаје\n" #: dwarf.c:10507 #, c-format msgid " Separate debug info file: %s\n" msgstr " Одвојена датотека података прочишћавања: %s\n" #: dwarf.c:10518 msgid "CRC offset missing/truncated\n" msgstr "„CRC“ померај недостаје или је скраћен\n" #: dwarf.c:10524 #, c-format msgid " CRC value: %#x\n" msgstr " „CRC“ вредност: %#x\n" #: dwarf.c:10528 #, fuzzy, c-format #| msgid "There are %#lx extraneous bytes at the end of the section\n" msgid "There are %# extraneous bytes at the end of the section\n" msgstr "Постоји %#lx страних бајтова на крају одељка\n" #: dwarf.c:10543 #, fuzzy, c-format #| msgid "Build-ID is too short (%#lx bytes)\n" msgid "Build-ID is too short (%#zx bytes)\n" msgstr "ИБ изградње је прекратак (%#lx бајта)\n" #: dwarf.c:10547 #, fuzzy, c-format #| msgid " Build-ID (%#lx bytes):" msgid " Build-ID (%#zx bytes):" msgstr " ИБ изградње (%#lx бајта):" #: dwarf.c:10576 #, c-format msgid "Truncated header in the %s section.\n" msgstr "Скраћено заглавље у одељку %s.\n" #: dwarf.c:10581 #, fuzzy, c-format #| msgid "Version %ld\n" msgid "Version %lu\n" msgstr "Издање %ld\n" #: dwarf.c:10587 #, c-format msgid "Unsupported version %lu.\n" msgstr "Издање %lu није подржано.\n" #: dwarf.c:10591 msgid "The address table data in version 3 may be wrong.\n" msgstr "Можда су погрешни подаци табеле адресе у издању 3.\n" #: dwarf.c:10593 msgid "Version 4 does not support case insensitive lookups.\n" msgstr "Издање 4 не подржава тражење неосетљиво на величину слова.\n" #: dwarf.c:10595 msgid "Version 5 does not include inlined functions.\n" msgstr "Издање 5 не укључује уграђене функције.\n" #: dwarf.c:10597 msgid "Version 6 does not include symbol attributes.\n" msgstr "Издање 6 не укључује атрибуте симбола.\n" #: dwarf.c:10619 #, c-format msgid "Corrupt header in the %s section.\n" msgstr "Оштећено заглавље у одељку %s.\n" #: dwarf.c:10634 #, c-format msgid "" "\n" "CU table:\n" msgstr "" "\n" "ЦУ табела:\n" #: dwarf.c:10644 #, c-format msgid "" "\n" "TU table:\n" msgstr "" "\n" "ТУ табела:\n" #: dwarf.c:10657 #, c-format msgid "" "\n" "Address table:\n" msgstr "" "\n" "Табела адресе:\n" #: dwarf.c:10684 #, c-format msgid "[%3u] " msgstr "[%3u] <оштећен померај: %x>" #: dwarf.c:10685 #, c-format msgid "Corrupt name offset of 0x%x found for symbol table slot %d\n" msgstr "Нађох оштећен померај назива 0x%x за утор табеле симбола %d\n" #: dwarf.c:10696 #, c-format msgid "\n" msgstr "<неисправан померај ЦУ вектора: %x>\n" #: dwarf.c:10697 #, c-format msgid "Corrupt CU vector offset of 0x%x found for symbol table slot %d\n" msgstr "Нађох оштећен померај ЦУ вектора 0x%x за утор табеле симбола %d\n" #: dwarf.c:10708 #, c-format msgid "Invalid number of CUs (0x%x) for symbol table slot %d\n" msgstr "Неисправан број ЦУ-ова (0x%x) за утор табеле симбола %d\n" #: dwarf.c:10733 msgid "static" msgstr "статичко" #: dwarf.c:10733 msgid "global" msgstr "опште" #: dwarf.c:10839 #, c-format msgid "Section %s is empty\n" msgstr "Одељак %s је празан\n" #: dwarf.c:10845 #, c-format msgid "Section %s is too small to contain a CU/TU header\n" msgstr "Одељак „%s“ је премали да садржи ЦУ/ТУ заглавље\n" #: dwarf.c:10864 #, c-format msgid " Version: %u\n" msgstr " Издање: %u\n" #: dwarf.c:10866 #, c-format msgid " Number of columns: %u\n" msgstr " Број стубаца: %u\n" #: dwarf.c:10867 #, c-format msgid " Number of used entries: %u\n" msgstr " Број коришћених уноса: %u\n" #: dwarf.c:10868 #, c-format msgid "" " Number of slots: %u\n" "\n" msgstr "" " Број прикључака: %u\n" "\n" #: dwarf.c:10875 #, c-format msgid "Section %s is too small for %u slot\n" msgid_plural "Section %s is too small for %u slots\n" msgstr[0] "Одељак „%s“ је премали за %u утор\n" msgstr[1] "Одељак „%s“ је премали за %u утора\n" msgstr[2] "Одељак „%s“ је премали за %u утора\n" #: dwarf.c:10908 msgid "Section index pool located before start of section\n" msgstr "Припрема индекса одељка се налази пре почетка одељка\n" #: dwarf.c:10912 #, fuzzy, c-format #| msgid " [%3d] Signature: 0x%s Sections: " msgid " [%3d] Signature: %# Sections: " msgstr " [%3d] Потпис: 0x%s Одељци: " #: dwarf.c:10918 #, c-format msgid "Section %s too small for shndx pool\n" msgstr "Одељак „%s“ је премали за „shndx“ припрему\n" #: dwarf.c:10961 #, c-format msgid "Section %s too small for offset and size tables\n" msgstr "Одељак „%s“ је премали за табеле помераја и величине\n" #: dwarf.c:10968 #, c-format msgid " Offset table\n" msgstr " Табела помераја\n" #: dwarf.c:10970 dwarf.c:11057 msgid "signature" msgstr "потпис" #: dwarf.c:10970 dwarf.c:11057 msgid "dwo_id" msgstr "dwo_id" #: dwarf.c:11009 #, c-format msgid "Row index (%u) is larger than number of used entries (%u)\n" msgstr "Индекс реда (%u) је већи од броја коришћених уноса (%u)\n" #: dwarf.c:11037 dwarf.c:11108 #, c-format msgid "Overlarge Dwarf section index detected: %u\n" msgstr "Откривен је превелик индекс „dwarf“ одељка: %u\n" #: dwarf.c:11055 #, c-format msgid " Size table\n" msgstr " Табела величине\n" #: dwarf.c:11094 #, c-format msgid "Too many rows/columns in DWARF index section %s\n" msgstr "Превише редова/колона у „DWARF“ одељку индекса „%s“\n" #: dwarf.c:11123 #, c-format msgid " Unsupported version (%d)\n" msgstr " Неподржано издање (%d)\n" #: dwarf.c:11195 #, c-format msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n" msgstr "Приказивање садржаја прочишћавања одељка %s још није подржано.\n" #: dwarf.c:11226 #, fuzzy, c-format #| msgid "Attempt to allocate an array with an excessive number of elements: 0x%lx\n" msgid "Attempt to allocate an array with an excessive number of elements: %#\n" msgstr "Покушах да доделим низ са превеликим бројем елемената: 0x%lx\n" #: dwarf.c:11244 #, fuzzy, c-format #| msgid "Attempt to re-allocate an array with an excessive number of elements: 0x%lx\n" msgid "Attempt to re-allocate an array with an excessive number of elements: %#\n" msgstr "Покушах поново да доделим низ са превеликим бројем елемената: 0x%lx\n" #: dwarf.c:11260 #, fuzzy, c-format #| msgid "Attempt to allocate a zero'ed array with an excessive number of elements: 0x%lx\n" msgid "Attempt to allocate a zero'ed array with an excessive number of elements: %#\n" msgstr "Покушах да доделим нултиран низ са превеликим бројем елемената: 0x%lx\n" #: dwarf.c:11358 #, c-format msgid "Unable to reopen separate debug info file: %s\n" msgstr "Не могу поново да отворим одвојену датотеку података прочишћавања: %s\n" #: dwarf.c:11370 #, c-format msgid "Separate debug info file %s found, but CRC does not match - ignoring\n" msgstr "Нађох одвојену датотеку података прочишћавања „%s“, али „CRC“ не одговара – занемарујем\n" #: dwarf.c:11549 #, c-format msgid "Corrupt debuglink section: %s\n" msgstr "Оштећен одељак везе прочишћавања: %s\n" #: dwarf.c:11588 msgid "Out of memory" msgstr "Понестало је меморије" #. Failed to find the file. #: dwarf.c:11664 #, c-format msgid "could not find separate debug file '%s'\n" msgstr "не могу да нађем одвојену датотеку прочишћавања „%s“\n" #: dwarf.c:11666 dwarf.c:11671 dwarf.c:11677 dwarf.c:11681 dwarf.c:11686 #: dwarf.c:11689 dwarf.c:11692 dwarf.c:11695 #, c-format msgid "tried: %s\n" msgstr "покушах „%s“\n" #: dwarf.c:11705 #, c-format msgid "tried: DEBUGINFOD_URLS=%s\n" msgstr "покушах: „DEBUGINFOD_URLS=%s“\n" #: dwarf.c:11733 #, c-format msgid "failed to open separate debug file: %s\n" msgstr "нисам успео да отворим одвојену датотеку прочишћавања: %s\n" #: dwarf.c:11742 #, c-format msgid "" "\n" "%s: Found separate debug info file: %s\n" msgstr "" "\n" "%s: Нађох одвојену датотеку података прочишћавања: %s\n" #: dwarf.c:11765 msgid "Out of memory allocating dwo filename\n" msgstr "Понестало је меморије приликом додељивања „dwo“ назива датотеке\n" #: dwarf.c:11771 #, c-format msgid "Unable to load dwo file: %s\n" msgstr "Не могу да учитам „dwo“ датотеку: %s\n" #. FIXME: We should check the dwo_id. #: dwarf.c:11778 #, c-format msgid "" "%s: Found separate debug object file: %s\n" "\n" msgstr "" "%s: Нађох одвојену датотеку објекта прочишћавања: %s\n" "\n" #: dwarf.c:11810 msgid "Unable to load the .note.gnu.build-id section\n" msgstr "Не могу да учитам одељак „.note.gnu.build-id“\n" #: dwarf.c:11816 msgid ".note.gnu.build-id section is corrupt/empty\n" msgstr "одељак „.note.gnu.build-id“ је оштећен/празан\n" #: dwarf.c:11837 msgid ".note.gnu.build-id data size is too small\n" msgstr "величина података „.note.gnu.build-id“ је премала\n" #: dwarf.c:11843 #, fuzzy #| msgid ".note.gnu.build-id data size is too bug\n" msgid ".note.gnu.build-id data size is too big\n" msgstr "величина података „.note.gnu.build-id“ је превелика\n" #: dwarf.c:11904 msgid ".debug_sup section is corrupt/empty\n" msgstr "одељак „.debug_sup“ је оштећен/празан\n" #: dwarf.c:11914 msgid "filename in .debug_sup section is corrupt\n" msgstr "назив датотеке у „.debug_sup“ одељку је оштећен\n" #: dwarf.c:11929 msgid "unable to construct path for supplementary debug file" msgstr "не могу да направим путању за додатну датотеку прочишћавања" #: dwarf.c:11943 msgid "out of memory constructing filename for .debug_sup link\n" msgstr "нестало је меморије приликом изградње назива датотеке за „.debug_sup“ везу\n" #: dwarf.c:11951 #, c-format msgid "unable to open file '%s' referenced from .debug_sup section\n" msgstr "не могу да отворим датотеку „%s“ упутну из „.debug_sup“ одељка\n" #: dwarf.c:11956 #, c-format msgid "" "%s: Found supplementary debug file: %s\n" "\n" msgstr "" "%s: Нађох додатну датотеку прочишћавања: %s\n" "\n" #: dwarf.c:12057 msgid "Multiple DWO_NAMEs encountered for the same CU\n" msgstr "Наиђох на више „DWO_NAME“-а за исту ЦЈ\n" #: dwarf.c:12069 msgid "multiple DWO_IDs encountered for the same CU\n" msgstr "наиђох на више „DWO_ID“-а за исту ЦЈ\n" #: dwarf.c:12074 msgid "Unexpected DWO INFO type" msgstr "Неочекивана „DWO INFO“ врста" #: dwarf.c:12089 #, c-format msgid "" "The %s section contains link(s) to dwo file(s):\n" "\n" msgstr "" "Одељак „%s“ садржи везу до „dwo“ датотеке:\n" "\n" #: dwarf.c:12094 #, c-format msgid " Name: %s\n" msgstr " Назив: %s\n" #: dwarf.c:12095 #, c-format msgid " Directory: %s\n" msgstr " Директоријум: %s\n" #: dwarf.c:12095 msgid "" msgstr "<нисам нашао>" #: dwarf.c:12097 #, c-format msgid " ID: " msgstr " ИБ: " #: dwarf.c:12099 #, c-format msgid " ID: \n" msgstr " ИБ: <није наведено>\n" #: dwarf.c:12256 #, c-format msgid "Unrecognized debug option '%s'\n" msgstr "Непозната опција прочишћавања „%s“\n" #: dwarf.c:12300 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unrecognized debug option '%s'\n" msgid "Unrecognized debug letter option '%c'\n" msgstr "Непозната опција прочишћавања „%s“\n" #: dwarf.h:281 msgid "end of data encountered whilst reading LEB\n" msgstr "наиђох на крај података приликом читања „LEB“-а\n" #: dwarf.h:283 msgid "read LEB value is too large to store in destination variable\n" msgstr "вредност читања „LEB“-а је превелика за смештај у променљиву одредишта\n" #: elfcomm.c:47 #, c-format msgid "%s: Error: " msgstr "%s: Грешка: " #: elfcomm.c:61 #, c-format msgid "%s: Warning: " msgstr "%s: Упозорење: " #: elfcomm.c:73 elfcomm.c:88 elfcomm.c:158 elfcomm.c:221 #, c-format msgid "Unhandled data length: %d\n" msgstr "Неисправна величина података: %d\n" #: elfcomm.c:281 elfcomm.c:306 elfcomm.c:780 msgid "Out of memory\n" msgstr "Понестало је меморије\n" #: elfcomm.c:298 #, c-format msgid "Abnormal length of thin archive member name: %lx\n" msgstr "Ненормална дужина назива члана танане архиве: %lx\n" #: elfcomm.c:342 #, c-format msgid "%s: invalid archive header size: %ld\n" msgstr "%s: неисправна величина заглавља архиве: %ld\n" #: elfcomm.c:355 #, c-format msgid "%s: failed to skip archive symbol table\n" msgstr "%s: нисам успео да прескочим табелу симбола архиве\n" #: elfcomm.c:374 #, c-format msgid "%s: the archive index is empty\n" msgstr "%s: индекс архиве је празан\n" #: elfcomm.c:382 elfcomm.c:411 #, c-format msgid "%s: failed to read archive index\n" msgstr "%s: нисам успео да прочитам индекс архиве\n" #: elfcomm.c:393 #, c-format msgid "%s: the archive index is supposed to have 0x%lx entries of %d bytes, but the size is only 0x%lx\n" msgstr "%s: индекс архиве би требао да има 0x%lx уноса од %d бајта, али величина је само 0x%lx\n" #: elfcomm.c:403 msgid "Out of memory whilst trying to read archive symbol index\n" msgstr "Понестало је меморије када сам покушао да прочитам индекс симбола архиве\n" #: elfcomm.c:423 msgid "Out of memory whilst trying to convert the archive symbol index\n" msgstr "Понестало је меморије када сам покушао да претворим индекс симбола архиве\n" #: elfcomm.c:436 #, c-format msgid "%s: the archive has an index but no symbols\n" msgstr "%s: архива има индекс али не и симболе\n" #: elfcomm.c:444 msgid "Out of memory whilst trying to read archive index symbol table\n" msgstr "Понестало је меморије када сам покушао да прочитам табелу симбола индекса архиве\n" #: elfcomm.c:452 #, c-format msgid "%s: failed to read archive index symbol table\n" msgstr "%s: нисам успео да прочитам табелу симбола индекса архиве\n" #: elfcomm.c:462 #, c-format msgid "%s: failed to read archive header following archive index\n" msgstr "%s: нисам успео да прочитам заглавље архиве пратећи индекс архиве\n" #: elfcomm.c:495 #, c-format msgid "%s: failed to seek to first archive header\n" msgstr "%s: нисам успео да премотам до првог заглавља архиве\n" #. PR 24049 - we cannot use filedata->file_name as this will #. have already been freed. #: elfcomm.c:504 elfcomm.c:738 elfedit.c:613 readelf.c:22892 #, c-format msgid "%s: failed to read archive header\n" msgstr "%s: нисам успео да прочитам заглавље архиве\n" #: elfcomm.c:521 #, c-format msgid "%s has no archive index\n" msgstr "%s нема индекс архиве\n" #: elfcomm.c:533 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: long name table is too small, (size = %ld)\n" msgid "%s: long name table is too small, (size = %)\n" msgstr "%s: табела дугог назива је премала, (величина = %ld)\n" #: elfcomm.c:541 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: long name table is too big, (size = 0x%lx)\n" msgid "%s: long name table is too big, (size = %#)\n" msgstr "%s: табела дугог назива је превелика, (величина = 0х%lx)\n" #: elfcomm.c:552 msgid "Out of memory reading long symbol names in archive\n" msgstr "Понестало је меморије док сам читао дуге називе симбола у архиви\n" #: elfcomm.c:560 #, c-format msgid "%s: failed to read long symbol name string table\n" msgstr "%s: нисам успео да прочитам табелу ниске дугог назива симбола\n" #: elfcomm.c:643 msgid "Archive member uses long names, but no longname table found\n" msgstr "Члан архиве користи дуге називе, али нисам нашао табелу дугих назива\n" #: elfcomm.c:657 #, c-format msgid "Found long name index (%ld) beyond end of long name table\n" msgstr "Нађох индекс дугог назива (%ld) изван краја табеле дугог назива\n" #: elfcomm.c:676 msgid "Invalid Thin archive member name\n" msgstr "Неисправан назив члана танане архиве\n" #: elfcomm.c:732 #, c-format msgid "%s: failed to seek to next file name\n" msgstr "%s: нисам успео да премотам до следећег назива датотеке\n" #: elfcomm.c:743 elfedit.c:620 readelf.c:22899 #, c-format msgid "%s: did not find a valid archive header\n" msgstr "%s: нисам пронашао исправно заглавље архиве\n" #: elfedit.c:93 #, c-format msgid "%s: Not an i386 nor x86-64 ELF file\n" msgstr "%s: Није „i386“ нити „x86-64“ ЕЛФ датотека\n" #: elfedit.c:99 #, c-format msgid "%s: stat () failed\n" msgstr "%s: није успело „stat ()“\n" #: elfedit.c:107 #, c-format msgid "%s: mmap () failed\n" msgstr "%s: није упсело „mmap ()“\n" #: elfedit.c:246 #, c-format msgid "%s: Invalid PT_NOTE segment\n" msgstr "%s: Неисправан „PT_NOTE“ подеок\n" #: elfedit.c:271 #, c-format msgid "Unknown x86 feature: %s\n" msgstr "Непозната x86 функција: %s\n" #: elfedit.c:319 #, c-format msgid "%s: Unsupported EI_VERSION: %d is not %d\n" msgstr "%s: „EI_VERSION“ није подржано: „%d“ није „%d“\n" #: elfedit.c:340 #, c-format msgid "%s: Unmatched input EI_CLASS: %d is not %d\n" msgstr "%s: Непоклопљен улаз „EI_CLASS“: „%d“ није „%d“\n" #: elfedit.c:349 #, c-format msgid "%s: Unmatched output EI_CLASS: %d is not %d\n" msgstr "%s: Непоклопљен излаз „EI_CLASS“: „%d“ није „%d“\n" #: elfedit.c:358 #, c-format msgid "%s: Unmatched e_machine: %d is not %d\n" msgstr "%s: „e_machine“ није поклопљено: „%d“ није „%d“\n" #: elfedit.c:369 #, c-format msgid "%s: Unmatched e_type: %d is not %d\n" msgstr "%s: „e_type“ није поклопљено: „%d“ није „%d“\n" #: elfedit.c:380 #, c-format msgid "%s: Unmatched EI_OSABI: %d is not %d\n" msgstr "%s: „EI_OSABI“ није поклопљено: „%d“ није „%d“\n" #: elfedit.c:392 #, c-format msgid "%s: Unmatched EI_ABIVERSION: %d is not %d\n" msgstr "%s: „EI_ABIVERSION“ није поклопљено: „%d“ није „%d“\n" #: elfedit.c:429 #, c-format msgid "%s: Failed to update ELF header: %s\n" msgstr "%s: Нисам успео да освежим ЕЛФ заглавље: %s\n" #: elfedit.c:499 msgid "" "This executable has been built without support for a\n" "64 bit data type and so it cannot process 64 bit ELF files.\n" msgstr "" "Ова извршна је изграђена без подршке за 64-битну врсту\n" "података тако да не може да обради 64-битне ЕЛФ датотеке.\n" #: elfedit.c:540 #, c-format msgid "%s: Failed to read ELF header\n" msgstr "%s: Нисам успео да прочитам ЕЛФ заглавље\n" #: elfedit.c:547 #, c-format msgid "%s: Failed to seek to ELF header\n" msgstr "%s: Нисам успео да премотам до ЕЛФ заглавља\n" #: elfedit.c:604 readelf.c:22880 #, c-format msgid "%s: failed to seek to next archive header\n" msgstr "%s: нисам успео да премотам до следећег заглавља архиве\n" #: elfedit.c:635 elfedit.c:644 readelf.c:22912 readelf.c:22921 #, c-format msgid "%s: bad archive file name\n" msgstr "%s: лош назив датотеке архиве\n" #: elfedit.c:667 elfedit.c:778 #, c-format msgid "Input file '%s' is not readable\n" msgstr "Улазна датотека „%s“ није читљива\n" #: elfedit.c:694 #, c-format msgid "%s: failed to seek to archive member\n" msgstr "%s: нисам успео да премотам до члана архиве\n" #: elfedit.c:735 readelf.c:23040 #, c-format msgid "'%s': No such file\n" msgstr "„%s“: Нема такве датотеке\n" #: elfedit.c:737 readelf.c:23042 #, c-format msgid "Could not locate '%s'. System error message: %s\n" msgstr "Не могу да пронађем „%s“. Порука грешке система: %s\n" #: elfedit.c:758 readelf.c:23049 #, c-format msgid "'%s' is not an ordinary file\n" msgstr "„%s“ није обична датотека\n" #: elfedit.c:784 readelf.c:23071 #, c-format msgid "%s: Failed to read file's magic number\n" msgstr "%s: Нисам успео да прочитам магичан број датотеке\n" #: elfedit.c:848 #, c-format msgid "Unknown OSABI: %s\n" msgstr "Непознат ОСАБИ: %s\n" #: elfedit.c:873 #, c-format msgid "Unknown machine type: %s\n" msgstr "Непозната врста машине: %s\n" #: elfedit.c:892 #, c-format msgid "Unknown type: %s\n" msgstr "Непозната врста: %s\n" #: elfedit.c:943 #, c-format msgid "Usage: %s <option(s)> elffile(s)\n" msgstr "Употреба: %s <опција(е)> елфдатотека(е)\n" #: elfedit.c:945 #, c-format msgid " Update the ELF header of ELF files\n" msgstr "Освежите ЕЛФ заглавље у ЕЛФ датотекама\n" #: elfedit.c:946 nm.c:294 objcopy.c:574 objcopy.c:716 strings.c:1332 #, c-format msgid " The options are:\n" msgstr " Опције су:\n" #: elfedit.c:947 #, c-format msgid "" " --input-mach [none|i386|iamcu|l1om|k1om|x86_64]\n" " Set input machine type\n" " --output-mach [none|i386|iamcu|l1om|k1om|x86_64]\n" " Set output machine type\n" " --input-type [none|rel|exec|dyn]\n" " Set input file type\n" " --output-type [none|rel|exec|dyn]\n" " Set output file type\n" " --input-osabi [%s]\n" " Set input OSABI\n" " --output-osabi [%s]\n" " Set output OSABI\n" " --input-abiversion [0-255] Set input ABIVERSION\n" " --output-abiversion [0-255] Set output ABIVERSION\n" msgstr "" " --input-mach [none|i386|iamcu|l1om|k1om|x86_64]\n" " Поставља врсту улазне машине\n" " --output-mach [none|i386|iamcu|l1om|k1om|x86_64]\n" " Поставља врсту излазне машине\n" " --input-type [none|rel|exec|dyn]\n" " Поставља врсту улазне датотеке\n" " --output-type [none|rel|exec|dyn]\n" " Поставља врсту излазне датотеке\n" " --input-osabi [%s]\n" " Поставља улазно „OSABI“\n" " --output-osabi [%s]\n" " Поставља излазно „OSABI“\n" " --input-abiversion [0-255] Поставља улазно „ABIVERSION“\n" " --output-abiversion [0-255] Поставља излазно „ABIVERSION“\n" "\n" #: elfedit.c:964 #, c-format msgid "" " --enable-x86-feature [ibt|shstk|lam_u48|lam_u57]\n" " Enable x86 feature\n" " --disable-x86-feature [ibt|shstk|lam_u48|lam_u57]\n" " Disable x86 feature\n" msgstr "" " --enable-x86-feature [ibt|shstk|lam_u48|lam_u57]\n" " Укључује x86 функцију\n" " --disable-x86-feature [ibt|shstk|lam_u48|lam_u57]\n" " Искључује x86 функцију\n" #: elfedit.c:970 #, c-format msgid "" " -h --help Display this information\n" " -v --version Display the version number of %s\n" msgstr "" " -h --help Приказује ове податке\n" " -v --version Приказује број издања „%s“\n" #: elfedit.c:1049 elfedit.c:1060 #, c-format msgid "Invalid ABIVERSION: %s\n" msgstr "Неисправно „ABIVERSION“: %s\n" #: emul_aix.c:44 #, c-format msgid " [-g] - 32 bit small archive\n" msgstr " [-g] – мала 32-битна архива\n" #: emul_aix.c:45 #, c-format msgid " [-X32] - ignores 64 bit objects\n" msgstr " [-X32] – занемарује предмете од 64 бита\n" #: emul_aix.c:46 #, c-format msgid " [-X64] - ignores 32 bit objects\n" msgstr " [-X64] – занемарује предмете од 32 бита\n" #: emul_aix.c:47 #, c-format msgid " [-X32_64] - accepts 32 and 64 bit objects\n" msgstr " [-X32_64] – прихвата предмете од 32 и 64 бита\n" #: mclex.c:245 msgid "Duplicate symbol entered into keyword list." msgstr "Удвостручени симбол је унет у списак кључних речи." #: nm.c:292 size.c:88 strings.c:1330 #, c-format msgid "Usage: %s [option(s)] [file(s)]\n" msgstr "Употреба: %s [опција(е)] [датотека(е)]\n" #: nm.c:293 #, c-format msgid " List symbols in [file(s)] (a.out by default).\n" msgstr " Приказује симболе у [датотека(е)] (основно је „a.out“).\n" #: nm.c:295 #, c-format msgid " -a, --debug-syms Display debugger-only symbols\n" msgstr " -a, --debug-syms Приказује симболе само прочишћавања\n" #: nm.c:297 #, c-format msgid " -A, --print-file-name Print name of the input file before every symbol\n" msgstr " -A, --print-file-name Исписује назив улазне датотеке пре сваког симбола\n" #: nm.c:299 #, c-format msgid " -B Same as --format=bsd\n" msgstr " -B Исто као „--format=bsd“\n" #: nm.c:301 #, c-format msgid " -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n" msgstr " -C, --demangle[=СТИЛ] Декодира прекрштене/обрађене називе симбола\n" #: nm.c:303 readelf.c:5217 msgid " STYLE can be " msgstr " СТИЛ може бити " #: nm.c:305 #, c-format msgid " --no-demangle Do not demangle low-level symbol names\n" msgstr " --no-demangle Не раскршћавања називе симбола ниског нивоа.\n" #: nm.c:307 #, c-format msgid " --recurse-limit Enable a demangling recursion limit. (default)\n" msgstr " --recurse-limit Укључује ограничење понављања раскршћавања. (основно)\n" #: nm.c:309 #, c-format msgid " --no-recurse-limit Disable a demangling recursion limit.\n" msgstr " --no-recurse-limit Искључује ограничење понављања раскршћавања\n" #: nm.c:311 #, c-format msgid " -D, --dynamic Display dynamic symbols instead of normal symbols\n" msgstr " -D, --dynamic Приказује динамичке симболе уместо обичних симбола\n" #: nm.c:313 #, c-format msgid " -e (ignored)\n" msgstr " -e (занемарено)\n" #: nm.c:315 #, c-format msgid "" " -f, --format=FORMAT Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd',\n" " `sysv', `posix' or 'just-symbols'.\n" " The default is `bsd'\n" msgstr "" " -f, --format=ФОРМАТ Користи излазни формат ФОРМАТ. ФОРМАТ може бити „bsd“,\n" " „sysv“, „posix“ или „just-symbols“.\n" " Основно је „bsd“\n" #: nm.c:319 #, c-format msgid " -g, --extern-only Display only external symbols\n" msgstr " -g, --extern-only Приказује само спољне симболе\n" #: nm.c:321 #, c-format msgid " --ifunc-chars=CHARS Characters to use when displaying ifunc symbols\n" msgstr " --ifunc-chars=ЗНАЦИ Знаци за коришћење када се приказују „ifunc“ симболи\n" #: nm.c:323 #, c-format msgid " -j, --just-symbols Same as --format=just-symbols\n" msgstr " -j, --just-symbols Исто као „--format=just-symbols“\n" #: nm.c:325 #, c-format msgid "" " -l, --line-numbers Use debugging information to find a filename and\n" " line number for each symbol\n" msgstr "" " -l, --line-numbers Користи информације прочишћавања да нађе назив датотеке и\n" " број реда за сваки симбол\n" #: nm.c:328 #, c-format msgid " -n, --numeric-sort Sort symbols numerically by address\n" msgstr " -n, --numeric-sort Ређа симболе бројевно према адреси\n" #: nm.c:330 #, c-format msgid " -o Same as -A\n" msgstr " -o Исто као „-A“\n" #: nm.c:332 #, c-format msgid " -p, --no-sort Do not sort the symbols\n" msgstr " -p, --no-sort Не ређа симболе\n" #: nm.c:334 #, c-format msgid " -P, --portability Same as --format=posix\n" msgstr " -P, --portability Исто као „--format=posix“\n" #: nm.c:336 #, c-format msgid " -r, --reverse-sort Reverse the sense of the sort\n" msgstr " -r, --reverse-sort Обрће смер ређања\n" #: nm.c:339 #, c-format msgid " --plugin NAME Load the specified plugin\n" msgstr " --plugin NOM Учитава наведени прикључак\n" #: nm.c:342 #, c-format msgid " -S, --print-size Print size of defined symbols\n" msgstr " -S, --print-size Исписује величину дефинисаних симбола\n" #: nm.c:344 #, c-format msgid " -s, --print-armap Include index for symbols from archive members\n" msgstr " -s, --print-armap Укључује индекс за симболе из чланова архива\n" #: nm.c:346 #, c-format msgid " --quiet Suppress \"no symbols\" diagnostic\n" msgstr " --quiet Потискује дијагностику „no symbols“\n" #: nm.c:348 #, c-format msgid " --size-sort Sort symbols by size\n" msgstr " --size-sort Ређа симболе по величини\n" #: nm.c:350 #, c-format msgid " --special-syms Include special symbols in the output\n" msgstr " --special-syms Укључује нарочите симболе у излаз\n" #: nm.c:352 #, c-format msgid " --synthetic Display synthetic symbols as well\n" msgstr " --synthetic Приказује синтетичке симболе исто тако\n" #: nm.c:354 #, c-format msgid " -t, --radix=RADIX Use RADIX for printing symbol values\n" msgstr " -t, --radix=RADIX Користи „RADIX“ за исписивање вредности симбола\n" #: nm.c:356 #, c-format msgid " --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n" msgstr " --target=БФДНАЗИВ Наводи запис објекта мете као БФДНАЗИВ\n" #: nm.c:358 #, c-format msgid " -u, --undefined-only Display only undefined symbols\n" msgstr " -u, --undefined-only Приказује само недефинисане симболе\n" #: nm.c:360 #, fuzzy, c-format #| msgid " --defined-only Display only defined symbols\n" msgid " -U, --defined-only Display only defined symbols\n" msgstr " --defined-only Приказује само дефинисане симболе\n" #: nm.c:362 #, c-format msgid "" " --unicode={default|show|invalid|hex|escape|highlight}\n" " Specify how to treat UTF-8 encoded unicode characters\n" msgstr "" #: nm.c:365 #, fuzzy, c-format #| msgid " -p, --no-sort Do not sort the symbols\n" msgid " -W, --no-weak Ignore weak symbols\n" msgstr " -p, --no-sort Не ређа симболе\n" #: nm.c:367 #, c-format msgid " --with-symbol-versions Display version strings after symbol names\n" msgstr " --with-symbol-versions Приказује ниске издања након назива симбола\n" #: nm.c:369 #, c-format msgid " -X 32_64 (ignored)\n" msgstr " -X 32_64 (занемарено)\n" #: nm.c:371 #, c-format msgid " @FILE Read options from FILE\n" msgstr " @ДТТКА Чита опције из ДАТОТЕКЕ\n" #: nm.c:373 #, c-format msgid " -h, --help Display this information\n" msgstr " -h, --help Приказује ове информације\n" #: nm.c:375 #, c-format msgid " -V, --version Display this program's version number\n" msgstr " -V, --version Приказује издање овог програма\n" #: nm.c:396 #, c-format msgid "%s: invalid radix" msgstr "%s: неисправна бројевна основа" #: nm.c:426 #, c-format msgid "%s: invalid output format" msgstr "%s: неисправан излазни запис" #: nm.c:451 readelf.c:12698 readelf.c:12741 #, c-format msgid ": %d" msgstr "<посебност процесора>: %d" #: nm.c:453 readelf.c:12705 readelf.c:12758 #, c-format msgid ": %d" msgstr "<Посебност ОС-а>: %d" #: nm.c:455 readelf.c:12708 readelf.c:12761 #, c-format msgid ": %d" msgstr "<непознато>: %d" #: nm.c:485 #, c-format msgid ": %d/%d" msgstr "<непознато>: %d/%d" #: nm.c:742 #, c-format msgid "" "\n" "Archive index:\n" msgstr "" "\n" "Индекс архиве:\n" #: nm.c:796 nm.c:1469 #, c-format msgid "%s: plugin needed to handle lto object" msgstr "%s: потребан је прикључак за руковање „lto“ објектом" #: nm.c:1680 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Undefined symbols from %s:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Неодређени симболи из %s:\n" "\n" #: nm.c:1682 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Symbols from %s:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Симболи из „%s“:\n" "\n" #: nm.c:1684 nm.c:1745 #, c-format msgid "" "Name Value Class Type Size Line Section\n" "\n" msgstr "" "Назив Вред Разред Врста Вел Ред Одељак\n" "\n" #: nm.c:1687 nm.c:1748 #, c-format msgid "" "Name Value Class Type Size Line Section\n" "\n" msgstr "" "Назив Вред Разред Врста Вел Ред Одељак\n" "\n" #: nm.c:1741 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Undefined symbols from %s[%s]:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Неодређени симболи из %s[%s]:\n" "\n" #: nm.c:1743 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Symbols from %s[%s]:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Симболи из %s[%s]:\n" "\n" #: nm.c:1824 #, c-format msgid "Print width has not been initialized (%d)" msgstr "Ширина исписивања није покренута (%d)" #: nm.c:2089 objdump.c:6229 readelf.c:5667 strings.c:314 #, c-format msgid "invalid argument to -U/--unicode: %s" msgstr "неисправан аргумент за „-U/--unicode“: %s" #: nm.c:2107 msgid "Only -X 32_64 is supported" msgstr "Подржано је само „-X 32_64“" #: nm.c:2139 msgid "Using the --size-sort and --undefined-only options together" msgstr "Користим заједно опције „--size-sort“ и „--undefined-only“" #: nm.c:2140 msgid "will produce no output, since undefined symbols have no size." msgstr "неће дати никаквих резултата, јер неодређени симболи немају величину." #: objcopy.c:572 srconv.c:1694 #, c-format msgid "Usage: %s [option(s)] in-file [out-file]\n" msgstr "Употреба: %s [опција(е)] улазна_датотека [излазна_датотека]\n" #: objcopy.c:573 #, c-format msgid " Copies a binary file, possibly transforming it in the process\n" msgstr " Умножава бинарну датотеку, по могућству је преиначује у процес\n" #: objcopy.c:575 #, c-format msgid "" " -I --input-target Assume input file is in format \n" " -O --output-target Create an output file in format \n" " -B --binary-architecture Set output arch, when input is arch-less\n" " -F --target Set both input and output format to \n" " --debugging Convert debugging information, if possible\n" " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n" msgstr "" " -I --input-target <бфдназив> Сматра да је улазна датотека у запису <бфдназив>\n" " -O --output-target <бфдназив> Прави излазну датотеку у запису <бфдназив>\n" " -B --binary-architecture <арх> Поставља архитектуру излаза, када је улаз арх-мање\n" " -F --target <бфдназив> Поставља и улазни и излазни запис на <бфдназив>\n" " --debugging Претвара податке прочишћавања, ако је могуће\n" " -p --preserve-dates Умножава измењене/приступне временске ознаке на излаз\n" #: objcopy.c:583 objcopy.c:724 #, c-format msgid "" " -D --enable-deterministic-archives\n" " Produce deterministic output when stripping archives (default)\n" " -U --disable-deterministic-archives\n" " Disable -D behavior\n" msgstr "" " -D --enable-deterministic-archives\n" " Ствара одређивачки излаз када огољује архиве (основно)\n" " -U --disable-deterministic-archives\n" " Искључује „-D“ понашање\n" #: objcopy.c:589 objcopy.c:730 #, c-format msgid "" " -D --enable-deterministic-archives\n" " Produce deterministic output when stripping archives\n" " -U --disable-deterministic-archives\n" " Disable -D behavior (default)\n" msgstr "" " -D --enable-deterministic-archives\n" " Ствара одређивачки излаз када архиве\n" " -U --disable-deterministic-archives\n" " Искључује „-D“ понашање (основно)\n" #: objcopy.c:594 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| " -j --only-section Only copy section into the output\n" #| " --add-gnu-debuglink= Add section .gnu_debuglink linking to \n" #| " -R --remove-section Remove section from the output\n" #| " --remove-relocations Remove relocations from section \n" #| " -S --strip-all Remove all symbol and relocation information\n" #| " -g --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n" #| " --strip-dwo Remove all DWO sections\n" #| " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n" #| " -N --strip-symbol Do not copy symbol \n" #| " --strip-unneeded-symbol \n" #| " Do not copy symbol unless needed by\n" #| " relocations\n" #| " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n" #| " --extract-dwo Copy only DWO sections\n" #| " --extract-symbol Remove section contents but keep symbols\n" #| " --keep-section Do not strip section \n" #| " -K --keep-symbol Do not strip symbol \n" #| " --keep-section-symbols Do not strip section symbols\n" #| " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n" #| " --localize-hidden Turn all ELF hidden symbols into locals\n" #| " -L --localize-symbol Force symbol to be marked as a local\n" #| " --globalize-symbol Force symbol to be marked as a global\n" #| " -G --keep-global-symbol Localize all symbols except \n" #| " -W --weaken-symbol Force symbol to be marked as a weak\n" #| " --weaken Force all global symbols to be marked as weak\n" #| " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n" #| " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n" #| " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n" #| " -i --interleave[=] Only copy N out of every bytes\n" #| " --interleave-width Set N for --interleave\n" #| " -b --byte Select byte in every interleaved block\n" #| " --gap-fill Fill gaps between sections with \n" #| " --pad-to Pad the last section up to address \n" #| " --set-start Set the start address to \n" #| " {--change-start|--adjust-start} \n" #| " Add to the start address\n" #| " {--change-addresses|--adjust-vma} \n" #| " Add to LMA, VMA and start addresses\n" #| " {--change-section-address|--adjust-section-vma} {=|+|-}\n" #| " Change LMA and VMA of section by \n" #| " --change-section-lma {=|+|-}\n" #| " Change the LMA of section by \n" #| " --change-section-vma {=|+|-}\n" #| " Change the VMA of section by \n" #| " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n" #| " Warn if a named section does not exist\n" #| " --set-section-flags =\n" #| " Set section 's properties to \n" #| " --set-section-alignment =\n" #| " Set section 's alignment to bytes\n" #| " --add-section = Add section found in to output\n" #| " --update-section =\n" #| " Update contents of section with\n" #| " contents found in \n" #| " --dump-section = Dump the contents of section into \n" #| " --rename-section =[,] Rename section to \n" #| " --long-section-names {enable|disable|keep}\n" #| " Handle long section names in Coff objects.\n" #| " --change-leading-char Force output format's leading character style\n" #| " --remove-leading-char Remove leading character from global symbols\n" #| " --reverse-bytes= Reverse bytes at a time, in output sections with content\n" #| " --redefine-sym = Redefine symbol name to \n" #| " --redefine-syms --redefine-sym for all symbol pairs \n" #| " listed in \n" #| " --srec-len Restrict the length of generated Srecords\n" #| " --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords to S3\n" #| " --strip-symbols -N for all symbols listed in \n" #| " --strip-unneeded-symbols \n" #| " --strip-unneeded-symbol for all symbols listed\n" #| " in \n" #| " --keep-symbols -K for all symbols listed in \n" #| " --localize-symbols -L for all symbols listed in \n" #| " --globalize-symbols --globalize-symbol for all in \n" #| " --keep-global-symbols -G for all symbols listed in \n" #| " --weaken-symbols -W for all symbols listed in \n" #| " --add-symbol =[</option(s)></object-file(s)></option(s)>

:][,] Add a symbol\n" #| " --alt-machine-code Use the target's 'th alternative machine\n" #| " --writable-text Mark the output text as writable\n" #| " --readonly-text Make the output text write protected\n" #| " --pure Mark the output file as demand paged\n" #| " --impure Mark the output file as impure\n" #| " --prefix-symbols Add to start of every symbol name\n" #| " --prefix-sections Add to start of every section name\n" #| " --prefix-alloc-sections \n" #| " Add to start of every allocatable\n" #| " section name\n" #| " --file-alignment Set PE file alignment to \n" #| " --heap [,] Set PE reserve/commit heap to /\n" #| " \n" #| " --image-base

Set PE image base to

\n" #| " --section-alignment Set PE section alignment to \n" #| " --stack [,] Set PE reserve/commit stack to /\n" #| " \n" #| " --subsystem [:]\n" #| " Set PE subsystem to [& ]\n" #| " --compress-debug-sections[={none|zlib|zlib-gnu|zlib-gabi}]\n" #| " Compress DWARF debug sections using zlib\n" #| " --decompress-debug-sections Decompress DWARF debug sections using zlib\n" #| " --elf-stt-common=[yes|no] Generate ELF common symbols with STT_COMMON\n" #| " type\n" #| " --verilog-data-width Specifies data width, in bytes, for verilog output\n" #| " -M --merge-notes Remove redundant entries in note sections\n" #| " --no-merge-notes Do not attempt to remove redundant notes (default)\n" #| " -v --verbose List all object files modified\n" #| " @ Read options from \n" #| " -V --version Display this program's version number\n" #| " -h --help Display this output\n" #| " --info List object formats & architectures supported\n" msgid "" " -j --only-section Only copy section into the output\n" " --add-gnu-debuglink= Add section .gnu_debuglink linking to \n" " -R --remove-section Remove section from the output\n" " --remove-relocations Remove relocations from section \n" " --strip-section-headers Strip section header from the output\n" " -S --strip-all Remove all symbol and relocation information\n" " -g --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n" " --strip-dwo Remove all DWO sections\n" " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n" " -N --strip-symbol Do not copy symbol \n" " --strip-unneeded-symbol \n" " Do not copy symbol unless needed by\n" " relocations\n" " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n" " --extract-dwo Copy only DWO sections\n" " --extract-symbol Remove section contents but keep symbols\n" " --keep-section Do not strip section \n" " -K --keep-symbol Do not strip symbol \n" " --keep-section-symbols Do not strip section symbols\n" " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n" " --localize-hidden Turn all ELF hidden symbols into locals\n" " -L --localize-symbol Force symbol to be marked as a local\n" " --globalize-symbol Force symbol to be marked as a global\n" " -G --keep-global-symbol Localize all symbols except \n" " -W --weaken-symbol Force symbol to be marked as a weak\n" " --weaken Force all global symbols to be marked as weak\n" " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n" " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n" " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n" " -i --interleave[=] Only copy N out of every bytes\n" " --interleave-width Set N for --interleave\n" " -b --byte Select byte in every interleaved block\n" " --gap-fill Fill gaps between sections with \n" " --pad-to Pad the last section up to address \n" " --set-start Set the start address to \n" " {--change-start|--adjust-start} \n" " Add to the start address\n" " {--change-addresses|--adjust-vma} \n" " Add to LMA, VMA and start addresses\n" " {--change-section-address|--adjust-section-vma} {=|+|-}\n" " Change LMA and VMA of section by \n" " --change-section-lma {=|+|-}\n" " Change the LMA of section by \n" " --change-section-vma {=|+|-}\n" " Change the VMA of section by \n" " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n" " Warn if a named section does not exist\n" " --set-section-flags =\n" " Set section 's properties to \n" " --set-section-alignment =\n" " Set section 's alignment to bytes\n" " --add-section = Add section found in to output\n" " --update-section =\n" " Update contents of section with\n" " contents found in \n" " --dump-section = Dump the contents of section into \n" " --rename-section =[,] Rename section to \n" " --long-section-names {enable|disable|keep}\n" " Handle long section names in Coff objects.\n" " --change-leading-char Force output format's leading character style\n" " --remove-leading-char Remove leading character from global symbols\n" " --reverse-bytes= Reverse bytes at a time, in output sections with content\n" " --redefine-sym = Redefine symbol name to \n" " --redefine-syms --redefine-sym for all symbol pairs \n" " listed in \n" " --srec-len Restrict the length of generated Srecords\n" " --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords to S3\n" " --strip-symbols -N for all symbols listed in \n" " --strip-unneeded-symbols \n" " --strip-unneeded-symbol for all symbols listed\n" " in \n" " --keep-symbols -K for all symbols listed in \n" " --localize-symbols -L for all symbols listed in \n" " --globalize-symbols --globalize-symbol for all in \n" " --keep-global-symbols -G for all symbols listed in \n" " --weaken-symbols -W for all symbols listed in \n" " --add-symbol =[

:][,] Add a symbol\n" " --alt-machine-code Use the target's 'th alternative machine\n" " --writable-text Mark the output text as writable\n" " --readonly-text Make the output text write protected\n" " --pure Mark the output file as demand paged\n" " --impure Mark the output file as impure\n" " --prefix-symbols Add to start of every symbol name\n" " --prefix-sections Add to start of every section name\n" " --prefix-alloc-sections \n" " Add to start of every allocatable\n" " section name\n" " --file-alignment Set PE file alignment to \n" " --heap [,] Set PE reserve/commit heap to /\n" " \n" " --image-base

Set PE image base to

\n" " --section-alignment Set PE section alignment to \n" " --stack [,] Set PE reserve/commit stack to /\n" " \n" " --subsystem [:]\n" " Set PE subsystem to [& ]\n" " --compress-debug-sections[={none|zlib|zlib-gnu|zlib-gabi|zstd}]\n" "\t\t\t\t Compress DWARF debug sections\n" " --decompress-debug-sections Decompress DWARF debug sections using zlib\n" " --elf-stt-common=[yes|no] Generate ELF common symbols with STT_COMMON\n" " type\n" " --verilog-data-width Specifies data width, in bytes, for verilog output\n" " -M --merge-notes Remove redundant entries in note sections\n" " --no-merge-notes Do not attempt to remove redundant notes (default)\n" " -v --verbose List all object files modified\n" " @ Read options from \n" " -V --version Display this program's version number\n" " -h --help Display this output\n" " --info List object formats & architectures supported\n" msgstr "" " -j --only-section <назив> Умножава само <назив> одељка на излаз\n" " --add-gnu-debuglink=<датотека> Додаје одељак „.gnu_debuglink“ који повезује на <датотеку>\n" " -R --remove-section <назив> Уклања одељак <назив> из излаза\n" " --remove-relocations <назив> Уклања премештаје из одељка <назив>\n" " -S --strip-all Уклања све симболе и податке премештаја\n" " -g --strip-debug Уклања све симболе прочишћавања и одељке\n" " --strip-dwo Уклања све „DWO“ одељке\n" " --strip-unneeded Уклања све симболе који нису потребни премештају\n" " -N --strip-symbol <назив> Не умножава симбол <назив>\n" " --strip-unneeded-symbol <назив>\n" " Не умножава симбол <назив> осим ако није потребан\n" " премештајима\n" " --only-keep-debug Испражњује све осим података прочишћавања\n" " --extract-dwo Умножава само „DWO“ одељке\n" " --extract-symbol Уклања садржаје одељка али задржава симболе\n" " --keep-section <назив> Не отцепљује одељак <назив>\n" " -K --keep-symbol <назив> Не испражњује симбол <назив>\n" " --keep-section-symbols Не испражњује симбол(е) одељка\n" " --keep-file-symbols Не испражњује симбол(е) датотеке\n" " --localize-hidden Пребацује све ЕЛФ скривене симболе у месне\n" " -L --localize-symbol <назив> Приморава да симбол <назив> буде означен као месни\n" " --globalize-symbol <назив> Приморава да симбол <назив> буде означен као општи\n" " -G --keep-global-symbol <назив> Локализује све симболе осим <назива>\n" " -W --weaken-symbol <назив> Приморава да симбол <назив> буде означен као слаб\n" " --weaken Приморава да сви општи симболи буду означени као слаби\n" " -w --wildcard Допушта џокере у поређењу симбола\n" " -x --discard-all Уклања све симболе који нису општи\n" " -X --discard-locals Уклања све симболе које је створио преводилац\n" " -i --interleave [<број>] Умножава само N излаза сваких <број> бајтова\n" " --interleave-width <број> Поставља N за „--interleave“\n" " -b --byte <број> Бира <број> бајт у сваком преплетеном блоку\n" " --gap-fill <вредност> Испуњава раздоре између одељака са <вредност>\n" " --pad-to <адреса> Попуњава последњи одељак до адресе <адреса>\n" " --set-start <адреса> Подешава почетну адресу на <адреса>\n" " {--change-start|--adjust-start} <повећање>\n" " Додаје <повећање> на почетну адресу\n" " {--change-addresses|--adjust-vma} <повећање>\n" " Додаје <повећање> на ЛМА, ВМА и на почетне адресе\n" " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <назив>{=|+|-}<вредност>\n" " Мења ЛМА и ВМА одељка <назив> <вредношћу>\n" " --change-section-lma <назив>{=|+|-}<вредност>\n" " Мења ЛМА одељка <назив> <вредношћу>\n" " --change-section-vma <назив>{=|+|-}<вредност>\n" " Мења ВМА одељка <назив> <вредношћу>\n" " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n" " Упозорава ако именовани одељак не постоји\n" " --set-section-flags <назив>=<опција>\n" " Подешава својства <назива> одељка на <опције>\n" " --set-section-alignment <назив>=<поравнај>\n" " Подешава поравнање <назива> одељка на <поравнај> бајта\n" " --add-section <назив>=<датотека> Додаје одељак <назив> пронађен у <датотеци> на излаз\n" " --update-section <назив>=<датотека>\n" " Освежава садржај одељка <назив> са\n" " садржајем пронађеним у <датотеци>\n" " --dump-section <назив>=<датотека>Даје садржај одељка <назив> у <датотека>\n" " --rename-section <стари>=<нови>[,<опција>] Преименује одељак <стари> у <нови>\n" " --long-section-names {enable|disable|keep}\n" " Рукује дугим називима одељака у „Coff“ објектима.\n" " --change-leading-char Приморава стил водећег знака излазног записа\n" " --remove-leading-char Уклања водећи знак из општих симбола\n" " --reverse-bytes=<број> Преокреће <број> бајта одједном, у одељцима излаза са садржајем\n" " --redefine-sym <стари>=<нови> Поново одређује назив симбола <стари> у <нови>\n" " --redefine-syms <датотека> „--redefine-sym“ за све парове симбола\n" " наведених у <датотеци>\n" " --srec-len <број> Ограничава дужину створених С-записа\n" " --srec-forceS3 Ограничава врсту створених С-записа на С3\n" " --strip-symbols <датотека> „-N“ за све симболе наведене у <датотеци>\n" " --strip-unneeded-symbols <датотека>\n" " „--strip-unneeded-symbol“ за све симболе наведене\n" " у <датотеци>\n" " --keep-symbols <датотека> „-K“ за све симболе наведене у <датотеци>\n" " --localize-symbols <датотека> „-L“ за све симболе наведене у <датотеци>\n" " --globalize-symbols <датотека> „--globalize-symbol“ за све у <датотеци>\n" " --keep-global-symbols <датотека> „-G“ за све симболе наведене у <датотеци>\n" " --weaken-symbols <датотека> „-W“ за све симболе наведене у <датотеци>\n" " --add-symbol <назив>=[<одељак>:]<вредност>[,<заставице>] Додаје симбол\n" " --alt-machine-code <индекс> Користи <индекс>° заменску машину мете\n" " --writable-text Означава излазни текст као уписив\n" " --readonly-text Означава излазни текст као заштићен од писања\n" " --pure Означава излазну датотеку као остраничену питањем\n" " --impure Означава излазну датотеку као нечистом\n" " --prefix-symbols <префикс> Додаје <префикс> на почетак сваког назива симбола\n" " --prefix-sections <префикс> Додаје <префикс> на почетак сваког назива одељка\n" " --prefix-alloc-sections <префикс>\n" " Додаје <префикс> на почетак сваког додељивог\n" " назива одељка\n" " --file-alignment <број> Подешава поравнање ПЕ датотеке на <број>\n" " --heap <резервиши>[,<пошаљи>] Подешава ПЕ хрпу резервиши/пошаљи на <резервиши>/\n" " <пошаљи>\n" " --image-base <адреса> Подешава основу ПЕ слике на <адресу>\n" " --section-alignment <број> Подешава поравнање ПЕ одељка на <број>\n" " --stack <резервиши>[,<пошаљи>] Подешава спремник ПЕ резервисања/слања на <резервиши>/<пошаљи>\n" " --subsystem <назив>[:<издање>]\n" " Подешава ПЕ подсистем на <назив> [& <издање>]\n" " --compress-debug-sections Пакује „DWARF“ одељке прочишћавања користећи „zlib“\n" " --decompress-debug-sections Распакује „DWARF“ одељке прочишћавања користећи „zlib“\n" " --elf-stt-common=[да|не] Ствара ЕЛФ опште симболе са „STT_COMMON“\n" " врстом\n" " --verilog-data-width <број> Наводи ширину података, у бајтовима, за верилог излаз\n" " -M --merge-notes Уклања прекомерне уносе у одељцима напомене\n" " --no-merge-notes Не покушава да уклони прекомерне напомене (основно)\n" " -v --verbose Исписује све измењене датотеке предмета\n" " @<датотека> Чита опције из <датотеке>\n" " -V --version Приказује број издања овог програма\n" " -h --help Приказује ову помоћ\n" " --info Исписује подржане записе и архитектуре предмета\n" #: objcopy.c:714 #, c-format msgid "Usage: %s <option(s)> in-file(s)\n" msgstr "Употреба: %s <опција(е)> датотека(е)\n" #: objcopy.c:715 #, c-format msgid " Removes symbols and sections from files\n" msgstr " Уклања симболе и одељке из датотека\n" #: objcopy.c:717 #, c-format msgid "" " -I --input-target= Assume input file is in format \n" " -O --output-target= Create an output file in format \n" " -F --target= Set both input and output format to \n" " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n" msgstr "" " -I --input-target=<бфдназив> Сматра да је улазна датотека у запису <бфдназив>\n" " -O --output-target=<бфдназив> Прави излазну датотеку у запису <бфдназив>\n" " -F --target=<бфдназив> Поставља и улазни и излазни запис на <бфдназив>\n" " -p --preserve-dates Умножава измењене/приступне временске ознаке на излаз\n" #: objcopy.c:735 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| " -R --remove-section= Also remove section from the output\n" #| " --remove-relocations Remove relocations from section \n" #| " -s --strip-all Remove all symbol and relocation information\n" #| " -g -S -d --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n" #| " --strip-dwo Remove all DWO sections\n" #| " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n" #| " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n" #| " -M --merge-notes Remove redundant entries in note sections (default)\n" #| " --no-merge-notes Do not attempt to remove redundant notes\n" #| " -N --strip-symbol= Do not copy symbol \n" #| " --keep-section= Do not strip section \n" #| " -K --keep-symbol= Do not strip symbol \n" #| " --keep-section-symbols Do not strip section symbols\n" #| " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n" #| " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n" #| " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n" #| " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n" #| " -v --verbose List all object files modified\n" #| " -V --version Display this program's version number\n" #| " -h --help Display this output\n" #| " --info List object formats & architectures supported\n" #| " -o Place stripped output into \n" msgid "" " -R --remove-section= Also remove section from the output\n" " --remove-relocations Remove relocations from section \n" " --strip-section-headers Strip section headers from the output\n" " -s --strip-all Remove all symbol and relocation information\n" " -g -S -d --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n" " --strip-dwo Remove all DWO sections\n" " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n" " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n" " -M --merge-notes Remove redundant entries in note sections (default)\n" " --no-merge-notes Do not attempt to remove redundant notes\n" " -N --strip-symbol= Do not copy symbol \n" " --keep-section= Do not strip section \n" " -K --keep-symbol= Do not strip symbol \n" " --keep-section-symbols Do not strip section symbols\n" " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n" " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n" " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n" " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n" " -v --verbose List all object files modified\n" " -V --version Display this program's version number\n" " -h --help Display this output\n" " --info List object formats & architectures supported\n" " -o Place stripped output into \n" msgstr "" " -R --remove-section=<назив> Уклања одељак <назив> са излаза\n" " --remove-relocations <назив> Уклања премештаје из одељка <назив>\n" " -s --strip-all Уклања све симболе и податке премештаја\n" " -g -S -d --strip-debug Уклања све симболе прочишћавања и одељке\n" " --strip-dwo Уклања све „DWO“ одељке\n" " --strip-unneeded Уклања све симболе који нису потребни премештају\n" " --only-keep-debug Испражњује све осим података прочишћавања\n" " -M --merge-notes Уклања заостале уносе у одељцима напомене (основно)\n" " --no-merge-notes Не покушава да уклони заостале напомене\n" " -N --strip-symbol=<назив> Не умножава симбол <назив>\n" " --keep-section=<назив> Не испражњује одељак <назив>\n" " -K --keep-symbol=<назив> Не испражњује симбол <назив>\n" " --keep-section-symbols Не испражњује симболе одељка\n" " --keep-file-symbols Не испражњује симбол(е) датотеке\n" " -w --wildcard Допушта џокере у поређењу симбола\n" " -x --discard-all Уклања све симболе који нису општи\n" " -X --discard-locals Уклања све симболе које је створио преводилац\n" " -v --verbose Исписује све измењене датотеке предмета\n" " -V --version Приказује број издања овог програма\n" " -h --help Приказује ову помоћ\n" " --info Исписује подржане записе и архитектуре предмета\n" " -o <датотека> Поставља испражњени излаз у <датотеку>\n" #: objcopy.c:814 #, c-format msgid "unrecognized section flag `%s'" msgstr "непозната опција одељка „%s“" #: objcopy.c:815 objcopy.c:887 #, c-format msgid "supported flags: %s" msgstr "подржане опције: %s" #: objcopy.c:886 #, c-format msgid "unrecognized symbol flag `%s'" msgstr "непозната опција симбола „%s“" #: objcopy.c:945 #, c-format msgid "error: %s both copied and removed" msgstr "грешка: „%s“ је и умножено и уклоњено" #: objcopy.c:951 #, c-format msgid "error: %s both sets and alters VMA" msgstr "грешка: „%s“ и подешава и мења ВМА" #: objcopy.c:957 #, c-format msgid "error: %s both sets and alters LMA" msgstr "грешка: „%s“ и подешава и мења ЛМА" #: objcopy.c:1120 #, c-format msgid "cannot open '%s': %s" msgstr "не могу да отворим „%s“ : %s" #: objcopy.c:1123 objcopy.c:5167 #, c-format msgid "%s: fread failed" msgstr "%s: није успело ослобађање" #: objcopy.c:1196 #, c-format msgid "%s:%d: Ignoring rubbish found on this line" msgstr "%s:%d: Занемарујем смеће пронађено на овом реду" #: objcopy.c:1368 #, c-format msgid "error: section %s matches both remove and copy options" msgstr "грешка: одељак „%s“ одговара и опцији уклањања и умножавања" #: objcopy.c:1371 #, c-format msgid "error: section %s matches both update and remove options" msgstr "грешка: одељак „%s“ одговара и опцији освежења и уклањања" #: objcopy.c:1546 #, c-format msgid "Section %s not found" msgstr "Нисам нашао одељак „%s“" #: objcopy.c:1596 msgid "redefining symbols does not work on LTO-compiled object files" msgstr "поновно дефинисање симбола не ради на „LTO“-преведеним објектним датотекама" #: objcopy.c:1708 #, c-format msgid "not stripping symbol `%s' because it is named in a relocation" msgstr "не огољавам симбол „%s“ јер је именован у премештају" #: objcopy.c:1769 #, c-format msgid "'before=%s' not found" msgstr "Нисам нашао „before=%s“" #: objcopy.c:1808 #, c-format msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\"" msgstr "%s: Вишеструко поновно одређивање симбола „%s“" #: objcopy.c:1812 #, c-format msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition" msgstr "%s: Симбол „%s“ је мета за више од једног поновног одређивања" #: objcopy.c:1839 #, c-format msgid "couldn't open symbol redefinition file %s (error: %s)" msgstr "не могу да отворим датотеку поновног одређивања симбола „%s“ (грешка: %s)" #: objcopy.c:1917 #, c-format msgid "%s:%d: garbage found at end of line" msgstr "%s:%d: пронађено је ђубре на крају реда" #: objcopy.c:1920 #, c-format msgid "%s:%d: missing new symbol name" msgstr "%s:%d: недостаје назив новог симбола" #: objcopy.c:1930 #, c-format msgid "%s:%d: premature end of file" msgstr "%s:%d: прерани крај датотеке" #: objcopy.c:1956 #, c-format msgid "stat returns negative size for `%s'" msgstr "стат враћа негативну величину за „%s“" #: objcopy.c:1968 #, c-format msgid "copy from `%s' [unknown] to `%s' [unknown]\n" msgstr "умножавам из „%s“ [непознато] у „%s“ [непознато]\n" #: objcopy.c:2213 #, c-format msgid "%s[%s]: Cannot merge - there are relocations against this section" msgstr "%s[%s]: Не могу да стопим – постоје премештаји за овај одељак" #: objcopy.c:2235 msgid "corrupt GNU build attribute note: description size not a factor of 4" msgstr "оштећена напомена атрибута Гну изградње: величина описа није фактор 4" #: objcopy.c:2242 msgid "corrupt GNU build attribute note: wrong note type" msgstr "оштећена напомена атрибута Гну изградње: погрешна врста напомене" #: objcopy.c:2248 msgid "corrupt GNU build attribute note: note too big" msgstr "оштећена напомена атрибута Гну изградње: напомена је превелика" #: objcopy.c:2254 msgid "corrupt GNU build attribute note: name too small" msgstr "оштећена напомена атрибута Гну изградње: назив је премали" #: objcopy.c:2277 msgid "corrupt GNU build attribute note: unsupported version" msgstr "оштећена напомена атрибута Гну изградње: неподжано издање" #: objcopy.c:2311 msgid "corrupt GNU build attribute note: bad description size" msgstr "оштећена напомена атрибута Гну изградње: лоша величина описа" #: objcopy.c:2347 msgid "corrupt GNU build attribute note: name not NUL terminated" msgstr "оштећена напомена атрибута Гну изградње: назив није „NUL“ окончан" #: objcopy.c:2359 msgid "corrupt GNU build attribute notes: excess data at end" msgstr "оштећена напомена атрибута Гну изградње: превише података на крају" #: objcopy.c:2366 msgid "bad GNU build attribute notes: no known versions detected" msgstr "лоше напомене атрибута Гну изградње: нисам открио позната издања" #. This happens with glibc. No idea why. #: objcopy.c:2370 #, c-format msgid "%s[%s]: Warning: version note missing - assuming version 3" msgstr "%s[%s]: Упозорење: недостаје напомена издања – подразумевам издање 3" #: objcopy.c:2380 msgid "bad GNU build attribute notes: multiple different versions" msgstr "лоше напомене атрибута Гну изградње: више различитих издања" #: objcopy.c:2630 #, c-format msgid "%s[%s]: Note - dropping 'share' flag as output format is not COFF" msgstr "%s[%s]: Напомена – одбацујем заставицу „share“ као формат излаза није „COFF“" #. PR 17636: Call non-fatal so that we return to our parent who #. may need to tidy temporary files. #: objcopy.c:2675 #, c-format msgid "unable to change endianness of '%s'" msgstr "не могу да променим крајњост за „%s“" #: objcopy.c:2682 #, c-format msgid "unable to modify '%s' due to errors" msgstr "не могу да изменим „%s“ због грешака" #: objcopy.c:2695 #, c-format msgid "error: the input file '%s' has no sections" msgstr "грешка: улазна датотека „%s“ нема одељке" #: objcopy.c:2723 #, fuzzy, c-format #| msgid "--compress-debug-sections=[zlib|zlib-gnu|zlib-gabi] is unsupported on `%s'" msgid "--compress-debug-sections=[zlib|zlib-gnu|zlib-gabi|zstd] is unsupported on `%s'" msgstr "--compress-debug-sections=[zlib|zlib-gnu|zlib-gabi] није подржано на „%s“" #: objcopy.c:2731 #, c-format msgid "--elf-stt-common=[yes|no] is unsupported on `%s'" msgstr "--elf-stt-common=[да|не] није подржано на „%s“" #: objcopy.c:2738 #, fuzzy, c-format #| msgid "--elf-stt-common=[yes|no] is unsupported on `%s'" msgid "--strip-section-headers is unsupported on `%s'" msgstr "--elf-stt-common=[да|не] није подржано на „%s“" #: objcopy.c:2745 #, c-format msgid "copy from `%s' [%s] to `%s' [%s]\n" msgstr "умножавам из „%s“ [%s] у „%s“ [%s]\n" #: objcopy.c:2793 #, c-format msgid "Input file `%s' ignores binary architecture parameter." msgstr "Улазна датотека „%s“ занемарује бинарне параметре архитектуре." #: objcopy.c:2809 #, c-format msgid "Unable to recognise the format of the input file `%s'" msgstr "Не могу да препознам запис улазне датотеке „%s“" #: objcopy.c:2812 #, c-format msgid "Output file cannot represent architecture `%s'" msgstr "Излазна датотека не може да представља архитектуру „%s“" #: objcopy.c:2878 #, fuzzy, c-format #| msgid "warning: file alignment (0x%s) > section alignment (0x%s)" msgid "warning: file alignment (0x%) > section alignment (0x%)" msgstr "упозорење: поравнање датотеке (0x%s) > поравнање одељка (0x%s)" #: objcopy.c:2947 #, c-format msgid "can't add section '%s'" msgstr "не могу да додам одељак „%s“" #: objcopy.c:2961 #, c-format msgid "can't create section `%s'" msgstr "не могу да направим одељак „%s“" #: objcopy.c:3009 #, c-format msgid "error: %s not found, can't be updated" msgstr "грешка: нисам нашао „%s“, не може бити освежено" #: objcopy.c:3049 msgid "warning: could not load note section" msgstr "упозорење : не могу да учитам одељак напомене" #: objcopy.c:3065 msgid "warning: failed to set merged notes size" msgstr "упозорење: нисам успео да подесим спојену величину напомена" #: objcopy.c:3091 #, c-format msgid "can't dump section '%s' - it does not exist" msgstr "не могу да избацим одељак „%s“ – не постоји" #: objcopy.c:3099 msgid "can't dump section - it has no contents" msgstr "не могу да избацим одељак – не садржи ништа" #: objcopy.c:3111 msgid "could not open section dump file" msgstr "не могу да отворим датотеку избачаја одељка" #: objcopy.c:3119 #, c-format msgid "error writing section contents to %s (error: %s)" msgstr "грешка писања садржаја одељка у „%s“ (грешка: %s)" #: objcopy.c:3129 msgid "could not retrieve section contents" msgstr "не могу да довучем садржај одељка" #: objcopy.c:3143 #, c-format msgid "%s: debuglink section already exists" msgstr "%s: већ постоји одељак везе прочишћавања" #: objcopy.c:3155 #, c-format msgid "cannot create debug link section `%s'" msgstr "не могу да направим одељак прочишћавања „%s“" #: objcopy.c:3249 msgid "Can't fill gap after section" msgstr "Не могу да попуним јаз након одељка" #: objcopy.c:3274 msgid "can't add padding" msgstr "не могу да додам попуну" #: objcopy.c:3452 msgid "error: failed to locate merged notes" msgstr "грешка: нисам успео да нађем спојене напомене" #: objcopy.c:3461 msgid "error: failed to merge notes" msgstr "грешка: нисам успео да спојим напомене" #: objcopy.c:3470 msgid "error: failed to copy merged notes into output" msgstr "грешка: нисам успео да умножим спојене напомене у излаз" #: objcopy.c:3487 #, c-format msgid "%s: Could not find any mergeable note sections" msgstr "%s: Не могу да нађем ниједан спојиви одељак напомена" #: objcopy.c:3496 #, c-format msgid "cannot fill debug link section `%s'" msgstr "не могу да попуним одељак прочишћавања „%s“" #: objcopy.c:3557 msgid "error copying private BFD data" msgstr "нисам успео да умножим личне БФД податке" #: objcopy.c:3568 #, c-format msgid "this target does not support %lu alternative machine codes" msgstr "ова мета не подржава %lu заменске кодове машине" #: objcopy.c:3572 msgid "treating that number as an absolute e_machine value instead" msgstr "сматрам тај број за апсолутну вредност „e_machine“" #: objcopy.c:3576 msgid "ignoring the alternative value" msgstr "занемарујем заменску вредност" #: objcopy.c:3622 msgid "sorry: copying thin archives is not currently supported" msgstr "извините: умножавање танане архиве тренутно није подржано" #: objcopy.c:3629 objcopy.c:3684 #, c-format msgid "cannot create tempdir for archive copying (error: %s)" msgstr "не могу да направим привремениу директоријум за умножавање архиве (грешка: %s)" #: objcopy.c:3665 #, c-format msgid "illegal pathname found in archive member: %s" msgstr "нађох неисправан назив путање у члану архиве: %s" #: objcopy.c:3719 msgid "Unable to recognise the format of file" msgstr "Не могу да препознам запис датотеке" #: objcopy.c:3839 #, c-format msgid "error: the input file '%s' is empty" msgstr "грешка: улазна датотека „%s“ је празна" #: objcopy.c:3874 #, fuzzy #| msgid "--compress-debug-sections=[zlib|zlib-gnu|zlib-gabi] is unsupported on `%s'" msgid "--compress-debug-sections=zstd: binutils is not built with zstd support" msgstr "--compress-debug-sections=[zlib|zlib-gnu|zlib-gabi] није подржано на „%s“" #: objcopy.c:3929 #, c-format msgid "--add-gnu-debuglink ignored for archive %s" msgstr "„--add-gnu-debuglink“ је занемарено за архиву „%s“" #: objcopy.c:4026 #, c-format msgid "Multiple renames of section %s" msgstr "Вишеструка преименовања одељка %s" #: objcopy.c:4072 msgid "error in private header data" msgstr "грешка у личним подацима заглавља" #: objcopy.c:4173 objcopy.c:4181 msgid "failed to create output section" msgstr "нисам успео да направим излазни одељак" #: objcopy.c:4190 msgid "failed to set size" msgstr "нисам успео да подесим величину" #: objcopy.c:4206 msgid "failed to set vma" msgstr "нисам успео да подесим вма" #: objcopy.c:4233 msgid "failed to set alignment" msgstr "нисам успео да подесим поравнање" #: objcopy.c:4262 msgid "failed to copy private data" msgstr "нисам успео да умножим личне податке" #: objcopy.c:4419 msgid "relocation count is negative" msgstr "укупност премештаја је негативна" #. User must pad the section up in order to do this. #: objcopy.c:4506 #, c-format msgid "cannot reverse bytes: length of section %s must be evenly divisible by %d" msgstr "не могу да преокренем бајтове: дужина одељка %s мора бити парно дељива са %d" #: objcopy.c:4716 msgid "can't create debugging section" msgstr "не могу да направим одељак прочишћавања" #: objcopy.c:4730 msgid "can't set debugging section contents" msgstr "не могу да подесим садржај одељка прочишћавања" #: objcopy.c:4740 #, c-format msgid "don't know how to write debugging information for %s" msgstr "не знам како да упишем податке прочишћавања за %s" #: objcopy.c:4932 msgid "could not create temporary file to hold stripped copy" msgstr "не могу да створим привремену датотеку да држим огољени примерак" #: objcopy.c:5006 #, c-format msgid "%s: bad version in PE subsystem" msgstr "%s: лоше издање у ПЕ подсистему" #: objcopy.c:5036 #, c-format msgid "unknown PE subsystem: %s" msgstr "непознат ПЕ подсистем: %s" #: objcopy.c:5120 objcopy.c:5396 objcopy.c:5476 objcopy.c:5614 objcopy.c:5646 #: objcopy.c:5709 objcopy.c:5713 objcopy.c:5733 #, c-format msgid "bad format for %s" msgstr "лош запис за „%s“" #: objcopy.c:5149 #, c-format msgid "cannot open: %s: %s" msgstr "не могу да отворим: %s: %s" #: objcopy.c:5204 msgid "byte number must be non-negative" msgstr "број бајта мора бити не-негативан" #: objcopy.c:5210 #, c-format msgid "architecture %s unknown" msgstr "непозната архитектура %s" #: objcopy.c:5218 msgid "interleave must be positive" msgstr "преплетање мора бити позитивно" #: objcopy.c:5227 msgid "interleave width must be positive" msgstr "ширина преплетања мора бити позитивна" #: objcopy.c:5551 #, c-format msgid "unrecognized --compress-debug-sections type `%s'" msgstr "непозната „--compress-debug-sections“ врста „%s“" #: objcopy.c:5572 #, c-format msgid "unrecognized --elf-stt-common= option `%s'" msgstr "непозната „--elf-stt-common“ опција „%s“" #: objcopy.c:5583 #, fuzzy, c-format #| msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%s to 0x%x" msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x% to 0x%x" msgstr "Упозорење: скраћујем испуну јаза од 0x%s до 0x%x" #: objcopy.c:5669 msgid "bad format for --set-section-alignment: argument needed" msgstr "лош запис за „--set-section-alignment“: потребан је аргумент" #: objcopy.c:5673 msgid "bad format for --set-section-alignment: numeric argument needed" msgstr "лош запис за „--set-section-alignment“: потребан је бројевни аргумент" #. Number has more than on 1, i.e. wasn't a power of 2. #: objcopy.c:5685 msgid "bad format for --set-section-alignment: alignment is not a power of two" msgstr "лош запис за „--set-section-alignment“: поравнање није степен двојке" #: objcopy.c:5792 #, c-format msgid "unknown long section names option '%s'" msgstr "непозната дуга опција назива одељка „%s“" #: objcopy.c:5815 msgid "unable to parse alternative machine code" msgstr "не могу да обрадим заменски код машине" #: objcopy.c:5864 msgid "number of bytes to reverse must be positive and even" msgstr "број бајтова за преокретање мора бити позитиван и паран" #: objcopy.c:5867 #, c-format msgid "Warning: ignoring previous --reverse-bytes value of %d" msgstr "Упозорење: занемарујем претходну вредност „--reverse-bytes“ од %d" #: objcopy.c:5882 #, c-format msgid "%s: invalid reserve value for --heap" msgstr "%s: неисправна вредност резерве за „--heap“" #: objcopy.c:5888 #, c-format msgid "%s: invalid commit value for --heap" msgstr "%s: неисправна вредност предаје за „--heap“" #: objcopy.c:5913 #, c-format msgid "%s: invalid reserve value for --stack" msgstr "%s: неисправна вредност резерве за „--stack“" #: objcopy.c:5919 #, c-format msgid "%s: invalid commit value for --stack" msgstr "%s: неисправна вредност предаје за „--stack“" #: objcopy.c:5937 #, fuzzy #| msgid "verilog data width must be at least 1 byte" msgid "error: verilog data width must be 1, 2, 4, 8 or 16" msgstr "ширина верилог података мора бити барем 1 бајт" #: objcopy.c:5955 msgid "--globalize-symbol(s) is incompatible with -G/--keep-global-symbol(s)" msgstr "„--globalize-symbol(s)“ није сагласно са „-G/--keep-global-symbol(s)“" #: objcopy.c:5967 msgid "interleave start byte must be set with --byte" msgstr "почетни бајт преплетања мора бити подешен опцијом „--byte“" #: objcopy.c:5970 msgid "byte number must be less than interleave" msgstr "број бајтова мора бити мањи од преплетања" #: objcopy.c:5973 msgid "interleave width must be less than or equal to interleave - byte`" msgstr "ширина преплетања мора бити мања од или иста као преплетање – byte`" #: objcopy.c:5996 #, c-format msgid "unknown input EFI target: %s" msgstr "непозната улазна ЕФИ мета: %s" #: objcopy.c:6006 #, c-format msgid "unknown output EFI target: %s" msgstr "непозната излазна ЕФИ мета: %s" #: objcopy.c:6030 #, c-format msgid "warning: could not create temporary file whilst copying '%s', (error: %s)" msgstr "упозорење: не могу да направим привремену датотеку док умножавам „%s“ (грешка: %s)" #: objcopy.c:6062 objcopy.c:6070 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s %s%c0x%s never used" msgid "%s %s%c0x% never used" msgstr "%s %s%c0x%s никада коришћено" #: objdump.c:253 #, c-format msgid "Usage: %s <option(s)> <file(s)>\n" msgstr "Употреба: %s <опција(е)> <датотека(е)>\n" #: objdump.c:254 #, c-format msgid " Display information from object <file(s)>.\n" msgstr " Приказује податке из <датотеке(а)> предмета.\n" #: objdump.c:255 #, c-format msgid " At least one of the following switches must be given:\n" msgstr " Барем један од следећих прекидача мора бити дат:\n" #: objdump.c:256 #, c-format msgid " -a, --archive-headers Display archive header information\n" msgstr " -a, --archive-headers Приказује информације заглавља архиве\n" #: objdump.c:258 #, c-format msgid " -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n" msgstr " -f, --file-headers Приказује садржаје преклопних заглавља датотеке\n" #: objdump.c:260 #, c-format msgid " -p, --private-headers Display object format specific file header contents\n" msgstr " -p, --private-headers Приказује садржај заглавља датотеке специфичне за формат објекта\n" #: objdump.c:262 #, c-format msgid " -P, --private=OPT,OPT... Display object format specific contents\n" msgstr " -P, --private=OPT,OPT... Приказује садржај специфичан формату објекта\n" #: objdump.c:264 #, c-format msgid " -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n" msgstr " -h, --[одељка-]заглавља Приказује садржај заглавља одељка\n" #: objdump.c:266 #, c-format msgid " -x, --all-headers Display the contents of all headers\n" msgstr " -x, --all-headers Приказује садржај свих заглавља\n" #: objdump.c:268 #, c-format msgid " -d, --disassemble Display assembler contents of executable sections\n" msgstr " -d, --disassemble Приказује садржај асемблера извршних одељака\n" #: objdump.c:270 #, c-format msgid " -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n" msgstr " -D, --disassemble Приказује садржај асемблера свих одељака\n" #: objdump.c:272 #, c-format msgid " --disassemble= Display assembler contents from \n" msgstr " --disassemble=<сим> Приказује садржај асемблера за <сим>\n" #: objdump.c:274 #, c-format msgid " -S, --source Intermix source code with disassembly\n" msgstr " -S, --source Меша изворни код са рашчлањивачем\n" #: objdump.c:276 #, c-format msgid " --source-comment[=] Prefix lines of source code with \n" msgstr " --source-comment[=<текст>] Ставља <текст> као префикс изворног кода\n" #: objdump.c:278 #, c-format msgid " -s, --full-contents Display the full contents of all sections requested\n" msgstr " -s, --full-contents Приказује пун садржај свих захтеваних одељака\n" #: objdump.c:280 #, c-format msgid " -g, --debugging Display debug information in object file\n" msgstr " -g, --debugging Приказује информације прочишћавања у објектној датотеци\n" #: objdump.c:282 #, c-format msgid " -e, --debugging-tags Display debug information using ctags style\n" msgstr " -e, --debugging-tags Приказује информације прочишћавања користећи „ctags“ стил\n" #: objdump.c:284 #, c-format msgid " -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n" msgstr " -G, --stabs Приказује (у сировом облики+у) све „STABS“ информације у датотеци\n" #: objdump.c:286 #, c-format msgid "" " -W, --dwarf[a/=abbrev, A/=addr, r/=aranges, c/=cu_index, L/=decodedline,\n" " f/=frames, F/=frames-interp, g/=gdb_index, i/=info, o/=loc,\n" " m/=macro, p/=pubnames, t/=pubtypes, R/=Ranges, l/=rawline,\n" " s/=str, O/=str-offsets, u/=trace_abbrev, T/=trace_aranges,\n" " U/=trace_info]\n" " Display the contents of DWARF debug sections\n" msgstr "" " -W, --dwarf[a/=скраћеница, A/=адреса, r/=ређање, c/=cu_индекс, L/=декодирани_ред,\n" " f/=кадрови, F/=кадрова-интерп, g/=gdb_индекс, i/=инфо, o/=лок,\n" " m/=макро, p/=пуб_називи, t/=пуб_врсте, R/=Осези, l/=сирови_ред,\n" " s/=ниска, O/=помераји-ниске, u/=скраћ_трага, T/=ређање_трага,\n" " U/=инфо_трага]\n" " Приказује садржај одељака „DWARF“ прочишћавања\n" #: objdump.c:293 #, c-format msgid "" " -Wk,--dwarf=links Display the contents of sections that link to\n" " separate debuginfo files\n" msgstr "" " -Wk,--dwarf=links Приказује садржај одељака који повезују на одвојене\n" " датотеке информација прочишћавања\n" #: objdump.c:297 #, c-format msgid "" " -WK,--dwarf=follow-links\n" " Follow links to separate debug info files (default)\n" msgstr "" " -WK,--dwarf=follow-links\n" " Прати везе до одвојених датотека информација прочишћавања (основно)\n" #: objdump.c:300 #, c-format msgid "" " -WN,--dwarf=no-follow-links\n" " Do not follow links to separate debug info files\n" msgstr "" " -WN,--dwarf=no-follow-links\n" " Не прати везе до одвојених датотека информација прочишћавања\n" #: objdump.c:304 #, c-format msgid "" " -WK,--dwarf=follow-links\n" " Follow links to separate debug info files\n" msgstr "" " -WK,--dwarf=follow-links\n" " Прати везе до одвојених датотека информација прочишћавања\n" #: objdump.c:307 #, c-format msgid "" " -WN,--dwarf=no-follow-links\n" " Do not follow links to separate debug info files\n" " (default)\n" msgstr "" " -WN,--dwarf=no-follow-links\n" " Не прати везе до одвојених датотека информација прочишћавања\n" " (основно)\n" #: objdump.c:313 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| " -WK,--dwarf=follow-links\n" #| " Follow links to separate debug info files (default)\n" msgid "" " -WD --dwarf=use-debuginfod\n" " When following links, also query debuginfod servers (default)\n" msgstr "" " -WK,--dwarf=follow-links\n" " Прати везе до одвојених датотека информација прочишћавања (основно)\n" #: objdump.c:316 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| " -WN,--dwarf=no-follow-links\n" #| " Do not follow links to separate debug info files\n" msgid "" " -WE --dwarf=do-not-use-debuginfod\n" " When following links, do not query debuginfod servers\n" msgstr "" " -WN,--dwarf=no-follow-links\n" " Не прати везе до одвојених датотека информација прочишћавања\n" #: objdump.c:320 #, c-format msgid "" " -L, --process-links Display the contents of non-debug sections in\n" " separate debuginfo files. (Implies -WK)\n" msgstr "" " -L, --process-links Приказује садржај одељака не-прочишћавања у\n" " одвојеним датотекама информација прочишћавања. (Подразумева „-WK“)\n" #: objdump.c:324 #, c-format msgid " --ctf[=SECTION] Display CTF info from SECTION, (default `.ctf')\n" msgstr " --ctf[=ОДЕЉАК] Приказује „CTF“ податке из ОДЕЉКА, (основно је „.ctf“)\n" #: objdump.c:327 #, fuzzy, c-format #| msgid " --ctf[=SECTION] Display CTF info from SECTION, (default `.ctf')\n" msgid " --sframe[=SECTION] Display SFrame info from SECTION, (default '.sframe')\n" msgstr " --ctf[=ОДЕЉАК] Приказује „CTF“ податке из ОДЕЉКА, (основно је „.ctf“)\n" #: objdump.c:329 #, c-format msgid " -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n" msgstr " -t, --syms Приказује садржај табеле(а) симбола\n" #: objdump.c:331 #, c-format msgid " -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n" msgstr " -T, --dynamic-syms Приказује садржај динамичке табеле симбола\n" #: objdump.c:333 #, c-format msgid " -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n" msgstr " -r, --reloc Приказује уносе премештања у датотеци\n" #: objdump.c:335 #, c-format msgid " -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the file\n" msgstr " -R, --reloc Приказује динамичке уносе премештања у датотеци\n" #: objdump.c:337 #, c-format msgid " @ Read options from \n" msgstr " @<датотека> Чита опције из <датотеке>\n" #: objdump.c:339 #, c-format msgid " -v, --version Display this program's version number\n" msgstr " -V --version Приказује издање овог програма\n" #: objdump.c:341 #, c-format msgid " -i, --info List object formats and architectures supported\n" msgstr " -i, --info Исписује подржане објектне формате и архитектуре\n" #: objdump.c:343 #, c-format msgid " -H, --help Display this information\n" msgstr " -H --help Приказује ове информације\n" #: objdump.c:350 #, c-format msgid "" "\n" " The following switches are optional:\n" msgstr "" "\n" " Следећи прекидачи су опционални:\n" #: objdump.c:351 #, c-format msgid " -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n" msgstr " -b, --target=БФДНАЗИВ Наводи формат објекта мете као БФДНАЗИВ\n" #: objdump.c:353 #, c-format msgid " -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n" msgstr " -m, --architecture=РАЧУНАР Наводи циљну архитектуру као РАЧУНАР\n" #: objdump.c:355 #, c-format msgid " -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n" msgstr " -j, --section=НАЗИВ Само приказује информације за одељак НАЗИВ\n" #: objdump.c:357 #, c-format msgid " -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n" msgstr " -M, --disassembler-options=ОПЦ Убацује текст ОПЦ у рашчлањивач\n" #: objdump.c:359 #, c-format msgid " -EB --endian=big Assume big endian format when disassembling\n" msgstr " -EB --endian=велика Подразумева формат велике крајњости приликом рашчлањивања\n" #: objdump.c:361 #, c-format msgid " -EL --endian=little Assume little endian format when disassembling\n" msgstr " -EL --endian=мала Подразумева формат мале крајњости приликом рашчлањивања\n" #: objdump.c:363 #, c-format msgid " --file-start-context Include context from start of file (with -S)\n" msgstr " --file-start-context Укључује саджај са почетка датотеке (са „-S“)\n" #: objdump.c:365 #, c-format msgid " -I, --include=DIR Add DIR to search list for source files\n" msgstr " -I, --include=ДИР Додаје ДИР на списак претраге за изворне датотеке\n" #: objdump.c:367 #, c-format msgid " -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in output\n" msgstr " -l, --line-numbers Укључује бројеве редова и називе датотека на излазу\n" #: objdump.c:369 #, c-format msgid " -F, --file-offsets Include file offsets when displaying information\n" msgstr " -F, --file-offsets Укључује помераје датотека приликом приказивања информација\n" #: objdump.c:371 #, c-format msgid " -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n" msgstr " -C, --demangle[=СТИЛ] Декодира прекрштене/обрађене називе симбола\n" #: objdump.c:373 msgid " STYLE can be " msgstr " СТИЛ може бити " #: objdump.c:375 #, c-format msgid "" " --recurse-limit Enable a limit on recursion whilst demangling\n" " (default)\n" msgstr "" " --recurse-limit Укључује ограничење понављања приликом раскршћавања\n" " (основно)\n" #: objdump.c:378 #, c-format msgid " --no-recurse-limit Disable a limit on recursion whilst demangling\n" msgstr " --no-recurse-limit Искључује ограничење понављања приликом раскршћавања\n" #: objdump.c:380 #, c-format msgid " -w, --wide Format output for more than 80 columns\n" msgstr " -w, --wide Обликује излаз за више од 80 колона\n" #: objdump.c:382 #, c-format msgid "" " -U[d|l|i|x|e|h] Controls the display of UTF-8 unicode characters\n" " --unicode=[default|locale|invalid|hex|escape|highlight]\n" msgstr "" " -U[d|l|i|x|e|h] Контролише приказ УТФ-8 јуникод знакова\n" " --unicode=[default|locale|invalid|hex|escape|highlight]\n" #: objdump.c:385 #, c-format msgid " -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n" msgstr " -z, --disassemble-zeroes Не прескаче блокове нула приликом рашчлањивања\n" #: objdump.c:387 #, c-format msgid " --start-address=ADDR Only process data whose address is >= ADDR\n" msgstr " --start-address=АДР Само обрађује податке чија адреса је >= АДР\n" #: objdump.c:389 #, c-format msgid " --stop-address=ADDR Only process data whose address is < ADDR\n" msgstr " --stop-address=АДР Само обрађује податке чија адреса је < АДР\n" #: objdump.c:391 #, c-format msgid " --no-addresses Do not print address alongside disassembly\n" msgstr " --no-addresses Не исписује адресе уз рашчлањивање\n" #: objdump.c:393 #, c-format msgid " --prefix-addresses Print complete address alongside disassembly\n" msgstr " --prefix-addresses Исписује потпуну адресу уз рашчлањивање\n" #: objdump.c:395 #, c-format msgid " --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n" msgstr " --[no-]show-raw-insn Приказује хексадецимално уз симболичко рашчлањивање\n" #: objdump.c:397 #, c-format msgid " --insn-width=WIDTH Display WIDTH bytes on a single line for -d\n" msgstr " --insn-width=ШИРИНА Приказује ШИРИНА бајтова у једном реду за „-d“\n" #: objdump.c:399 #, c-format msgid " --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section addresses\n" msgstr " --adjust-vma=ПОМЕРАЈ Додаје ПОМЕРАЈ свим приказаним адресама одељка\n" #: objdump.c:401 #, fuzzy, c-format #| msgid " --lto-syms Display LTO symbol tables\n" msgid " --show-all-symbols When disassembling, display all symbols at a given address\n" msgstr " --lto-syms Приказује „LTO“ табеле симбола\n" #: objdump.c:403 #, c-format msgid " --special-syms Include special symbols in symbol dumps\n" msgstr " --special-syms Укључује нарочите симболе у испису симбола\n" #: objdump.c:405 #, c-format msgid " --inlines Print all inlines for source line (with -l)\n" msgstr " --inlines Исписује сва надовезивања за изворни ред (са „-l“)\n" #: objdump.c:407 #, c-format msgid " --prefix=PREFIX Add PREFIX to absolute paths for -S\n" msgstr " --prefix=ПРЕФИКС Додаје ПРЕФИКС апсолутним путањама за „-S“\n" #: objdump.c:409 #, c-format msgid " --prefix-strip=LEVEL Strip initial directory names for -S\n" msgstr " --prefix-strip=НИВО Испражњује почетне називе директоријума за „-S“\n" #: objdump.c:411 #, c-format msgid " --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n" msgstr " --dwarf-depth=N Не приказује „DIE“-е на дубини N или већој\n" #: objdump.c:413 #, c-format msgid " --dwarf-start=N Display DIEs starting at offset N\n" msgstr " --dwarf-start=N Приказује „DIE“ почевши на померају N\n" #: objdump.c:415 #, c-format msgid " --dwarf-check Make additional dwarf consistency checks.\n" msgstr " --dwarf-check Одрађује додатна проверавања „dwarf“ доследности.\n" #: objdump.c:418 #, c-format msgid " --ctf-parent=NAME Use CTF archive member NAME as the CTF parent\n" msgstr " --ctf-parent=НАЗИВ Користи НАЗИВ „CTF“ члана архиве као родитеља „CTF“-а\n" #: objdump.c:421 #, c-format msgid " --visualize-jumps Visualize jumps by drawing ASCII art lines\n" msgstr " --visualize-jumps Приказује скокове исцртавајући редове АСКРИ симболима\n" #: objdump.c:423 #, c-format msgid " --visualize-jumps=color Use colors in the ASCII art\n" msgstr " --visualize-jumps=боја Користи боје у АСКРИ испису\n" #: objdump.c:425 #, c-format msgid "" " --visualize-jumps=extended-color\n" " Use extended 8-bit color codes\n" msgstr "" " --visualize-jumps=проширена-боја\n" " Користи проширене 8-битне кодове боје\n" #: objdump.c:428 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| " --visualize-jumps=off Disable jump visualization\n" #| "\n" msgid " --visualize-jumps=off Disable jump visualization\n" msgstr "" " --visualize-jumps=off Искључује приказивање скока\n" "\n" #: objdump.c:431 #, fuzzy, c-format #| msgid " --disassemble= Display assembler contents from \n" msgid " --disassembler-color=off Disable disassembler color output.\n" msgstr " --disassemble=<сим> Приказује садржај асемблера за <сим>\n" #: objdump.c:433 #, fuzzy, c-format #| msgid " --disassemble= Display assembler contents from \n" msgid " --disassembler-color=terminal Enable disassembler color output if displaying on a terminal. (default)\n" msgstr " --disassemble=<сим> Приказује садржај асемблера за <сим>\n" #: objdump.c:436 #, fuzzy, c-format #| msgid " --disassemble= Display assembler contents from \n" msgid " --disassembler-color=off Disable disassembler color output. (default)\n" msgstr " --disassemble=<сим> Приказује садржај асемблера за <сим>\n" #: objdump.c:438 #, fuzzy, c-format #| msgid " --disassemble= Display assembler contents from \n" msgid " --disassembler-color=terminal Enable disassembler color output if displaying on a terminal.\n" msgstr " --disassemble=<сим> Приказује садржај асемблера за <сим>\n" #: objdump.c:441 #, fuzzy, c-format #| msgid " --disassemble= Display assembler contents from \n" msgid " --disassembler-color=on Enable disassembler color output.\n" msgstr " --disassemble=<сим> Приказује садржај асемблера за <сим>\n" #: objdump.c:443 #, fuzzy, c-format #| msgid " --disassemble= Display assembler contents from \n" msgid "" " --disassembler-color=extended Use 8-bit colors in disassembler output.\n" "\n" msgstr " --disassemble=<сим> Приказује садржај асемблера за <сим>\n" #: objdump.c:454 #, c-format msgid "" "\n" "Options supported for -P/--private switch:\n" msgstr "" "\n" "Подржане опције за прекидач „-P/--private“:\n" #: objdump.c:819 #, c-format msgid "section '%s' mentioned in a -j option, but not found in any input file" msgstr "одељак „%s“ је поменут у опцији „-j“, али га нема ни у једној улазној датотеци" #: objdump.c:974 #, c-format msgid "Sections:\n" msgstr "Одељци:\n" #: objdump.c:980 #, c-format msgid "Idx %-*s Size %-*s%-*sFile off Algn" msgstr "Idx %-*s Величина %-*s%-*sДатотека Поравн" #: objdump.c:986 #, c-format msgid " Flags" msgstr " Опције" #: objdump.c:1003 #, c-format msgid "failed to read symbol table from: %s" msgstr "нисам успео да прочитам табелу симбола из: %s" #: objdump.c:1005 objdump.c:5406 objdump.c:5458 msgid "error message was" msgstr "порука грешке беше" #: objdump.c:1034 #, c-format msgid "%s: not a dynamic object" msgstr "%s: није динамички објекат" #: objdump.c:1639 objdump.c:1667 #, c-format msgid " (File Offset: 0x%lx)" msgstr " (Померај датотеке: 0x%lx)" #: objdump.c:2065 #, c-format msgid "source file %s is more recent than object file\n" msgstr "датотека извора „%s“ је новија од датотеке објекта\n" #: objdump.c:2434 msgid "disassembly color not correctly selected" msgstr "" #: objdump.c:3308 #, c-format msgid "\t... (skipping %lu zeroes, resuming at file offset: 0x%lx)\n" msgstr "\t... (прескачем %lu нуле, настављам на померају датотеке: 0x%lx)\n" #: objdump.c:3447 #, c-format msgid "disassemble_fn returned length %d" msgstr "„disassemble_fn“ даје дужину %d" #: objdump.c:3784 objdump.c:5023 #, c-format msgid "Reading section %s failed because: %s" msgstr "Нисам успео да прочитам одељак %s због: %s" #: objdump.c:3805 #, c-format msgid "" "\n" "Disassembly of section %s:\n" msgstr "" "\n" "Растављање одељка %s:\n" #: objdump.c:4123 #, c-format msgid "can't use supplied machine %s" msgstr "не могу да користим достављену машину %s" #: objdump.c:4146 #, c-format msgid "can't disassemble for architecture %s\n" msgstr "не могу да раставим за архитектуру %s\n" #: objdump.c:4239 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Section '%s' has an invalid size: %#llx.\n" msgid "" "\n" "Section '%s' has an invalid size: %#.\n" msgstr "" "\n" "Одељак „%s“ има неисправну величину: %#llx.\n" #: objdump.c:4284 #, c-format msgid "" "\n" "Can't get contents for section '%s'.\n" msgstr "" "\n" "Не могу да добавим садржај за одељак „%s“.\n" #: objdump.c:4442 #, c-format msgid "File %s does not contain any dwarf debug information\n" msgstr "Датотека „%s“ не садржи никакве „dwarf“ податке прочишћавања\n" #: objdump.c:4478 #, c-format msgid "" "No %s section present\n" "\n" msgstr "" "Нема %s одељка\n" "\n" #: objdump.c:4487 #, c-format msgid "reading %s section of %s failed: %s" msgstr "нисам успео да прочитам одељак %s од %s: %s" #: objdump.c:4525 #, c-format msgid "" "Contents of %s section:\n" "\n" msgstr "" "Садржај одељка %s:\n" "\n" #: objdump.c:4667 #, c-format msgid "architecture: %s, " msgstr "архитектура: %s, " #: objdump.c:4670 #, c-format msgid "flags 0x%08x:\n" msgstr "опције 0x%08x:\n" #: objdump.c:4683 #, c-format msgid "" "\n" "start address 0x" msgstr "" "\n" "почетна адреса 0x" #: objdump.c:4733 readelf.c:15868 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: objdump.c:4733 readelf.c:15868 msgid "warning" msgstr "упозорење" #: objdump.c:4733 readelf.c:15868 msgid "error" msgstr "грешка" #: objdump.c:4739 readelf.c:15873 #, c-format msgid "CTF error: cannot get CTF errors: `%s'" msgstr "„CTF“ грешка: не могу да добавим „CTF“ грешке: %s" #: objdump.c:4763 readelf.c:15895 #, c-format msgid "" "\n" "CTF archive member: %s:\n" msgstr "" "\n" "Члан „CTF“ архиве: %s:\n" #: objdump.c:4783 #, c-format msgid "Iteration failed: %s, %s" msgstr "Понављање није успело: %s, %s" #: objdump.c:4825 objdump.c:4834 #, c-format msgid "CTF open failure: %s" msgstr "Нисам успео да отворим „CTF“: %s" #: objdump.c:4841 #, c-format msgid "Contents of CTF section %s:\n" msgstr "Садржај „CTF“ одељка %s:\n" #: objdump.c:4848 #, c-format msgid "CTF archive member open failure: %s" msgstr "неуспех отварања члана „CTF“ архиве: %s" #: objdump.c:4893 readelf.c:16069 #, fuzzy, c-format #| msgid "Contents of section %s:" msgid "Contents of the SFrame section %s:" msgstr "Садржај одељка %s:" #: objdump.c:4907 #, c-format msgid "warning: private headers incomplete: %s" msgstr "упозорење: лична заглавља су непотпуна: %s" #: objdump.c:4925 msgid "option -P/--private not supported by this file" msgstr "опција „-P/--private“ није подржана овом датотеком" #: objdump.c:4949 #, c-format msgid "target specific dump '%s' not supported" msgstr "нарочит избачај мете „%s“ није подржан" #: objdump.c:5015 #, c-format msgid "Contents of section %s:" msgstr "Садржај одељка %s:" #: objdump.c:5017 #, c-format msgid " (Starting at file offset: 0x%lx)" msgstr " (Почињем на померају датотеке: 0x%lx)" #: objdump.c:5127 #, c-format msgid "no symbols\n" msgstr "нема симбола\n" #: objdump.c:5134 #, c-format msgid "no information for symbol number %ld\n" msgstr "нема података за број симбола %ld\n" #: objdump.c:5137 #, c-format msgid "could not determine the type of symbol number %ld\n" msgstr "не могу да одредим врсту броја симбола %ld\n" #: objdump.c:5404 objdump.c:5456 #, c-format msgid "failed to read relocs in: %s" msgstr "нисам успео да прочитам премештања у: %s" #: objdump.c:5587 #, c-format msgid "" "\n" "%s: file format %s\n" msgstr "" "\n" "%s: запис датотеке %s\n" #: objdump.c:5697 #, c-format msgid "%s: printing debugging information failed" msgstr "%s: није успело исписивање података прочишћавања" #: objdump.c:5787 #, c-format msgid "In archive %s:\n" msgstr "У архиви %s:\n" #. Prevent corrupted files from spinning us into an #. infinite loop. 100 is an arbitrary heuristic. #: objdump.c:5792 msgid "Archive nesting is too deep" msgstr "Угнежђење архиве је предубоко" #: objdump.c:5797 #, c-format msgid "In nested archive %s:\n" msgstr "У угнежденој архиви %s:\n" #: objdump.c:5958 msgid "error: the start address should be before the end address" msgstr "грешка: адреса почетка мора бити пре адресе краја" #: objdump.c:5963 msgid "error: the stop address should be after the start address" msgstr "грешка: адреса краја мора бити након адресе почетка" #: objdump.c:5975 msgid "error: prefix strip must be non-negative" msgstr "грешка: исцепак префикса мора бити не-негативан" #: objdump.c:5980 msgid "error: instruction width must be positive" msgstr "грешка: ширина инструкције мора бити позитивна" #: objdump.c:6002 msgid "unrecognized argument to --visualize-option" msgstr "непознати аргументи за „--visualize-option“" #: objdump.c:6022 #, fuzzy #| msgid "unrecognized argument to --visualize-option" msgid "unrecognized argument to --disassembler-color" msgstr "непознати аргументи за „--visualize-option“" #: objdump.c:6033 msgid "unrecognized -E option" msgstr "непозната опција „-E“" #: objdump.c:6044 #, c-format msgid "unrecognized --endian type `%s'" msgstr "непозната „--endian“ врста „%s“" #: od-elf32_avr.c:53 #, c-format msgid "" "For AVR ELF files:\n" " mem-usage Display memory usage\n" " avr-prop Display contents of .avr.prop section\n" msgstr "" "За „AVR ELF“ датотеке:\n" " mem-usage Приказује искоришћеност меморије\n" " avr-prop Приказује садржаје одељка „.avr.prop“\n" #: od-elf32_avr.c:200 #, c-format msgid "Warning: textsize (%#lx) + datasize (%#lx) overflows size type\n" msgstr "Упозорење: величина текста (%#lx) + величина података (%#lx) премашују врсту величине\n" #: od-elf32_avr.c:210 #, c-format msgid "Warning: textsize (%#lx) + datasize (%#lx) + bootloadersize (%#lx) overflows size type\n" msgstr "Упозорење: величина текста (%#lx) + величина података (%#lx) + величина учитавача подизача (%#lx) премашују врсту величине\n" #: od-elf32_avr.c:221 #, c-format msgid "Warning: datatsize (%#lx) + bssssize (%#lx) overflows size type\n" msgstr "Упозорење: величина података (%#lx) + величина бссс (%#lx) премашују врсту величине\n" #: od-elf32_avr.c:232 #, c-format msgid "Warning: datasize (%#lx) + bsssize (%#lx) + noinitsize (%#lx) overflows size type\n" msgstr "Упозорење: величина података (%#lx) + величина бссс (%#lx) + величина не инита (%#lx) премашују врсту величине\n" #: od-macho.c:74 #, c-format msgid "" "For Mach-O files:\n" " header Display the file header\n" " section Display the segments and sections commands\n" " map Display the section map\n" " load Display the load commands\n" " dysymtab Display the dynamic symbol table\n" " codesign Display code signature\n" " seg_split_info Display segment split info\n" " compact_unwind Display compact unwinding info\n" " function_starts Display start address of functions\n" " data_in_code Display data in code entries\n" " twolevel_hints Display the two-level namespace lookup hints table\n" " dyld_info Display dyld information\n" msgstr "" "За Мах-O датотеке:\n" " header Приказује заглавље датотеке\n" " section Приказује наредбе подеока и одељака\n" " map Приказује мапу одељка\n" " load Приказује наредбе учитавања\n" " dysymtab Приказује динамичку табелу симбола\n" " codesign Приказује потпис кода\n" " seg_split_info Приказује податке поделе подеока\n" " compact_unwind Приказује сажете податке одмотавања\n" " function_starts Приказује почетну адресу функција\n" " data_in_code Приказује податке у уносима кода\n" " twolevel_hints Приказује табелу погодака тражења називног простора са два нивоа\n" " dyld_info Приказује „dyld“ податке\n" #: od-macho.c:313 msgid "Mach-O header:\n" msgstr "Мах-O заглавље:\n" #: od-macho.c:314 #, c-format msgid " magic : %08lx\n" msgstr " магија : %08lx\n" #: od-macho.c:315 #, c-format msgid " cputype : %08lx (%s)\n" msgstr " цпј_врста : %08lx (%s)\n" #: od-macho.c:317 #, c-format msgid " cpusubtype: %08lx\n" msgstr " цпјподврста: %08lx\n" #: od-macho.c:318 #, c-format msgid " filetype : %08lx (%s)\n" msgstr " датотека : %08lx (%s)\n" #: od-macho.c:321 #, c-format msgid " ncmds : %08lx (%lu)\n" msgstr " бр_наредби : %08lx (%lu)\n" #: od-macho.c:322 #, c-format msgid " sizeofcmds: %08lx (%lu)\n" msgstr " величина_наредби: %08lx (%lu)\n" #: od-macho.c:323 #, c-format msgid " flags : %08lx (" msgstr " опције : %08lx (" #: od-macho.c:325 msgid ")\n" msgstr ")\n" #: od-macho.c:326 #, c-format msgid " reserved : %08x\n" msgstr " резервисано : %08x\n" #: od-macho.c:345 msgid "Segments and Sections:\n" msgstr "Подеоци и одељци:\n" #: od-macho.c:346 msgid " #: Segment name Section name Address\n" msgstr " #: Назив подеока Назив одељка Адреса\n" #: od-macho.c:988 msgid "cannot read rebase dyld info" msgstr "не могу да прочитам „dyld“ податке прекалемљивања" #: od-macho.c:993 msgid "cannot read bind dyld info" msgstr "не могу да прочитам „dyld“ податке свезе" #: od-macho.c:998 msgid "cannot read weak bind dyld info" msgstr "не могу да прочитам „dyld“ податке слабе свезе" #: od-macho.c:1003 msgid "cannot read lazy bind dyld info" msgstr "не могу да прочитам „dyld“ податке лење свезе" #: od-macho.c:1008 msgid "cannot read export symbols dyld info" msgstr "не могу да прочитам „dyld“ податке симбола извоза" #: od-macho.c:1088 od-macho.c:1098 od-macho.c:1172 od-macho.c:1224 #, c-format msgid " [bad block length]\n" msgstr " [лоша дужина блока]\n" #: od-macho.c:1092 #, c-format msgid " %u index entry:\n" msgid_plural " %u index entries:\n" msgstr[0] " %u унос индекса:\n" msgstr[1] " %u уноса индекса:\n" msgstr[2] " %u уноса индекса:\n" #: od-macho.c:1108 #, c-format msgid " index entry %u: type: %08x, offset: %08x\n" msgstr " унос индекса %u: врста: %08x, померај: %08x\n" #: od-macho.c:1179 #, c-format msgid " version: %08x\n" msgstr " издање: %08x\n" #: od-macho.c:1180 #, c-format msgid " flags: %08x\n" msgstr " опције: %08x\n" #: od-macho.c:1181 #, c-format msgid " hash offset: %08x\n" msgstr " хеш померај: %08x\n" #: od-macho.c:1183 #, c-format msgid " ident offset: %08x (- %08x)\n" msgstr " идент померај: %08x (- %08x)\n" #: od-macho.c:1185 #, c-format msgid " identity: %s\n" msgstr " идентитет: %s\n" #: od-macho.c:1186 #, c-format msgid " nbr special slots: %08x (at offset %08x)\n" msgstr " бр. посебних слотова: %08x (на померају %08x)\n" #: od-macho.c:1189 #, c-format msgid " nbr code slots: %08x\n" msgstr " бр. кодних слотова: %08x\n" #: od-macho.c:1190 #, c-format msgid " code limit: %08x\n" msgstr " ограничење кода: %08x\n" #: od-macho.c:1191 #, c-format msgid " hash size: %02x\n" msgstr " хеш величина: %02x\n" #: od-macho.c:1192 #, c-format msgid " hash type: %02x (%s)\n" msgstr " хеш врста: %02x (%s)\n" #: od-macho.c:1195 #, c-format msgid " spare1: %02x\n" msgstr " резерва1: %02x\n" #: od-macho.c:1196 #, c-format msgid " page size: %02x\n" msgstr " величина странице: %02x\n" #: od-macho.c:1197 #, c-format msgid " spare2: %08x\n" msgstr " резерва2: %08x\n" #: od-macho.c:1199 #, c-format msgid " scatter offset: %08x\n" msgstr " померај расејања: %08x\n" #: od-macho.c:1211 #, c-format msgid " [truncated block]\n" msgstr " [скраћени блок]\n" #: od-macho.c:1219 #, c-format msgid " magic : %08x (%s)\n" msgstr " магија : %08x (%s)\n" #: od-macho.c:1221 #, c-format msgid " length: %08x\n" msgstr " дужина: %08x\n" #: od-macho.c:1252 msgid "cannot read code signature data" msgstr "не могу да прочитам податке потписа кода" #: od-macho.c:1280 msgid "cannot read segment split info" msgstr "не могу да прочитам податке поделе подеока" #: od-macho.c:1286 msgid "segment split info is not nul terminated" msgstr "подаци поделе подеока не завршавају се ничим" #: od-macho.c:1294 #, c-format msgid " 32 bit pointers:\n" msgstr " показивачи 32 бита:\n" #: od-macho.c:1297 #, c-format msgid " 64 bit pointers:\n" msgstr " показивачи 64 бита:\n" #: od-macho.c:1300 #, c-format msgid " PPC hi-16:\n" msgstr " ППЦ hi-16:\n" #: od-macho.c:1303 #, c-format msgid " Unhandled location type %u\n" msgstr " Неподржана врста места %u\n" #: od-macho.c:1327 msgid "cannot read function starts" msgstr "не могу да прочитам почетке функција" #: od-macho.c:1391 msgid "cannot read data_in_code" msgstr "не могу да читам „data_in_code“" #: od-macho.c:1429 msgid "cannot read twolevel hints" msgstr "не могу да прочитам поготке два нивоа" #: od-macho.c:1497 msgid "cannot read build tools" msgstr "не могу да прочитам алате изградње" #: od-pe.c:214 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "For AVR ELF files:\n" #| " mem-usage Display memory usage\n" #| " avr-prop Display contents of .avr.prop section\n" msgid "" "For PE files:\n" " header Display the file header\n" " sections Display the section headers\n" msgstr "" "За „AVR ELF“ датотеке:\n" " mem-usage Приказује искоришћеност меморије\n" " avr-prop Приказује садржаје одељка „.avr.prop“\n" #: od-pe.c:256 #, fuzzy, c-format #| msgid ": 0x%x" msgid "unknown: 0x%x" msgstr "<непознато>: 0x%x" #: od-pe.c:272 #, fuzzy, c-format #| msgid "File header:\n" msgid "" "\n" " File header not present\n" msgstr "Заглавље датотеке:\n" #: od-pe.c:275 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| " The File Name Table (offset 0x%lx):\n" msgid "" "\n" " File Header (at offset 0):\n" msgstr "" "\n" " Табела назива датотека (померај 0х%lx):\n" #: od-pe.c:281 #, c-format msgid "Bytes on Last Page:\t\t%d\n" msgstr "" #: od-pe.c:284 #, c-format msgid "Pages In File:\t\t\t%d\n" msgstr "" #: od-pe.c:287 #, fuzzy, c-format #| msgid "Sections:\n" msgid "Relocations:\t\t\t%d\n" msgstr "Одељци:\n" #: od-pe.c:290 #, c-format msgid "Size of header in paragraphs:\t%d\n" msgstr "" #: od-pe.c:293 #, c-format msgid "Min extra paragraphs needed:\t%d\n" msgstr "" #: od-pe.c:296 #, c-format msgid "Max extra paragraphs needed:\t%d\n" msgstr "" #: od-pe.c:299 #, c-format msgid "Initial (relative) SS value:\t%d\n" msgstr "" #: od-pe.c:302 #, fuzzy, c-format #| msgid " Initial value of 'is_stmt': %d\n" msgid "Initial SP value:\t\t%d\n" msgstr " Почетна вредност за „is_stmt“: %d\n" #: od-pe.c:305 #, fuzzy, c-format #| msgid " Checksum Len: %lu\n" msgid "Checksum:\t\t\t%#x\n" msgstr " Дужина суме провере: %lu\n" #: od-pe.c:308 #, fuzzy, c-format #| msgid " Initial value of 'is_stmt': %d\n" msgid "Initial IP value:\t\t%d\n" msgstr " Почетна вредност за „is_stmt“: %d\n" #: od-pe.c:311 #, c-format msgid "Initial (relative) CS value:\t%d\n" msgstr "" #: od-pe.c:314 #, c-format msgid "File address of reloc table:\t%d\n" msgstr "" #: od-pe.c:317 #, c-format msgid "Overlay number:\t\t\t%d\n" msgstr "" #: od-pe.c:320 #, c-format msgid "OEM identifier:\t\t\t%d\n" msgstr "" #: od-pe.c:323 #, fuzzy, c-format #| msgid "symbol information" msgid "OEM information:\t\t%#x\n" msgstr "подаци симбола" #: od-pe.c:326 #, c-format msgid "File address of new exe header:\t%#lx\n" msgstr "" #: od-pe.c:357 #, c-format msgid "Stub message:\t\t\t" msgstr "" #: od-pe.c:371 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| " The File Name Table (offset 0x%lx):\n" msgid "" "\n" " Image Header (at offset %#lx):\n" msgstr "" "\n" " Табела назива датотека (померај 0х%lx):\n" #: od-pe.c:379 #, c-format msgid "Machine Number:\t\t\t%#x\t\t- %s\n" msgstr "" #: od-pe.c:382 #, fuzzy, c-format #| msgid " nbr sections: %d\n" msgid "Number of sections:\t\t\\%d\n" msgstr " број одељака: %d\n" #: od-pe.c:385 #, c-format msgid "Time/Date:\t\t\t%#08lx\t- " msgstr "" #: od-pe.c:387 od-xcoff.c:421 readelf.c:20592 #, c-format msgid "not set\n" msgstr "није подешено\n" #: od-pe.c:395 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Symbol table:\n" msgid "Symbol table offset:\t\t%#08lx\n" msgstr "" "\n" "Табела симбола:\n" #: od-pe.c:397 #, fuzzy, c-format #| msgid " nbr symbols: %d\n" msgid "Number of symbols:\t\t\\%ld\n" msgstr " број симбола: %d\n" #: od-pe.c:401 #, c-format msgid "Optional header size:\t\t%#x\n" msgstr "" #: od-pe.c:404 #, c-format msgid "Flags:\t\t\t\t0x%04x\t\t- " msgstr "" #: od-pe.c:412 #, c-format msgid "" "\n" " Optional 64-bit AOUT Header (at offset %#lx):\n" msgstr "" #: od-pe.c:419 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: Failed to read ELF header\n" msgid "error: unable to read AOUT and PE+ headers\n" msgstr "%s: Нисам успео да прочитам ЕЛФ заглавље\n" #: od-pe.c:423 od-pe.c:508 #, c-format msgid "Magic:\t\t\t\t%x\t\t- %s\n" msgstr "" #: od-pe.c:424 od-pe.c:509 readelf.c:18455 readelf.c:18524 msgid "Unknown" msgstr "Непознато" #: od-pe.c:426 od-pe.c:511 #, fuzzy, c-format #| msgid "Version %ld\n" msgid "Version:\t\t\t%x\n" msgstr "Издање %ld\n" #: od-pe.c:429 od-pe.c:514 #, c-format msgid "Text Size:\t\t\t%#lx\n" msgstr "" #: od-pe.c:431 od-pe.c:516 #, c-format msgid "Data Size:\t\t\t%#lx\n" msgstr "" #: od-pe.c:433 od-pe.c:518 #, c-format msgid "BSS Size:\t\t\t%#lx\n" msgstr "" #: od-pe.c:435 od-pe.c:520 #, fuzzy, c-format #| msgid "Entry point 0x%s\n" msgid "Entry Point:\t\t\t%#lx\n" msgstr "Улазна тачка 0x%s\n" #: od-pe.c:437 od-pe.c:522 #, c-format msgid "Text Start:\t\t\t%#lx\n" msgstr "" #. There is no data_start field in the PE+ standard header. #: od-pe.c:441 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| " The File Name Table (offset 0x%lx):\n" msgid "" "\n" " Optional PE+ Header (at offset %#lx):\n" msgstr "" "\n" " Табела назива датотека (померај 0х%lx):\n" #: od-pe.c:444 od-pe.c:540 #, c-format msgid "Image Base:\t\t\t%#lx\n" msgstr "" #: od-pe.c:446 od-pe.c:542 #, fuzzy, c-format #| msgid "set section alignment" msgid "Section Alignment:\t\t%#lx\n" msgstr "подешава поравнање одељка" #: od-pe.c:448 od-pe.c:544 #, c-format msgid "File Alignment:\t\t\t%#lx\n" msgstr "" #: od-pe.c:450 od-pe.c:546 #, fuzzy, c-format #| msgid " Version: %d\n" msgid "Major OS Version:\t\t%d\n" msgstr " Издање: %d\n" #: od-pe.c:452 od-pe.c:548 #, c-format msgid "Minor OS ersion:\t\t%d\n" msgstr "" #: od-pe.c:454 od-pe.c:550 #, fuzzy, c-format #| msgid " Flags: %s Version: %d\n" msgid "Major Image Version:\t\t%d\n" msgstr " Опције: %s Издање: %d\n" #: od-pe.c:456 od-pe.c:552 #, fuzzy, c-format #| msgid "Interface Version: %s" msgid "Minor Image Version:\t\t%d\n" msgstr "Издање сучеља: %s" #: od-pe.c:458 od-pe.c:554 #, c-format msgid "Major Subsystem Version:\t%d\n" msgstr "" #: od-pe.c:460 od-pe.c:556 #, c-format msgid "Minor Subsystem Version:\t%d\n" msgstr "" #: od-pe.c:462 od-pe.c:558 #, c-format msgid "Size Of Image:\t\t\t%#lx\n" msgstr "" #: od-pe.c:464 od-pe.c:560 #, c-format msgid "Size Of Headers:\t\t%#lx\n" msgstr "" #: od-pe.c:466 od-pe.c:562 #, c-format msgid "CheckSum:\t\t\t%#lx\n" msgstr "" #: od-pe.c:468 od-pe.c:564 #, c-format msgid "Subsystem:\t\t\t%d\n" msgstr "" #. FIXME: Decode the characteristics. #: od-pe.c:471 od-pe.c:567 #, c-format msgid "DllCharacteristics:\t\t%#x\n" msgstr "" #: od-pe.c:473 od-pe.c:569 #, c-format msgid "Size Of Stack Reserve:\t\t%#lx\n" msgstr "" #: od-pe.c:475 od-pe.c:571 #, c-format msgid "Size Of Stack Commit:\t\t%#lx\n" msgstr "" #: od-pe.c:477 od-pe.c:573 #, c-format msgid "Size Of Heap Reserve:\t\t%#lx\n" msgstr "" #: od-pe.c:479 od-pe.c:575 #, c-format msgid "Size Of Heap Commit:\t\t%#lx\n" msgstr "" #: od-pe.c:481 od-pe.c:577 #, c-format msgid "Loader Flags:\t\t\t%#lx\n" msgstr "" #: od-pe.c:483 od-pe.c:579 #, c-format msgid "Number Of Rva and Sizes:\t%#lx\n" msgstr "" #: od-pe.c:499 #, c-format msgid "" "\n" " Optional 32-bit AOUT Header (at offset %#lx, size %d):\n" msgstr "" #: od-pe.c:504 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: Failed to seek to ELF header\n" msgid "error: unable to seek to/read AOUT header\n" msgstr "%s: Нисам успео да премотам до ЕЛФ заглавља\n" #: od-pe.c:524 #, c-format msgid "Data Start:\t\t\t%#lx\n" msgstr "" #: od-pe.c:531 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| " The File Name Table (offset 0x%lx):\n" msgid "" "\n" " Optional PE Header (at offset %#lx):\n" msgstr "" "\n" " Табела назива датотека (померај 0х%lx):\n" #: od-pe.c:537 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: Failed to seek to ELF header\n" msgid "error: unable to seek to/read PE header\n" msgstr "%s: Нисам успео да премотам до ЕЛФ заглавља\n" #: od-pe.c:587 #, c-format msgid "" "\n" "Unsupported size of Optional Header\n" msgstr "" #: od-pe.c:590 #, c-format msgid "" "\n" " Optional header not present\n" msgstr "" #: od-pe.c:610 #, fuzzy, c-format #| msgid "Section headers (at %u+%u=0x%08x to 0x%08x):\n" msgid "" "\n" "Section headers (at offset 0x%08x):\n" msgstr "Заглавља одељка (у %u+%u=0x%08x до 0x%08x):\n" #: od-pe.c:614 #, fuzzy, c-format #| msgid " No section header\n" msgid " No section headers\n" msgstr " Нема заглавља одељка\n" #: od-pe.c:619 #, fuzzy #| msgid "cannot read section headers" msgid "cannot seek to section headers start\n" msgstr "не могу да прочитам заглавља одељка" #: od-pe.c:637 od-xcoff.c:534 od-xcoff.c:546 od-xcoff.c:601 msgid "cannot read section header" msgstr "не могу да прочитам заглавље одељка" #: od-pe.c:654 #, fuzzy, c-format #| msgid " %4u %08x %3u " msgid " %08x " msgstr " %4u %08x %3u " #: od-pe.c:656 #, fuzzy, c-format #| msgid " Flags: %08x " msgid "" "\n" " Flags: %08x: " msgstr " Опције: %08x " #: od-pe.c:694 #, fuzzy #| msgid "cannot core read header" msgid "cannot seek to/read file header" msgstr "не могу да прочитам кључно заглавље" #: od-pe.c:714 #, c-format msgid "cannot seek to/read image header at offset %#x" msgstr "" #: od-pe.c:737 #, fuzzy #| msgid "cannot core read header" msgid "cannot seek to/read image header" msgstr "не могу да прочитам кључно заглавље" #: od-xcoff.c:77 #, c-format msgid "" "For XCOFF files:\n" " header Display the file header\n" " aout Display the auxiliary header\n" " sections Display the section headers\n" " syms Display the symbols table\n" " relocs Display the relocation entries\n" " lineno Display the line number entries\n" " loader Display loader section\n" " except Display exception table\n" " typchk Display type-check section\n" " traceback Display traceback tags\n" " toc Display toc symbols\n" " ldinfo Display loader info in core files\n" msgstr "" "За ИксЦОФФ датотеке:\n" " header Приказује заглавље датотеке\n" " aout Приказује споредно заглавље\n" " sections Приказује заглавља одељка\n" " syms Приказује табелу симбола\n" " relocs Приказује уносе премештаја\n" " lineno Приказује уносе броја реда\n" " loader Приказује одељак учитавача\n" " except Приказује табелу изузетака\n" " typchk Приказује одељак провере врсте\n" " traceback Приказује ознаке повратног праћења\n" " toc Приказује симболе табеле садржаја\n" " ldinfo Приказује податке учитавача у кључним датотекама\n" #: od-xcoff.c:418 #, c-format msgid " nbr sections: %d\n" msgstr " број одељака: %d\n" #: od-xcoff.c:419 #, c-format msgid " time and date: 0x%08x - " msgstr " време и датум: 0x%08x – " #: od-xcoff.c:428 #, c-format msgid " symbols off: 0x%08x\n" msgstr " искљ. симбола: 0x%08x\n" #: od-xcoff.c:429 #, c-format msgid " nbr symbols: %d\n" msgstr " број симбола: %d\n" #: od-xcoff.c:430 #, c-format msgid " opt hdr sz: %d\n" msgstr " влчна зглвља опцје: %d\n" #: od-xcoff.c:431 #, c-format msgid " flags: 0x%04x " msgstr " опције: 0x%04x " #: od-xcoff.c:445 #, c-format msgid "Auxiliary header:\n" msgstr "Заменско заглавље:\n" #: od-xcoff.c:448 #, c-format msgid " No aux header\n" msgstr " Није замен. заглавље\n" #: od-xcoff.c:453 #, c-format msgid "warning: optional header size too large (> %d)\n" msgstr "упозорење: изборна величина заглавља је превелика (> %d)\n" #: od-xcoff.c:459 msgid "cannot read auxhdr" msgstr "не могу да прочитам змнскозглвље" #: od-xcoff.c:524 #, c-format msgid "Section headers (at %u+%u=0x%08x to 0x%08x):\n" msgstr "Заглавља одељка (у %u+%u=0x%08x до 0x%08x):\n" #: od-xcoff.c:529 #, c-format msgid " No section header\n" msgstr " Нема заглавља одељка\n" #: od-xcoff.c:560 #, c-format msgid " Flags: %08x " msgstr " Опције: %08x " #: od-xcoff.c:568 #, c-format msgid "overflow - nreloc: %u, nlnno: %u\n" msgstr "прекорачење – бр.премештаја: %u, бр.реда: %u\n" #: od-xcoff.c:589 od-xcoff.c:924 od-xcoff.c:980 msgid "cannot read section headers" msgstr "не могу да прочитам заглавља одељка" #: od-xcoff.c:648 msgid "cannot read strings table length" msgstr "не могу да прочитам дужину табеле ниски" #: od-xcoff.c:664 msgid "cannot read strings table" msgstr "не могу да прочитам табелу ниски" #: od-xcoff.c:672 msgid "cannot read symbol table" msgstr "не могу да прочитам табелу симбола" #: od-xcoff.c:687 msgid "cannot read symbol entry" msgstr "не могу да прочитам унос симбола" #: od-xcoff.c:722 msgid "cannot read symbol aux entry" msgstr "не могу да прочитам заменски унос симбола" #: od-xcoff.c:744 #, c-format msgid "Symbols table (strtable at 0x%08x)" msgstr "Табела симбола (табела ниске на 0x%08x)" #: od-xcoff.c:749 #, c-format msgid "" ":\n" " No symbols\n" msgstr "" ":\n" " Нема симбола\n" #: od-xcoff.c:755 #, c-format msgid " (no strings):\n" msgstr " (нема ниски):\n" #: od-xcoff.c:757 #, c-format msgid " (strings size: %08x):\n" msgstr " (величина ниски: %08x):\n" #. Translators: 'sc' is for storage class, 'off' for offset. #: od-xcoff.c:771 #, c-format msgid " # sc value section type aux name/off\n" msgstr " # рс вредност одељак врста змнско назив/искљ.\n" #. Section length, number of relocs and line number. #: od-xcoff.c:823 #, c-format msgid " scnlen: %08x nreloc: %-6u nlinno: %-6u\n" msgstr " джнаодљка: %08x бр.прмштја: %-6u бр.реда: %-6u\n" #. Section length and number of relocs. #: od-xcoff.c:830 #, c-format msgid " scnlen: %08x nreloc: %-6u\n" msgstr " джнаодљка: %08x бр.прмштја: %-6u\n" #: od-xcoff.c:893 #, c-format msgid "offset: %08x" msgstr "померај: %08x" #: od-xcoff.c:936 #, c-format msgid "Relocations for %s (%u)\n" msgstr "Премештај за „%s“ (%u)\n" #: od-xcoff.c:939 msgid "cannot read relocations" msgstr "не могу да прочитам премештаје" #: od-xcoff.c:952 msgid "cannot read relocation entry" msgstr "не могу да прочитам унос премештаја" #: od-xcoff.c:992 #, c-format msgid "Line numbers for %s (%u)\n" msgstr "Бројеви редова за „%s“ (%u)\n" #: od-xcoff.c:995 msgid "cannot read line numbers" msgstr "не могу да прочитам бројеве редова" #. Line number, symbol index and physical address. #: od-xcoff.c:999 #, c-format msgid "lineno symndx/paddr\n" msgstr "бр.реда симндкс/фадр\n" #: od-xcoff.c:1007 msgid "cannot read line number entry" msgstr "не могу да прочитам унос броја реда" #: od-xcoff.c:1050 #, c-format msgid "no .loader section in file\n" msgstr "нема одељка „.loader“ у датотеци\n" #: od-xcoff.c:1056 #, c-format msgid "section .loader is too short\n" msgstr "одељак „.loader“ је прекратак\n" #: od-xcoff.c:1063 #, c-format msgid "Loader header:\n" msgstr "Заглавље учитавача:\n" #: od-xcoff.c:1065 #, c-format msgid " version: %u\n" msgstr " издање: %u\n" #: od-xcoff.c:1068 #, c-format msgid " Unhandled version\n" msgstr " Неподржано издање\n" #: od-xcoff.c:1073 #, c-format msgid " nbr symbols: %u\n" msgstr " бр. симбола: %u\n" #: od-xcoff.c:1075 #, c-format msgid " nbr relocs: %u\n" msgstr " бр. премештаја: %u\n" #. Import string table length. #: od-xcoff.c:1077 #, c-format msgid " import strtab len: %u\n" msgstr " дужина табеле ниске увоза: %u\n" #: od-xcoff.c:1080 #, c-format msgid " nbr import files: %u\n" msgstr " број датотека увоза: %u\n" #: od-xcoff.c:1082 #, c-format msgid " import file off: %u\n" msgstr " померај датотеке увоза: %u\n" #: od-xcoff.c:1084 #, c-format msgid " string table len: %u\n" msgstr " дужина табеле ниске: %u\n" #: od-xcoff.c:1086 #, c-format msgid " string table off: %u\n" msgstr " померај табеле ниске: %u\n" #: od-xcoff.c:1089 #, c-format msgid "Dynamic symbols:\n" msgstr "Динамички симболи:\n" #: od-xcoff.c:1096 #, c-format msgid " %4u %08x %3u " msgstr " %4u %08x %3u " #: od-xcoff.c:1109 #, c-format msgid " %3u %3u " msgstr " %3u %3u " #: od-xcoff.c:1118 #, c-format msgid "(bad offset: %u)" msgstr "(лош померај: %u)" #: od-xcoff.c:1125 #, c-format msgid "Dynamic relocs:\n" msgstr "Динамички премештаји:\n" #: od-xcoff.c:1165 #, c-format msgid "Import files:\n" msgstr "Датотеке увоза:\n" #: od-xcoff.c:1197 #, c-format msgid "no .except section in file\n" msgstr "нема одељка „.except“ у датотеци\n" #: od-xcoff.c:1205 #, c-format msgid "Exception table:\n" msgstr "Табела изузетака:\n" #: od-xcoff.c:1240 #, c-format msgid "no .typchk section in file\n" msgstr "нема одељка „.typchk“ у датотеци\n" #: od-xcoff.c:1247 #, c-format msgid "Type-check section:\n" msgstr "Одељак провере врсте:\n" #: od-xcoff.c:1294 #, c-format msgid " address beyond section size\n" msgstr " адреса је испод величине одељка\n" #: od-xcoff.c:1304 #, c-format msgid " tags at %08x\n" msgstr " ознаке на %08x\n" #: od-xcoff.c:1382 #, c-format msgid " number of CTL anchors: %u\n" msgstr " број ЦТЛ сидара: %u\n" #: od-xcoff.c:1401 #, c-format msgid " Name (len: %u): " msgstr " Назив (дужина: %u): " #: od-xcoff.c:1404 #, c-format msgid "[truncated]\n" msgstr "[скраћено]\n" #: od-xcoff.c:1423 #, c-format msgid " (end of tags at %08x)\n" msgstr " (крај ознака на %08x)\n" #: od-xcoff.c:1426 #, c-format msgid " no tags found\n" msgstr " нисам пронашао ознаке\n" #: od-xcoff.c:1430 #, c-format msgid " Truncated .text section\n" msgstr " Одељак „.text“ је скраћен\n" #: od-xcoff.c:1515 #, c-format msgid "TOC:\n" msgstr "ТАС:\n" #: od-xcoff.c:1558 #, c-format msgid "Nbr entries: %-8u Size: %08x (%u)\n" msgstr "Број уноса: %-8u Величина: %08x (%u)\n" #: od-xcoff.c:1642 msgid "cannot read header" msgstr "не могу да прочитам заглавље" #: od-xcoff.c:1650 #, c-format msgid "File header:\n" msgstr "Заглавље датотеке:\n" #: od-xcoff.c:1651 #, c-format msgid " magic: 0x%04x (0%04o) " msgstr " магија: 0x%04x (0%04o) " #: od-xcoff.c:1655 #, c-format msgid "(WRMAGIC: writable text segments)" msgstr "(WRMAGIC: одломци уписивог текста)" #: od-xcoff.c:1658 #, c-format msgid "(ROMAGIC: readonly sharablee text segments)" msgstr "(ROMAGIC: одломци дељивог текста само за читање)" #: od-xcoff.c:1661 #, c-format msgid "(TOCMAGIC: readonly text segments and TOC)" msgstr "(TOCMAGIC: одломци текста само за читање и ТАС)" #: od-xcoff.c:1664 #, c-format msgid "unknown magic" msgstr "непозната магија" #: od-xcoff.c:1672 od-xcoff.c:1814 #, c-format msgid " Unhandled magic\n" msgstr " Магија није подржана\n" #: od-xcoff.c:1738 msgid "cannot read loader info table" msgstr "не могу да прочитам табелу учитавача" #: od-xcoff.c:1770 #, c-format msgid "" "\n" "ldinfo dump not supported in 32 bits environments\n" msgstr "" "\n" "избачај лдподатака није подржан у 32-битним окружењима\n" #: od-xcoff.c:1788 msgid "cannot core read header" msgstr "не могу да прочитам кључно заглавље" #: od-xcoff.c:1795 #, c-format msgid "Core header:\n" msgstr "Кључно заглавље:\n" #: od-xcoff.c:1796 #, c-format msgid " version: 0x%08x " msgstr " издање: 0x%08x " #: od-xcoff.c:1800 #, c-format msgid "(dumpx format - aix4.3 / 32 bits)" msgstr "(запис избачаја_х – aix4.3 / 32 бита)" #: od-xcoff.c:1803 #, c-format msgid "(dumpxx format - aix5.0 / 64 bits)" msgstr "(запис избачаја_хх - aix5.0 / 64 бита)" #: od-xcoff.c:1806 #, c-format msgid "unknown format" msgstr "непознати запис" #: rclex.c:196 msgid "invalid value specified for pragma code_page.\n" msgstr "наведена је неисправна вредност за прагма кодну_страницу.\n" #: rdcoff.c:172 #, c-format msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x" msgstr "parse_coff_type: Лош код врсте 0x%x" #: rdcoff.c:353 rdcoff.c:467 rdcoff.c:661 #, c-format msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s" msgstr "није успело „bfd_coff_get_syment“: %s" #: rdcoff.c:370 rdcoff.c:681 #, c-format msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s" msgstr "није успело „bfd_coff_get_auxent“: %s" #: rdcoff.c:748 #, c-format msgid "%ld: .bf without preceding function" msgstr "%ld: „.bf“ без претходеће функције" #: rdcoff.c:798 #, c-format msgid "%ld: unexpected .ef\n" msgstr "%ld: неочекивано „.ef“\n" #: rddbg.c:84 #, c-format msgid "%s: no recognized debugging information" msgstr "%s: нема препознатих података прочишћавања" #: rddbg.c:200 #, c-format msgid "%s: %s: stab entry %ld is corrupt, strx = 0x%x, type = %d\n" msgstr "%s: %s: унос окрњка %ld је оштећен, „strx“ = 0x%x, врста = %d\n" #: rddbg.c:224 #, c-format msgid "%s: %s: stab entry %ld is corrupt\n" msgstr "%s: %s: унос окрњка %ld је оштећен\n" #: rddbg.c:388 #, c-format msgid "Last stabs entries before error:\n" msgstr "Последњи уноси ударца пре грешке:\n" #: readelf.c:422 msgid "" msgstr "<ништа>" #: readelf.c:424 msgid "" msgstr "<нема ниски>" #: readelf.c:497 #, fuzzy, c-format #| msgid "Size overflow prevents reading %s elements of size %s for %s\n" msgid "Size overflow prevents reading % elements of size % for %s\n" msgstr "Прекорачење величине спречава читање %s елемента величине %s за %s\n" #: readelf.c:510 #, fuzzy, c-format #| msgid "Reading %s bytes extends past end of file for %s\n" msgid "Reading % bytes extends past end of file for %s\n" msgstr "Читање %s бајта превазилази крај датотеке за „%s“\n" #: readelf.c:519 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unable to seek to 0x%lx for %s\n" msgid "Unable to seek to %# for %s\n" msgstr "Не могу да премотам на 0x%lx за „%s“\n" #: readelf.c:533 #, fuzzy, c-format #| msgid "Out of memory allocating %s bytes for %s\n" msgid "Out of memory allocating % bytes for %s\n" msgstr "Понестало је меморије за време додељивања %s бајта за „%s“\n" #: readelf.c:544 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unable to read in %s bytes of %s\n" msgid "Unable to read in % bytes of %s\n" msgstr "Не могу да прочитам %s бајта од %s\n" #: readelf.c:1153 msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n" msgstr "Не знам о премештајима на овој архитектури машине\n" #: readelf.c:1180 readelf.c:1280 msgid "32-bit relocation data" msgstr "32-битни подаци премештаја" #: readelf.c:1192 readelf.c:1222 readelf.c:1291 readelf.c:1320 readelf.c:1394 msgid "out of memory parsing relocs\n" msgstr "понестало је меморије за време обраде премештаја\n" #: readelf.c:1210 readelf.c:1309 msgid "64-bit relocation data" msgstr "64-битни подаци премештаја" #: readelf.c:1368 msgid "RELR relocation data" msgstr "„RELR“ подаци премештаја" #: readelf.c:1508 #, fuzzy, c-format #| msgid " %lu offset\n" #| msgid_plural " %lu offsets\n" msgid " % offset\n" msgid_plural " % offsets\n" msgstr[0] " %lu померај\n" msgstr[1] " %lu помераја\n" msgstr[2] " %lu помераја\n" #: readelf.c:1522 #, c-format msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name + Addend\n" msgstr " Померај Инфо Врста Вред смбла Нзив смбла + Сабирак\n" #: readelf.c:1524 #, c-format msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name + Addend\n" msgstr " Померај Инфо Врста Вред смбла Нзив смбла + Сабирак\n" #: readelf.c:1529 #, c-format msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name\n" msgstr " Померај Инфо Врста Вред смбла Нзив смбла\n" #: readelf.c:1531 #, c-format msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name\n" msgstr " Померај Инфо Врста Вред смбла Нзив смбла\n" #: readelf.c:1539 #, c-format msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name + Addend\n" msgstr " Померај Инфо Врста Вред. симбола Назив симбола + Сабирак\n" #: readelf.c:1541 #, c-format msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name + Addend\n" msgstr " Померај Инфо Врста Вред смбла Нзив смбла + Сабирак\n" #: readelf.c:1546 #, c-format msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name\n" msgstr " Померај Инфо Врста Вред. симбола Назив симбола\n" #: readelf.c:1548 #, c-format msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name\n" msgstr " Померај Подаци Врста Вред. смбла Назив смбла\n" #: readelf.c:1922 readelf.c:2116 readelf.c:2124 #, c-format msgid "unrecognized: %-7lx" msgstr "непознато: %-7lx" #: readelf.c:1948 #, fuzzy, c-format #| msgid "" msgid ">" msgstr "<непознат сабирак: %lx>" #: readelf.c:1957 #, c-format msgid " bad symbol index: %08lx in reloc\n" msgstr " лош индекс симбола: %08lx у премештају\n" #: readelf.c:2062 #, c-format msgid "" msgstr "<индекс табеле ниске: %3ld>" #: readelf.c:2065 #, c-format msgid "\n" msgstr "<оштећен индекс табеле ниске: %3ld>\n" #: readelf.c:2585 #, c-format msgid "Processor Specific: %lx" msgstr "Посебност процесора: %lx" #: readelf.c:2612 #, c-format msgid "Operating System specific: %lx" msgstr "Посебност оперативног система: %lx" #: readelf.c:2616 readelf.c:4722 #, c-format msgid ": %lx" msgstr "<непознато>: %lx" #: readelf.c:2716 msgid "NONE (None)" msgstr "NONE (ништа)" #: readelf.c:2717 msgid "REL (Relocatable file)" msgstr "REL (преместива датотека)" #: readelf.c:2718 msgid "EXEC (Executable file)" msgstr "EXEC (извршна датотека)" #: readelf.c:2721 msgid "DYN (Position-Independent Executable file)" msgstr "DYN (Положајно независна извршна датотека)" #: readelf.c:2723 msgid "DYN (Shared object file)" msgstr "DYN (дељена датотека предмета)" #: readelf.c:2724 msgid "CORE (Core file)" msgstr "CORE (кључна датотека)" #: readelf.c:2728 #, c-format msgid "Processor Specific: (%x)" msgstr "Посебност процесора: (%x)" #: readelf.c:2730 #, c-format msgid "OS Specific: (%x)" msgstr "Посебност ОС-а: (%x)" #: readelf.c:2732 #, c-format msgid ": %x" msgstr "<непознато>: %x" #. Please keep this switch table sorted by increasing EM_ value. #. 0 #: readelf.c:2746 readelf.c:18453 readelf.c:18464 msgid "None" msgstr "Ништа" #: readelf.c:2994 #, c-format msgid ": 0x%x" msgstr "<непознато>: 0x%x" #: readelf.c:3280 msgid ", " msgstr ", <непознато>" #: readelf.c:3615 #, fuzzy, c-format #| msgid ", " msgid ", " msgstr ", <непозната врста „MeP“ процесора>" #: readelf.c:3666 #, fuzzy, c-format #| msgid "unknown value: %x\n" msgid ", " msgstr "непозната вредност: %x\n" #: readelf.c:3692 #, fuzzy, c-format #| msgid "unknown value: %x\n" msgid ", " msgstr "непозната вредност: %x\n" #: readelf.c:3701 readelf.c:3890 #, c-format msgid ", unknown flags bits: %#x" msgstr ", непознати битови заставица: %#x" #: readelf.c:3797 msgid "unknown mac" msgstr "непознат мак" #: readelf.c:3869 msgid ", " msgstr ", <непозната врста „MeP“ процесора>" #: readelf.c:3879 msgid "" msgstr "<непозната „MeP copro“ врсте>" #: readelf.c:3899 msgid ", relocatable" msgstr ", преместиво" #: readelf.c:3902 msgid ", relocatable-lib" msgstr ", преместива библиотека" #: readelf.c:3984 msgid ", unknown v850 architecture variant" msgstr ", непозната варијанта и850 архитектуре" #: readelf.c:4053 msgid ", unknown CPU" msgstr ", непозната ЦПЈ" #: readelf.c:4068 msgid ", unknown ABI" msgstr ", непознат АБИ" #: readelf.c:4093 readelf.c:4167 msgid ", unknown ISA" msgstr ", непознат ИСА" #: readelf.c:4277 #, c-format msgid "Unrecognised IA64 VMS Command Code: %x\n" msgstr "Непознат „IA64 VMS“ код наредби: %x\n" #: readelf.c:4343 msgid ": architecture variant: " msgstr ": варијанта архитектуре: " #: readelf.c:4362 msgid ": unknown" msgstr ": непознато" #: readelf.c:4366 msgid ": unknown extra flag bits also present" msgstr ": присутни су битови непознате додатне опције" #: readelf.c:4380 msgid ", unknown" msgstr ", непознато" #: readelf.c:4457 msgid "Standalone App" msgstr "Самосталан програм" #: readelf.c:4466 msgid "Bare-metal C6000" msgstr "Огољени-метал Ц6000" #: readelf.c:4476 readelf.c:5730 readelf.c:5746 readelf.c:19889 #: readelf.c:19989 readelf.c:20036 readelf.c:20073 readelf.c:20134 #: readelf.c:20161 readelf.c:20183 #, c-format msgid "" msgstr "<непознато: %x>" #. This message is probably going to be displayed in a 15 #. character wide field, so put the hex value first. #: readelf.c:5092 #, c-format msgid "%08x: " msgstr "%08x: <непознато>" #: readelf.c:5182 #, c-format msgid "Usage: readelf <option(s)> elf-file(s)\n" msgstr "Употреба: readelf <опција(е)> елф-датотека(е)\n" #: readelf.c:5183 #, c-format msgid " Display information about the contents of ELF format files\n" msgstr "Приказује податке о садржају датотека ЕЛФ записа\n" #: readelf.c:5184 #, c-format msgid " Options are:\n" msgstr " Опције су:\n" #: readelf.c:5185 #, c-format msgid " -a --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n" msgstr " -a --all Исто као: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n" #: readelf.c:5187 #, c-format msgid " -h --file-header Display the ELF file header\n" msgstr " -h --file-header Приказује заглавље „ELF“ датотеке\n" #: readelf.c:5189 #, c-format msgid " -l --program-headers Display the program headers\n" msgstr " -l --program-headers Приказује заглавља програма\n" #: readelf.c:5191 #, c-format msgid " --segments An alias for --program-headers\n" msgstr " --segments Алијас за „--program-headers“\n" #: readelf.c:5193 #, c-format msgid " -S --section-headers Display the sections' header\n" msgstr " -S --section-headers Приказује заглавље одељака\n" #: readelf.c:5195 #, c-format msgid " --sections An alias for --section-headers\n" msgstr " --sections Алијас за „--section-headers“\n" #: readelf.c:5197 #, c-format msgid " -g --section-groups Display the section groups\n" msgstr " -g --section-groups Приказује групе одељка\n" #: readelf.c:5199 #, c-format msgid " -t --section-details Display the section details\n" msgstr " -t --section-details Приказује појединости одељка\n" #: readelf.c:5201 #, c-format msgid " -e --headers Equivalent to: -h -l -S\n" msgstr " -e --headers Исто као: -h -l -S\n" #: readelf.c:5203 #, c-format msgid " -s --syms Display the symbol table\n" msgstr " -s --syms Приказује табелу симбола\n" #: readelf.c:5205 #, c-format msgid " --symbols An alias for --syms\n" msgstr " --symbols Алијас за „--syms“\n" #: readelf.c:5207 #, c-format msgid " --dyn-syms Display the dynamic symbol table\n" msgstr " --dyn-syms Приказује динамичку табелу симбола\n" #: readelf.c:5209 #, c-format msgid " --lto-syms Display LTO symbol tables\n" msgstr " --lto-syms Приказује „LTO“ табеле симбола\n" #: readelf.c:5211 #, c-format msgid "" " --sym-base=[0|8|10|16] \n" " Force base for symbol sizes. The options are \n" " mixed (the default), octal, decimal, hexadecimal.\n" msgstr "" " --sym-base=[0|8|10|16] \n" " Приморава основу за величинама симбола. Опције су \n" " mixed (основно), octal, decimal, hexadecimal.\n" #: readelf.c:5215 #, c-format msgid " -C --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n" msgstr " -C --demangle[=СТИЛ] Декодира прекрштене/обрађене називе симбола\n" #: readelf.c:5219 #, c-format msgid " --no-demangle Do not demangle low-level symbol names. (default)\n" msgstr " --no-demangle Не раскршћавања називе симбола ниског нивоа. (основно)\n" #: readelf.c:5221 #, c-format msgid " --recurse-limit Enable a demangling recursion limit. (default)\n" msgstr " --recurse-limit Укључује ограничење понављања раскршћавања. (основно)\n" #: readelf.c:5223 #, c-format msgid " --no-recurse-limit Disable a demangling recursion limit\n" msgstr " --no-recurse-limit Искључује ограничење понављања раскршћавања\n" #: readelf.c:5225 #, c-format msgid "" " -U[dlexhi] --unicode=[default|locale|escape|hex|highlight|invalid]\n" " Display unicode characters as determined by the current locale\n" " (default), escape sequences, \"\", highlighted\n" " escape sequences, or treat them as invalid and display as\n" " \"{hex sequences}\"\n" msgstr "" " -U[dlexhi] --unicode=[default|locale|escape|hex|highlight|invalid]\n" " Приказује јуникод знакове као што је одређено тренутним језиком\n" " (основно), низовима промене реда, „<хекс низовима>\", истакнутим\n" " нитовима промене реда, или их сматра неисправним и приказје као\n" " „{хекс низове}“\n" #: readelf.c:5231 #, c-format msgid " -n --notes Display the core notes (if present)\n" msgstr " -n --notes Приказује напомене језгра (ако их има)\n" #: readelf.c:5233 #, c-format msgid " -r --relocs Display the relocations (if present)\n" msgstr " -r --relocs Приказује премештаје (ако их има)\n" #: readelf.c:5235 #, c-format msgid " -u --unwind Display the unwind info (if present)\n" msgstr " -u --unwind Приказује информације развијања (ако их има)\n" #: readelf.c:5237 #, c-format msgid " -d --dynamic Display the dynamic section (if present)\n" msgstr " -d --dynamic Приказује динамичке одељке (ако их има)\n" #: readelf.c:5239 #, c-format msgid " -V --version-info Display the version sections (if present)\n" msgstr " -V --version-info Приказује одељке издања (ако их има)\n" #: readelf.c:5241 #, c-format msgid " -A --arch-specific Display architecture specific information (if any)\n" msgstr " -A --arch-specific Приказује специфичне информације о архитектури (ако постоје)\n" #: readelf.c:5243 #, c-format msgid " -c --archive-index Display the symbol/file index in an archive\n" msgstr " -c --archive-index Приказује индекс симбола/датотеке у архиви\n" #: readelf.c:5245 #, c-format msgid " -D --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n" msgstr " -D --use-dynamic Користи информације динамичког одељка приликом приказивања симбола\n" #: readelf.c:5247 #, c-format msgid "" " -L --lint|--enable-checks\n" " Display warning messages for possible problems\n" msgstr "" " -L --lint|--enable-checks\n" " Приказује поруке упозорења за могуће проблеме\n" #: readelf.c:5250 #, c-format msgid "" " -x --hex-dump=<number|name>\n" " Dump the contents of section <number|name> as bytes\n" msgstr "" " -x --hex-dump=<број|назив>\n" " Исписује садржај одељка <број|назив> као бајтове\n" #: readelf.c:5253 #, c-format msgid "" " -p --string-dump=<number|name>\n" " Dump the contents of section <number|name> as strings\n" msgstr "" " -p --string-dump=<број|назив>\n" " Исписује садржај одељка <број|назив> као ниске\n" #: readelf.c:5256 #, c-format msgid "" " -R --relocated-dump=<number|name>\n" " Dump the relocated contents of section <number|name>\n" msgstr "" " -R --relocated-dump=<број|назив>\n" " Исписује премештене садржаје одељка <број|назив>\n" #: readelf.c:5259 #, c-format msgid " -z --decompress Decompress section before dumping it\n" msgstr " -z --decompress Распакује одељак пре исписивања\n" #: readelf.c:5261 #, c-format msgid "" " -w --debug-dump[a/=abbrev, A/=addr, r/=aranges, c/=cu_index, L/=decodedline,\n" " f/=frames, F/=frames-interp, g/=gdb_index, i/=info, o/=loc,\n" " m/=macro, p/=pubnames, t/=pubtypes, R/=Ranges, l/=rawline,\n" " s/=str, O/=str-offsets, u/=trace_abbrev, T/=trace_aranges,\n" " U/=trace_info]\n" " Display the contents of DWARF debug sections\n" msgstr "" " -w --debug-dump[a/=скраћ, A/=адр, r/=ређања, c/=cu_индекс, L/=декодирани_ред,\n" " f/=кадрови, F/=тумачење-кадрова, g/=gdb_индекс, i/=инфо, o/=лок,\n" " m/=макро, p/=пуб_називи, t/=пуб_врсте, R/=Опсези, l/=сирови_ред,\n" " s/=ниска, O/=помераји-ниске, u/=скраћ_трага, T/=ређање_трага,\n" " U/=инфо_трага]\n" " Приказује садржај одељака „DWARF“ прочишћавања\n" #: readelf.c:5268 #, c-format msgid "" " -wk --debug-dump=links Display the contents of sections that link to separate\n" " debuginfo files\n" msgstr "" " -wk --debug-dump=везе Приказује садржај одељака који повезују на одвојене\n" " датотеке информација прочишћавања\n" #: readelf.c:5271 #, c-format msgid "" " -P --process-links Display the contents of non-debug sections in separate\n" " debuginfo files. (Implies -wK)\n" msgstr "" " -P, --process-links Приказује садржај одељака не-прочишћавања у\n" " одвојеним датотекама информација прочишћавања. (Подразумева „-wK“)\n" #: readelf.c:5275 #, c-format msgid "" " -wK --debug-dump=follow-links\n" " Follow links to separate debug info files (default)\n" msgstr "" " -wK --debug-dump=follow-links\n" " Прати везе до одвојених датотека информација прочишћавања (основно)\n" #: readelf.c:5278 #, c-format msgid "" " -wN --debug-dump=no-follow-links\n" " Do not follow links to separate debug info files\n" msgstr "" " wN --debug-dump=no-follow-links\n" " Не прати везе до одвојених датотека информација прочишћавања\n" #: readelf.c:5282 #, c-format msgid "" " -wK --debug-dump=follow-links\n" " Follow links to separate debug info files\n" msgstr "" " -wK --debug-dump=follow-links\n" " Прати везе до одвојених датотека информација прочишћавања\n" #: readelf.c:5285 #, c-format msgid "" " -wN --debug-dump=no-follow-links\n" " Do not follow links to separate debug info files\n" " (default)\n" msgstr "" " wN --debug-dump=no-follow-links\n" " Не прати везе до одвојених датотека информација прочишћавања\n" " (основно)\n" #: readelf.c:5291 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| " -wK --debug-dump=follow-links\n" #| " Follow links to separate debug info files (default)\n" msgid "" " -wD --debug-dump=use-debuginfod\n" " When following links, also query debuginfod servers (default)\n" msgstr "" " -wK --debug-dump=follow-links\n" " Прати везе до одвојених датотека информација прочишћавања (основно)\n" #: readelf.c:5294 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| " -wN --debug-dump=no-follow-links\n" #| " Do not follow links to separate debug info files\n" msgid "" " -wE --debug-dump=do-not-use-debuginfod\n" " When following links, do not query debuginfod servers\n" msgstr "" " wN --debug-dump=no-follow-links\n" " Не прати везе до одвојених датотека информација прочишћавања\n" #: readelf.c:5298 #, c-format msgid " --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n" msgstr " --dwarf-depth=N Не приказује „DIE“-е на дубини N или већој\n" #: readelf.c:5300 #, c-format msgid " --dwarf-start=N Display DIEs starting at offset N\n" msgstr " --dwarf-start=N Приказује „DIE“ почевши на померају N\n" #: readelf.c:5303 #, c-format msgid " --ctf=<number|name> Display CTF info from section <number|name>\n" msgstr " --ctf=<број|назив> Приказује „CTF“ информације из одељка <број|назив>\n" #: readelf.c:5305 #, c-format msgid " --ctf-parent= Use CTF archive member as the CTF parent\n" msgstr " --ctf-parent=<назив> Користи <назив> „CTF“ члана архиве као родитеља „CTF“-а\n" #: readelf.c:5307 #, c-format msgid "" " --ctf-symbols=<number|name>\n" " Use section <number|name> as the CTF external symtab\n" msgstr "" " --ctf-symbols=<број|назив>\n" " Користи одељак <број|назив> као „CTF“ спољну табелу симбола\n" #: readelf.c:5310 #, c-format msgid "" " --ctf-strings=<number|name>\n" " Use section <number|name> as the CTF external strtab\n" msgstr "" " --ctf-strings=<број|назив>\n" " Користи одељак <број|назив> као „CTF“ спољну табелу ниски\n" #: readelf.c:5314 #, fuzzy, c-format #| msgid " --ctf[=SECTION] Display CTF info from SECTION, (default `.ctf')\n" msgid " --sframe[=NAME] Display SFrame info from section NAME, (default '.sframe')\n" msgstr " --ctf[=ОДЕЉАК] Приказује „CTF“ податке из ОДЕЉКА, (основно је „.ctf“)\n" #: readelf.c:5318 #, c-format msgid "" " -i --instruction-dump=<number|name>\n" " Disassemble the contents of section <number|name>\n" msgstr "" " -i --instruction-dump=<број|назив>\n" " Раставља садржај одељка <број|назив>\n" #: readelf.c:5322 #, c-format msgid " -I --histogram Display histogram of bucket list lengths\n" msgstr " -I --histogram Приказује хистограм дужина списка ведра\n" #: readelf.c:5324 #, c-format msgid " -W --wide Allow output width to exceed 80 characters\n" msgstr " -W --wide Допушта да ширина излаза премаши 80 знакова\n" #: readelf.c:5326 #, c-format msgid " -T --silent-truncation If a symbol name is truncated, do not add [...] suffix\n" msgstr " -T --silent-truncation Ако је назив симбола скраћен, не додаје суфикс [...]\n" #: readelf.c:5328 #, c-format msgid " @ Read options from \n" msgstr " @<датотека> Чита опције из <датотеке>\n" #: readelf.c:5330 #, c-format msgid " -H --help Display this information\n" msgstr " -H --help Приказује ове информације\n" #: readelf.c:5332 #, c-format msgid " -v --version Display the version number of readelf\n" msgstr " -v --version Приказује број издања за „readelf“\n" #: readelf.c:5358 readelf.c:5389 readelf.c:5393 msgid "Out of memory allocating dump request table.\n" msgstr "Понестало је меморије приликом додељивања табеле захтева избачаја.\n" #: readelf.c:5653 msgid "Missing arg to -U/--unicode" msgstr "Недостаје аргумент за „-U/--unicode“" #: readelf.c:5692 #, c-format msgid "Invalid option '-%c'\n" msgstr "Неисправна опција „-%c“\n" #: readelf.c:5726 readelf.c:5742 readelf.c:12089 msgid "none" msgstr "ништа" #: readelf.c:5743 msgid "2's complement, little endian" msgstr "комплемент двојке, мала крајњост" #: readelf.c:5744 msgid "2's complement, big endian" msgstr "комплемент двојке, велика крајњост" #: readelf.c:5777 msgid "This is a LLVM bitcode file - try using llvm-bcanalyzer\n" msgstr "" #: readelf.c:5778 msgid "This is a LLVM bitcode file - try extracing and then using llvm-bcanalyzer\n" msgstr "" #: readelf.c:5781 msgid "This is a GO binary file - try using 'go tool objdump' or 'go tool nm'\n" msgstr "" #: readelf.c:5805 msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n" msgstr "Није ЕЛФ датотека – има погрешне магичне бајтове на почетку\n" #: readelf.c:5827 #, c-format msgid "ELF Header in linked file '%s':\n" msgstr "ЕЛФ заглавље у повезаној датотеци „%s“:\n" #: readelf.c:5829 #, c-format msgid "ELF Header:\n" msgstr "ЕЛФ заглавље:\n" #: readelf.c:5830 #, c-format msgid " Magic: " msgstr " Магија: " #: readelf.c:5834 #, c-format msgid " Class: %s\n" msgstr " Разред: %s\n" #: readelf.c:5836 #, c-format msgid " Data: %s\n" msgstr " Подаци: %s\n" #: readelf.c:5838 #, c-format msgid " Version: %d%s\n" msgstr " Издање: %d%s\n" #: readelf.c:5841 msgid " (current)" msgstr " (текуће)" #: readelf.c:5843 msgid " " msgstr " <непознато>" #: readelf.c:5845 #, c-format msgid " OS/ABI: %s\n" msgstr " ОС/АБИ: %s\n" #: readelf.c:5847 #, c-format msgid " ABI Version: %d\n" msgstr " Издање АБИ-ја: %d\n" #: readelf.c:5849 #, c-format msgid " Type: %s\n" msgstr " Врста: %s\n" #: readelf.c:5851 #, c-format msgid " Machine: %s\n" msgstr " Машина: %s\n" #: readelf.c:5853 #, c-format msgid " Version: 0x%lx\n" msgstr " Издање: 0x%lx\n" #: readelf.c:5856 #, c-format msgid " Entry point address: " msgstr " Адреса улазне тачке: " #: readelf.c:5858 #, c-format msgid "" "\n" " Start of program headers: " msgstr "" "\n" " Почетак заглавља програма: " #: readelf.c:5860 #, c-format msgid "" " (bytes into file)\n" " Start of section headers: " msgstr "" " (бајтова у датотеци)\n" " Почетак заглавља одељка: " #: readelf.c:5862 #, c-format msgid " (bytes into file)\n" msgstr " (бајтова у датотеци)\n" #: readelf.c:5864 #, c-format msgid " Flags: 0x%lx%s\n" msgstr " Опције: 0x%lx%s\n" #: readelf.c:5867 #, c-format msgid " Size of this header: %u (bytes)\n" msgstr " Величина овог заглавља: %u (бајта)\n" #: readelf.c:5869 #, c-format msgid " Size of program headers: %u (bytes)\n" msgstr " Величина заглавља програма: %u (бајта)\n" #: readelf.c:5871 #, c-format msgid " Number of program headers: %u" msgstr " Број заглавља програма: %u" #: readelf.c:5878 #, c-format msgid " Size of section headers: %u (bytes)\n" msgstr " Величина заглавља одељка: %u (бајта)\n" #: readelf.c:5880 #, c-format msgid " Number of section headers: %u" msgstr " Број заглавља одељка: %u" #: readelf.c:5888 #, c-format msgid " Section header string table index: %u" msgstr " Индекс табеле ниске заглавља одељка: %u" #: readelf.c:5900 #, c-format msgid " " msgstr " <оштећено: ван опсега>" #: readelf.c:5944 readelf.c:5991 msgid "The e_phentsize field in the ELF header is less than the size of an ELF program header\n" msgstr "Поље „e_phentsize“ у ЕЛФ заглављу је мање од величине заглавља ЕЛФ програма\n" #: readelf.c:5948 readelf.c:5995 msgid "The e_phentsize field in the ELF header is larger than the size of an ELF program header\n" msgstr "Поље „e_phentsize“ у ЕЛФ заглављу је веће од величине заглавља ЕЛФ програма\n" #: readelf.c:5951 readelf.c:5998 msgid "program headers" msgstr "заглавља програма" #: readelf.c:6037 #, c-format msgid "Too many program headers - %#x - the file is not that big\n" msgstr "Превише заглавља програма – %#x – датотека није толико велика\n" #: readelf.c:6046 #, c-format msgid "Out of memory reading %u program headers\n" msgstr "Понестало је меморије за време читања %u заглавља програма\n" #: readelf.c:6076 msgid "possibly corrupt ELF header - it has a non-zero program header offset, but no program headers\n" msgstr "вероватно оштећено ЕЛФ заглавље – има не-нулти померај заглавља програма, али нема заглавља програма\n" #: readelf.c:6081 #, c-format msgid "" "\n" "There are no program headers in linked file '%s'.\n" msgstr "" "\n" "Нема заглавља програма у овој повезаној датотеци „%s“.\n" #: readelf.c:6084 #, c-format msgid "" "\n" "There are no program headers in this file.\n" msgstr "" "\n" "Нема заглавља програма у овој датотеци.\n" #: readelf.c:6095 #, c-format msgid "" "\n" "Elf file type is %s\n" msgstr "" "\n" "Врста елф датотеке је „%s“\n" #: readelf.c:6096 #, fuzzy, c-format #| msgid "Entry point 0x%s\n" msgid "Entry point 0x%\n" msgstr "Улазна тачка 0x%s\n" #: readelf.c:6098 #, fuzzy, c-format #| msgid "There is %d program header, starting at offset %s\n" #| msgid_plural "There are %d program headers, starting at offset %s\n" msgid "There is %d program header, starting at offset %\n" msgid_plural "There are %d program headers, starting at offset %\n" msgstr[0] "Постоји %d заглавље програма, које почиње на померају %s\n" msgstr[1] "Постоје %d заглавља програма, која почињу на померају %s\n" msgstr[2] "Постоји %d заглавља програма, која почињу на померају %s\n" #: readelf.c:6113 readelf.c:6115 #, c-format msgid "" "\n" "Program Headers:\n" msgstr "" "\n" "Заглавља програма:\n" #: readelf.c:6119 #, c-format msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n" msgstr " Врста Померај Вирт.адр Физ.адр Вел.дат Вел.мем Опц Првнње\n" #: readelf.c:6122 #, c-format msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n" msgstr " Врста Померај Вирт.адр Физ.адр Вел.дат Вел.мем Опц Првнње\n" #: readelf.c:6126 #, c-format msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr\n" msgstr " Врста Померај Вирт.адр Физ.адр\n" #: readelf.c:6128 #, c-format msgid " FileSiz MemSiz Flags Align\n" msgstr " Вел.дат Вел.мем Опцје Првнње\n" #: readelf.c:6226 msgid "LOAD segments must be sorted in order of increasing VirtAddr\n" msgstr "„LOAD“ подеоци морају бити поређани по растућем „VirtAddr“\n" #: readelf.c:6229 msgid "the segment's file size is larger than its memory size\n" msgstr "величина датотеке подеока је већа од његове величине меморије\n" #: readelf.c:6236 msgid "the PHDR segment must occur before any LOAD segment\n" msgstr "„PHDR“ подеок се мора појавити пре било ког „LOAD“ подеока\n" #: readelf.c:6254 msgid "the PHDR segment is not covered by a LOAD segment\n" msgstr "„PHDR“ подеок није покривен „LOAD“ подеоком\n" #: readelf.c:6260 msgid "more than one dynamic segment\n" msgstr "више од једног динамичког одломка\n" #: readelf.c:6279 msgid "no .dynamic section in the dynamic segment\n" msgstr "нема одељака „.dynamic“ у динамичком одломку\n" #: readelf.c:6298 msgid "the .dynamic section is not the same as the dynamic segment\n" msgstr "одељак „.dynamic“ није исти као динамички одломак\n" #: readelf.c:6309 msgid "the dynamic segment offset + size exceeds the size of the file\n" msgstr "померај динамичког подеока + величина превазилазе величину датотеке\n" #: readelf.c:6322 msgid "Unable to find program interpreter name\n" msgstr "Не могу да нађем назив тумача програма\n" #: readelf.c:6333 #, c-format msgid " [Requesting program interpreter: %s]\n" msgstr " [Потражујем тумача програма: %s]\n" #: readelf.c:6344 #, c-format msgid "" "\n" " Section to Segment mapping:\n" msgstr "" "\n" " Мапирање одељка у одломак:\n" #: readelf.c:6345 #, c-format msgid " Segment Sections...\n" msgstr " Одељци одломка...\n" #: readelf.c:6387 readelf.c:11374 msgid "Cannot interpret virtual addresses without program headers.\n" msgstr "Не могу да протумачим виртуелне адресе без заглавља програма.\n" #: readelf.c:6403 #, fuzzy, c-format #| msgid "Virtual address 0x%lx not located in any PT_LOAD segment.\n" msgid "Virtual address %# not located in any PT_LOAD segment.\n" msgstr "Виртуелна адреса 0x%lx се не налази ни у једном „PT_LOAD“ одломку.\n" #: readelf.c:6435 readelf.c:6505 msgid "The e_shentsize field in the ELF header is less than the size of an ELF section header\n" msgstr "Поље „e_shentsize“ у ЕЛФ заглављу је мање од величине заглавља ЕЛФ одељка\n" #: readelf.c:6439 readelf.c:6510 msgid "The e_shentsize field in the ELF header is larger than the size of an ELF section header\n" msgstr "Поље „e_shentsize“ у ЕЛФ заглављу је веће од величине заглавља ЕЛФ одељка\n" #: readelf.c:6443 readelf.c:6515 msgid "section headers" msgstr "заглавља одељка" #: readelf.c:6452 readelf.c:6524 #, c-format msgid "Out of memory reading %u section headers\n" msgstr "Понестало је меморије за време читања %u заглавља одељка\n" #: readelf.c:6472 readelf.c:6544 #, c-format msgid "Section %u has an out of range sh_link value of %u\n" msgstr "Одељак %u има ван опсега „sh_link“ вредност од %u\n" #: readelf.c:6474 readelf.c:6546 #, c-format msgid "Section %u has an out of range sh_info value of %u\n" msgstr "Одељак %u има ван опсега „sh_info“ вредност од %u\n" #: readelf.c:6588 readelf.c:6705 #, fuzzy, c-format #| msgid "Section %s has an invalid sh_entsize of 0x%lx\n" msgid "Section %s has an invalid sh_entsize of %#\n" msgstr "Одељак %s има неисправну „sh_entsize“ од 0x%lx\n" #: readelf.c:6596 readelf.c:6713 readelf.c:13404 #, fuzzy, c-format #| msgid "Section %s has an invalid sh_size of 0x%lx\n" msgid "Section %s has an invalid sh_size of %#\n" msgstr "Одељак %s има неисправну „sh_size“ од 0x%lx\n" #: readelf.c:6606 readelf.c:6723 #, fuzzy, c-format #| msgid "Size (0x%lx) of section %s is not a multiple of its sh_entsize (0x%lx)\n" msgid "Size (%#) of section %s is not a multiple of its sh_entsize (%#)\n" msgstr "Величина (0x%lx) одељка %s није производ његове „sh_entsize“ (0x%lx)\n" #: readelf.c:6615 readelf.c:6732 readelf.c:15965 msgid "symbols" msgstr "симболи" #: readelf.c:6627 readelf.c:6744 msgid "Multiple symbol table index sections associated with the same symbol section\n" msgstr "Више одељака индекса табеле симбола придружених са истим одељком симбола\n" #: readelf.c:6634 readelf.c:6751 msgid "symbol table section indices" msgstr "индекси одељка табеле симбола" #: readelf.c:6641 readelf.c:6758 #, fuzzy, c-format #| msgid "Index section %s has an sh_size of 0x%lx - expected 0x%lx\n" msgid "Index section %s has an sh_size of %# - expected %#\n" msgstr "Одељак индекса %s има „sh_size“ од 0x%lx – очекивах 0x%lx\n" #: readelf.c:6653 readelf.c:6770 #, fuzzy, c-format #| msgid "Out of memory reading %lu symbols\n" msgid "Out of memory reading % symbols\n" msgstr "Понестало је меморије за време читања %lu симбола\n" #: readelf.c:6976 readelf.c:7073 readelf.c:7091 readelf.c:7109 msgid "Internal error: not enough buffer room for section flag info" msgstr "Унутрашња грешка: нема довољно међумеморије за податке заставице одељка" #: readelf.c:7116 #, c-format msgid "UNKNOWN (%*.*lx)" msgstr "НЕПОЗНАТО (%*.*lx)" #: readelf.c:7136 readelf.c:7151 msgid "Compressed section is too small even for a compression header\n" msgstr "Сажети одељак је премали чак и за заглавље сажимања\n" #: readelf.c:7173 msgid "possibly corrupt ELF file header - it has a non-zero section header offset, but no section headers\n" msgstr "вероватно је оштећено заглавље ЕЛФ датотеке – има не-нулти померај заглавља одељка, али нема заглавља одељка\n" #: readelf.c:7178 #, c-format msgid "" "\n" "There are no sections in this file.\n" msgstr "" "\n" "Нема одељака у овој датотеци.\n" #: readelf.c:7186 readelf.c:21961 #, c-format msgid "In linked file '%s': " msgstr "У повезаној датотеци „%s“: " #: readelf.c:7188 #, fuzzy, c-format #| msgid "There is %d section header, starting at offset 0x%lx:\n" #| msgid_plural "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n" msgid "There is %d section header, starting at offset %#:\n" msgid_plural "There are %d section headers, starting at offset %#:\n" msgstr[0] "Постоји %d заглавље одељка, које почиње на померају 0x%lx:\n" msgstr[1] "Постоје %d заглавља одељака, која почињу на померају 0x%lx:\n" msgstr[2] "Постоји %d заглавља одељака, која почињу на померају 0x%lx:\n" #: readelf.c:7210 readelf.c:7886 readelf.c:8087 readelf.c:13700 #: readelf.c:16371 msgid "string table" msgstr "табела ниске" #: readelf.c:7272 #, fuzzy, c-format #| msgid "Section %d has invalid sh_entsize of %s\n" msgid "Section %d has invalid sh_entsize of %\n" msgstr "Одељак %d има неисправну „sh_entsize“ од %s\n" #: readelf.c:7274 #, fuzzy, c-format #| msgid "(Using the expected size of %u for the rest of this dump)\n" msgid "(Using the expected size of % for the rest of this dump)\n" msgstr "(Користим очекивану величину од %u за остатак овог избачаја)\n" #: readelf.c:7298 msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n" msgstr "Датотека садржи више табела динамичких симбола\n" #: readelf.c:7313 msgid "File contains multiple dynamic string tables\n" msgstr "Датотека садржи више табела динамичке ниске\n" #: readelf.c:7319 msgid "dynamic strings" msgstr "динамичке ниске" #: readelf.c:7347 readelf.c:7353 #, c-format msgid "Section '%s': zero-sized relocation section\n" msgstr "Одељак „%s“: одељак премештаја нулте величине\n" #: readelf.c:7366 #, c-format msgid "Section '%s': has a size of zero - is this intended ?\n" msgstr "Одељак „%s“: има нулту величину – да ли је то намеравано ?\n" #: readelf.c:7450 #, c-format msgid "" "\n" "Section Headers in linked file '%s':\n" msgstr "" "\n" "Заглавља одељака у повезаној датотеци „%s“:\n" #: readelf.c:7452 #, c-format msgid "" "\n" "Section Headers:\n" msgstr "" "\n" "Заглавља одељка:\n" #: readelf.c:7454 #, c-format msgid "" "\n" "Section Header:\n" msgstr "" "\n" "Заглавље одељка:\n" #: readelf.c:7460 readelf.c:7471 readelf.c:7482 #, c-format msgid " [Nr] Name\n" msgstr " [Бр] Назив\n" #: readelf.c:7461 #, c-format msgid " Type Addr Off Size ES Lk Inf Al\n" msgstr " Врста Адреса Пмрај Влчна ЕС Вз Инф Пор\n" #: readelf.c:7465 #, c-format msgid " [Nr] Name Type Addr Off Size ES Flg Lk Inf Al\n" msgstr " [Бр] Назив Врста Адреса Пмрј Влчна ЕС Опц Вз Инф Пор\n" #: readelf.c:7472 #, c-format msgid " Type Address Off Size ES Lk Inf Al\n" msgstr " Врста Адреса Пмрј Влчна ЕС Вз Инф Пор\n" #: readelf.c:7476 #, c-format msgid " [Nr] Name Type Address Off Size ES Flg Lk Inf Al\n" msgstr " [Бр] Назив Врста Адреса Пмрј Влчна ЕС Опц Вз Инф Пор\n" #: readelf.c:7483 #, c-format msgid " Type Address Offset Link\n" msgstr " Врста Адреса Померај Веза\n" #: readelf.c:7484 #, c-format msgid " Size EntSize Info Align\n" msgstr " Величина Улзна вел Инфо Поравнање\n" #: readelf.c:7488 #, c-format msgid " [Nr] Name Type Address Offset\n" msgstr " [Бр] Назив Врста Адреса Померај\n" #: readelf.c:7489 #, c-format msgid " Size EntSize Flags Link Info Align\n" msgstr " Величина Улзна вел. Опције Веза Инфо Порвнње\n" #: readelf.c:7494 #, c-format msgid " Flags\n" msgstr " Опције\n" #: readelf.c:7523 #, c-format msgid "[%2u]: Link field (%u) should index a symtab section.\n" msgstr "[%2u]: Поље везе (%u) треба да индексира одељак симтаб.\n" #: readelf.c:7536 #, c-format msgid "[%2u]: Link field (%u) should index a string section.\n" msgstr "[%2u]: Поље везе (%u) треба да индексира одељак ниске.\n" #: readelf.c:7544 readelf.c:7555 #, c-format msgid "[%2u]: Unexpected value (%u) in link field.\n" msgstr "[%2u]: Неочекивана вредност (%u) у пољу везе.\n" #: readelf.c:7582 #, c-format msgid "[%2u]: Info field (%u) should index a relocatable section.\n" msgstr "[%2u]: Поље података (%u) треба да индексира преместиви одељак.\n" #: readelf.c:7593 readelf.c:7620 #, c-format msgid "[%2u]: Unexpected value (%u) in info field.\n" msgstr "[%2u]: Неочекивана вредност (%u) у пољу података.\n" #: readelf.c:7615 #, c-format msgid "[%2u]: Expected link to another section in info field" msgstr "[%2u]: Очекивах везу до другог одељка у пољу података" #: readelf.c:7630 #, c-format msgid "Size of section %u is larger than the entire file!\n" msgstr "Величина одељка %u је већа од читаве датотеке!\n" #: readelf.c:7699 #, c-format msgid "section %u: sh_link value of %u is larger than the number of sections\n" msgstr "одељак %u: „sh_link“ вредност за %u је већа од броја одељака\n" #: readelf.c:7800 msgid "compression header" msgstr "заглавље сажимања" #: readelf.c:7805 #, c-format msgid " []\n" msgstr " [<оштећено>]\n" #: readelf.c:7813 #, c-format msgid " [: 0x%x], " msgstr " [<непознато>: 0x%x], " #. The ordering of the letters shown here matches the ordering of the #. corresponding SHF_xxx values, and hence the order in which these #. letters will be displayed to the user. #: readelf.c:7828 #, c-format msgid "" "Key to Flags:\n" " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings), I (info),\n" " L (link order), O (extra OS processing required), G (group), T (TLS),\n" " C (compressed), x (unknown), o (OS specific), E (exclude),\n" " " msgstr "" "Тастери опција:\n" " W (писање), A (додела), X (извршавање), M (стапање), S (ниске), I (подаци),\n" " L (редослед веза), O (потребна је додатна обрада ОС-а), G (група), T (ТЛС),\n" " C (сажето), x (непознато), o (посебност ОС-а), E (искључи),\n" " " #: readelf.c:7836 #, c-format msgid "R (retain), " msgstr "R (задржи), " #: readelf.c:7839 #, c-format msgid "D (mbind), " msgstr "D (mbind), " #: readelf.c:7847 #, c-format msgid "l (large), " msgstr "l (велико), " #: readelf.c:7849 #, c-format msgid "y (purecode), " msgstr "y (чист код), " #: readelf.c:7851 #, c-format msgid "v (VLE), " msgstr "v (VLE), " #: readelf.c:7876 msgid "Bad sh_link in symbol table section\n" msgstr "Лоша „sh_link“ у одељку табеле симбола\n" #: readelf.c:7911 msgid "" msgstr "<Посебност ОС-а>" #: readelf.c:7912 msgid "" msgstr "<Посебност „PROC“-а>" #: readelf.c:7941 #, c-format msgid "" "\n" "There are no sections group in linked file '%s'.\n" msgstr "" "\n" "Нема групе заглавља у повезаној датотеци „%s“.\n" #: readelf.c:7944 readelf.c:7983 #, c-format msgid "" "\n" "There are no section groups in this file.\n" msgstr "" "\n" "Нема групе одељка у овој датотеци.\n" #: readelf.c:7951 msgid "Section headers are not available!\n" msgstr "Заглавља одељка нису доступна!\n" #: readelf.c:7962 #, c-format msgid "Out of memory reading %u section group headers\n" msgstr "Понестало је меморије за време читања %u заглавља групе одељка\n" #: readelf.c:7980 #, c-format msgid "" "\n" "There are no section groups in linked file '%s'.\n" msgstr "" "\n" "Нема група заглавља у повезаној датотеци „%s“.\n" #: readelf.c:7994 #, fuzzy, c-format #| msgid "Out of memory reading %lu groups\n" msgid "Out of memory reading %zu groups\n" msgstr "Понестало је меморије за време читања %lu група\n" #: readelf.c:8006 #, c-format msgid "Section groups in linked file '%s'\n" msgstr "Групе одељка у повезаној датотеци „%s“\n" #: readelf.c:8027 #, c-format msgid "Bad sh_link in group section `%s'\n" msgstr "Лоша „sh_link“ у одељку групе „%s“\n" #: readelf.c:8040 #, c-format msgid "Corrupt header in group section `%s'\n" msgstr "Оштећено заглавље у одељку групе „%s“\n" #: readelf.c:8046 readelf.c:8057 #, c-format msgid "Bad sh_info in group section `%s'\n" msgstr "Лоши „sh_info“ у одељку групе „%s“\n" #: readelf.c:8097 #, fuzzy, c-format #| msgid "Section %s has sh_entsize (0x%lx) which is larger than its size (0x%lx)\n" msgid "Section %s has sh_entsize (%#) which is larger than its size (%#)\n" msgstr "Одељак %s има „sh_entsize“ (0x%lx) која је већа од његове величине (0x%lx)\n" #: readelf.c:8107 msgid "section data" msgstr "подаци одељка" #: readelf.c:8118 #, c-format msgid "" "\n" "%sgroup section [%5u] `%s' [%s] contains %u sections:\n" msgstr "" "\n" "%sгрупа одељка [%5u] „%s“ [%s] садржи %u одељка:\n" #: readelf.c:8121 #, c-format msgid " [Index] Name\n" msgstr " [Индекс] Назив\n" #: readelf.c:8139 #, c-format msgid "section [%5u] in group section [%5u] > maximum section [%5u]\n" msgstr "одељак [%5u] у одељку групе [%5u] > највише одељака [%5u]\n" #: readelf.c:8142 msgid "Further error messages about overlarge group section indices suppressed\n" msgstr "Будуће поруке грешака о превеликим индексима одељка групе су потиснуте\n" #: readelf.c:8155 #, c-format msgid "section [%5u] in group section [%5u] already in group section [%5u]\n" msgstr "одељак [%5u] у одељку групе [%5u] је већ у одељку групе [%5u]\n" #: readelf.c:8159 msgid "Further error messages about already contained group sections suppressed\n" msgstr "Будуће поруке грешака о већ садржаним одељцима групе су потиснуте\n" #: readelf.c:8171 #, c-format msgid "section 0 in group section [%5u]\n" msgstr "одељак 0 у одељку групе [%5u]\n" #: readelf.c:8238 msgid "dynamic section image fixups" msgstr "преправке слике динамичког одељка" #: readelf.c:8246 #, fuzzy, c-format #| msgid "corrupt library name index of 0x%lx found in dynamic entry" msgid "corrupt library name index of %# found in dynamic entry" msgstr "нађох оштећен индекс назива датотеке 0x%lx у динамичком уносу" #: readelf.c:8251 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Image fixups for needed library #%d: %s - ident: %lx\n" msgid "" "\n" "Image fixups for needed library #%: %s - ident: %\n" msgstr "" "\n" "Преправке слике потребне библиотеке #%d: %s – увуци: %lx\n" #: readelf.c:8255 #, c-format msgid "Seg Offset Type SymVec DataType\n" msgstr "Одл Померај Врста ВекСим Врста пдтка\n" #: readelf.c:8289 msgid "dynamic section image relocations" msgstr "премештаји слике динамичког одељка" #: readelf.c:8293 #, c-format msgid "" "\n" "Image relocs\n" msgstr "" "\n" "Премештаји слике\n" #: readelf.c:8295 #, c-format msgid "Seg Offset Type Addend Seg Sym Off\n" msgstr "Одл Померај Врста Сабирак Одл Сим Пом\n" #: readelf.c:8350 msgid "dynamic string section" msgstr "одељак динамичке ниске" #: readelf.c:8454 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "In linked file '%s' section '%s' at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n" msgid "" "\n" "In linked file '%s' section '%s' at offset %# contains % bytes:\n" msgstr "" "\n" "У повезаној датотеци „%s“ одељак „%s“ на померају 0x%lx садржи %ld бајта:\n" #: readelf.c:8459 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "'%s' relocation section at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n" msgid "" "\n" "'%s' relocation section at offset %# contains % bytes:\n" msgstr "" "\n" "одељак премештаја „%s“ на померају 0x%lx садржи %ld бајта:\n" #: readelf.c:8481 #, c-format msgid "" "\n" "There are no dynamic relocations in linked file '%s'.\n" msgstr "" "\n" "Нема динамичких премештаја у повезаној датотеци „%s“.\n" #: readelf.c:8484 #, c-format msgid "" "\n" "There are no dynamic relocations in this file.\n" msgstr "" "\n" "Нема динамичких премештаја у овој датотеци.\n" #: readelf.c:8511 #, c-format msgid "" "\n" "In linked file '%s' relocation section " msgstr "" "\n" "У повезаној датотеци „%s“одељак премештаја " #: readelf.c:8514 #, c-format msgid "" "\n" "Relocation section " msgstr "" "\n" "Одељак премештаја " #: readelf.c:8522 #, fuzzy, c-format #| msgid " at offset 0x%lx contains %lu entry:\n" #| msgid_plural " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n" msgid " at offset %# contains % entry:\n" msgid_plural " at offset %# contains % entries:\n" msgstr[0] " на померају 0x%lx садржи %lu унос:\n" msgstr[1] " на померају 0x%lx садржи %lu уноса:\n" msgstr[2] " на померају 0x%lx садржи %lu уноса:\n" #: readelf.c:8573 #, c-format msgid "" "\n" "There are no static relocations in linked file '%s'." msgstr "" "\n" "Нема статичких премештаја у повезаној датотеци „%s“." #: readelf.c:8576 #, c-format msgid "" "\n" "There are no static relocations in this file." msgstr "" "\n" "Нема статичких премештаја у овој датотеци." #: readelf.c:8577 #, c-format msgid "" "\n" "To see the dynamic relocations add --use-dynamic to the command line.\n" msgstr "" "\n" "Да видите динамичке премештаје додајте „--use-dynamic“ на линију наредби.\n" #: readelf.c:8585 #, c-format msgid "" "\n" "There are no relocations in linked file '%s'.\n" msgstr "" "\n" "Нема премештаја у повезаној датотеци „%s“.\n" #: readelf.c:8588 #, c-format msgid "" "\n" "There are no relocations in this file.\n" msgstr "" "\n" "Нема премештаја у овој датотеци.\n" #: readelf.c:8756 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid section %u in table entry %ld\n" msgid "Invalid section %u in table entry %td\n" msgstr "Неисправан одељак %u у уносу табеле %ld\n" #: readelf.c:8768 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid offset %lx in table entry %ld\n" msgid "Invalid offset % in table entry %td\n" msgstr "Неисправан померај %lx у уносу табеле %ld\n" #: readelf.c:8786 #, c-format msgid "\tUnknown version.\n" msgstr "\tНепознато издање.\n" #: readelf.c:8849 readelf.c:9287 msgid "unwind table" msgstr "табела одмотавања" #: readelf.c:8900 readelf.c:9370 #, c-format msgid "Skipping unknown relocation type: %u\n" msgstr "Прескачем неопознату врсту премештаја: %u\n" #: readelf.c:8906 readelf.c:9377 #, c-format msgid "Skipping unexpected relocation type: %s\n" msgstr "Прескачем неочекивану врсту премештаја: %s\n" #: readelf.c:8915 readelf.c:9384 #, fuzzy, c-format #| msgid "Skipping reloc with overlarge offset: %lx\n" msgid "Skipping reloc with overlarge offset: %#\n" msgstr "Прескачем премештај са превеликим померајем: %lx\n" #: readelf.c:8923 readelf.c:9392 #, c-format msgid "Skipping reloc with invalid symbol index: %u\n" msgstr "Прескачем премештај са неисправним индексом симбола: %u\n" #: readelf.c:8971 readelf.c:9439 readelf.c:10550 msgid "Multiple symbol tables encountered\n" msgstr "Наиђох на више табела симбола\n" #: readelf.c:8986 readelf.c:9455 readelf.c:10565 #, c-format msgid "" "\n" "There are no unwind sections in this file.\n" msgstr "" "\n" "Нема одељка одмотавања у овој датотеци.\n" #: readelf.c:9072 #, c-format msgid "" "\n" "Could not find unwind info section for " msgstr "" "\n" "Не могу да пронађем одељак података одмотавања за " #: readelf.c:9084 msgid "unwind info" msgstr "подаци одмотавања" #: readelf.c:9087 #, c-format msgid "" "\n" "Unwind section " msgstr "" "\n" "Одељак одмотавања " #: readelf.c:9094 #, fuzzy, c-format #| msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n" msgid " at offset %# contains % entries:\n" msgstr " на померају 0x%lx садржи %lu уноса:\n" #: readelf.c:9464 readelf.c:10572 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Unwind section '%s' at offset 0x%lx contains %lu entry:\n" #| msgid_plural "" #| "\n" #| "Unwind section '%s' at offset 0x%lx contains %lu entries:\n" msgid "" "\n" "Unwind section '%s' at offset %# contains % entry:\n" msgid_plural "" "\n" "Unwind section '%s' at offset %# contains % entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "Одељак одмотавања „%s“ на померају 0x%lx садржи %lu унос:\n" msgstr[1] "" "\n" "Одељак одмотавања „%s“ на померају 0x%lx садржи %lu уноса:\n" msgstr[2] "" "\n" "Одељак одмотавања „%s“ на померају 0x%lx садржи %lu уноса:\n" #: readelf.c:9597 msgid "unwind data" msgstr "подаци одмотавања" #: readelf.c:9669 #, fuzzy, c-format #| msgid "Skipping unexpected relocation at offset 0x%lx\n" msgid "Skipping unexpected relocation at offset %#\n" msgstr "Прескачем неочекивани премештај на померају 0x%lx\n" #: readelf.c:9691 #, c-format msgid "Unknown section relocation type %d encountered\n" msgstr "Наиђох на непознату врсту премештаја %d\n" #: readelf.c:9699 #, fuzzy, c-format #| msgid "Bad symbol index in unwind relocation (%lu > %lu)\n" msgid "Bad symbol index in unwind relocation (% > %)\n" msgstr "Лош индекс симбола у неодвијеном премештају (%lu > %lu)\n" #: readelf.c:9715 #, c-format msgid "Skipping unknown ARM relocation type: %d\n" msgstr "Прескачем непознату врсту „ARM“ премештаја: %d\n" #: readelf.c:9725 #, c-format msgid "Skipping unexpected ARM relocation type %s\n" msgstr "Прескачем неочекивану врсту „ARM“ премештаја „%s“\n" #: readelf.c:9734 #, c-format msgid "Skipping unknown C6000 relocation type: %d\n" msgstr "Прескачем непознату врсту „C6000“ премештаја: %d\n" #: readelf.c:9744 #, c-format msgid "Skipping unexpected C6000 relocation type %s\n" msgstr "Прескачем неочекивану врсту „C6000“ премештаја „%s“\n" #. This function currently only supports ARM and TI unwinders. #: readelf.c:9753 msgid "Only TI and ARM unwinders are currently supported\n" msgstr "Само „TI“ и „ARM“ одмотавачи су тренутно подржани\n" #: readelf.c:9816 #, c-format msgid "[Truncated opcode]\n" msgstr "[Скраћени опкод]\n" #: readelf.c:9864 readelf.c:10084 #, c-format msgid "Refuse to unwind" msgstr "Одбија да одмота" #: readelf.c:9887 #, c-format msgid " [Reserved]" msgstr " [Резервисано]" #: readelf.c:9915 #, c-format msgid " finish" msgstr " крај" #: readelf.c:9920 readelf.c:10017 #, c-format msgid "[Spare]" msgstr "[Допунско]" #: readelf.c:9954 msgid "corrupt change to vsp\n" msgstr "оштећена измена у „vsp“\n" #: readelf.c:9980 #, c-format msgid " pop {ra_auth_code}" msgstr " pop {ra_auth_code}" #: readelf.c:9982 #, c-format msgid " vsp as modifier for PAC validation" msgstr "" #: readelf.c:10039 readelf.c:10196 #, c-format msgid " [unsupported opcode]" msgstr " [неподржан опкод]" #: readelf.c:10132 #, c-format msgid "pop frame {" msgstr "поп кадар {" #: readelf.c:10135 #, c-format msgid "*corrupt* - no registers specified" msgstr "*оштећено* – нису наведени регистри" #: readelf.c:10149 msgid "[pad]" msgstr "[пад]" #: readelf.c:10178 msgid "Corrupt stack pointer adjustment detected\n" msgstr "Оштећено дотеривање показивача спремника је откривено\n" #: readelf.c:10185 #, fuzzy, c-format #| msgid "sp = sp + %ld" msgid "sp = sp + %" msgstr "sp = sp + %ld" #: readelf.c:10260 #, c-format msgid " Personality routine: " msgstr " Потпрограм личности: " #: readelf.c:10292 #, c-format msgid " [Truncated data]\n" msgstr " [Скраћени подаци]\n" #: readelf.c:10316 #, c-format msgid "Corrupt ARM compact model table entry: %x \n" msgstr "Оштећен унос табеле збијеног АРМ модела: %x \n" #: readelf.c:10321 #, c-format msgid " Compact model index: %d\n" msgstr " Попис збијеног модела: %d\n" #: readelf.c:10347 msgid "Unknown ARM compact model index encountered\n" msgstr "Нађох непознати индекс збијеног АРМ модела\n" #: readelf.c:10348 #, c-format msgid " [reserved]\n" msgstr " [резервисано]\n" #: readelf.c:10363 #, c-format msgid " Restore stack from frame pointer\n" msgstr " Поврати спремник од показивача кадра\n" #: readelf.c:10365 #, c-format msgid " Stack increment %d\n" msgstr " Повећање спремника %d\n" #: readelf.c:10366 #, c-format msgid " Registers restored: " msgstr " Повраћени регистри: " #: readelf.c:10371 #, c-format msgid " Return register: %s\n" msgstr " Регистар резултата: %s\n" #: readelf.c:10375 #, c-format msgid " [reserved (%d)]\n" msgstr " [резервисано (%d)]\n" #: readelf.c:10379 #, c-format msgid "Unsupported architecture type %d encountered when decoding unwind table\n" msgstr "Неподржана врста архитектуре %d је откривена приликом декодирања табеле развијања\n" #: readelf.c:10434 #, c-format msgid "corrupt index table entry: %x\n" msgstr "оштећен индекс табеле ниске: %x\n" #: readelf.c:10473 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unwind entry contains corrupt offset (0x%lx) into section %s\n" msgid "Unwind entry contains corrupt offset (%#) into section %s\n" msgstr "Неодмотани унос садржи оштећени померај (0x%lx) у одељку %s\n" #: readelf.c:10489 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not locate .ARM.extab section containing 0x%lx.\n" msgid "Could not locate .ARM.extab section containing %#.\n" msgstr "Не могу да нађем одељак „.ARM.extab“ који садржи 0x%lx.\n" #: readelf.c:10533 #, c-format msgid "Unsupported architecture type %d encountered when processing unwind table\n" msgstr "Неподржана врста архитектуре %d је откривена приликом обраде табеле развијања\n" #: readelf.c:10595 #, c-format msgid "No processor specific unwind information to decode\n" msgstr "Нема информација развијања специфичних процесору за декодирање\n" #: readelf.c:10625 #, c-format msgid "" "\n" "The decoding of unwind sections for machine type %s is not currently supported.\n" msgstr "" "\n" "Декодирање одељака развијања за врсту машине %s није тренутно подржано.\n" #: readelf.c:10652 #, c-format msgid "NONE" msgstr "НИШТА" #: readelf.c:10677 #, c-format msgid "Interface Version: %s" msgstr "Издање сучеља: %s" #: readelf.c:10680 #, fuzzy, c-format #| msgid "Interface Version: %s" msgid "Interface Version: >" msgstr "Издање сучеља: %s" #: readelf.c:10698 #, c-format msgid "Time Stamp: %s" msgstr "Временска ознака: %s" #: readelf.c:10887 readelf.c:10937 msgid "dynamic section" msgstr "динамички одељак" #: readelf.c:10907 readelf.c:10958 readelf.c:11066 #, fuzzy, c-format #| msgid "Out of memory allocating space for %lu dynamic entries\n" msgid "Out of memory allocating space for % dynamic entries\n" msgstr "Понестало је меморије за време додељивања простора за %lu динамичка уноса\n" #: readelf.c:11032 #, fuzzy, c-format #| msgid "Size overflow prevents reading %s elements of size %s for %s\n" msgid "Size overflow prevents reading % elements of size %u\n" msgstr "Прекорачење величине спречава читање %s елемента величине %s за %s\n" #: readelf.c:11042 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid number of dynamic entries: %s\n" msgid "Invalid number of dynamic entries: %\n" msgstr "Неисправан број динамичких уноса: %s\n" #: readelf.c:11050 #, fuzzy, c-format #| msgid "Out of memory reading %s dynamic entries\n" msgid "Out of memory reading % dynamic entries\n" msgstr "Понестало је меморије за време читања %s динамичка уноса\n" #: readelf.c:11057 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unable to read in %s bytes of dynamic data\n" msgid "Unable to read in % bytes of dynamic data\n" msgstr "Не могу да прочитам %s бајта динамчких података\n" #: readelf.c:11107 readelf.c:11161 readelf.c:11185 readelf.c:11218 #: readelf.c:11244 readelf.c:11263 msgid "Unable to seek to start of dynamic information\n" msgstr "Не могу да премотам на почетак променљивих података\n" #: readelf.c:11113 readelf.c:11167 msgid "Failed to read in number of buckets\n" msgstr "Нисам успео да прочитам број ведара\n" #: readelf.c:11119 msgid "Failed to read in number of chains\n" msgstr "Нисам успео да прочитам број ланаца\n" #: readelf.c:11226 msgid "Failed to determine last chain length\n" msgstr "Нисам успео да одредим дужину последњег ланца\n" #: readelf.c:11326 #, c-format msgid "" "\n" "There is no dynamic section in linked file '%s'.\n" msgstr "" "\n" "Нема динамичког одељка у повезаној датотеци „%s“.\n" #: readelf.c:11329 #, c-format msgid "" "\n" "There is no dynamic section in this file.\n" msgstr "" "\n" "Нема динамичког одељка у овој датотеци.\n" #. See PR 21379 for a reproducer. #: readelf.c:11389 msgid "Invalid PT_LOAD entry\n" msgstr "Неисправан „PT_LOAD“ унос\n" #: readelf.c:11415 msgid "the .dynsym section doesn't match the DT_SYMTAB and DT_SYMENT tags\n" msgstr "одељак „.dynsym“ не одговара ознакама „DT_SYMTAB“ и „DT_SYMENT“\n" #: readelf.c:11425 msgid "Corrupt DT_SYMTAB dynamic entry\n" msgstr "Оштећен динамички унос „DT_SYMTAB“\n" #: readelf.c:11461 msgid "the .dynstr section doesn't match the DT_STRTAB and DT_STRSZ tags\n" msgstr "одељак „.dynstr“ не одговара ознакама „DT_STRTAB“ и „DT_STRSZ“\n" #: readelf.c:11466 msgid "dynamic string table" msgstr "табела динамичке ниске" #: readelf.c:11469 msgid "Corrupt DT_STRTAB dynamic entry\n" msgstr "Оштећен динамички унос „DT_STRTAB“\n" #: readelf.c:11494 #, c-format msgid "Bad value (%d) for SYMINENT entry\n" msgstr "Лоша вредност (%d) за „SYMINENT“ унос\n" #: readelf.c:11513 msgid "symbol information" msgstr "подаци симбола" #: readelf.c:11519 msgid "Multiple dynamic symbol information sections found\n" msgstr "Нађох више одељака података динамичког симбола\n" #: readelf.c:11525 #, fuzzy, c-format #| msgid "Out of memory allocating %lu bytes for dynamic symbol info\n" msgid "Out of memory allocating % bytes for dynamic symbol info\n" msgstr "Понестало је меморије за време додељивања %lu бајта за динамичке податке симбола\n" #: readelf.c:11549 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "In linked file '%s' the dynamic section at offset 0x%lx contains %lu entry:\n" #| msgid_plural "" #| "\n" #| "In linked file '%s' the dynamic section at offset 0x%lx contains %lu entries:\n" msgid "" "\n" "In linked file '%s' the dynamic section at offset %# contains % entry:\n" msgid_plural "" "\n" "In linked file '%s' the dynamic section at offset %# contains % entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "У повезаној датотеци „%s“ динамички одељак на померају 0x%lx садржи %lu унос:\n" msgstr[1] "" "\n" "У повезаној датотеци „%s“ динамички одељак на померају 0x%lx садржи %lu уноса:\n" msgstr[2] "" "\n" "У повезаној датотеци „%s“ динамички одељак на померају 0x%lx садржи %lu уноса:\n" #: readelf.c:11556 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Dynamic section at offset 0x%lx contains %lu entry:\n" #| msgid_plural "" #| "\n" #| "Dynamic section at offset 0x%lx contains %lu entries:\n" msgid "" "\n" "Dynamic section at offset %# contains % entry:\n" msgid_plural "" "\n" "Dynamic section at offset %# contains % entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "Динамички одељак на померају 0x%lx садржи %lu унос:\n" msgstr[1] "" "\n" "Динамички одељак на померају 0x%lx садржи %lu уноса:\n" msgstr[2] "" "\n" "Динамички одељак на померају 0x%lx садржи %lu уноса:\n" #: readelf.c:11563 #, c-format msgid " Tag Type Name/Value\n" msgstr " Ознака Врста Назив/Вредност\n" #: readelf.c:11597 #, c-format msgid "Auxiliary library" msgstr "Помоћна библиотека" #: readelf.c:11601 #, c-format msgid "Filter library" msgstr "Библиотека пропусника" #: readelf.c:11605 #, c-format msgid "Configuration file" msgstr "Датотека подешавања" #: readelf.c:11609 #, c-format msgid "Dependency audit library" msgstr "Библиотека прегледа зависности" #: readelf.c:11613 #, c-format msgid "Audit library" msgstr "Библиотека прегледа" #: readelf.c:11632 readelf.c:11660 readelf.c:11688 readelf.c:12028 #, c-format msgid "Flags:" msgstr "Опције:" #: readelf.c:11635 readelf.c:11663 readelf.c:11690 readelf.c:12030 #, c-format msgid " None\n" msgstr " Ништа\n" #: readelf.c:11897 #, c-format msgid "Shared library: [%s]" msgstr "Дељена библиотека: [%s]" #: readelf.c:11901 #, c-format msgid " program interpreter" msgstr " тумач програма" #: readelf.c:11905 #, c-format msgid "Library soname: [%s]" msgstr "тзвназив библиотеке: [%s]" #: readelf.c:11909 #, c-format msgid "Library rpath: [%s]" msgstr "рпутања библиотеке: [%s]" #: readelf.c:11913 #, c-format msgid "Library runpath: [%s]" msgstr "покретања_путања библиотеке: [%s]" #: readelf.c:11950 #, c-format msgid " (bytes)\n" msgstr " (бајта)\n" #: readelf.c:11981 #, c-format msgid "Not needed object: [%s]\n" msgstr "Непотребан предмет: [%s]\n" #: readelf.c:12006 #, fuzzy, c-format #| msgid "" msgstr "<оштећена вредност времена: %lx" #: readelf.c:12149 #, c-format msgid "" "\n" "In linked file '%s' the version definition section '%s' contains %u entry:\n" msgid_plural "" "\n" "In linked file '%s' the version definition section '%s' contains %u entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "У повезаној датотеци „%s“ одељак одреднице издања „%s“ садржи %u унос:\n" msgstr[1] "" "\n" "У повезаној датотеци „%s“ одељак одреднице издања „%s“ садржи %u уноса:\n" msgstr[2] "" "\n" "У повезаној датотеци „%s“ одељак одреднице издања „%s“ садржи %u уноса:\n" #: readelf.c:12156 #, c-format msgid "" "\n" "Version definition section '%s' contains %u entry:\n" msgid_plural "" "\n" "Version definition section '%s' contains %u entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "Одељак одреднице издања „%s“ садржи %u унос:\n" msgstr[1] "" "\n" "Одељак одреднице издања „%s“ садржи %u уноса:\n" msgstr[2] "" "\n" "Одељак одреднице издања „%s“ садржи %u уноса:\n" #: readelf.c:12164 readelf.c:12310 readelf.c:12475 #, fuzzy, c-format #| msgid " Addr: 0x" msgid " Addr: 0x%016" msgstr " Адреса: 0x" #: readelf.c:12165 readelf.c:12311 readelf.c:12476 #, fuzzy, c-format #| msgid " Offset: %#08lx Link: %u (%s)\n" msgid " Offset: 0x%08 Link: %u (%s)\n" msgstr " Померај: %#08lx Веза: %u (%s)\n" #: readelf.c:12171 msgid "version definition section" msgstr "одељак одреднице издања" #: readelf.c:12200 #, fuzzy, c-format #| msgid " %#06lx: Rev: %d Flags: %s" msgid " %#06zx: Rev: %d Flags: %s" msgstr " %#06lx: Рев: %d Опције: %s" #: readelf.c:12203 #, c-format msgid " Index: %d Cnt: %d " msgstr " Индекс: %d Бројач: %d " #: readelf.c:12220 #, c-format msgid "Name: %s\n" msgstr "Назив: %s\n" #: readelf.c:12223 #, c-format msgid "Name index: %ld\n" msgstr "Индекс назива: %ld\n" #: readelf.c:12232 #, c-format msgid "Invalid vda_next field of %lx\n" msgstr "Неисправно „vda_next“ поље од %lx\n" #: readelf.c:12252 #, fuzzy, c-format #| msgid " %#06lx: Parent %d: %s\n" msgid " %#06zx: Parent %d: %s\n" msgstr " %#06lx: Родитељ %d: %s\n" #: readelf.c:12256 #, fuzzy, c-format #| msgid " %#06lx: Parent %d, name index: %ld\n" msgid " %#06zx: Parent %d, name index: %ld\n" msgstr " %#06lx: Родитељ %d, индекс назива: %ld\n" #: readelf.c:12261 #, c-format msgid " Version def aux past end of section\n" msgstr " Одредница издања „aux“ је прешла крај одељка\n" #: readelf.c:12268 #, c-format msgid "Invalid vd_next field of %lx\n" msgstr "Неисправно „vd_next“ поље од %lx\n" #: readelf.c:12279 #, c-format msgid " Version definition past end of section\n" msgstr " Одредница издања је прешла крај одељка\n" #: readelf.c:12295 #, c-format msgid "" "\n" "In linked file '%s' the version needs section '%s' contains %u entry:\n" msgid_plural "" "\n" "In linked file '%s' the version needs section '%s' contains %u entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "У повезаној датотеци „%s“ одељку потребно издање „%s“ садржи %u унос:\n" msgstr[1] "" "\n" "У повезаној датотеци „%s“ одељку потребно издање „%s“ садржи %u уноса:\n" msgstr[2] "" "\n" "У повезаној датотеци „%s“ одељку потребно издање „%s“ садржи %u уноса:\n" #: readelf.c:12302 #, c-format msgid "" "\n" "Version needs section '%s' contains %u entry:\n" msgid_plural "" "\n" "Version needs section '%s' contains %u entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "Издању треба одељак „%s“ који садржи %u унос:\n" msgstr[1] "" "\n" "Издању треба одељак „%s“ који садржи %u уноса:\n" msgstr[2] "" "\n" "Издању треба одељак „%s“ који садржи %u уноса:\n" #: readelf.c:12318 msgid "Version Needs section" msgstr "Одељак „Издању треба“" #: readelf.c:12343 #, fuzzy, c-format #| msgid " %#06lx: Version: %d" msgid " %#06zx: Version: %d" msgstr " %#06lx: Издање: %d" #: readelf.c:12346 #, c-format msgid " File: %s" msgstr " Датотека: %s" #: readelf.c:12349 #, c-format msgid " File: %lx" msgstr " Датотека: %lx" #: readelf.c:12351 #, c-format msgid " Cnt: %d\n" msgstr " Бројач: %d\n" #: readelf.c:12374 #, fuzzy, c-format #| msgid " %#06lx: Name: %s" msgid " %#06zx: Name: %s" msgstr " %#06lx: Назив: %s" #: readelf.c:12377 #, fuzzy, c-format #| msgid " %#06lx: Name index: %lx" msgid " %#06zx: Name index: %lx" msgstr " %#06lx: Индекс назива: %lx" #: readelf.c:12380 #, c-format msgid " Flags: %s Version: %d\n" msgstr " Опције: %s Издање: %d\n" #: readelf.c:12386 #, c-format msgid "Invalid vna_next field of %lx\n" msgstr "Неисправно „vna_next“ поље од %lx\n" #: readelf.c:12399 msgid "Missing Version Needs auxiliary information\n" msgstr "Потребне су додатне информације недостајућег издања\n" #: readelf.c:12404 #, c-format msgid "Invalid vn_next field of %lx\n" msgstr "Неисправно „vn_next“ поље од %lx\n" #: readelf.c:12414 msgid "Missing Version Needs information\n" msgstr "Недостају подаци за „Издању треба“\n" #: readelf.c:12452 msgid "version string table" msgstr "табела ниске издања" #: readelf.c:12460 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "In linked file '%s' the version symbols section '%s' contains %lu entry:\n" #| msgid_plural "" #| "\n" #| "In linked file '%s' the version symbols section '%s' contains %lu entries:\n" msgid "" "\n" "In linked file '%s' the version symbols section '%s' contains % entry:\n" msgid_plural "" "\n" "In linked file '%s' the version symbols section '%s' contains % entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "У повезаној датотеци „%s“ одељак симбола издања „%s“ садржи %lu унос:\n" msgstr[1] "" "\n" "У повезаној датотеци „%s“ одељак симбола издања „%s“ садржи %lu уноса:\n" msgstr[2] "" "\n" "У повезаној датотеци „%s“ одељак симбола издања „%s“ садржи %lu уноса:\n" #: readelf.c:12467 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Version symbols section '%s' contains %lu entry:\n" #| msgid_plural "" #| "\n" #| "Version symbols section '%s' contains %lu entries:\n" msgid "" "\n" "Version symbols section '%s' contains % entry:\n" msgid_plural "" "\n" "Version symbols section '%s' contains % entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "Одељак симбола издања „%s“ садржи %lu унос:\n" msgstr[1] "" "\n" "Одељак симбола издања „%s“ садржи %lu уноса:\n" msgstr[2] "" "\n" "Одељак симбола издања „%s“ садржи %lu уноса:\n" #: readelf.c:12485 msgid "version symbol data" msgstr "подаци симбола издања" #: readelf.c:12505 msgid "*invalid*" msgstr "*неисправно*" #: readelf.c:12513 msgid " 0 (*local*) " msgstr " 0 (*месно*) " #: readelf.c:12517 msgid " 1 (*global*) " msgstr " 1 (*опште*) " #: readelf.c:12528 msgid "invalid index into symbol array\n" msgstr "неисправан индекс у низу симбола\n" #: readelf.c:12551 readelf.c:13148 msgid "version need" msgstr "издање „need“" #: readelf.c:12562 msgid "version need aux (2)" msgstr "издање „need aux“ (2)" #: readelf.c:12609 readelf.c:13092 msgid "version def" msgstr "одредница издања" #: readelf.c:12637 readelf.c:13123 msgid "version def aux" msgstr "помоћна одредница издања" #: readelf.c:12645 msgid "*both*" msgstr "*оба*" #: readelf.c:12677 #, c-format msgid "" "\n" "No version information found in linked file '%s'.\n" msgstr "" "\n" "Нема података о издању у повезаној датотеци „%s“.\n" #: readelf.c:12680 #, c-format msgid "" "\n" "No version information found in this file.\n" msgstr "" "\n" "Нема података о издању у овој датотеци.\n" #: readelf.c:12776 #, c-format msgid "Unrecognized visibility value: %u\n" msgstr "Непозната вредност видљивости: %u\n" #: readelf.c:12789 #, c-format msgid "Unrecognized alpha specific other value: %u\n" msgstr "Непозната друга „alpha“ специфична вредност: %u\n" #: readelf.c:12866 #, c-format msgid "Unrecognized IA64 VMS ST Function type: %d\n" msgstr "Непозната врста „IA64 VMS ST“ функције: %d\n" #: readelf.c:12890 #, c-format msgid "Unrecognized IA64 VMS ST Linkage: %d\n" msgstr "Непознато „IA64 VMS ST“ повезивање: %d\n" #: readelf.c:12916 #, c-format msgid ": %d" msgstr "<месни_унос>: %d" #: readelf.c:12930 msgid " VARIANT_CC" msgstr " VARIANT_CC" #: readelf.c:12981 #, c-format msgid ": %x" msgstr "<друго>: %x" #: readelf.c:13021 #, c-format msgid "bad section index[%3d]" msgstr "лош индекс одељка[%3d]" #: readelf.c:13054 msgid "version data" msgstr "подаци издања" #: readelf.c:13166 msgid "version need aux (3)" msgstr "издање „need aux“ (3)" #: readelf.c:13320 #, fuzzy, c-format #| msgid "local symbol %lu found at index >= %s's sh_info value of %u\n" msgid "local symbol % found at index >= %s's sh_info value of %u\n" msgstr "нађох локални симбол %lu у индексу >= %s „sh_info“ вредност %u\n" #: readelf.c:13339 #, c-format msgid "Unknown LTO symbol definition encountered: %u\n" msgstr "Наиђох на непознату дефиницију „LTO“ симбола: %u\n" #: readelf.c:13358 #, c-format msgid "Unknown LTO symbol visibility encountered: %u\n" msgstr "Наиђох на непознату видљивост „LTO“ симбола: %u\n" #: readelf.c:13376 #, c-format msgid "Unknown LTO symbol type encountered: %u\n" msgstr "Наиђох на непознату врсту „LTO“ симбола: %u\n" #: readelf.c:13392 #, c-format msgid "" "\n" "The LTO Symbol table section '%s' in linked file '%s' is empty!\n" msgstr "" "\n" "Одељак табеле „LTO“ симбола „%s“ у повезаној датотеци „%s“ је празан!\n" #: readelf.c:13396 #, c-format msgid "" "\n" "LTO Symbol table '%s' is empty!\n" msgstr "" "\n" "Табела „LTO“ симбола „%s“ је празна!\n" #: readelf.c:13411 msgid "LTO symbols" msgstr "„LTO“ симболи" #: readelf.c:13429 #, c-format msgid "LTO Symbol extension table '%s' is empty!\n" msgstr "Табела проширења „LTO“ симбола „%s“ је празна!\n" #: readelf.c:13435 msgid "LTO ext symbol data" msgstr "Подаци проширења „LTO“ симбола" #: readelf.c:13440 msgid "Unexpected version number in symbol extension table\n" msgstr "Неочекивани број издања у табели проширења симбола\n" #: readelf.c:13449 #, c-format msgid "" "\n" "In linked file '%s': " msgstr "" "\n" "У повезаној датотеци „%s“: " #: readelf.c:13456 #, c-format msgid "LTO Symbol table '%s' and extension table '%s' contain:\n" msgstr "Табела „LTO“ симбола „%s“ и табела проширења „%s“ садрже:\n" #: readelf.c:13461 #, c-format msgid "LTO Symbol table '%s'\n" msgstr "Табела „LTO“ симбола „%s“\n" #: readelf.c:13463 #, c-format msgid " and extension table '%s' contain:\n" msgstr " и табела проширења „%s“ садрже:\n" #: readelf.c:13468 #, c-format msgid "LTO Symbol table '%s' contains:\n" msgstr "Табела „LTO“ симбола „%s“ садржи:\n" #: readelf.c:13473 #, c-format msgid " Comdat_Key Kind Visibility Size Slot Type Section Name\n" msgstr " Нарпод_Кључ Врста Видљивост Величина Утор Врста Назив одељка\n" #: readelf.c:13475 #, c-format msgid " Comdat_Key Kind Visibility Size Slot Name\n" msgstr " Нарпод_Кључ Врста Видљивост Величина Назив утора\n" #: readelf.c:13522 msgid "Ran out of LTO symbol extension data\n" msgstr "Нема више података проширења „LTO“ симбола\n" #: readelf.c:13542 msgid "Data remains in the LTO symbol extension table\n" msgstr "Подаци остали у табели проширења „LTO“ симбола\n" #: readelf.c:13552 msgid "Buffer overrun encountered whilst decoding LTO symbol table\n" msgstr "Наиђох на прекорачење међумеморије за време дешифровања табеле „LTO“ симбола\n" #: readelf.c:13604 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "In linked file '%s' the dynamic symbol table contains %lu entry:\n" #| msgid_plural "" #| "\n" #| "In linked file '%s' the dynamic symbol table contains %lu entries:\n" msgid "" "\n" "In linked file '%s' the dynamic symbol table contains % entry:\n" msgid_plural "" "\n" "In linked file '%s' the dynamic symbol table contains % entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "У повезаној датотеци „%s“ табела динамичког симбола садржи %lu унос:\n" msgstr[1] "" "\n" "У повезаној датотеци „%s“ табела динамичког симбола садржи %lu уноса:\n" msgstr[2] "" "\n" "У повезаној датотеци „%s“ табела динамичког симбола садржи %lu уноса:\n" #: readelf.c:13614 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Symbol table for image contains %lu entry:\n" #| msgid_plural "" #| "\n" #| "Symbol table for image contains %lu entries:\n" msgid "" "\n" "Symbol table for image contains % entry:\n" msgid_plural "" "\n" "Symbol table for image contains % entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "Табела симбола за слику садржи %lu унос:\n" msgstr[1] "" "\n" "Табела симбола за слику садржи %lu уноса:\n" msgstr[2] "" "\n" "Табела симбола за слику садржи %lu уноса:\n" #: readelf.c:13622 readelf.c:13679 #, c-format msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" msgstr " Број: Врднст Вел. Врста Свеза Виз Инд Назив\n" #: readelf.c:13624 readelf.c:13681 #, c-format msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" msgstr " Број: Врднст Вел. Врста Свеза Виз Инд Назив\n" #: readelf.c:13653 #, c-format msgid "" "\n" "Symbol table '%s' has a sh_entsize of zero!\n" msgstr "" "\n" "Табела симбола „%s“ има нулту „sh_entsize“!\n" #: readelf.c:13661 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "In linked file '%s' symbol section '%s' contains %lu entry:\n" #| msgid_plural "" #| "\n" #| "In linked file '%s' symbol section '%s' contains %lu entries:\n" msgid "" "\n" "In linked file '%s' symbol section '%s' contains % entry:\n" msgid_plural "" "\n" "In linked file '%s' symbol section '%s' contains % entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "У повезаној датотеци „%s“ одељак симбола „%s“ садржи %lu унос:\n" msgstr[1] "" "\n" "У повезаној датотеци „%s“ одељак симбола „%s“ садржи %lu уноса:\n" msgstr[2] "" "\n" "У повезаној датотеци „%s“ одељак симбола „%s“ садржи %lu уноса:\n" #: readelf.c:13670 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Symbol table '%s' contains %lu entry:\n" #| msgid_plural "" #| "\n" #| "Symbol table '%s' contains %lu entries:\n" msgid "" "\n" "Symbol table '%s' contains % entry:\n" msgid_plural "" "\n" "Symbol table '%s' contains % entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "Табела симбола „%s“ садржи %lu унос:\n" msgstr[1] "" "\n" "Табела симбола „%s“ садржи %lu уноса:\n" msgstr[2] "" "\n" "Табела симбола „%s“ садржи %lu уноса:\n" #: readelf.c:13715 #, c-format msgid "" "\n" "Dynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n" msgstr "" "\n" "Подаци динамичког симбола нису доступни за приказивање симбола.\n" #: readelf.c:13728 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Histogram for bucket list length (total of %lu bucket):\n" #| msgid_plural "" #| "\n" #| "Histogram for bucket list length (total of %lu buckets):\n" msgid "" "\n" "Histogram for bucket list length (total of % bucket):\n" msgid_plural "" "\n" "Histogram for bucket list length (total of % buckets):\n" msgstr[0] "" "\n" "Хистограм за дужину списка ведра (укупно %lu ведро):\n" msgstr[1] "" "\n" "Хистограм за дужину списка ведра (укупно %lu ведра):\n" msgstr[2] "" "\n" "Хистограм за дужину списка ведра (укупно %lu ведара):\n" #: readelf.c:13738 msgid "Out of memory allocating space for histogram buckets\n" msgstr "Понестало је меморије приликом додељивања простора за ведра хистограма\n" #: readelf.c:13744 readelf.c:13821 #, c-format msgid " Length Number %% of total Coverage\n" msgstr " Дужина Број %% од укупно Покривеност\n" #: readelf.c:13754 msgid "histogram chain is corrupt\n" msgstr "ланац хистограма је оштећен\n" #: readelf.c:13766 msgid "Out of memory allocating space for histogram counts\n" msgstr "Понестало је меморије приликом додељивања простора за број хистограма\n" #: readelf.c:13806 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Histogram for `%s' bucket list length (total of %lu bucket):\n" #| msgid_plural "" #| "\n" #| "Histogram for `%s' bucket list length (total of %lu buckets):\n" msgid "" "\n" "Histogram for `%s' bucket list length (total of % bucket):\n" msgid_plural "" "\n" "Histogram for `%s' bucket list length (total of % buckets):\n" msgstr[0] "" "\n" "Хистограм за „%s“ дужину списка ведра (укупно %lu ведро):\n" msgstr[1] "" "\n" "Хистограм за „%s“ дужину списка ведра (укупно %lu ведра):\n" msgstr[2] "" "\n" "Хистограм за „%s“ дужину списка ведра (укупно %lu ведара):\n" #: readelf.c:13817 msgid "Out of memory allocating space for gnu histogram buckets\n" msgstr "Понестало је меморије приликом додељивања простора за ведра гну хистограма\n" #: readelf.c:13844 msgid "Out of memory allocating space for gnu histogram counts\n" msgstr "Понестало је меморије приликом додељивања простора за број гну хистограма\n" #: readelf.c:13910 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "In linked file '%s: the dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entry:\n" #| msgid_plural "" #| "\n" #| "In linked file '%s: the dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n" msgid "" "\n" "In linked file '%s: the dynamic info segment at offset %# contains %d entry:\n" msgid_plural "" "\n" "In linked file '%s: the dynamic info segment at offset %# contains %d entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "У повезаној датотеци „%s“ одломак динамичких информација на померају 0x%lx садржи %d унос:\n" msgstr[1] "" "\n" "У повезаној датотеци „%s“ одломак динамичких информација на померају 0x%lx садржи %d уноса:\n" msgstr[2] "" "\n" "У повезаној датотеци „%s“ одломак динамичких информација на померају 0x%lx садржи %d уноса:\n" #: readelf.c:13917 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entry:\n" #| msgid_plural "" #| "\n" #| "Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n" msgid "" "\n" "Dynamic info segment at offset %# contains %d entry:\n" msgid_plural "" "\n" "Dynamic info segment at offset %# contains %d entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "Одломак динамичких података на померају 0x%lx садржи %d унос:\n" msgstr[1] "" "\n" "Одломак динамичких података на померају 0x%lx садржи %d уноса:\n" msgstr[2] "" "\n" "Одломак динамичких података на померају 0x%lx садржи %d уноса:\n" #: readelf.c:13925 #, c-format msgid " Num: Name BoundTo Flags\n" msgstr " Бр.: Назив Свезан за Опције\n" #: readelf.c:13932 #, c-format msgid "" msgstr "<оштећен индекс>" #: readelf.c:13937 #, c-format msgid "" msgstr "<оштећено: %19ld>" #: readelf.c:14029 #, fuzzy, c-format #| msgid "MSP430 ULEB128 field at 0x%lx contains invalid ULEB128 value\n" msgid "LoongArch ULEB128 field at 0x%lx contains invalid ULEB128 value\n" msgstr "„MSP430 ULEB128“ поље на 0x%lx садржи неисправну „ULEB128“ вредност\n" #: readelf.c:14034 readelf.c:14088 readelf.c:14139 readelf.c:14185 #: readelf.c:14199 readelf.c:14243 #, fuzzy, c-format #| msgid "MSP430 reloc contains invalid symbol index %lu\n" msgid "%s reloc contains invalid symbol index %\n" msgstr "„MSP430“ премештај садржи неисправан индекс симбола %lu\n" #: readelf.c:14135 #, fuzzy, c-format #| msgid "MSP430 ULEB128 field at 0x%lx contains invalid ULEB128 value\n" msgid "MSP430 ULEB128 field at %# contains invalid ULEB128 value\n" msgstr "„MSP430 ULEB128“ поље на 0x%lx садржи неисправну „ULEB128“ вредност\n" #. PR 21137 #: readelf.c:14150 #, fuzzy, c-format #| msgid "MSP430 sym diff reloc contains invalid offset: 0x%lx\n" msgid "MSP430 sym diff reloc contains invalid offset: %#\n" msgstr "„MSP430“ премештај разлике симбола садржи неисправан померај: 0x%lx\n" #: readelf.c:14162 msgid "Unhandled MSP430 reloc type found after SYM_DIFF reloc\n" msgstr "Нађох необрадиву „MSP430“ врсту премештаја након „SYM_DIFF“ премештаја\n" #: readelf.c:14209 #, fuzzy, c-format #| msgid "MN10300 sym diff reloc contains invalid offset: 0x%lx\n" msgid "MN10300 sym diff reloc contains invalid offset: %#\n" msgstr "„MN10300“ премештај разлике симбола садржи неисправан померај: 0x%lx\n" #: readelf.c:14220 msgid "Unhandled MN10300 reloc type found after SYM_DIFF reloc\n" msgstr "Пронађох непознату MN10300 врсту премештаја након „SYM_DIFF“ премештаја\n" #: readelf.c:14262 readelf.c:14272 #, fuzzy, c-format #| msgid "RL78 sym diff reloc contains invalid offset: 0x%lx\n" msgid "RL78 sym diff reloc contains invalid offset: %#\n" msgstr "„RL78“ премештај разлике симбола садржи неисправан померај: 0x%lx\n" #: readelf.c:14491 #, c-format msgid "Missing knowledge of 32-bit reloc types used in DWARF sections of machine number %d\n" msgstr "Недостаје знање о 32-битним врстама премештаја коришћених у „DWARF“ одељцима броја машине %d\n" #: readelf.c:15207 #, c-format msgid "unable to apply unsupported reloc type %d to section %s\n" msgstr "не могу да применим неподржану врсту премештаја %d на одељак %s\n" #: readelf.c:15216 #, fuzzy, c-format #| msgid "skipping invalid relocation offset 0x%lx in section %s\n" msgid "skipping invalid relocation offset %# in section %s\n" msgstr "прескачем неисправан померај премештаја 0x%lx у одељку %s\n" #: readelf.c:15226 #, fuzzy, c-format #| msgid "skipping invalid relocation symbol index 0x%lx in section %s\n" msgid "skipping invalid relocation symbol index %# in section %s\n" msgstr "прескачем неисправан индекс симбола премештаја 0x%lx у одељку %s\n" #: readelf.c:15250 #, fuzzy, c-format #| msgid "skipping unexpected symbol type %s in section %s relocation %ld\n" msgid "skipping unexpected symbol type %s in section %s relocation %tu\n" msgstr "прескачем неочекивану врсту симбола %s у одељку %s премештај %ld\n" #: readelf.c:15328 #, c-format msgid "" "\n" "Assembly dump of section %s\n" msgstr "" "\n" "Избачај асемблера за одељак %s\n" #: readelf.c:15346 #, c-format msgid "Section '%s' has no data to dump.\n" msgstr "Одељак „%s“ нема податке за избачај.\n" #: readelf.c:15352 msgid "section contents" msgstr "садржај одељка" #: readelf.c:15375 #, c-format msgid "Uncompressed section size is suspiciously large: 0x%\n" msgstr "" #: readelf.c:15451 #, c-format msgid "" "\n" "String dump of section '%s' in linked file %s:\n" msgstr "" "\n" "Избачај ниске одељка „%s“ у повезаној датотеци „%s“:\n" #: readelf.c:15455 #, c-format msgid "" "\n" "String dump of section '%s':\n" msgstr "" "\n" "Избачај ниске одељка „%s“:\n" #: readelf.c:15483 readelf.c:15706 readelf.c:16138 #, c-format msgid "section '%s' has unsupported compress type: %d\n" msgstr "одељак „%s“ има неподржану врсту сажимања: %d\n" #: readelf.c:15515 readelf.c:15740 readelf.c:16175 #, c-format msgid "Unable to decompress section %s\n" msgstr "Не могу да распакујем одељак %s\n" #: readelf.c:15540 #, c-format msgid " Note: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n" msgstr " Напомена: Над овим одељком се раде премештаји, али они НИСУ примењени на овај избачај.\n" #: readelf.c:15633 readelf.c:17169 readelf.c:17209 readelf.c:17247 #: readelf.c:17294 readelf.c:17325 readelf.c:18931 readelf.c:18963 #, c-format msgid "\n" msgstr "<оштећено>\n" #: readelf.c:15641 #, c-format msgid " No strings found in this section." msgstr " Нема пронађених ниски у овом одељку." #: readelf.c:15674 #, c-format msgid "" "\n" "Hex dump of section '%s' in linked file %s:\n" msgstr "" "\n" "Хексадецимални избачај одељка „%s“ у повезаној датотеци „%s“:\n" #: readelf.c:15678 #, c-format msgid "" "\n" "Hex dump of section '%s':\n" msgstr "" "\n" "Хексадецимални избачај одељка „%s“:\n" #: readelf.c:15773 #, c-format msgid " NOTE: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n" msgstr " НАПОМЕНА: Над овим одељком се раде премештаји, али они НИСУ примењени на овај избачај.\n" #: readelf.c:15915 #, c-format msgid "Iteration failed: %s, %s\n" msgstr "Понављање није успело: %s, %s\n" #: readelf.c:15959 #, c-format msgid "No symbol section named %s\n" msgstr "Нема одељка симбола под називом „%s“\n" #: readelf.c:15975 #, c-format msgid "No string table section named %s\n" msgstr "Нема одељка табеле ниске под називом „%s“\n" #: readelf.c:15982 msgid "strings" msgstr "ниске" #: readelf.c:15995 readelf.c:16007 #, c-format msgid "CTF open failure: %s\n" msgstr "Нисам успео да отворим „CTF“: %s\n" #: readelf.c:16014 #, c-format msgid "" "\n" "Dump of CTF section '%s' in linked file %s:\n" msgstr "" "\n" "Избачај „CTF“ одељка „%s“ у повезаној датотеци „%s“:\n" #: readelf.c:16018 #, c-format msgid "" "\n" "Dump of CTF section '%s':\n" msgstr "" "\n" "Избачај „CTF“ одељка „%s“:\n" #: readelf.c:16026 #, c-format msgid "CTF member open failure: %s\n" msgstr "Неуспех отварања „CTF“ члана: %s\n" #: readelf.c:16053 #, fuzzy #| msgid " Section header string table index: %u" msgid "Section name must be provided \n" msgstr " Индекс табеле ниске заглавља одељка: %u" #: readelf.c:16065 #, fuzzy, c-format #| msgid "CTF open failure: %s\n" msgid "SFrame decode failure: %s\n" msgstr "Нисам успео да отворим „CTF“: %s\n" #: readelf.c:16095 #, c-format msgid "%s section data" msgstr "подаци одељка %s" #: readelf.c:16119 #, c-format msgid "compressed section %s is too small to contain a compression header\n" msgstr "сажети одељак „%s“ је премали да садржи заглавље сажимања\n" #: readelf.c:16251 readelf.c:16278 readelf.c:16303 #, c-format msgid "malformed note encountered in section %s whilst scanning for build-id note\n" msgstr "наиђох на лошу напомену у одељку „%s“ док сам тражио напомену иб-а изградње\n" #: readelf.c:16431 #, c-format msgid "" "\n" "Section '%s' has no debugging data.\n" msgstr "" "\n" "Одељак „%s“ нема податке прочишћавања.\n" #. There is no point in dumping the contents of a debugging section #. which has the NOBITS type - the bits in the file will be random. #. This can happen when a file containing a .eh_frame section is #. stripped with the --only-keep-debug command line option. #: readelf.c:16440 #, c-format msgid "section '%s' has the NOBITS type - its contents are unreliable.\n" msgstr "одељак „%s“ има врсту „NOBITS“ – његови садржаји су непоуздани.\n" #: readelf.c:16490 #, c-format msgid "Unrecognized debug section: %s\n" msgstr "Непознат одељак прочишћавања: %s\n" #: readelf.c:16520 #, c-format msgid "Section '%s' was not dumped because it does not exist\n" msgstr "Одељак „%s“ није избачен зато што не постоји\n" #: readelf.c:16598 #, c-format msgid "Section %d was not dumped because it does not exist!\n" msgstr "Одељак %d није избачен зато што не постоји!\n" #: readelf.c:16654 msgid "\n" msgstr "<оштећена ознака>\n" #: readelf.c:16669 #, c-format msgid "" msgstr "<оштећена ознака ниске>" #: readelf.c:16703 #, c-format msgid "Absent/Non standard\n" msgstr "Одстутно/Нестандардно\n" #: readelf.c:16706 #, c-format msgid "Bare metal/mwdt\n" msgstr "Огољени метал/mwdt\n" #: readelf.c:16709 #, c-format msgid "Bare metal/newlib\n" msgstr "Огољени метал/newlib\n" #: readelf.c:16712 #, c-format msgid "Linux/uclibc\n" msgstr "Линукс/uclibc\n" #: readelf.c:16715 #, c-format msgid "Linux/glibc\n" msgstr "Линукс/glibc\n" #: readelf.c:16718 readelf.c:16797 #, c-format msgid "Unknown\n" msgstr "Непознато\n" #: readelf.c:16730 readelf.c:16760 readelf.c:16788 #, c-format msgid "Absent\n" msgstr "Недостаје\n" #: readelf.c:16772 msgid "yes" msgstr "да" #: readelf.c:16772 msgid "no" msgstr "не" #: readelf.c:16809 readelf.c:16816 msgid "default" msgstr "основно" #: readelf.c:16810 msgid "smallest" msgstr "најмање" #: readelf.c:16815 msgid "OPTFP" msgstr "OPTFP" #: readelf.c:17036 readelf.c:17049 readelf.c:17067 readelf.c:17588 #: readelf.c:17867 readelf.c:17879 readelf.c:17891 #, c-format msgid "None\n" msgstr "Ништа\n" #: readelf.c:17037 #, c-format msgid "Application\n" msgstr "Програм\n" #: readelf.c:17038 #, c-format msgid "Realtime\n" msgstr "Стварно време\n" #: readelf.c:17039 #, c-format msgid "Microcontroller\n" msgstr "Микроконтролер\n" #: readelf.c:17040 #, c-format msgid "Application or Realtime\n" msgstr "Програм или стварно време\n" #: readelf.c:17050 readelf.c:17069 readelf.c:17640 readelf.c:17657 #: readelf.c:17728 readelf.c:17748 readelf.c:20602 #, c-format msgid "8-byte\n" msgstr "8-бајта\n" #: readelf.c:17051 readelf.c:17731 readelf.c:17751 readelf.c:20601 #, c-format msgid "4-byte\n" msgstr "4-бајта\n" #: readelf.c:17055 readelf.c:17073 #, c-format msgid "8-byte and up to %d-byte extended\n" msgstr "8-бајта и све до %d-бајта проширено\n" #: readelf.c:17068 #, c-format msgid "8-byte, except leaf SP\n" msgstr "8-бајта, осим за лист СП\n" #: readelf.c:17084 readelf.c:17166 readelf.c:17766 #, c-format msgid "flag = %d, vendor = " msgstr "опција = %d, продавац = " #: readelf.c:17105 #, c-format msgid "True\n" msgstr "Тачно\n" #: readelf.c:17125 #, c-format msgid "\n" msgstr "<непознато: %d>\n" #: readelf.c:17170 msgid "corrupt vendor attribute\n" msgstr "оштећен атрибут продавца\n" #: readelf.c:17220 #, c-format msgid "unspecified hard/soft float\n" msgstr "неодређеи машински/софтверски покретни зарез\n" #: readelf.c:17223 #, c-format msgid "hard float\n" msgstr "машински зарез\n" #: readelf.c:17226 #, c-format msgid "soft float\n" msgstr "софтверски зарез\n" #: readelf.c:17258 #, c-format msgid "unspecified hard/soft float, " msgstr "неодређеи машински/софтверски покретни зарез, " #: readelf.c:17261 #, c-format msgid "hard float, " msgstr "машински зарез, " #: readelf.c:17264 #, c-format msgid "soft float, " msgstr "софтверски зарез, " #: readelf.c:17267 #, c-format msgid "single-precision hard float, " msgstr "машински зарез једно-тачности, " #: readelf.c:17274 #, c-format msgid "unspecified long double\n" msgstr "неодређени дуги дубл\n" #: readelf.c:17277 #, c-format msgid "128-bit IBM long double\n" msgstr "128-битни „IBM“ дуги дубл\n" #: readelf.c:17280 #, c-format msgid "64-bit long double\n" msgstr "64-битни дуги дубл\n" #: readelf.c:17283 #, c-format msgid "128-bit IEEE long double\n" msgstr "128-битни „IEEE“ дуги дубл\n" #: readelf.c:17305 readelf.c:17336 #, c-format msgid "unspecified\n" msgstr "неодређено\n" #: readelf.c:17308 #, c-format msgid "generic\n" msgstr "опште\n" #: readelf.c:17342 #, c-format msgid "memory\n" msgstr "меморија\n" #: readelf.c:17369 #, c-format msgid "any\n" msgstr "било који\n" #: readelf.c:17372 #, c-format msgid "software\n" msgstr "софтверски\n" #: readelf.c:17375 #, c-format msgid "hardware\n" msgstr "машински\n" #: readelf.c:17498 #, c-format msgid "Hard or soft float\n" msgstr "Машински или програмски зарез\n" #: readelf.c:17501 #, c-format msgid "Hard float (double precision)\n" msgstr "Машински зарез (дво-тачност)\n" #: readelf.c:17504 #, c-format msgid "Hard float (single precision)\n" msgstr "Машински зарез (једно-тачност)\n" #: readelf.c:17507 #, c-format msgid "Soft float\n" msgstr "Софтверски зарез\n" #: readelf.c:17510 #, c-format msgid "Hard float (MIPS32r2 64-bit FPU 12 callee-saved)\n" msgstr "Хардверски покретни зарез („MIPS32r2“ 64-бита „FPU 12 callee-saved“)\n" #: readelf.c:17513 #, c-format msgid "Hard float (32-bit CPU, Any FPU)\n" msgstr "Хардверски покретни зарез (32-битни процесор, било који „FPU“)\n" #: readelf.c:17516 #, c-format msgid "Hard float (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n" msgstr "Хардверски покретни зарез (32-битни процесор, 64-битни „FPU“)\n" #: readelf.c:17519 #, c-format msgid "Hard float compat (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n" msgstr "Хардверско покретном зарезу сагласно (32-битни процесор, 64-битни „FPU“)\n" #: readelf.c:17522 #, c-format msgid "NaN 2008 compatibility\n" msgstr "NaN 2008 сагласност\n" #: readelf.c:17555 #, c-format msgid "Any MSA or not\n" msgstr "Било који МСА или не\n" #: readelf.c:17558 #, c-format msgid "128-bit MSA\n" msgstr "128-битни МСА\n" #: readelf.c:17620 #, c-format msgid "Not used\n" msgstr "Не користи се\n" #: readelf.c:17623 #, c-format msgid "2 bytes\n" msgstr "2 бајта\n" #: readelf.c:17626 #, c-format msgid "4 bytes\n" msgstr "4 бајта\n" #: readelf.c:17643 readelf.c:17660 readelf.c:17734 readelf.c:17754 #, c-format msgid "16-byte\n" msgstr "16-бајта\n" #: readelf.c:17674 #, c-format msgid "DSBT addressing not used\n" msgstr "ДСБТ адресирање није коришћено\n" #: readelf.c:17677 #, c-format msgid "DSBT addressing used\n" msgstr "ДСБТ адресирање је коришћено\n" #: readelf.c:17691 #, c-format msgid "Data addressing position-dependent\n" msgstr "Адресирање података зависно од положаја\n" #: readelf.c:17694 #, c-format msgid "Data addressing position-independent, GOT near DP\n" msgstr "Адресирање података независно од положаја, ТОП близу ДП\n" #: readelf.c:17697 #, c-format msgid "Data addressing position-independent, GOT far from DP\n" msgstr "Адресирање података независно од положаја, ТОП далеко од ДП\n" #: readelf.c:17711 #, c-format msgid "Code addressing position-dependent\n" msgstr "Адресирање кода зависно од положаја\n" #: readelf.c:17714 #, c-format msgid "Code addressing position-independent\n" msgstr "Адресирање кода независно од положаја\n" #: readelf.c:17868 #, c-format msgid "MSP430\n" msgstr "MSP430\n" #: readelf.c:17869 #, c-format msgid "MSP430X\n" msgstr "MSP430X\n" #: readelf.c:17880 readelf.c:17892 #, c-format msgid "Small\n" msgstr "Мало\n" #: readelf.c:17881 readelf.c:17893 #, c-format msgid "Large\n" msgstr "Велико\n" #: readelf.c:17894 #, c-format msgid "Restricted Large\n" msgstr "Ограничене дужине\n" #: readelf.c:17900 #, fuzzy, c-format #| msgid " : " msgid " >: " msgstr " <непозната ознака %d>: " #: readelf.c:17946 #, c-format msgid "Any Region\n" msgstr "Било која област\n" #: readelf.c:17949 #, c-format msgid "Lower Region Only\n" msgstr "Само нижа област\n" #: readelf.c:18015 #, c-format msgid "No unaligned access\n" msgstr "Нема непоравнатог приступа\n" #: readelf.c:18018 #, c-format msgid "Unaligned access\n" msgstr "Непоравнат приступ\n" #: readelf.c:18024 #, fuzzy, c-format #| msgid "%u-bytes\n" msgid "%-bytes\n" msgstr "%u-бајта\n" #: readelf.c:18166 msgid "attributes" msgstr "особине" #: readelf.c:18178 #, c-format msgid "Unknown attributes version '%c'(%d) - expecting 'A'\n" msgstr "Непознато издање атрибута „%c“(%d) – очекујем „A“\n" #: readelf.c:18197 msgid "Tag section ends prematurely\n" msgstr "Одељак ознаке се завршава прерано\n" #: readelf.c:18206 #, c-format msgid "Bad attribute length (%u > %u)\n" msgstr "Лоша дужина атрибута (%u > %u)\n" #: readelf.c:18214 #, c-format msgid "Attribute length of %u is too small\n" msgstr "Дужина атрибута %u је премала\n" #: readelf.c:18225 msgid "Corrupt attribute section name\n" msgstr "Назив одељка оштећеног атрибута\n" #: readelf.c:18230 #, c-format msgid "Attribute Section: " msgstr "Одељак атрибута: " #: readelf.c:18257 msgid "Unused bytes at end of section\n" msgstr "Некоришћени бајтови на крају одељка\n" #: readelf.c:18267 #, c-format msgid "Bad subsection length (%u > %u)\n" msgstr "Лоша дужина пододељка (%u > %u)\n" #: readelf.c:18275 #, c-format msgid "Bad subsection length (%u < 6)\n" msgstr "Лоша дужина пододељка (%u < 6)\n" #: readelf.c:18290 #, c-format msgid "File Attributes\n" msgstr "Особине датотеке\n" #: readelf.c:18293 #, c-format msgid "Section Attributes:" msgstr "Особине одељка:" #: readelf.c:18296 #, c-format msgid "Symbol Attributes:" msgstr "Особине симбола:" #: readelf.c:18309 #, c-format msgid "Unknown tag: %d\n" msgstr "Непозната ознака: %d\n" #: readelf.c:18330 #, c-format msgid " Unknown attribute:\n" msgstr " Непознат атрибут:\n" #: readelf.c:18372 msgid "MIPS GOT entry extends beyond the end of available data\n" msgstr "„MIPS GOT“ унос превазилази крај доступних података\n" #: readelf.c:18571 msgid "Corrupt MIPS ABI Flags section.\n" msgstr "Оштећени одељак „MIPS ABI“ заставица.\n" #: readelf.c:18577 msgid "MIPS ABI Flags section" msgstr "Одељак „MIPS ABI“ заставица" #: readelf.c:18636 readelf.c:19219 msgid "Global Offset Table data" msgstr "Подаци табеле општег помераја" #: readelf.c:18640 #, c-format msgid "" "\n" "Static GOT:\n" msgstr "" "\n" "Статичко „GOT“:\n" #: readelf.c:18641 readelf.c:19224 #, c-format msgid " Canonical gp value: " msgstr " Прописна гп вредност: " #: readelf.c:18655 readelf.c:19228 readelf.c:19358 #, c-format msgid " Reserved entries:\n" msgstr " Резервисани уноси:\n" #: readelf.c:18656 #, c-format msgid " %*s %10s %*s\n" msgstr " %*s %10s %*s\n" #: readelf.c:18657 readelf.c:18687 readelf.c:19230 readelf.c:19258 #: readelf.c:19276 readelf.c:19360 readelf.c:19369 msgid "Address" msgstr "Адреса" #: readelf.c:18657 readelf.c:18687 readelf.c:19230 readelf.c:19258 #: readelf.c:19277 msgid "Access" msgstr "Приступ" #: readelf.c:18658 readelf.c:18688 msgid "Value" msgstr "Вредност" #: readelf.c:18685 readelf.c:19256 #, c-format msgid " Local entries:\n" msgstr " Месни подаци:\n" #: readelf.c:18767 readelf.c:19475 msgid "liblist section data" msgstr "подаци одељка библсписка" #: readelf.c:18770 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Section '.liblist' contains %lu entry:\n" #| msgid_plural "" #| "\n" #| "Section '.liblist' contains %lu entries:\n" msgid "" "\n" "Section '.liblist' contains %zu entry:\n" msgid_plural "" "\n" "Section '.liblist' contains %zu entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "Одељак „.liblist“ садржи %lu унос:\n" msgstr[1] "" "\n" "Одељак „.liblist“ садржи %lu уноса:\n" msgstr[2] "" "\n" "Одељак „.liblist“ садржи %lu уноса:\n" #: readelf.c:18774 msgid " Library Time Stamp Checksum Version Flags\n" msgstr " Библиотека Временска ознака Сума пров. Издање Опције\n" #: readelf.c:18800 #, c-format msgid "" msgstr "<оштећено: %9ld>" #: readelf.c:18805 msgid " NONE" msgstr " НИШТА" #: readelf.c:18855 msgid "No MIPS_OPTIONS header found\n" msgstr "Нисам нашао „MIPS_OPTIONS“ заглавље\n" #: readelf.c:18861 msgid "The MIPS options section is too small.\n" msgstr "Одељак „MIPS“ опција је премали.\n" #: readelf.c:18866 msgid "options" msgstr "опције" #: readelf.c:18885 #, c-format msgid "Invalid size (%u) for MIPS option\n" msgstr "Неисправна величина (%u) за „MIPS“ опцију\n" #: readelf.c:18894 #, c-format msgid "" "\n" "Section '%s' contains %d entry:\n" msgid_plural "" "\n" "Section '%s' contains %d entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "Одељак „%s“ садржи %d унос:\n" msgstr[1] "" "\n" "Одељак „%s“ садржи %d уноса:\n" msgstr[2] "" "\n" "Одељак „%s“ садржи %d уноса:\n" #: readelf.c:18932 readelf.c:18964 msgid "Truncated MIPS REGINFO option\n" msgstr "Скраћена „MIPS REGINFO“ опција\n" #: readelf.c:19100 msgid "conflict list found without a dynamic symbol table\n" msgstr "пронађен је сукобљавајући списак без динамичке табеле симбола\n" #: readelf.c:19108 #, fuzzy, c-format #| msgid "Overlarge number of conflicts detected: %lx\n" msgid "Overlarge number of conflicts detected: %zx\n" msgstr "Превелик број сукоба је откривен: %lx\n" #: readelf.c:19116 msgid "Out of memory allocating space for dynamic conflicts\n" msgstr "Понестало је меморије за време додељивања простора за динамичке сукобе\n" #: readelf.c:19126 readelf.c:19144 msgid "conflict" msgstr "сукоб" #: readelf.c:19157 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Section '.conflict' contains %lu entry:\n" #| msgid_plural "" #| "\n" #| "Section '.conflict' contains %lu entries:\n" msgid "" "\n" "Section '.conflict' contains %zu entry:\n" msgid_plural "" "\n" "Section '.conflict' contains %zu entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "Одељак „.conflict“ садржи %lu унос:\n" msgstr[1] "" "\n" "Одељак „.conflict“ садржи %lu уноса:\n" msgstr[2] "" "\n" "Одељак „.conflict“ садржи %lu уноса:\n" #: readelf.c:19161 msgid " Num: Index Value Name" msgstr " Број: Индекс Врднст Назив" #: readelf.c:19168 #, c-format msgid "" msgstr "<оштећен индекс симбола>" #: readelf.c:19179 readelf.c:19306 readelf.c:19394 #, c-format msgid "" msgstr "<оштећено: %14ld>" #: readelf.c:19202 #, fuzzy, c-format #| msgid "The GOT symbol offset (%lu) is greater than the symbol table size (%lu)\n" msgid "The GOT symbol offset (%) is greater than the symbol table size (%)\n" msgstr "Померај „GOT“ симбола (%lu) је већи од величине табеле симбола (%lu)\n" #: readelf.c:19212 #, fuzzy, c-format #| msgid "Too many GOT symbols: %lu\n" msgid "Too many GOT symbols: %\n" msgstr "Превише „GOT“ симбола: %lu\n" #: readelf.c:19223 #, c-format msgid "" "\n" "Primary GOT:\n" msgstr "" "\n" "Главни ТОП:\n" #: readelf.c:19229 #, c-format msgid " %*s %10s %*s Purpose\n" msgstr " %*s %10s %*s сврха\n" #: readelf.c:19231 readelf.c:19259 readelf.c:19278 readelf.c:19360 #: readelf.c:19370 msgid "Initial" msgstr "Почетно" #: readelf.c:19233 #, c-format msgid " Lazy resolver\n" msgstr " Лењи решавач\n" #: readelf.c:19248 #, c-format msgid " Module pointer (GNU extension)\n" msgstr " Показивач модула (Гну проширење)\n" #: readelf.c:19274 #, c-format msgid " Global entries:\n" msgstr " Општи подаци:\n" #: readelf.c:19279 readelf.c:19371 msgid "Sym.Val." msgstr "Сим.Вред." #. Note for translators: "Ndx" = abbreviated form of "Index". #: readelf.c:19282 readelf.c:19371 msgid "Ndx" msgstr "Инд" #: readelf.c:19282 readelf.c:19371 msgid "Name" msgstr "Назив" #: readelf.c:19292 #, c-format msgid "" msgstr "<нема динамичких симбола>" #: readelf.c:19309 #, fuzzy, c-format #| msgid "" msgid "" msgstr "<индекс симбола %lu превазилази број динамичких симбола>" #: readelf.c:19350 msgid "Procedure Linkage Table data" msgstr "Подаци табеле повезивања поступка" #: readelf.c:19359 #, c-format msgid " %*s %*s Purpose\n" msgstr " %*s %*s сврха\n" #: readelf.c:19362 #, c-format msgid " PLT lazy resolver\n" msgstr " ТПП лењи решавач\n" #: readelf.c:19364 #, c-format msgid " Module pointer\n" msgstr " Показивач модула\n" #: readelf.c:19367 #, c-format msgid " Entries:\n" msgstr " Уноси:\n" #: readelf.c:19381 #, fuzzy, c-format #| msgid "" msgid ">" msgstr "<оштећен индекс симбола: %lu>" #: readelf.c:19420 msgid "NDS32 elf flags section" msgstr "одељак NDS32 елф опција" #: readelf.c:19486 msgid "liblist string table" msgstr "табела ниске библсписка" #: readelf.c:19498 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Library list section '%s' contains %lu entries:\n" #| msgid_plural "" #| "\n" #| "Library list section '%s' contains %lu entries:\n" msgid "" "\n" "Library list section '%s' contains % entries:\n" msgid_plural "" "\n" "Library list section '%s' contains % entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "Одељак списка библиотека „%s“ садржи %lu унос:\n" msgstr[1] "" "\n" "Одељак списка библиотека „%s“ садржи %lu уноса:\n" msgstr[2] "" "\n" "Одељак списка библиотека „%s“ садржи %lu уноса:\n" #: readelf.c:19506 msgid " Library Time Stamp Checksum Version Flags" msgstr " Библиотека Временска ознака Сума првре Издање Опције" #: readelf.c:19556 msgid "NT_AUXV (auxiliary vector)" msgstr "NT_AUXV (помоћни вектор)" #: readelf.c:19558 msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)" msgstr "NT_PRSTATUS (структура прстања)" #: readelf.c:19560 msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)" msgstr "NT_FPREGSET (регистри покретног зареза)" #: readelf.c:19562 msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)" msgstr "NT_PRPSINFO (структура прпсподатака)" #: readelf.c:19564 msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)" msgstr "NT_TASKSTRUCT (структура задатка)" #: readelf.c:19566 msgid "NT_GDB_TDESC (GDB XML target description)" msgstr "NT_GDB_TDESC (опис „GDB XML“ мете)" #: readelf.c:19568 msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)" msgstr "NT_PRXFPREG (структура корисничког_иксфпрегса)" #: readelf.c:19570 msgid "NT_PPC_VMX (ppc Altivec registers)" msgstr "NT_PPC_VMX (ппц Алтивек регистри)" #: readelf.c:19572 msgid "NT_PPC_VSX (ppc VSX registers)" msgstr "NT_PPC_VSX (ппц ВСИкс регистри)" #: readelf.c:19574 msgid "NT_PPC_TAR (ppc TAR register)" msgstr "NT_PPC_TAR (ппц „TAR“ регистар)" #: readelf.c:19576 msgid "NT_PPC_PPR (ppc PPR register)" msgstr "NT_PPC_PPR (ппц „PPR“ регистар)" #: readelf.c:19578 msgid "NT_PPC_DSCR (ppc DSCR register)" msgstr "NT_PPC_DSCR (ппц „DSCR“ регистар)" #: readelf.c:19580 msgid "NT_PPC_EBB (ppc EBB registers)" msgstr "NT_PPC_EBB (ппц „EBB“ регистри)" #: readelf.c:19582 msgid "NT_PPC_PMU (ppc PMU registers)" msgstr "NT_PPC_PMU (ппц „PMU“ регистри)" #: readelf.c:19584 msgid "NT_PPC_TM_CGPR (ppc checkpointed GPR registers)" msgstr "NT_PPC_TM_CGPR (ппц проверени „GPR“ регистри)" #: readelf.c:19586 msgid "NT_PPC_TM_CFPR (ppc checkpointed floating point registers)" msgstr "NT_PPC_TM_CFPR (ппц проверени регистри покретне тачке)" #: readelf.c:19588 msgid "NT_PPC_TM_CVMX (ppc checkpointed Altivec registers)" msgstr "NT_PPC_TM_CVMX (ппц проверени „Altivec“ регистри)" #: readelf.c:19590 msgid "NT_PPC_TM_CVSX (ppc checkpointed VSX registers)" msgstr "NT_PPC_TM_CVSX (ппц проверени „VSX“ регистри)" #: readelf.c:19592 msgid "NT_PPC_TM_SPR (ppc TM special purpose registers)" msgstr "NT_PPC_TM_SPR (ппц „TM“ регистри посебне намене)" #: readelf.c:19594 msgid "NT_PPC_TM_CTAR (ppc checkpointed TAR register)" msgstr "NT_PPC_TM_CTAR (ппц проверени „TAR“ регистар)" #: readelf.c:19596 msgid "NT_PPC_TM_CPPR (ppc checkpointed PPR register)" msgstr "NT_PPC_TM_CPPR (ппц проверени „PPR“ регистар)" #: readelf.c:19598 msgid "NT_PPC_TM_CDSCR (ppc checkpointed DSCR register)" msgstr "NT_PPC_TM_CDSCR (ппц проверени „DSCR“ регистар)" #: readelf.c:19600 msgid "NT_386_TLS (x86 TLS information)" msgstr "NT_386_TLS (x86 ТЛС подаци)" #: readelf.c:19602 msgid "NT_386_IOPERM (x86 I/O permissions)" msgstr "NT_386_IOPERM (x86 У/И овлашћења)" #: readelf.c:19604 msgid "NT_X86_XSTATE (x86 XSAVE extended state)" msgstr "NT_X86_XSTATE (x86 XSAVE проширено стање)" #: readelf.c:19606 msgid "NT_X86_CET (x86 CET state)" msgstr "NT_X86_CET (x86 CET стање)" #: readelf.c:19608 msgid "NT_S390_HIGH_GPRS (s390 upper register halves)" msgstr "NT_S390_HIGH_GPRS (s390 горње половине регистра)" #: readelf.c:19610 msgid "NT_S390_TIMER (s390 timer register)" msgstr "NT_S390_TIMER (s390 временски регистар)" #: readelf.c:19612 msgid "NT_S390_TODCMP (s390 TOD comparator register)" msgstr "NT_S390_TODCMP (s390 ТОД регистар упоређивача)" #: readelf.c:19614 msgid "NT_S390_TODPREG (s390 TOD programmable register)" msgstr "NT_S390_TODPREG (s390 ТОД програмљив регистар)" #: readelf.c:19616 msgid "NT_S390_CTRS (s390 control registers)" msgstr "NT_S390_CTRS (s390 регистри управљања)" #: readelf.c:19618 msgid "NT_S390_PREFIX (s390 prefix register)" msgstr "NT_S390_PREFIX (s390 регистар префикса)" #: readelf.c:19620 msgid "NT_S390_LAST_BREAK (s390 last breaking event address)" msgstr "NT_S390_LAST_BREAK (s390 адреса последњег догађаја прекида)" #: readelf.c:19622 msgid "NT_S390_SYSTEM_CALL (s390 system call restart data)" msgstr "NT_S390_SYSTEM_CALL (s390 подаци поновног покретања системског позива)" #: readelf.c:19624 msgid "NT_S390_TDB (s390 transaction diagnostic block)" msgstr "NT_S390_TDB (s390 блок дијагнозе преноса)" #: readelf.c:19626 msgid "NT_S390_VXRS_LOW (s390 vector registers 0-15 upper half)" msgstr "NT_S390_VXRS_LOW (регистри „s390“ вектора 0-15 горње половине)" #: readelf.c:19628 msgid "NT_S390_VXRS_HIGH (s390 vector registers 16-31)" msgstr "NT_S390_VXRS_HIGH (регистри „s390“ вектора 16-31)" #: readelf.c:19630 msgid "NT_S390_GS_CB (s390 guarded-storage registers)" msgstr "NT_S390_GS_CB (регистри „s390“ чуваног смештаја)" #: readelf.c:19632 msgid "NT_S390_GS_BC (s390 guarded-storage broadcast control)" msgstr "NT_S390_GS_BC (контрола емитовања „s390“ чуваног смештаја)" #: readelf.c:19634 msgid "NT_ARM_VFP (arm VFP registers)" msgstr "NT_ARM_VFP (арм ВФП регистри)" #: readelf.c:19636 msgid "NT_ARM_TLS (AArch TLS registers)" msgstr "NT_ARM_TLS (ААрх ТЛС регистри)" #: readelf.c:19638 msgid "NT_ARM_HW_BREAK (AArch hardware breakpoint registers)" msgstr "NT_ARM_HW_BREAK (ААрх регистри тачке прекида хардвера)" #: readelf.c:19640 msgid "NT_ARM_HW_WATCH (AArch hardware watchpoint registers)" msgstr "NT_ARM_HW_WATCH (ААрх регистри тачке осматрања хардвера)" #: readelf.c:19642 #, fuzzy #| msgid "NT_S390_SYSTEM_CALL (s390 system call restart data)" msgid "NT_ARM_SYSTEM_CALL (AArch system call number)" msgstr "NT_S390_SYSTEM_CALL (s390 подаци поновног покретања системског позива)" #: readelf.c:19644 msgid "NT_ARM_SVE (AArch SVE registers)" msgstr "NT_ARM_SVE (ААрх SVE регистри)" #: readelf.c:19646 msgid "NT_ARM_PAC_MASK (AArch pointer authentication code masks)" msgstr "NT_ARM_PAC_MASK (ААрх показивача маске кода потврђивања идентитета)" #: readelf.c:19648 msgid "NT_ARM_PACA_KEYS (ARM pointer authentication address keys)" msgstr "NT_ARM_PACA_KEYS (кључеви адресе потврђивања идентитета ARM показивача)" #: readelf.c:19650 msgid "NT_ARM_PACG_KEYS (ARM pointer authentication generic keys)" msgstr "NT_ARM_PACG_KEYS (општи кључеви потврђивања идентитета ARM показивача)" #: readelf.c:19652 msgid "NT_ARM_TAGGED_ADDR_CTRL (AArch tagged address control)" msgstr "NT_ARM_TAGGED_ADDR_CTRL (ААрх означена контрола адресе)" #: readelf.c:19654 #, fuzzy #| msgid "NT_ARM_SVE (AArch SVE registers)" msgid "NT_ARM_SSVE (AArch64 streaming SVE registers)" msgstr "NT_ARM_SVE (ААрх SVE регистри)" #: readelf.c:19656 #, fuzzy #| msgid "NT_ARM_SVE (AArch SVE registers)" msgid "NT_ARM_ZA (AArch64 SME ZA register)" msgstr "NT_ARM_SVE (ААрх SVE регистри)" #: readelf.c:19658 msgid "NT_ARM_PAC_ENABLED_KEYS (AArch64 pointer authentication enabled keys)" msgstr "NT_ARM_PAC_ENABLED_KEYS (укључени кључеви потврђивања идентитета AArch64 показивача)" #: readelf.c:19660 msgid "NT_ARC_V2 (ARC HS accumulator/extra registers)" msgstr "NT_ARC_V2 („ARC HS“ акумулатор/додатни регистри)" #: readelf.c:19662 msgid "NT_RISCV_CSR (RISC-V control and status registers)" msgstr "NT_RISCV_CSR (регистри „RISC-V“ контроле и стања)" #: readelf.c:19664 msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)" msgstr "NT_PSTATUS (структура псстања)" #: readelf.c:19666 msgid "NT_FPREGS (floating point registers)" msgstr "NT_FPREGS (регистри покретног зареза)" #: readelf.c:19668 msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)" msgstr "NT_PSINFO (структура псподатака)" #: readelf.c:19670 msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)" msgstr "NT_LWPSTATUS (структура лвпсстања_т)" #: readelf.c:19672 msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)" msgstr "NT_LWPSINFO (структура лвпсподатака_т)" #: readelf.c:19674 msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus structure)" msgstr "NT_WIN32PSTATUS (структура win32_псстања)" #: readelf.c:19676 msgid "NT_SIGINFO (siginfo_t data)" msgstr "NT_SIGINFO (сигинфо_т подаци)" #: readelf.c:19678 msgid "NT_FILE (mapped files)" msgstr "NT_FILE (мапиране датотеке)" #: readelf.c:19686 msgid "NT_VERSION (version)" msgstr "NT_VERSION (издање)" #: readelf.c:19688 msgid "NT_ARCH (architecture)" msgstr "NT_ARCH (архитектура)" #: readelf.c:19690 msgid "OPEN" msgstr "OPEN" #: readelf.c:19692 msgid "func" msgstr "функција" #: readelf.c:19694 msgid "GO BUILDID" msgstr "GO BUILDID" #: readelf.c:19696 msgid "FDO_PACKAGING_METADATA" msgstr "FDO_МЕТАПОДАЦИ_ПАКОВАЊА" #: readelf.c:19701 readelf.c:19818 readelf.c:20007 readelf.c:20575 #: readelf.c:20745 readelf.c:20874 readelf.c:21002 #, c-format msgid "Unknown note type: (0x%08x)" msgstr "Непозната врста напомене: (0x%08x)" #: readelf.c:19721 #, c-format msgid " Cannot decode 64-bit note in 32-bit build\n" msgstr " Не могу да декодирам 64-битну напомену у 32-битној изградњи\n" #: readelf.c:19728 msgid " Malformed note - too short for header\n" msgstr " Лоша напомена – прекратка за заглавље\n" #: readelf.c:19737 msgid " Malformed note - does not end with \\0\n" msgstr " Лоша напомена – не завршава се на \\0\n" #: readelf.c:19750 msgid " Malformed note - too short for supplied file count\n" msgstr " Лоша напомена – прекратка за достављени број датотека\n" #: readelf.c:19754 #, c-format msgid " Page size: " msgstr " Величина странице: " #: readelf.c:19758 #, c-format msgid " %*s%*s%*s\n" msgstr " %*s%*s%*s\n" #: readelf.c:19759 msgid "Start" msgstr "Почетак" #: readelf.c:19760 msgid "End" msgstr "Крај" #: readelf.c:19761 msgid "Page Offset" msgstr "Померај странице" #: readelf.c:19769 msgid " Malformed note - filenames end too early\n" msgstr " Лоша напомена – називи датотека се прерано завршавају\n" #: readelf.c:19801 msgid "NT_GNU_ABI_TAG (ABI version tag)" msgstr "NT_GNU_ABI_TAG (ознака АБИ издања)" #: readelf.c:19803 msgid "NT_GNU_HWCAP (DSO-supplied software HWCAP info)" msgstr "NT_GNU_HWCAP (софтверски „HWCAP“ подаци које доставља ДСО)" #: readelf.c:19805 msgid "NT_GNU_BUILD_ID (unique build ID bitstring)" msgstr "NT_GNU_BUILD_ID (јединствена битниска ИБ-а изградње)" #: readelf.c:19807 msgid "NT_GNU_GOLD_VERSION (gold version)" msgstr "NT_GNU_GOLD_VERSION (златно издање)" #: readelf.c:19809 msgid "NT_GNU_PROPERTY_TYPE_0" msgstr "NT_GNU_PROPERTY_TYPE_0" #: readelf.c:19811 msgid "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_OPEN" msgstr "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_OPEN" #: readelf.c:19813 msgid "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_FUNC" msgstr "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_FUNC" #: readelf.c:19902 readelf.c:20049 readelf.c:20086 #, c-format msgid "" msgstr "<Ништа>" #: readelf.c:20003 msgid "NT_AMDGPU_METADATA (code object metadata)" msgstr "" #: readelf.c:20198 #, c-format msgid " Properties: " msgstr " Својства: " #: readelf.c:20202 #, c-format msgid "\n" msgstr "<оштећено „GNU_PROPERTY_TYPE“, величина = %#lx>\n" #: readelf.c:20214 #, c-format msgid "\n" msgstr "<оштећена вел_описа: %#lx>\n" #: readelf.c:20225 #, c-format msgid "\n" msgstr "<оштећена врста (%#x) вел_података: %#x>\n" #: readelf.c:20247 readelf.c:20301 readelf.c:20323 #, c-format msgid "x86 ISA used: " msgstr "„x86 ISA“ је коришћено: <оштећена дужина: %#x> " #: readelf.c:20258 readelf.c:20312 readelf.c:20334 #, c-format msgid "x86 ISA needed: " msgstr "„x86 ISA“ је потребно: <оштећена дужина: %#x> " #: readelf.c:20269 #, c-format msgid "x86 feature: " msgstr "„x86“ функција: <оштећена дужина: %#x> " #: readelf.c:20280 #, c-format msgid "x86 feature used: " msgstr "„x86“ функција је коришћена: <оштећена дужина: %#x> " #: readelf.c:20291 #, c-format msgid "x86 feature needed: " msgstr "„x86“ функција је потребна: <оштећена дужина: %#x> " #: readelf.c:20353 readelf.c:20367 readelf.c:20375 readelf.c:20406 #, c-format msgid " " msgstr "<оштећена дужина: %#x> " #: readelf.c:20365 #, c-format msgid "stack size: " msgstr "величина спремника: " #: readelf.c:20388 #, c-format msgid "1_needed: " msgstr "„1“ је потребно: <оштећена дужина: %#x> " #: readelf.c:20402 #, c-format msgid "UINT32_AND (%#x): " msgstr "UINT32_AND (%#x): " #: readelf.c:20404 #, c-format msgid "UINT32_OR (%#x): " msgstr "UINT32_OR (%#x): " #: readelf.c:20416 #, c-format msgid "\n" msgstr " <оштећено „GNU_ABI_TAG“>\n" #: readelf.c:20501 #, fuzzy, c-format #| msgid " OS: %s, ABI: %ld.%ld.%ld\n" msgid " OS: %s, ABI: %d.%d.%d\n" msgstr " ОС: %s, АБИ: %ld.%ld.%ld\n" #: readelf.c:20510 #, c-format msgid " Version: " msgstr " Издање: " #. Hardware capabilities information. Word 0 is the number of entries. #. Word 1 is a bitmask of enabled entries. The rest of the descriptor #. is a series of entries, where each entry is a single byte followed #. by a nul terminated string. The byte gives the bit number to test #. if enabled in the bitmask. #: readelf.c:20526 #, c-format msgid " Hardware Capabilities: " msgstr " Хардверске могућности: " #: readelf.c:20529 msgid "\n" msgstr "<оштећено „GNU_HWCAP“>\n" #: readelf.c:20534 #, fuzzy, c-format #| msgid "num entries: %ld, enabled mask: %lx\n" msgid "num entries: %d, enabled mask: %x\n" msgstr "број уноса: %ld, укључена маска: %lx\n" #: readelf.c:20550 #, c-format msgid " Description data: " msgstr " Подаци описа: " #: readelf.c:20568 msgid "Alignment of 8-byte objects" msgstr "Поравнање 8-бајтних објеката" #: readelf.c:20569 msgid "Sizeof double and long double" msgstr "Величина дубла или дугог дубла" #: readelf.c:20570 msgid "Type of FPU support needed" msgstr "Врста „FPU“ подршке је потребна" #: readelf.c:20571 msgid "Use of SIMD instructions" msgstr "Употреба „SIMD“ инструкција" #: readelf.c:20572 msgid "Use of cache" msgstr "Употреба оставе" #: readelf.c:20573 msgid "Use of MMU" msgstr "Употреба „MMU“" #: readelf.c:20609 #, c-format msgid "4-bytes\n" msgstr "4-бајта\n" #: readelf.c:20610 #, c-format msgid "8-bytes\n" msgstr "8-бајта\n" #: readelf.c:20617 #, c-format msgid "FPU-2.0\n" msgstr "FPU-2.0\n" #: readelf.c:20618 #, c-format msgid "FPU-3.0\n" msgstr "FPU-3.0\n" #: readelf.c:20627 #, c-format msgid "yes\n" msgstr "да\n" #: readelf.c:20637 #, c-format msgid "unknown value: %x\n" msgstr "непозната вредност: %x\n" #: readelf.c:20693 msgid "NT_THRMISC (thrmisc structure)" msgstr "NT_THRMISC („thrmisc“ структура)" #: readelf.c:20695 msgid "NT_PROCSTAT_PROC (proc data)" msgstr "NT_PROCSTAT_PROC (подаци процесора)" #: readelf.c:20697 msgid "NT_PROCSTAT_FILES (files data)" msgstr "NT_PROCSTAT_FILES (подаци датотека)" #: readelf.c:20699 msgid "NT_PROCSTAT_VMMAP (vmmap data)" msgstr "NT_PROCSTAT_VMMAP („vmmap“ подаци)" #: readelf.c:20701 msgid "NT_PROCSTAT_GROUPS (groups data)" msgstr "NT_PROCSTAT_GROUPS (подаци група)" #: readelf.c:20703 msgid "NT_PROCSTAT_UMASK (umask data)" msgstr "NT_PROCSTAT_UMASK („umask“ подаци)" #: readelf.c:20705 msgid "NT_PROCSTAT_RLIMIT (rlimit data)" msgstr "NT_PROCSTAT_RLIMIT („rlimit“ подаци)" #: readelf.c:20707 msgid "NT_PROCSTAT_OSREL (osreldate data)" msgstr "NT_PROCSTAT_OSREL („osreldate“ подаци)" #: readelf.c:20709 msgid "NT_PROCSTAT_PSSTRINGS (ps_strings data)" msgstr "NT_PROCSTAT_PSSTRINGS („ps_strings“ подаци)" #: readelf.c:20711 msgid "NT_PROCSTAT_AUXV (auxv data)" msgstr "NT_PROCSTAT_AUXV („auxv“ подаци)" #: readelf.c:20713 msgid "NT_PTLWPINFO (ptrace_lwpinfo structure)" msgstr "NT_PTLWPINFO („ptrace_lwpinfo“ структура)" #: readelf.c:20715 msgid "NT_X86_SEGBASES (x86 segment base registers)" msgstr "" #. NetBSD core "procinfo" structure. #: readelf.c:20729 msgid "NetBSD procinfo structure" msgstr "НетБСД прокинфо структура" #: readelf.c:20732 msgid "NetBSD ELF auxiliary vector data" msgstr "„NetBSD ELF“ подаци помоћног вектора" #: readelf.c:20735 msgid "PT_LWPSTATUS (ptrace_lwpstatus structure)" msgstr "PT_LWPSTATUS (структура „ptrace_lwpstatus“)" #: readelf.c:20764 readelf.c:20781 readelf.c:20795 msgid "PT_GETREGS (reg structure)" msgstr "PT_GETREGS (рег структура)" #: readelf.c:20766 readelf.c:20783 readelf.c:20797 msgid "PT_GETFPREGS (fpreg structure)" msgstr "PT_GETFPPREGS (фпрег структура)" #: readelf.c:20779 msgid "PT___GETREGS40 (old reg structure)" msgstr "PT___GETREGS40 (стара „reg“ структура)" #: readelf.c:20814 msgid "OpenBSD procinfo structure" msgstr "Структура података процесора OpenBSD-а" #: readelf.c:20816 msgid "OpenBSD ELF auxiliary vector data" msgstr "„OpenBSD ELF“ подаци помоћног вектора" #: readelf.c:20818 msgid "OpenBSD regular registers" msgstr "„OpenBSD“ уобичајени регистри" #: readelf.c:20820 msgid "OpenBSD floating point registers" msgstr "„OpenBSD“ регистри покретног зареза" #: readelf.c:20822 msgid "OpenBSD window cookie" msgstr "„OpenBSD“ колачићи прозора" #: readelf.c:20834 msgid "QNX debug fullpath" msgstr "" #: readelf.c:20836 #, fuzzy #| msgid "cannot read relocations" msgid "QNX debug relocation" msgstr "не могу да прочитам премештаје" #: readelf.c:20838 msgid "QNX stack" msgstr "" #: readelf.c:20840 msgid "QNX generator" msgstr "" #: readelf.c:20842 #, fuzzy #| msgid "Audit library" msgid "QNX default library" msgstr "Библиотека прегледа" #: readelf.c:20844 msgid "QNX core sysinfo" msgstr "" #: readelf.c:20846 #, fuzzy #| msgid "no info" msgid "QNX core info" msgstr "нема података" #: readelf.c:20848 msgid "QNX core status" msgstr "" #: readelf.c:20850 #, fuzzy #| msgid "OpenBSD regular registers" msgid "QNX general registers" msgstr "„OpenBSD“ уобичајени регистри" #: readelf.c:20852 #, fuzzy #| msgid "OpenBSD floating point registers" msgid "QNX floating point registers" msgstr "„OpenBSD“ регистри покретног зареза" #: readelf.c:20854 msgid "QNX link map" msgstr "" #: readelf.c:20868 msgid "NT_STAPSDT (SystemTap probe descriptors)" msgstr "NT_STAPSDT (описници СистемТап испитивања)" #: readelf.c:20936 #, c-format msgid " Provider: %s\n" msgstr " Достављач: %s\n" #: readelf.c:20937 #, c-format msgid " Name: %s\n" msgstr " Назив: %s\n" #: readelf.c:20938 #, c-format msgid " Location: " msgstr " Место: " #: readelf.c:20940 #, c-format msgid ", Base: " msgstr ", Основа: " #: readelf.c:20942 #, c-format msgid ", Semaphore: " msgstr ", Семафор: " #: readelf.c:20945 #, c-format msgid " Arguments: %s\n" msgstr " Аргументи: %s\n" #: readelf.c:20950 #, c-format msgid " \n" msgstr " <оштећено – напомена је премала>\n" #: readelf.c:20951 msgid "corrupt stapdt note - the data size is too small\n" msgstr "оштећена „stapdt“ напомена – величина података је премала\n" #: readelf.c:20960 #, c-format msgid " Packaging Metadata: %.*s\n" msgstr " Метаподаци паковања: %.*s\n" #: readelf.c:20974 msgid "NT_VMS_MHD (module header)" msgstr "NT_VMS_MHD (заглавље модула)" #: readelf.c:20976 msgid "NT_VMS_LNM (language name)" msgstr "NT_VMS_LNM (назив језика)" #: readelf.c:20978 msgid "NT_VMS_SRC (source files)" msgstr "NT_VMS_SRC (изворне датотеке)" #: readelf.c:20982 msgid "NT_VMS_EIDC (consistency check)" msgstr "NT_VMS_EIDC (провера доследности)" #: readelf.c:20984 msgid "NT_VMS_FPMODE (FP mode)" msgstr "NT_VMS_FPMODE (ФП режим)" #: readelf.c:20988 msgid "NT_VMS_IMGNAM (image name)" msgstr "NT_VMS_IMGNAM (назив слике)" #: readelf.c:20990 msgid "NT_VMS_IMGID (image id)" msgstr "NT_VMS_IMGID (иб слике)" #: readelf.c:20992 msgid "NT_VMS_LINKID (link id)" msgstr "NT_VMS_LINKID (иб везе)" #: readelf.c:20994 msgid "NT_VMS_IMGBID (build id)" msgstr "NT_VMS_IMGBID (иб изградње)" #: readelf.c:20996 msgid "NT_VMS_GSTNAM (sym table name)" msgstr "NT_VMS_GSTNAM (назив табеле симбола)" #: readelf.c:21023 #, c-format msgid " Creation date : %.17s\n" msgstr " Датум стварања : %.17s\n" #: readelf.c:21024 #, c-format msgid " Last patch date: %.17s\n" msgstr " Датум последње закрпе: %.17s\n" #: readelf.c:21027 #, c-format msgid " Module name : %s\n" msgstr " Назив модула : %s\n" #: readelf.c:21029 #, c-format msgid " Module version : %s\n" msgstr " Издање модула : %s\n" #: readelf.c:21031 readelf.c:21036 #, c-format msgid " Module version : \n" msgstr " Издање модула : <недостаје>\n" #: readelf.c:21035 #, c-format msgid " Module name : \n" msgstr " Назив модула : <недостаје>\n" #: readelf.c:21041 #, c-format msgid " Language: %.*s\n" msgstr " Језик: %.*s\n" #: readelf.c:21045 #, c-format msgid " Floating Point mode: " msgstr " Режим покретног зареза: " #: readelf.c:21055 #, c-format msgid " Link time: " msgstr " Време везе: " #: readelf.c:21065 #, c-format msgid " Patch time: " msgstr " Време закрпе: " #: readelf.c:21078 #, c-format msgid " Major id: %u, minor id: %u\n" msgstr " Главни иб: %u, споредни иб: %u\n" #: readelf.c:21081 #, c-format msgid " Last modified : " msgstr " Последња измена : " #: readelf.c:21083 #, c-format msgid "" "\n" " Link flags : " msgstr "" "\n" " Опције везе : " #: readelf.c:21086 #, c-format msgid " Header flags: 0x%08x\n" msgstr " Опције заглавља: 0x%08x\n" #: readelf.c:21088 #, c-format msgid " Image id : %.*s\n" msgstr " ИБ слике : %.*s\n" #: readelf.c:21092 #, c-format msgid " Image name: %.*s\n" msgstr " Назив слике: %.*s\n" #: readelf.c:21096 #, c-format msgid " Global symbol table name: %.*s\n" msgstr " Назив опште табеле симбола: %.*s\n" #: readelf.c:21100 #, c-format msgid " Image id: %.*s\n" msgstr " ИБ слике: %.*s\n" #: readelf.c:21104 #, c-format msgid " Linker id: %.*s\n" msgstr " Иб свезивача: %.*s\n" #: readelf.c:21114 readelf.c:21807 #, c-format msgid " \n" msgstr " <оштећено – величина података је премала>\n" #: readelf.c:21115 msgid "corrupt IA64 note: data size is too small\n" msgstr "оштећена „IA64“ напомена – величина података је премала\n" #: readelf.c:21282 readelf.c:21291 #, fuzzy, c-format #| msgid " Applies to region from %#lx to %#lx\n" msgid " Applies to region from %# to %#\n" msgstr " Примењује се на област од %#lx до %#lx\n" #: readelf.c:21285 readelf.c:21294 #, fuzzy, c-format #| msgid " Applies to region from %#lx\n" msgid " Applies to region from %#\n" msgstr " Примењује се на област од %#lx\n" #: readelf.c:21315 #, c-format msgid " \n" msgstr " <неисправна величина описа: %lx>\n" #: readelf.c:21316 #, c-format msgid " " msgstr " <неисправна вел_описа>" #: readelf.c:21342 #, fuzzy, c-format #| msgid "Gap in build notes detected from %#lx to %#lx\n" msgid "Gap in build notes detected from %# to %#\n" msgstr "Јаз у напоменама изградње је откривен од %#lx до %#lx\n" #: readelf.c:21346 readelf.c:21357 #, fuzzy, c-format #| msgid " Applies to region from %#lx" msgid " Applies to region from %#" msgstr " Примењује се на област од %#lx" #: readelf.c:21351 readelf.c:21362 #, fuzzy, c-format #| msgid " to %#lx" msgid " to %#" msgstr " до %#lx" #: readelf.c:21368 #, c-format msgid " (%s)" msgstr " (%s)" #: readelf.c:21389 readelf.c:21404 #, c-format msgid "corrupt name field in GNU build attribute note: size = %ld\n" msgstr "оштећено поље назива у напомени атрибута Гну изградње: величина = %ld\n" #: readelf.c:21390 readelf.c:21405 msgid " " msgstr " <оштећен назив>" #: readelf.c:21424 #, c-format msgid "unrecognised attribute type in name field: %d\n" msgstr "непозната врста атрибута у пољу назива: %d\n" #: readelf.c:21425 msgid "" msgstr "<непозната врста назива>" #: readelf.c:21435 msgid "" msgstr "<издање>" #: readelf.c:21440 msgid "" msgstr "<прот спремника>" #: readelf.c:21445 msgid "" msgstr "" #: readelf.c:21450 msgid "" msgstr "<величина спремника>" #: readelf.c:21455 msgid "" msgstr "<алат>" #: readelf.c:21460 msgid "" msgstr "" #: readelf.c:21465 msgid "" msgstr "" #: readelf.c:21470 msgid "" msgstr "<кратко набрајање>" #: readelf.c:21489 #, c-format msgid "unrecognised byte in name field: %d\n" msgstr "непознат бајт у пољу назива: %d\n" #: readelf.c:21490 #, c-format msgid "unknown:\_%d" msgstr "<непознато:_%d>" #: readelf.c:21502 #, c-format msgid "attribute does not have an expected type (%c)\n" msgstr "атрибут нема очекивану врсту (%c)\n" #: readelf.c:21506 #, fuzzy, c-format #| msgid "corrupt name field: namesz: %lu but parsing gets to %ld\n" msgid "corrupt name field: namesz: %lu but parsing gets to %td\n" msgstr "оштећено поље назива: вел_назива: %lu али обрадом добија %ld\n" #: readelf.c:21533 #, c-format msgid "corrupt numeric name field: too many bytes in the value: %x\n" msgstr "оштећено бројевно поље назива: превише бајтова у вредности: %x\n" #: readelf.c:21622 #, c-format msgid " description data: " msgstr " подаци описа: " #: readelf.c:21770 msgid "failed to unpack msgpack contents in NT_AMDGPU_METADATA note" msgstr "" #: readelf.c:21793 #, c-format msgid " Stack Size: 0x%\n" msgstr "" #: readelf.c:21795 #, c-format msgid " Stack allocated: %\n" msgstr "" #: readelf.c:21797 #, fuzzy, c-format #| msgid " Name: %s\n" msgid " Executable: %s\n" msgstr " Назив: %s\n" #: readelf.c:21808 #, fuzzy #| msgid "corrupt IA64 note: data size is too small\n" msgid "corrupt QNX note: data size is too small\n" msgstr "оштећена „IA64“ напомена – величина података је премала\n" #: readelf.c:21953 msgid "notes" msgstr "напомене" #: readelf.c:21965 #, c-format msgid "Displaying notes found in: %s\n" msgstr "Приказујем напомене нађене у: %s\n" #: readelf.c:21967 #, fuzzy, c-format #| msgid "Displaying notes found at file offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n" msgid "Displaying notes found at file offset 0x%08 with length 0x%08:\n" msgstr "Приказујем напомене нађене на померају 0x%08lx са дужином 0x%08lx:\n" #: readelf.c:21980 #, fuzzy, c-format #| msgid "Corrupt note: alignment %ld, expecting 4 or 8\n" msgid "Corrupt note: alignment %, expecting 4 or 8\n" msgstr "Оштећена напомена: поравнање %ld, очекујем 4 или 8\n" #: readelf.c:21986 #, c-format msgid " %-20s %-10s\tDescription\n" msgstr " %-20s %-10s\tОпис\n" #: readelf.c:21986 msgid "Owner" msgstr "Власник" #: readelf.c:21986 msgid "Data size" msgstr "Величина података" #: readelf.c:22004 readelf.c:22033 #, fuzzy, c-format #| msgid "Corrupt note: only %ld byte remains, not enough for a full note\n" #| msgid_plural "Corrupt note: only %ld bytes remain, not enough for a full note\n" msgid "Corrupt note: only %zd byte remains, not enough for a full note\n" msgid_plural "Corrupt note: only %zd bytes remain, not enough for a full note\n" msgstr[0] "Оштећена напомена: само %ld бајт остаје, недовољно за читаву напомену\n" msgstr[1] "Оштећена напомена: само %ld бајта остају, недовољно за читаву напомену\n" msgstr[2] "Оштећена напомена: само %ld бајта остаје, недовољно за читаву напомену\n" #: readelf.c:22061 #, fuzzy, c-format #| msgid "note with invalid namesz and/or descsz found at offset 0x%lx\n" msgid "note with invalid namesz and/or descsz found at offset %#tx\n" msgstr "напомена са неисправним „namesz“ и/или „descsz“ је нађена на померају 0x%lx\n" #: readelf.c:22063 #, fuzzy, c-format #| msgid " type: 0x%lx, namesize: 0x%08lx, descsize: 0x%08lx, alignment: %u\n" msgid " type: %#lx, namesize: %#lx, descsize: %#lx, alignment: %u\n" msgstr " врста: 0х%lx, величина назива: 0х%08lx, величина описа: 0h%08lx, поравнање: %u\n" #: readelf.c:22081 msgid "Out of memory allocating space for inote name\n" msgstr "Понестало је меморије приликом додељивања простора за назив и-напомене\n" #: readelf.c:22139 msgid "v850 notes" msgstr "„v850“ напомене" #: readelf.c:22146 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Displaying contents of Renesas V850 notes section at offset 0x%lx with length 0x%lx:\n" msgid "" "\n" "Displaying contents of Renesas V850 notes section at offset %# with length %#:\n" msgstr "" "\n" "Приказујем садржај одељка „Renesas V850“ напомена на померају 0x%lx са дужином 0x%lx:\n" #: readelf.c:22164 #, c-format msgid "Corrupt note: name size is too big: %lx\n" msgstr "Оштећена напомена: величина назива је превелика: %lx\n" #: readelf.c:22174 #, fuzzy, c-format #| msgid "corrupt descsz found in note at offset 0x%lx\n" msgid "corrupt descsz found in note at offset %#tx\n" msgstr "нађох оштећену вел_описа у напомени на померају 0x%lx\n" #: readelf.c:22176 readelf.c:22189 #, fuzzy, c-format #| msgid " type: 0x%lx, namesize: 0x%lx, descsize: 0x%lx\n" msgid " type: %#lx, namesize: %#lx, descsize: %#lx\n" msgstr " врста: 0х%lx, величина назива: 0х%lx, величина описа: 0x%lx\n" #: readelf.c:22187 #, fuzzy, c-format #| msgid "corrupt namesz found in note at offset 0x%lx\n" msgid "corrupt namesz found in note at offset %#zx\n" msgstr "нађох оштећену вел_назива у напомени на померају 0x%lx\n" #: readelf.c:22263 #, c-format msgid "No notes found in linked file '%s'.\n" msgstr "Нисам нашао никакве напомене у повезаној датотеци „%s“.\n" #: readelf.c:22266 #, c-format msgid "No notes found file.\n" msgstr "Нисам нашао напомене у датотеци.\n" #: readelf.c:22275 #, c-format msgid " Unknown GNU attribute: %s\n" msgstr " Непознат Гну атрибут: %s\n" #: readelf.c:22602 #, c-format msgid "%s: Failed to read file header\n" msgstr "%s: Нисам успео да прочитам заглавље датотеке\n" #: readelf.c:22617 #, c-format msgid "" "\n" "File: %s\n" msgstr "" "\n" "Датотека: %s\n" #: readelf.c:22778 #, c-format msgid "%s: unable to dump the index as none was found\n" msgstr "%s: не могу да изнесем индекс јер нема ни једног\n" #: readelf.c:22785 #, fuzzy, c-format #| msgid "Index of archive %s: (%lu entries, 0x%lx bytes in the symbol table)\n" msgid "Index of archive %s: (% entries, %# bytes in the symbol table)\n" msgstr "Индекс архиве %s: (%lu уноса, 0x%lx бајта у табели симбола)\n" #: readelf.c:22809 #, c-format msgid "Contents of binary %s at offset " msgstr "Садржај извршног „%s“ на померају " #: readelf.c:22821 #, c-format msgid "%s: end of the symbol table reached before the end of the index\n" msgstr "%s: стигох до краја табеле симбола пре краја индекса\n" #: readelf.c:22840 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: %ld byte remains in the symbol table, but without corresponding entries in the index table\n" #| msgid_plural "%s: %ld bytes remain in the symbol table, but without corresponding entries in the index table\n" msgid "%s: % byte remains in the symbol table, but without corresponding entries in the index table\n" msgid_plural "%s: % bytes remain in the symbol table, but without corresponding entries in the index table\n" msgstr[0] "%s: %ld бајт остаје у табели симбола, али без одговарајућих уноса у табели индекса\n" msgstr[1] "%s: %ld бајта остају у табели симбола, али без одговарајућих уноса у табели индекса\n" msgstr[2] "%s: %ld бајтова остаје у табели симбола, али без одговарајућих уноса у табели индекса\n" #: readelf.c:22853 #, c-format msgid "%s: failed to seek back to start of object files in the archive\n" msgstr "%s: нисам успео да премотам назад на почетак датотека предмета у архиви\n" #: readelf.c:22945 readelf.c:23064 #, c-format msgid "Input file '%s' is not readable.\n" msgstr "Улазна датотека %s није читљива.\n" #: readelf.c:22973 #, c-format msgid "%s: contains corrupt thin archive: %s\n" msgstr "%s: садржи оштећену лаку архиву: %s\n" #: readelf.c:22991 #, c-format msgid "%s: failed to seek to archive member.\n" msgstr "%s: нисам успео да премотам до члана архиве.\n" #: readelf.c:23056 msgid "Out of memory allocating file data structure\n" msgstr "Понестало је меморије приликом додељивања структуре података датотеке\n" #: readelf.c:23093 #, c-format msgid "File %s is not an archive so its index cannot be displayed.\n" msgstr "Датотека %s није архива тако да њен индекс не може бити приказан.\n" #: readelf.c:23164 msgid "Nothing to do.\n" msgstr "Ништа за радити.\n" #: rename.c:200 #, c-format msgid "%s: cannot set time: %s" msgstr "%s: не могу да подесим време: %s" #: rename.c:219 #, c-format msgid "unable to copy file '%s'; reason: %s" msgstr "не могу да умножим датотеку „%s“; разлог: %s" #: resbin.c:119 #, c-format msgid "%s: not enough binary data" msgstr "%s: нема довољно бинарних података" #: resbin.c:135 msgid "null terminated unicode string" msgstr "ништицом окончана ниска јуникода" #: resbin.c:162 resbin.c:168 msgid "resource ID" msgstr "ИБ изворишта" #: resbin.c:207 msgid "cursor" msgstr "курзор" #: resbin.c:238 resbin.c:245 msgid "menu header" msgstr "заглавље изборника" #: resbin.c:254 msgid "menuex header" msgstr "заглавље екс_изборника" #: resbin.c:258 msgid "menuex offset" msgstr "померај екс_изборника" #: resbin.c:263 #, c-format msgid "unsupported menu version %d" msgstr "неподржано издање изборника %d" #: resbin.c:288 resbin.c:303 resbin.c:365 msgid "menuitem header" msgstr "заглавље ставке изборника" #: resbin.c:395 msgid "menuitem" msgstr "ставка изборника" #: resbin.c:432 resbin.c:460 msgid "dialog header" msgstr "заглавље прозорчета" #: resbin.c:450 #, c-format msgid "unexpected DIALOGEX version %d" msgstr "неочекивано издање „DIALOGEX“ %d" #: resbin.c:495 msgid "dialog font point size" msgstr "величина тачке словолика прозорчета" #: resbin.c:503 msgid "dialogex font information" msgstr "подаци о словолику екс_прозорчета" #: resbin.c:529 resbin.c:547 msgid "dialog control" msgstr "управљање прозорчетом" #: resbin.c:539 msgid "dialogex control" msgstr "управљање екс_прозорчетом" #: resbin.c:568 msgid "dialog control end" msgstr "крај управљања прозорчетом" #: resbin.c:578 msgid "dialog control data" msgstr "подаци управљања прозорчетом" #: resbin.c:618 msgid "stringtable string length" msgstr "дужина ниске табеле ниске" #: resbin.c:628 msgid "stringtable string" msgstr "ниска табеле ниске" #: resbin.c:658 msgid "fontdir header" msgstr "заглавље директоријума словолика" #: resbin.c:672 msgid "fontdir" msgstr "директоријум словолика" #: resbin.c:689 msgid "fontdir device name" msgstr "назив уређаја директоријума словолика" #: resbin.c:695 msgid "fontdir face name" msgstr "назив сучеља директоријума словолика" #: resbin.c:735 msgid "accelerator" msgstr "убрзавач" #: resbin.c:794 msgid "group cursor header" msgstr "заглавље курзора групе" #: resbin.c:798 resrc.c:1352 #, c-format msgid "unexpected group cursor type %d" msgstr "неочекивана врста курзора групе „%d“" #: resbin.c:813 msgid "group cursor" msgstr "курзор групе" #: resbin.c:849 msgid "group icon header" msgstr "заглавље иконице групе" #: resbin.c:853 resrc.c:1299 #, c-format msgid "unexpected group icon type %d" msgstr "неочекивана врста иконице групе „%d“" #: resbin.c:868 msgid "group icon" msgstr "иконица групе" #: resbin.c:932 msgid "unexpected version string" msgstr "неочекивана ниска издања" #: resbin.c:964 #, c-format msgid "version length %lu greater than resource length %lu" msgstr "дужина издања %lu је већа од дужине изворишта %lu" #: resbin.c:968 #, c-format msgid "unexpected version type %d" msgstr "неочекивана врста издања „%d“" #: resbin.c:983 #, c-format msgid "unexpected fixed version information length %ld" msgstr "неочекивана дужина података сталног издања %ld" #: resbin.c:986 msgid "fixed version info" msgstr "подаци сталног издања" #: resbin.c:990 #, c-format msgid "unexpected fixed version signature %lu" msgstr "неочекивани потпис сталног издања %lu" #: resbin.c:994 #, c-format msgid "unexpected fixed version info version %lu" msgstr "неочекивано издање података сталног издања %lu" #: resbin.c:1023 msgid "version var info" msgstr "подаци променљиве издања" #: resbin.c:1040 #, c-format msgid "unexpected stringfileinfo value length %ld" msgstr "неочекивана дужина вредности података датотеке ниске %ld" #: resbin.c:1057 msgid "version stringtable" msgstr "табела ниске издања" #: resbin.c:1065 #, c-format msgid "unexpected version stringtable value length %ld" msgstr "неочекивана дужина вредности табеле ниске издања %ld" #: resbin.c:1082 msgid "version string" msgstr "ниска издања" #: resbin.c:1097 #, c-format msgid "unexpected version string length %ld != %ld + %ld" msgstr "неочекивана дужина ниске издања %ld != %ld +%ld" #: resbin.c:1104 #, c-format msgid "unexpected version string length %ld < %ld" msgstr "неочекивана дужина ниске издања %ld < %ld" #: resbin.c:1130 #, c-format msgid "unexpected varfileinfo value length %ld" msgstr "неочекивана дужина вредности податка датотеке променљиве %ld" #: resbin.c:1149 msgid "version varfileinfo" msgstr "подаци датотеке променљиве издања" #: resbin.c:1164 #, c-format msgid "unexpected version value length %ld" msgstr "неочекивана дужина вредности издања %ld" #: resbin.c:1174 msgid "nul bytes found in version string" msgstr "нађени су ништавни бајтови у нисци издања" #: resbin.c:1177 #, c-format msgid "unexpected version string character: %x" msgstr "неочекивани знак ниске издања: %x" #: rescoff.c:123 msgid "filename required for COFF input" msgstr "назив датотеке се захтева за ЦОФФ улаз" #: rescoff.c:140 #, c-format msgid "%s: no resource section" msgstr "%s: нема одељка изворишта" #: rescoff.c:150 #, c-format msgid "%s: .rsrc section is bigger than the file!" msgstr "%s: „.rsrc“ одељак је већи него датотека!" #: rescoff.c:178 #, c-format msgid "%s: %s: address out of bounds" msgstr "%s: %s: адреса је изван граница" #: rescoff.c:199 msgid "Resources nest too deep" msgstr "Гнездо изворишта је предуко" #: rescoff.c:202 msgid "directory" msgstr "директоријум" #: rescoff.c:230 msgid "named directory entry" msgstr "унос именованог директоријума" #: rescoff.c:239 msgid "directory entry name" msgstr "назив уноса директоријума" #: rescoff.c:253 msgid "resource name" msgstr "назив изворишта" #: rescoff.c:264 msgid "named subdirectory" msgstr "именовани поддиректоријум" #: rescoff.c:272 msgid "named resource" msgstr "именовано извориште" #: rescoff.c:287 msgid "ID directory entry" msgstr "унос ИБ-а директоријума" #: rescoff.c:304 msgid "ID subdirectory" msgstr "ИБ поддиректоријума" #: rescoff.c:312 msgid "ID resource" msgstr "ИБ изворишта" #: rescoff.c:337 msgid "resource type unknown" msgstr "непозната врста изворишта" #: rescoff.c:340 msgid "data entry" msgstr "унос података" #: rescoff.c:348 msgid "resource data" msgstr "подаци изворишта" #: rescoff.c:353 msgid "resource data size" msgstr "величина података изворишта" #: rescoff.c:448 msgid "filename required for COFF output" msgstr "назив датотеке се захтева за ЦОФФ излаз" #: rescoff.c:735 msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type" msgstr "не могу да добавим врсту премештаја „BFD_RELOC_RVA“" #: resrc.c:257 resrc.c:329 #, c-format msgid "can't open temporary file `%s': %s" msgstr "не могу да отворим привремену датотеку „%s“ : %s" #: resrc.c:263 #, c-format msgid "can't redirect stdout: `%s': %s" msgstr "не могу да преусмерим стнд излаз: „%s“: %s" #: resrc.c:325 #, c-format msgid "can't execute `%s': %s" msgstr "не могу да извршим „%s“: %s" #: resrc.c:334 #, c-format msgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n" msgstr "Користим привремену датотеку „%s“ за читање излаза предобрађивача\n" #: resrc.c:341 #, c-format msgid "can't popen `%s': %s" msgstr "не могу да п_отворим „%s“ : %s" #: resrc.c:343 #, c-format msgid "Using popen to read preprocessor output\n" msgstr "Користим п_отвори за читање излаза предобрађивача\n" #: resrc.c:405 #, c-format msgid "Tried `%s'\n" msgstr "Покушах „%s“\n" #: resrc.c:422 #, c-format msgid "Using `%s'\n" msgstr "Користим „%s“\n" #: resrc.c:605 msgid "preprocessing failed." msgstr "предобрада није успела." #: resrc.c:636 #, c-format msgid "%s: unexpected EOF" msgstr "%s: неочекивани крај датотеке" #: resrc.c:685 #, c-format msgid "%s: read of %lu returned %lu" msgstr "%s: читање „%lu“ је дало %lu" #: resrc.c:724 resrc.c:1499 #, c-format msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s" msgstr "нисам успео да дознам податке битмап датотеке „%s“ : %s" #: resrc.c:775 #, c-format msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data" msgstr "датотека курзора „%s“ не садржи податке курзора" #: resrc.c:807 resrc.c:1207 #, c-format msgid "%s: fseek to %lu failed: %s" msgstr "%s: није успело ф_премотај до „%lu“: %s" #: resrc.c:933 msgid "help ID requires DIALOGEX" msgstr "ИБ помоћи захтева „DIALOGEX“" #: resrc.c:935 msgid "control data requires DIALOGEX" msgstr "подаци управљања захтевају „DIALOGEX“" #: resrc.c:963 #, c-format msgid "stat failed on font file `%s': %s" msgstr "нисам успео да дознам податке датотеке словолика „%s“ : %s" #: resrc.c:1176 #, c-format msgid "icon file `%s' does not contain icon data" msgstr "датотека иконице „%s“ не садржи податке иконице" #: resrc.c:1725 resrc.c:1760 #, c-format msgid "stat failed on file `%s': %s" msgstr "нисам успео да дознам податке датотеке „%s“ : %s" #: resrc.c:1959 #, c-format msgid "can't open `%s' for output: %s" msgstr "не могу да отворим „%s“ за излаз: %s" #: size.c:89 #, c-format msgid " Displays the sizes of sections inside binary files\n" msgstr " Приказује величину одељака у бинарним датотекама\n" #: size.c:90 #, c-format msgid " If no input file(s) are specified, a.out is assumed\n" msgstr " Ако није наведена улазна датотека, подразумева се „a.out“\n" #: size.c:91 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| " The options are:\n" #| " -A|-B|-G --format={sysv|berkeley|gnu} Select output style (default is %s)\n" #| " -o|-d|-x --radix={8|10|16} Display numbers in octal, decimal or hex\n" #| " -t --totals Display the total sizes (Berkeley only)\n" #| " --common Display total size for *COM* syms\n" #| " --target= Set the binary file format\n" #| " @ Read options from \n" #| " -h --help Display this information\n" #| " -v --version Display the program's version\n" #| "\n" msgid "" " The options are:\n" " -A|-B|-G --format={sysv|berkeley|gnu} Select output style (default is %s)\n" " -o|-d|-x --radix={8|10|16} Display numbers in octal, decimal or hex\n" " -t --totals Display the total sizes (Berkeley only)\n" " -f Ignored.\n" " --common Display total size for *COM* syms\n" " --target= Set the binary file format\n" " @ Read options from \n" " -h|-H|-? --help Display this information\n" " -v|-V --version Display the program's version\n" "\n" msgstr "" " Опције су:\n" " -A|-B|-G --format={sysv|berkeley|gnu} Бира изглед излаза (основно је „%s“)\n" " -o|-d|-x --radix={8|10|16} Приказује брве као окталне, децималне или хексадецималне\n" " -t --totals Приказује укупне величине (само Беркли)\n" " --common Приказује укупну величину за *COM* симболе\n" " --target=<бфдназив> Подешава запис бинарне датотеке\n" " @<датотека> Чита опције из <датотеке>\n" " -h --help Приказује ову помоћ\n" " -V --version Приказује издање програма\n" "\n" #: size.c:175 #, c-format msgid "invalid argument to --format: %s" msgstr "неисправан аргумент за „--format“: %s" #: size.c:202 #, c-format msgid "Invalid radix: %s\n" msgstr "Неисправна бројевна основа: %s\n" #: srconv.c:130 msgid "Checksum failure" msgstr "Неуспех суме провере" #. FIXME: Return error status. #: srconv.c:142 msgid "Failed to write checksum" msgstr "Нисам успео да запишем суму провере" #: srconv.c:182 #, c-format msgid "Unsupported integer write size: %d" msgstr "Неподржана величина писања целог броја %d" #. FIXME: Return error status. #: srconv.c:268 msgid "Failed to write TR block" msgstr "Нисам успео да запишем „TR“ блок" #: srconv.c:360 #, c-format msgid "Unrecognized H8300 sub-architecture: %ld" msgstr "Неподржана „H8300“ под-архитектура: %ld" #: srconv.c:378 #, c-format msgid "Unsupported architecture: %d" msgstr "Неподржана архитектура: %d" #: srconv.c:832 #, c-format msgid "Unrecognised type: %d" msgstr "Непозната врста: %d" #: srconv.c:958 #, c-format msgid "Unrecognised coff symbol type: %d" msgstr "Непозната врста „coff“ симбола: %d" #: srconv.c:1020 srconv.c:1120 #, c-format msgid "Unrecognised coff symbol visibility: %d" msgstr "Непозната видљивост „coff“ симбола: %d" #: srconv.c:1046 srconv.c:1091 #, c-format msgid "Unrecognised coff symbol location: %d" msgstr "Непознато место „coff“ симбола: %d" #. FIXME: Return error status. #: srconv.c:1425 msgid "Failed to write CS struct" msgstr "Нисам успео да запишем „CS“ структуру" #: srconv.c:1695 #, c-format msgid "Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n" msgstr "Претвара датотеку ЦОФФ предмета у датотеку СИСРОФФ предмета\n" #: srconv.c:1696 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " -q --quick (Obsolete - ignored)\n" " -n --noprescan Do not perform a scan to convert commons into defs\n" " -d --debug Display information about what is being done\n" " @ Read options from \n" " -h --help Display this information\n" " -v --version Print the program's version number\n" msgstr "" " Опције су:\n" " -q --quick (Застарело – занемарено)\n" " -n --noprescan Не обавља преглед за претварање општих у одређене\n" " -d --debug Приказује податке о томе шта је урађено\n" " @<датотека> Чита опције из <датотеке>\n" " -h --help Приказује ову помоћ\n" " -V --version Приказује број издања програма\n" #: srconv.c:1785 msgid "input and output files must be different" msgstr "улазна и излазна датотека морају да се разликују" #: srconv.c:1838 #, c-format msgid "unable to open output file %s" msgstr "не могу да отворим излазну датотеку „%s“" #: stabs.c:344 stabs.c:1796 msgid "numeric overflow" msgstr "прекорачење бројева" #: stabs.c:354 #, c-format msgid "Bad stab: %s\n" msgstr "Лош покушај: %s\n" #: stabs.c:362 #, c-format msgid "Warning: %s: %s\n" msgstr "Упозорење: %s: %s\n" #: stabs.c:486 #, c-format msgid "N_LBRAC not within function\n" msgstr "„N_LBRAC“ није у функцији\n" #: stabs.c:525 #, c-format msgid "Too many N_RBRACs\n" msgstr "Превише „N_RBRAC“-са\n" #: stabs.c:764 msgid "unknown C++ encoded name" msgstr "непознат Ц++ кодирани назив" #. Complain and keep going, so compilers can invent new #. cross-reference types. #: stabs.c:1325 msgid "unrecognized cross reference type" msgstr "непозната врста унакрсне упуте" #. Does this actually ever happen? Is that why we are worrying #. about dealing with it rather than just calling error_type? #: stabs.c:1888 msgid "missing index type" msgstr "недостаје врста индекса" #: stabs.c:2239 msgid "unknown virtual character for baseclass" msgstr "непознат виртуелни знак за разред основе" #: stabs.c:2260 msgid "unknown visibility character for baseclass" msgstr "непознат знак видљивости за разред основе" #: stabs.c:2471 msgid "unnamed vbtype"msgstr"неименованаврста„vb type" msgstr "неименована врста „vbtype"msgstr"неименованаврстаvb“" #: stabs.c:2480 msgid "unrecognized C++ abbreviation" msgstr "непозната Ц++ скраћеница" #: stabs.c:2565 msgid "unknown visibility character for field" msgstr "непознат знак видљивости за поље" #: stabs.c:2826 msgid "const/volatile indicator missing" msgstr "недостаје сталан/несталан указивач" #: stabs.c:3369 msgid "Undefined N_EXCL" msgstr "Није одређено „N_EXCL“" #: stabs.c:3445 #, c-format msgid "Type file number %d out of range\n" msgstr "Број датотеке врсте %d је ван опсега\n" #: stabs.c:3521 #, c-format msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n" msgstr "Непозната ХЦОФФ врста „%d“\n" #: stabs.c:3807 #, c-format msgid "bad mangled name `%s'\n" msgstr "лош прекрштени назив „%s“\n" #: stabs.c:3900 #, c-format msgid "no argument types in mangled string\n" msgstr "нема врста аргумената у прекрштеној нисци\n" #: stabs.c:5240 #, c-format msgid "Demangled name is not a function\n" msgstr "Раскршћени назив није функција\n" #: stabs.c:5282 #, c-format msgid "Unexpected type in v3 arglist demangling\n" msgstr "Неочекивана врста у и3 списку аргумената раскршћавања\n" #: stabs.c:5357 #, c-format msgid "Unrecognized demangle component %d\n" msgstr "Непознат састојак раскршћавања „%d“\n" #: stabs.c:5409 #, c-format msgid "Failed to print demangled template\n" msgstr "Нисам успео да исписшем раскршћени шаблон\n" #: stabs.c:5489 #, c-format msgid "Couldn't get demangled builtin type\n" msgstr "Не могу да добавим раскршћену врсту уграђености\n" #: stabs.c:5538 #, c-format msgid "Unexpected demangled varargs\n" msgstr "Неочекивани раскршћени аргументи променљиве\n" #: stabs.c:5545 #, c-format msgid "Unrecognized demangled builtin type\n" msgstr "Непозната раскршћена врста уграђености\n" #: strings.c:181 #, c-format msgid "invalid integer argument %s" msgstr "неисправан аргумент целог броја %s" #: strings.c:186 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid minimum string length %d" msgid "minimum string length is too big: %s" msgstr "неисправна најмања дужина ниске %d" #: strings.c:189 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid minimum string length %d" msgid "minimum string length is too small: %s" msgstr "неисправна најмања дужина ниске %d" #: strings.c:193 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid minimum string length %d" msgid "minimum string length %s is too big" msgstr "неисправна најмања дужина ниске %d" #: strings.c:406 #, c-format msgid "%s: Reading section %s failed: %s" msgstr "%s: Није успело читање одељка „%s“: %s" #: strings.c:1331 #, c-format msgid " Display printable strings in [file(s)] (stdin by default)\n" msgstr " Приказује исписиве ниске у [датотеци(кама)] (стндулаз по основи)\n" #: strings.c:1335 #, c-format msgid "" " -a - --all Scan the entire file, not just the data section [default]\n" " -d --data Only scan the data sections in the file\n" msgstr "" " -a - --all Скенира читаву датотеку, не само одељак података [основно]\n" " -d --data Скенира само одељке података у датотеци\n" #: strings.c:1339 #, c-format msgid "" " -a - --all Scan the entire file, not just the data section\n" " -d --data Only scan the data sections in the file [default]\n" msgstr "" " -a - --all Скенира читаву датотеку, не само одељак података\n" " -d --data Скенира само одељке података у датотеци [основно]\n" #: strings.c:1343 #, c-format msgid "" " -f --print-file-name Print the name of the file before each string\n" " -n Locate & print any sequence of at least \n" " --bytes= displayable characters. (The default is 4).\n" " -t --radix={o,d,x} Print the location of the string in base 8, 10 or 16\n" " -w --include-all-whitespace Include all whitespace as valid string characters\n" " -o An alias for --radix=o\n" " -T --target= Specify the binary file format\n" " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Select character size and endianness:\n" " s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n" " --unicode={default|show|invalid|hex|escape|highlight}\n" " -U {d|s|i|x|e|h} Specify how to treat UTF-8 encoded unicode characters\n" " -s --output-separator= String used to separate strings in output.\n" " @ Read options from \n" " -h --help Display this information\n" " -v -V --version Print the program's version number\n" msgstr "" " -f --print-file-name Исписује назив датотеке пре сваке ниске\n" " -n <број> Налази и исписује сваки низ од барем <броја>\n" " --bytes=<број> приказиви знакови. (Основно је 4).\n" " -t --radix={o,d,x} Исписује место ниске у основи 8, 10 или 16\n" " -w --include-all-whitespace Укључује све празнине као исправне знакове ниске\n" " -o Алијас за „--radix=o“\n" " -T --target=<БДОНАЗИВ> Наводи формат бинарне датотеке\n" " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Бира величину знака и крајност:\n" " s = 7-бита, S = 8-бита, {b,l} = 16-бита, {B,L} = 32-бита\n" " --unicode={default|show|invalid|hex|escape|highlight}\n" " -U {d|s|i|x|e|h} Наводи како да се ради са УТФ-8 кодираним јуникод знаковима\n" " -s --output-separator=<ниска> Ниска коришћена за раздвајање ниски у излазу.\n" " @<датотека> Чита опције из <датотеке>\n" " -h --help Приказује ове информације\n" " -v -V --version Исписује број издања програма\n" #: sysdump.c:51 msgid "*undefined*" msgstr "*неодређено*" #. PR 28564 #: sysdump.c:57 sysdump.c:66 msgid "*corrupt*" msgstr "*оштећено*" #: sysdump.c:131 #, c-format msgid "SUM IS %x\n" msgstr "ЗБИР ЈЕ %x\n" #. PR 17512: file: id:000001,src:000002,op:flip1,pos:45. #. Prevent infinite loops re-reading beyond the end of the buffer. #: sysdump.c:169 msgid "ICE: getINT: Out of buffer space" msgstr "ICE: getINT: Нема више међумеморије" #: sysdump.c:194 #, c-format msgid "Unsupported read size: %d" msgstr "Неподржана величина читања: %d" #: sysdump.c:505 #, c-format msgid "GOT A %x\n" msgstr "ДОБИХ %x\n" #: sysdump.c:523 #, c-format msgid "WANTED %x!!\n" msgstr "ПОТРЕБНО ЈЕ %x!!\n" #: sysdump.c:541 msgid "SYMBOL INFO" msgstr "ПОДАЦИ СИМБОЛА" #: sysdump.c:559 msgid "DERIVED TYPE" msgstr "ПРОИЗАШЛА ВРСТА" #: sysdump.c:616 msgid "MODULE***\n" msgstr "МОДУЛ***\n" #: sysdump.c:649 #, c-format msgid "Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n" msgstr "Исписује људима читљиво тумачење датотеке СИСРОФФ објкета\n" #: sysdump.c:650 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " -h --help Display this information\n" " -v --version Print the program's version number\n" msgstr "" "Опције су:\n" " -h --help Приказује ове податке\n" " -v --version Приказује број издања програма\n" #: sysdump.c:716 #, c-format msgid "cannot open input file %s" msgstr "не могу да отворим улазну датотеку %s" #: unwind-ia64.c:180 #, c-format msgid "Unknown code 0x%02x\n" msgstr "Непознат код 0x%02x\n" #. PR 18420. #: unwind-ia64.c:366 #, c-format msgid "" "\n" "ERROR: unwind length too long (0x%lx > 0x%lx)\n" "\n" msgstr "" "\n" "ГРЕШКА: неразвијена дужина је предуга (0x%lx > 0x%lx)\n" "\n" #: unwind-ia64.c:578 #, c-format msgid "Bad uleb128\n" msgstr "Лош „uleb128“\n" #: unwind-ia64.c:592 #, c-format msgid "\t\n" msgstr "\t<оштећено „X1“>\n" #: unwind-ia64.c:616 #, c-format msgid "\t\n" msgstr "\t<оштећено „X2“>\n" #: unwind-ia64.c:642 #, c-format msgid "\t\n" msgstr "\t<оштећено „X3“>\n" #: unwind-ia64.c:670 #, c-format msgid "\t\n" msgstr "\t<оштећено „X4“>\n" #: unwind-ia64.c:712 #, c-format msgid "\t\n" msgstr "\t<оштећено „R2“>\n" #: unwind-ia64.c:758 #, c-format msgid "\t\n" msgstr "\t<оштећено „P2“>\n" #: unwind-ia64.c:773 #, c-format msgid "\t\n" msgstr "\t<оштећено „P3“>\n" #: unwind-ia64.c:832 #, c-format msgid "\t\n" msgstr "\t<оштећено „P5“>\n" #: unwind-ia64.c:939 #, c-format msgid "\t\n" msgstr "\t<оштећено „P8“>\n" #: unwind-ia64.c:1014 #, c-format msgid "\t\n" msgstr "\t<оштећено „P9“>\n" #: unwind-ia64.c:1026 #, c-format msgid "\t\n" msgstr "\t<оштећено „P10“>\n" #: unwind-ia64.c:1157 #, c-format msgid "\t\n" msgstr "\t<оштећен „IA64“ опис>\n" #: version.c:34 #, fuzzy, c-format #| msgid "Copyright (C) 2022 Free Software Foundation, Inc.\n" msgid "Copyright (C) 2023 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "Ауторска права © 2022 Задужбина слободног софтвера, Доо.\n" #: version.c:35 #, c-format msgid "" "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n" "the GNU General Public License version 3 or (at your option) any later version.\n" "This program has absolutely no warranty.\n" msgstr "" "Овај програм је слободан софтвер; можете да га расподељујете под одредбама\n" "Гнуове опште јавне лиценце издања 3 или (према вашем мишљењу) било ког\n" "новијег издања. Овај програм нема никакву гаранцију.\n" #: windmc.c:189 #, c-format msgid "can't create %s file `%s' for output.\n" msgstr "не могу да направим %s датотеку „%s“ за излаз.\n" #: windmc.c:197 #, c-format msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file]\n" msgstr "Употреба: %s [опција(е)] [улазна_датотека]\n" #: windmc.c:199 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " -a --ascii_in Read input file as ASCII file\n" " -A --ascii_out Write binary messages as ASCII\n" " -b --binprefix .bin filename is prefixed by .mc filename_ for uniqueness.\n" " -c --customflag Set custom flags for messages\n" " -C --codepage_in= Set codepage when reading mc text file\n" " -d --decimal_values Print values to text files decimal\n" " -e --extension= Set header extension used on export header file\n" " -F --target Specify output target for endianness.\n" " -h --headerdir= Set the export directory for headers\n" " -u --unicode_in Read input file as UTF16 file\n" " -U --unicode_out Write binary messages as UFT16\n" " -m --maxlength= Set the maximal allowed message length\n" " -n --nullterminate Automatic add a zero termination to strings\n" " -o --hresult_use Use HRESULT definition instead of status code definition\n" " -O --codepage_out= Set codepage used for writing text file\n" " -r --rcdir= Set the export directory for rc files\n" " -x --xdbg= Where to create the .dbg C include file\n" " that maps message ID's to their symbolic name.\n" msgstr "" " Опције су:\n" " -a --ascii_in Чита улазну датотеку као АСКРИ\n" " -A --ascii_out Пише бинарне поруке у АСКРИ\n" " -b --binprefix Називу датотеке „.bin“ је додат префикс „.mc filename_“ због истоветности.\n" " -c --customflag Подешава произвољне опције за поруке\n" " -C --codepage_in=<вредност> Подешава кодну страницу када чита мц текстуалну датотеку\n" " -d --decimal_values Исписује вредности у децимале датотеке текста\n" " -e --extension=<проширење> Подешава проширење заглавља коришћено при извозу датотеке заглавља\n" " -F --target <мета> Наводи мету излаза за крајњост (малу или велику).\n" " -h --headerdir=<директоријум> Подешава директоријум извоза за заглавља\n" " -u --unicode_in Чита улазну датотеку као УТФ16\n" " -U --unicode_out Пише бинарне поруке у УТФ16\n" " -m --maxlength=<вредност> Подешава највећу дозвољену дужину поруке\n" " -n --nullterminate Сам додаје нискама завршетак нулом\n" " -o --hresult_use Користи одредницу ХРЕЗУЛТ уместо одреднице стања кода\n" " -O --codepage_out=<вредност> Подешава кодну страницу коришћену за писање текстуалне датотеке\n" " -r --rcdir=<директоријум> Подешава директоријум извоза за рц датотеке\n" " -x --xdbg=<директоријум> Где да направи „.dbg C“ укључи датотеку која\n" " мапира ИБ-ове порука на њихове симболичке називе.\n" #: windmc.c:219 #, c-format msgid "" " -H --help Print this help message\n" " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n" " -V --version Print version information\n" msgstr "" " -H --help Приказује ову поруку помоћи\n" " -v --verbose Опширно – говори вам шата ради\n" " -V --version Приказује податке о издању\n" #: windmc.c:260 windres.c:404 #, c-format msgid "%s: warning: " msgstr "%s: упозорење: " #: windmc.c:261 #, c-format msgid "A codepage was specified switch `%s' and UTF16.\n" msgstr "Кодној страници је наведен прекидач „%s“ и УТФ16.\n" #: windmc.c:262 #, c-format msgid "\tcodepage settings are ignored.\n" msgstr "\tподешавања кодне странице се занемарују.\n" #: windmc.c:306 msgid "try to add a ill language." msgstr "покушавам да додам лош језик." #: windmc.c:1113 #, c-format msgid "unable to open file `%s' for input.\n" msgstr "не могу да отворим датотеку „%s“ за улаз.\n" #: windmc.c:1121 #, c-format msgid "unable to read contents of %s" msgstr "не могу да прочитам садржај „%s“" #: windmc.c:1133 msgid "input file does not seems to be UFT16.\n" msgstr "улазна датотека не изгледа да је УТФ16.\n" #: windres.c:214 #, c-format msgid "can't open %s `%s': %s" msgstr "не могу да отворим %s „%s“ : %s" #: windres.c:383 #, c-format msgid ": expected to be a directory\n" msgstr ": очекивах директоријум\n" #: windres.c:395 #, c-format msgid ": expected to be a leaf\n" msgstr ": очекивах лист\n" #: windres.c:406 #, c-format msgid ": duplicate value\n" msgstr ": двострука вредност\n" #: windres.c:558 #, c-format msgid "unknown format type `%s'" msgstr "непозната врста записа „%s“" #: windres.c:559 #, c-format msgid "%s: supported formats:" msgstr "%s: подржани записи:" #. Otherwise, we give up. #: windres.c:642 #, c-format msgid "can not determine type of file `%s'; use the -J option" msgstr "не могу да одредим врсту датотеке „%s“; користите опцију „-J“" #: windres.c:654 #, c-format msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file] [output-file]\n" msgstr "Употреба: %s [опција(е)] [улазна_датотека] [излазна_датотека]\n" #: windres.c:656 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " -i --input= Name input file\n" " -o --output= Name output file\n" " -J --input-format= Specify input format\n" " -O --output-format= Specify output format\n" " -F --target= Specify COFF target\n" " --preprocessor= Program to use to preprocess rc file\n" " --preprocessor-arg= Additional preprocessor argument\n" " -I --include-dir=

Include directory when preprocessing rc file\n" " -D --define [=] Define SYM when preprocessing rc file\n" " -U --undefine Undefine SYM when preprocessing rc file\n" " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n" " -c --codepage= Specify default codepage\n" " -l --language= Set language when reading rc file\n" " --use-temp-file Use a temporary file instead of popen to read\n" " the preprocessor output\n" " --no-use-temp-file Use popen (default)\n" msgstr "" " Опције су:\n" " -i --input=<датотек> Именује улазну датотеку\n" " -o --output=<датотек> Именује излазну датотеку\n" " -J --input-format=<запис> Наводи улазни запис\n" " -O --output-format=<запис> Наводи излазни запис\n" " -F --target=<мета> Наводи „COFF“ мету\n" " --preprocessor=<програм> Програм за предобраду рц датотеке\n" " --preprocessor-arg=<арг> Додатни аргумент предобрађивача\n" " -I --include-dir=<дир> Укључује директоријум када врши предобраду рц датотеке\n" " -D --define <симбол>[=<вредност>] Одређује СИМБОЛ када врши предобраду рц датотеке\n" " -U --undefine <симбол> Поништава СИМБОЛ када врши предобраду рц датотеке\n" " -v --verbose Опширно – говори вам шата ради\n" " -c --codepage=<коднастраница> Наводи основну кодну страницу\n" " -l --language=<вредност> Подешава језик када чита рц датотеку\n" " --use-temp-file Користи привремену датотеку уместо „popen“ за\n" " читање излаза предобрађивача\n" " --no-use-temp-file Користи „popen“ (основно)\n" #: windres.c:674 #, c-format msgid " --yydebug Turn on parser debugging\n" msgstr " --yydebug Укључује прочишћавање обрађивача\n" #: windres.c:677 #, c-format msgid "" " -r Ignored for compatibility with rc\n" " @ Read options from \n" " -h --help Print this help message\n" " -V --version Print version information\n" msgstr "" " -r Занемарено зарад сагласности са рц-ом\n" " @<датотека> Чита опције из <датотеке>\n" " -h --help Приказује ову поруку помоћи\n" " -V --version Приказује податке о издању\n" #: windres.c:682 #, c-format msgid "" "FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n" "extension if not specified. A single file name is an input file.\n" "No input-file is stdin, default rc. No output-file is stdout, default rc.\n" msgstr "" "ЗАПИС је „rc“, „res“ или „coff“, и одређује се из проширења назива\n" "датотеке ако није наведен. Један назив датотеке је улазна датотека.\n" "Ниједна улазна датотека није стндулаз, основно је „rc“. Ниједна излазна датотека није стндизлаз, подразумева се „rc“.\n" #: windres.c:845 msgid "invalid codepage specified.\n" msgstr "наведена је неисправна кодна страница.\n" #: windres.c:860 msgid "invalid option -f\n" msgstr "неисправна опција „-f“\n" #: windres.c:865 msgid "No filename following the -fo option.\n" msgstr "Нема назива датотеке након опције „-fo“.\n" #: windres.c:960 #, c-format msgid "Option -I is deprecated for setting the input format, please use -J instead.\n" msgstr "Опција „-I“ је занемарена за подешавање улазног записа, користите „-J“ уместо ње.\n" #: windres.c:1073 msgid "no resources" msgstr "нема изворишта" #: wrstabs.c:336 wrstabs.c:1907 #, c-format msgid "string_hash_lookup failed: %s" msgstr "није успело „string_hash_lookup“: %s" #: wrstabs.c:660 #, c-format msgid "stab_int_type: bad size %u" msgstr "stab_int_type: лоша величина %u" #: wrstabs.c:1382 #, c-format msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct" msgstr "%s: упозорење: непозната величина за поље „%s“ у структури" #~ msgid "Invalid tag index %#lx encountered" #~ msgstr "Наиђох на неисправан индекс ознаке „%#lx“" #~ msgid "Invalid enum symbol index %u encountered" #~ msgstr "Наиђох на неисправан индекс симбола набрајања „%u“" #~ msgid ".debug_abbrev section not zero terminated\n" #~ msgstr "Одељак „.debug_abbrev“ није окончан нулом\n" #~ msgid "%c(index: 0x%s): %s" #~ msgstr "%c(индекс: 0x%s): %s" #~ msgid "(Unknown: %s)" #~ msgstr "(Непознато: %s)" #~ msgid " Set ISA to %s\n" #~ msgstr " Подешава ИСА на „%s“\n" #~ msgid "corrupt file index %u encountered\n" #~ msgstr "наиђох на оштећен индекс датотеке %u encountered\n" #, fuzzy #~| msgid " [%3d] 0x%s" #~ msgid " [%6u] 0x%s\n" #~ msgstr " [%3d] 0x%s" #~ msgid " DW_CFA_def_cfa_expression: \n" #~ msgstr " „DW_CFA_def_cfa_expression“: <оштећена дужина %lu>\n" #~ msgid "[%3u] 0x%lx\n" #~ msgstr "[%3u] 0x%lx\n" #~ msgid "[%3u] 0x%lx - 0x%lx\n" #~ msgstr "[%3u] 0x%lx – 0x%lx\n" #~ msgid "[%3u] 0x%lx 0x%lx " #~ msgstr "[%3u] 0x%lx 0x%lx " #~ msgid "%lu\n" #~ msgstr "%lu\n" #~ msgid "Internal error: out of space in the shndx pool.\n" #~ msgstr "Унутрашња грешка: нема више места у „shndx“ припреми.\n" #~ msgid " [%3d] 0x%s" #~ msgstr " [%3d] 0x%s" #~ msgid "warning: note section is empty" #~ msgstr "упозорење: одељак напомене је празан" #~ msgid "error: symbol table size (%#lx) is larger than filesize (%#lx)" #~ msgstr "грешка: величина табеле симбола (%#lx) је већа од величине датотеке (%#lx)" #~ msgid "Excessively large slot index: %lx" #~ msgstr "Превише велик индекс слота: %lx" #~ msgid "Size truncation prevents reading %s elements of size %s for %s\n" #~ msgstr "Скраћивање величине спречава читање %s елемента величине %s за %s\n" #~ msgid "" #~ msgstr "<оштећено: %s>" #~ msgid "Size truncation prevents reading %s elements of size %u\n" #~ msgstr "Скраћивање величине спречава читање %s елемента величине %u\n" #~ msgid "Out of memory allocating space for %s dynamic entries\n" #~ msgstr "Понестало је меморије за време додељивања простора за %s динамичка уноса\n" #~ msgid "MSP430 SYM_DIFF reloc contains invalid symbol index %lu\n" #~ msgstr "„MSP430 SYM_DIFF“ премештај садржи неисправан индекс симбола %lu\n" #~ msgid "MN10300_SYM_DIFF reloc contains invalid symbol index %lu\n" #~ msgstr "„MN10300_SYM_DIFF“ премештај садржи неисправан индекс симбола %lu\n" #~ msgid "MN10300 reloc contains invalid symbol index %lu\n" #~ msgstr "„MN10300“ премештај садржи неисправан индекс симбола %lu\n" #~ msgid "RL78_SYM reloc contains invalid symbol index %lu\n" #~ msgstr "„RL78_SYM“ премештај садржи неисправан индекс симбола %lu\n" #~ msgid "%u\n" #~ msgstr "%u\n" #~ msgid "" #~ "This instance of readelf has been built without support for a\n" #~ "64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n" #~ msgstr "" #~ "Овај примерак „readelf“-а је изграђен без подршке за 64-битну\n" #~ "врсту података тако да не може да чита 64-битне ЕЛФ датотеке.\n" #~ msgid "Type index number %d out of range\n" #~ msgstr "Број индекса врсте %d је ван опсега\n" #~ msgid "Expected offset size of 8 but given %s" #~ msgstr "Очекивах величину помераја од 8 али је дато %s" #~ msgid "Expected offset size of 4 but given %s" #~ msgstr "Очекивах величину помераја од 4 али је дато %s" #~ msgid "index table size too large for section %s vs %s\n" #~ msgstr "величина индекса табеле је превелика за одељак „%s“ наспрам „%s“\n" #~ msgid "index table size %s is too small\n" #~ msgstr "величина индекса табеле „%s“ је премала\n" #~ msgid "" #~ msgstr "<табела је премала>" #~ msgid "DW_FORM_GNU_str_index offset too big: 0x%s vs 0x%s\n" #~ msgstr "померај „DW_FORM_GNU_str_index“ је превелик: 0×%s наспрам %s\n" #~ msgid "" #~ msgstr "<померај индекса је превелик>" #~ msgid "DW_FORM_GNU_str_index indirect offset too big: 0x%s\n" #~ msgstr "посредни померај „DW_FORM_GNU_str_index“ је превелик: 0×%s\n" #~ msgid "%c(addr_index: 0x%s): %s" #~ msgstr "%c(индекс_адресе: 0x%s): %s" #~ msgid "The %s section contains unsupported offset entry count: %d.\n" #~ msgstr "Одељак „%s“ садржи неподржан број уноса помераја: %d.\n" #~ msgid "The %s section contains unsupported offset entry count: %u.\n" #~ msgstr "Одељак „%s“ садржи неподржан број уноса помераја: %u.\n" #~ msgid "TU offset (%x) is less than CU offset (%x)\n" #~ msgstr "ТУ померај (%x) је мањи од ЦУ помераја (%x)\n" #~ msgid "Address table offset (%x) is less than TU offset (%x)\n" #~ msgstr "Померај табеле адресе (%x) је мањи од ТУ помераја (%x)\n" #~ msgid "Symbol table offset (%x) is less then Address table offset (%x)\n" #~ msgstr "Померај табеле симбола (%x) је мање од помераја табеле адресе (%x)\n" #~ msgid "Constant pool offset (%x) is less than symbol table offset (%x)\n" #~ msgstr "Стални померај припреме (%x) је мањи од помераја табеле симбола (%x)\n" #~ msgid "Address table extends beyond end of section.\n" #~ msgstr "Табела адресе превазилази крај одељка.\n" #~ msgid "" #~ " -U {d|s|i|x|e|h} Specify how to treat UTF-8 encoded unicode characters\n" #~ " --unicode={default|show|invalid|hex|escape|highlight}\n" #~ msgstr "" #~ " -U {d|s|i|x|e|h} Наводи како радити са УТФ-8 кодиране јуникод знакове\n" #~ " --unicode={default|show|invalid|hex|escape|highlight}\n" #~ msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n" #~ msgstr "Постоји рупа [0x%lx – 0x%lx] у одељку „.debug_loc“.\n" #~ msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n" #~ msgstr "Постоји преклапање [0x%lx – 0x%lx] у одељку „.debug_loc“.\n" #~ msgid "" #~ " The options are:\n" #~ " -a, --debug-syms Display debugger-only symbols\n" #~ " -A, --print-file-name Print name of the input file before every symbol\n" #~ " -B Same as --format=bsd\n" #~ " -C, --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n" #~ " The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n" #~ " `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n" #~ " or `gnat'\n" #~ " --no-demangle Do not demangle low-level symbol names\n" #~ " --recurse-limit Enable a demangling recursion limit. This is the default.\n" #~ " --no-recurse-limit Disable a demangling recursion limit.\n" #~ " -D, --dynamic Display dynamic symbols instead of normal symbols\n" #~ " --defined-only Display only defined symbols\n" #~ " -e (ignored)\n" #~ " -f, --format=FORMAT Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd',\n" #~ " `sysv', `posix' or 'just-symbols'. The default is `bsd'\n" #~ " -g, --extern-only Display only external symbols\n" #~ " --ifunc-chars=CHARS Characters to use when displaying ifunc symbols\n" #~ " -j, --just-symbols Same as --format=just-symbols\n" #~ " -l, --line-numbers Use debugging information to find a filename and\n" #~ " line number for each symbol\n" #~ " -n, --numeric-sort Sort symbols numerically by address\n" #~ " -o Same as -A\n" #~ " -p, --no-sort Do not sort the symbols\n" #~ " -P, --portability Same as --format=posix\n" #~ " -r, --reverse-sort Reverse the sense of the sort\n" #~ msgstr "" #~ "Опције су:\n" #~ " -a, --debug-syms Приказује само симболе прочишћавача\n" #~ " -A, --print-file-name Исписује назив улазне датотеке пре сваког симбола\n" #~ " -B Исто као „--format=бсд“\n" #~ " -C, --demangle[=СТИЛ] Декодира називе симбола ниског нивоа у називе корисничког нивоа\n" #~ " СТИЛ, ако је наведен, може бити „auto“ (основно), „gnu“,\n" #~ " „lucid“, „arm“, „hp“, „edg“ „gnu-v3“, „java“ или „gnat“\n" #~ " --no-demangle Не раскршћава називе симбола ниског нивоа\n" #~ " --recurse-limit Укључује ограничење дубачења раскршћавања. Ово је основно.\n" #~ " --no-recurse-limit Искључује ограничење дубачења раскршћавања.\n" #~ " -D, --dynamic Приказује динамичке симболе уместо нормалних\n" #~ " --defined-only Приказује само одређене симболе\n" #~ " -e (занемарено)\n" #~ " -f, --format=ЗАПИС Користи излазни запис ЗАПИС. ЗАПИС може бити „bsd“,\n" #~ " „sysv“ или „posix“. Основни је „bsd“\n" #~ " -g, --extern-only Приказује само спољне симболе\n" #~ " --ifunc-chars=ЗНАЦИ Знаци за коришћење приликом приказивања „ifunc“ симбола\n" #~ " -j, --just-symbols Исто као „--format=just-symbols“\n" #~ " -l, --line-numbers Користи податке прочишћавања да пронађе назив датотеке\n" #~ " и број реда за сваки симбол\n" #~ " -n, --numeric-sort Ређа симболе нумерички према адресама\n" #~ " -o Исто као „-A“\n" #~ " -p, --no-sort Не ређа симболе\n" #~ " -P, --portability Исто као „--format=посикс“\n" #~ " -r, --reverse-sort Окреће смер ређања\n" #~ msgid "" #~ " -S, --print-size Print size of defined symbols\n" #~ " -s, --print-armap Include index for symbols from archive members\n" #~ " --quiet Suppress \"no symbols\" diagnostic\n" #~ " --size-sort Sort symbols by size\n" #~ " --special-syms Include special symbols in the output\n" #~ " --synthetic Display synthetic symbols as well\n" #~ " -t, --radix=RADIX Use RADIX for printing symbol values\n" #~ " --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n" #~ " -u, --undefined-only Display only undefined symbols\n" #~ " --with-symbol-versions Display version strings after symbol names\n" #~ " -X 32_64 (ignored)\n" #~ " @FILE Read options from FILE\n" #~ " -h, --help Display this information\n" #~ " -V, --version Display this program's version number\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " -S, --print-size Исписује величину дефинисаних симбола\n" #~ " -s, --print-armap Укључује индекс за симболе из чланова архиве\n" #~ " --quiet Потискује дијагностику „без симбола“\n" #~ " --size-sort Ређа симболе према величини\n" #~ " --special-syms Укључује специјалне симболе у излазу\n" #~ " --synthetic Приказује синтетичке симболе као такве\n" #~ " -t, --radix=КОРЕН Користи КОРЕН заисписивање вредности симбола\n" #~ " --target=БФДНАЗИВ Наводи формат циљног формата као БФДНАЗИВ \n" #~ " -u, --undefined-only Приказује само недефинисане симболе\n" #~ " --with-symbol-versions Приказује ниске издања након назива симбола\n" #~ " -X 32_64 (занемарено)\n" #~ " @ДАТОТЕКА Чита опције из ДАТОТЕКЕ\n" #~ " -h, --help Приказује ове информације\n" #~ " -V, --version Приказује број издања програма\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ " -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n" #~ " The STYLE, if specified, can be `auto', `gnu',\n" #~ " `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n" #~ " or `gnat'\n" #~ msgstr "" #~ " -C, --demangle[=СТИЛ] Декодира прекрштене/обрађене називе симбола\n" #~ " СТИЛ, ако је наведен, може бити „auto“, „gnu“,\n" #~ " „lucid“, „arm“, „hp“, „edg“, „gnu-v3“, „java“\n" #~ " или „gnat“\n" #~ msgid "" #~ " -C --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n" #~ " The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n" #~ " `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n" #~ " or `gnat'\n" #~ msgstr "" #~ " -C --demangle[=СТИЛ] Декодира називе симбола ниског нивоа у називе корисничког нивоа\n" #~ " СТИЛ, ако је наведен, може бити „auto“ (основно),\n" #~ " „gnu“, „lucid“, „arm“, „hp“, „edg“, „gnu-v3“, „java“\n" #~ " или „gnat“\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "In linked file '%s' the dynamic section at offset 0x%lx contains 1 entry:\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "У повезаној датотеци „%s“ динамички одељак на померају 0x%lx садржи 1 унос:\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Dynamic section at offset 0x%lx contains 1 entry:\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Динамички одељак на померају 0x%lx садржи 1 унос:\n" #~ msgid "No CTF parent section named %s\n" #~ msgstr "Нема „CTF“ родитељски одељак под називом „%s“\n" #~ msgid "CTF parent" #~ msgstr "„CTF“ родитељ" #~ msgid "NT_MEMTAG (memory tags)" #~ msgstr "NT_MEMTAG (меморијске ознаке)" #~ msgid "%s: Can't allocate memory for temp name (%s)\n" #~ msgstr "%s: Не могу да доделим меморију за назив температуре (%s)\n" #~ msgid "DW_FORM_data8 is unsupported when sizeof (dwarf_vma) != 8\n" #~ msgstr "„DW_FORM_data8“ није подржано када је „sizeof (dwarf_vma) != 8“\n" #~ msgid "Line length %s extends beyond end of section\n" #~ msgstr "Дужина реда %s превазилази крај одељка\n" #~ msgid "Only GNU extension to DWARF 4 or 5 of %s is currently supported.\n" #~ msgstr "Само Гну проширење за ДВАРФ 4 или 5 од %s је тренутно подржано.\n" #~ msgid "Corrupt CFA_def expression value: %lu\n" #~ msgstr "Оштећена вредност „CFA_def“ израза: %lu\n" #~ msgid "Corrupt CFA expression value: %lu\n" #~ msgstr "Оштећена вредност „CFA“ израза: %lu\n" #~ msgid "Signature (%p) extends beyond end of space in section\n" #~ msgstr "Потпис (%p) превазилази крај простора у одељку\n" #~ msgid "Row index (%u) * num columns (%u) > space remaining in section\n" #~ msgstr "Индекс реда (%u) * број стубаца (%u) > простора преосталог у одељку\n" #~ msgid "" #~ " -a, --archive-headers Display archive header information\n" #~ " -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n" #~ " -p, --private-headers Display object format specific file header contents\n" #~ " -P, --private=OPT,OPT... Display object format specific contents\n" #~ " -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n" #~ " -x, --all-headers Display the contents of all headers\n" #~ " -d, --disassemble Display assembler contents of executable sections\n" #~ " -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n" #~ " --disassemble= Display assembler contents from \n" #~ " -S, --source Intermix source code with disassembly\n" #~ " --source-comment[=] Prefix lines of source code with \n" #~ " -s, --full-contents Display the full contents of all sections requested\n" #~ " -g, --debugging Display debug information in object file\n" #~ " -e, --debugging-tags Display debug information using ctags style\n" #~ " -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n" #~ " -W[lLiaprmfFsoORtUuTgAckK] or\n" #~ " --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n" #~ " =frames-interp,=str,=str-offsets,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n" #~ " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n" #~ " =addr,=cu_index,=links,=follow-links]\n" #~ " Display DWARF info in the file\n" #~ msgstr "" #~ " -a, --archive-headers Приказује податке заглавља архиве\n" #~ " -f, --file-headers Приказује садржај свеукупног заглавља датотеке\n" #~ " -p, --private-headers Приказује садржај заглавља датотеке својствене запису предмета\n" #~ " -P, --private=ОПЦ,ОПЦ... Приказује садржај својствене запису предмета\n" #~ " -h, --[section-]headers Приказује садржај заглавља одељка\n" #~ " -x, --all-headers Приказује садржај свих заглавља\n" #~ " -d, --disassemble Приказује садржај асемблера извршивих одељака\n" #~ " -D, --disassemble-all Приказује садржај асемблера свих одељака\n" #~ " --disassemble=<сим> Приказује садржај асемблера из <сим>\n" #~ " -S, --source Меша изворни код са рашчлањивачем\n" #~ " --source-comment[=<ткст>] Ставља <ткст> као префикс на редове изворног кода\n" #~ " -s, --full-contents Приказује читав садржај свих затражених одељака\n" #~ " -g, --debugging Приказује податке прочишћавања у датотеци предмета\n" #~ " -e, --debugging-tags Приказује податке прочишћавања користећи стил ц-ознака\n" #~ " -G, --stabs Приказује (у сировом запису) све податке СТАБС-а у датотеци\n" #~ " -W[lLiaprmfFsoRt] или\n" #~ " --dwarf[=сировиред,=декодираниред,=подаци,=скраћено,=пубназиви,=ређања,=макро,=кадрови,\n" #~ " =кадрови-интерп,=ниска,=место,=Опсези,=пубврсте,\n" #~ " =гдб_индекс,=подаци_праћења,=скраћ_праћења,=ређање_праћења,\n" #~ " =адр,=цу_индекс]\n" #~ " Приказује „DWARF“ податке у датотеци\n" #~ msgid "" #~ " -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n" #~ " -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n" #~ " -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n" #~ " -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the file\n" #~ " @ Read options from \n" #~ " -v, --version Display this program's version number\n" #~ " -i, --info List object formats and architectures supported\n" #~ " -H, --help Display this information\n" #~ msgstr "" #~ " -t, --syms Пркиказује садржаје табеле симбола\n" #~ " -T, --dynamic-syms Приказује садржаје табеле динамичког симбола\n" #~ " -r, --reloc Приказује уносе премештаја у датотеци\n" #~ " -R, --dynamic-reloc Приказује уносе динамичког премештаја у датотеци\n" #~ " @<дттка> Чита опције из <датотеке>\n" #~ " -v, --version Приказује број издања овог програма\n" #~ " -i, --info Исписује формате објекта и подржане архитектуре\n" #~ " -H, --help Приказује ове податке\n" #~ msgid "" #~ " -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n" #~ " -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n" #~ " -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n" #~ " -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n" #~ " -EB --endian=big Assume big endian format when disassembling\n" #~ " -EL --endian=little Assume little endian format when disassembling\n" #~ " --file-start-context Include context from start of file (with -S)\n" #~ " -I, --include=DIR Add DIR to search list for source files\n" #~ " -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in output\n" #~ " -F, --file-offsets Include file offsets when displaying information\n" #~ " -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n" #~ " The STYLE, if specified, can be `auto', `gnu',\n" #~ " `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n" #~ " or `gnat'\n" #~ " --recurse-limit Enable a limit on recursion whilst demangling. [Default]\n" #~ " --no-recurse-limit Disable a limit on recursion whilst demangling\n" #~ " -w, --wide Format output for more than 80 columns\n" #~ " -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n" #~ " --start-address=ADDR Only process data whose address is >= ADDR\n" #~ " --stop-address=ADDR Only process data whose address is < ADDR\n" #~ " --no-addresses Do not print address alongside disassembly\n" #~ " --prefix-addresses Print complete address alongside disassembly\n" #~ " --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n" #~ " --insn-width=WIDTH Display WIDTH bytes on a single line for -d\n" #~ " --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section addresses\n" #~ " --special-syms Include special symbols in symbol dumps\n" #~ " --inlines Print all inlines for source line (with -l)\n" #~ " --prefix=PREFIX Add PREFIX to absolute paths for -S\n" #~ " --prefix-strip=LEVEL Strip initial directory names for -S\n" #~ msgstr "" #~ " -b, --target=БФДНАЗИВ Наводи запис предмета мете као БФДНАЗИВ\n" #~ " -m, --architecture=МАШИНА Наводи архитектуру мете као МАШИНА\n" #~ " -j, --section=НАЗИВ Приказује податке само за одељак НАЗИВА\n" #~ " -M, --disassembler-options=ОПЦ Прослеђује ОПЦ текста рашчлањивачу\n" #~ " -EB --endian=велика Подразумева запис „велика крајњост“ приликом рашчлањивања\n" #~ " -EL --endian=мала Подразумева запис „мала крајњост“ приликом рашчлањивања\n" #~ " --file-start-context Укључује контекст са почетка датотеке (са „-S“)\n" #~ " -I, --include=ДИР Додаје ДИР за претраживање списка за изворним датотекама\n" #~ " -l, --line-numbers Укључује бројеве редова и називе датотека у излазу\n" #~ " -F, --file-offsets Укључује помераје датотека када приказује податке\n" #~ " -C, --demangle[=СТИЛ] Декодира прекршћене/обрађене називе симбола\n" #~ " СТИЛ, ако је наведен, може бити „auto“, „gnu“,\n" #~ " „lucid“, „arm“, „hp“, „edg“, „gnu-v3“, „java“\n" #~ " или „gnat“\n" #~ " --recurse-limit Укључује ограничење дубачења при рашчлањивању. [Основно]\n" #~ " --no-recurse-limit Искључује ограничење дубачења при рашчлањивању\n" #~ " -w, --wide Обликује излаз на више од 80 стубаца\n" #~ " -z, --disassemble-zeroes Не прескаче блокове нула приликом рашчлањивања\n" #~ " --start-address=АДР Обрађује само податке чија адреса је >= АДР\n" #~ " --stop-address=АДР Обрађује само податке чија адреса је <= АДР\n" #~ " --no-addresses Не исписује адресу уз рашчлањивање\n" #~ " --prefix-addresses Исписује потпуне адресе поред рашчлањивача\n" #~ " --[no-]show-raw-insn Приказује хексадецимални поред симболичког рашчлањивача\n" #~ " --insn-width=ШИРИНА Приказује бајтове ШИРИНЕ у једном реду за „-d“\n" #~ " --adjust-vma=ПОМЕРАЈ Додаје ПОМЕРАЈ свим приказаним адресама одељака\n" #~ " --special-syms Укључује посебне симболе у избачајима симбола\n" #~ " --inlines Исписује сва надовезивања за ред извора (са „-l“)\n" #~ " --prefix=ПРЕФИКС Додаје ПРЕФИКС на апсолутне путање за „-S“\n" #~ " --prefix-strip=НИВО Испражњује почетне називе директоријума за „-S“\n" #~ msgid "" #~ " --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n" #~ " --dwarf-start=N Display DIEs starting with N, at the same depth\n" #~ " or deeper\n" #~ " --dwarf-check Make additional dwarf internal consistency checks.\n" #~ msgstr "" #~ " --dwarf-depth=N Не приказује ДИЕ-ве на дубини N или већој\n" #~ " --dwarf-start=N Приказује ДИЕ-ве почевши од N, на истој дубини или дубље\n" #~ " --dwarf-check Одрађује додатна проверавања унутрашње доследности „dwarf“-а.\n" #~ msgid "" #~ " --visualize-jumps Visualize jumps by drawing ASCII art lines\n" #~ " --visualize-jumps=color Use colors in the ASCII art\n" #~ " --visualize-jumps=extended-color Use extended 8-bit color codes\n" #~ " --visualize-jumps=off Disable jump visualization\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " --visualize-jumps Приказује скокове исцртавајући линије у АСКРИ изведби\n" #~ " --visualize-jumps=боја Користи боје у АСКРИ изведби\n" #~ " --visualize-jumps=проширена-боја Користи проширене 8-битне кодове боје\n" #~ " --visualize-jumps=искљ Искључује приказивање скока\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ " Options are:\n" #~ " -a --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n" #~ " -h --file-header Display the ELF file header\n" #~ " -l --program-headers Display the program headers\n" #~ " --segments An alias for --program-headers\n" #~ " -S --section-headers Display the sections' header\n" #~ " --sections An alias for --section-headers\n" #~ " -g --section-groups Display the section groups\n" #~ " -t --section-details Display the section details\n" #~ " -e --headers Equivalent to: -h -l -S\n" #~ " -s --syms Display the symbol table\n" #~ " --symbols An alias for --syms\n" #~ " --dyn-syms Display the dynamic symbol table\n" #~ " --lto-syms Display LTO symbol tables\n" #~ " -C --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n" #~ " The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n" #~ " `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n" #~ " or `gnat'\n" #~ " --no-demangle Do not demangle low-level symbol names. (This is the default)\n" #~ " --recurse-limit Enable a demangling recursion limit. (This is the default)\n" #~ " --no-recurse-limit Disable a demangling recursion limit\n" #~ " -n --notes Display the core notes (if present)\n" #~ " -r --relocs Display the relocations (if present)\n" #~ " -u --unwind Display the unwind info (if present)\n" #~ " -d --dynamic Display the dynamic section (if present)\n" #~ " -V --version-info Display the version sections (if present)\n" #~ " -A --arch-specific Display architecture specific information (if any)\n" #~ " -c --archive-index Display the symbol/file index in an archive\n" #~ " -D --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n" #~ " -L --lint|--enable-checks Display warning messages for possible problems\n" #~ " -x --hex-dump=<number|name>\n" #~ " Dump the contents of section <number|name> as bytes\n" #~ " -p --string-dump=<number|name>\n" #~ " Dump the contents of section <number|name> as strings\n" #~ " -R --relocated-dump=<number|name>\n" #~ " Dump the contents of section <number|name> as relocated bytes\n" #~ " -z --decompress Decompress section before dumping it\n" #~ " -w[lLiaprmfFsoORtUuTgAckK] or\n" #~ " --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n" #~ " =frames-interp,=str,=str-offsets,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n" #~ " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n" #~ " =addr,=cu_index,=links,=follow-links]\n" #~ " Display the contents of DWARF debug sections\n" #~ msgstr "" #~ "Опције су:\n" #~ " -a --all Исто што и: „-h -l -S -s -r -d -V -A -I“\n" #~ " -h --file-header Приказује заглавље ЕЛФ датотеке\n" #~ " -l --program-headers Приказује заглавља програма\n" #~ " --segments Псеудоним за „--program-headers“\n" #~ " -S --section-headers Приказује заглавље одељка\n" #~ " --sections Псеудоним за „--section-headers“\n" #~ " -g --section-groups Приказује групе одељка\n" #~ " -t --section-details Приказује појединости одељка\n" #~ " -e --headers Исто што и: „-h -l -S“\n" #~ " -s --syms Приказује табелу симбола\n" #~ " --symbols Псеудоним за „--syms“\n" #~ " --dyn-syms Приказује динамичку табелу симбола\n" #~ " --lto-syms Приказује табеле „LTO“ симбола\n" #~ " -C --demangle[=СТИЛ] Декодира називе симбола ниског нивоа у називе корисничког нивоа\n" #~ " СТИЛ, ако је наведен, може бити „auto“ (основно),\n" #~ " „gnu“, „lucid“, „arm“, „hp“, „edg“, „gnu-v3“, „java“\n" #~ " или „gnat“\n" #~ " --no-demangle Не раскршћава називе симбола ниског нивоа. (Ово је основно)\n" #~ " --recurse-limit Укључује ограничење дубинског раскршћавања. (Ово је основно)\n" #~ " --no-recurse-limit Искључује ограничење дубинског раскршћавања\n" #~ " -n --notes Приказује кључне белешке (ако их има)\n" #~ " -r --relocs Приказује премештаје (ако их има)\n" #~ " -u --unwind Приказује податке развијања (ако их има)\n" #~ " -d --dynamic Приказује динамички одељак (ако га има)\n" #~ " -V --version-info Приказује одељке издања (ако их има)\n" #~ " -A --arch-specific Приказује податке о архитектури (ако их има)\n" #~ " -c --archive-index Приказује индекс симбола/датотеке у архиви\n" #~ " -D --use-dynamic Користи податке динамичког одељка када приказује симболе\n" #~ " -L --lint|--enable-checks Приказује поруке упозорења за могуће проблеме\n" #~ " -x --hex-dump=<број|назив>\n" #~ " Даје садржај одељка <број|назив> као бајтове\n" #~ " -p --string-dump=<број|назив>\n" #~ " Даје садржај одељка <број|назив> као ниске\n" #~ " -R --relocated-dump=<број|назив>\n" #~ " Даје садржај одељка <број|назив> као премештене бајтове\n" #~ " -z --decompress Распакује одељак пре избачаја\n" #~ " -w[lLiaprmfFsoRt] или\n" #~ " --debug-dump[=сировиред,=декодираниред,=подаци,=скраћено,=пубназиви,=ређања,=макро,=кадрови,\n" #~ " =кадрови-интерп,=ниска,=место,=Опсези,=пубврсте,\n" #~ " =гдб_индекс,=подаци_праћења,=скраћ_праћења,=ређање_праћења,\n" #~ " =адр,=цу_индекс]\n" #~ " Приказује садржај одељака „DWARF2“ прочишћавања\n" #~ msgid "" #~ " --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n" #~ " --dwarf-start=N Display DIEs starting with N, at the same depth\n" #~ " or deeper\n" #~ msgstr "" #~ " --dwarf-depth=N Не приказује ДИЕ-ве на дубини N или већој\n" #~ " --dwarf-start=N Приказује ДИЕ-ве почевши од N, на истој дубини или дубље\n" #~ msgid "" #~ " --ctf=<number|name> Display CTF info from section <number|name>\n" #~ " --ctf-parent=<number|name>\n" #~ " Use section <number|name> as the CTF parent\n" #~ "\n" #~ " --ctf-symbols=<number|name>\n" #~ " Use section <number|name> as the CTF external symtab\n" #~ "\n" #~ " --ctf-strings=<number|name>\n" #~ " Use section <number|name> as the CTF external strtab\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " --ctf=<број|назив> Приказује „CTF“ податке из одељка <број|назив>\n" #~ " --ctf-parent=<број|назив>\n" #~ " Користи <број|назив> одељка као „CTF“ родитељски\n" #~ "\n" #~ " --ctf-symbols=<број|назив>\n" #~ " Користи <број|назив> одељка као „CTF“ спољни „symtab“\n" #~ "\n" #~ " --ctf-strings=<број|назив>\n" #~ " Користи <број|назив> одељка као „CTF“ спољни „strtab“\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ " -I --histogram Display histogram of bucket list lengths\n" #~ " -W --wide Allow output width to exceed 80 characters\n" #~ " -T --silent-truncation If a symbol name is truncated, do not add a suffix [...]\n" #~ " @ Read options from \n" #~ " -H --help Display this information\n" #~ " -v --version Display the version number of readelf\n" #~ msgstr "" #~ " -I --histogram Приказује хистограм групних дужина списка\n" #~ " -W --wide Допушта да ширина излаза премаши 80 знакова\n" #~ " -T --silent-truncation Ако је назив симбола скраћен, не додаје суфикс [...]\n" #~ " @<датотека> Чита опције из <датотеке>\n" #~ " -H --help Приказује ову помоћ\n" #~ " -V --version Приказује број издања програма „readelf“\n" #~ msgid "Internal error: failed to create format string to display program interpreter\n" #~ msgstr "Унутрашња грешка: нисам успео да направим ниску записа за приказ тумача програма\n" #~ msgid "Unable to read program interpreter name\n" #~ msgstr "Не могу да прочитам назив тумача програма\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "There are no sections to group in this file.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Нема одељака за груписање у овој датотеци.\n" #~ msgid "No note segments present in the core file.\n" #~ msgstr "Нема одломака напомене присутних у кључној датотеци.\n" #~ msgid "unable to rename '%s'; reason: %s" #~ msgstr "не могу да преименујем „%s“; разлог: %s" #~ msgid "Internal error: DWARF version is not 2, 3 or 4.\n" #~ msgstr "Унутрашња грешка: „DWARF“ издање није 2, 3 или 4.\n" #~ msgid " ID: \n" #~ msgstr " ИБ: <непознато>\n" #~ msgid "" #~ " --input-mach Set input machine type to \n" #~ " --output-mach Set output machine type to \n" #~ " --input-type Set input file type to \n" #~ " --output-type Set output file type to \n" #~ " --input-osabi Set input OSABI to \n" #~ " --output-osabi Set output OSABI to \n" #~ msgstr "" #~ " --input-mach <машина> Подешава врсту улазне машине на <машину>\n" #~ " --output-mach <машина> Подешава врсту излазне машине на <машину>\n" #~ " --input-type <врста> Подешава врсту улазне датотеке на <врсту>\n" #~ " --output-type <врста> Подешава врсту излазне датотеке на <врсту>\n" #~ " --input-osabi <осаби> Подешава улазни ОСАБИ на <осаби>\n" #~ " --output-osabi <осаби> Подешава излазни ОСАБИ на <осаби>\n" #~ msgid "warning: could not locate '%s'. System error message: %s" #~ msgstr "упозорење: не могу да пронађем „%s“. Порука грешке система: %s" #~ msgid "Corrupt directory format table entry\n" #~ msgstr "Оштећен је унос табеле записа директоријума\n" #~ msgid "Corrupt directory entries list\n" #~ msgstr "Оштећен је списак уноса директоријума\n" #~ msgid "Corrupt file name entries list\n" #~ msgstr "Оштећен је списак уноса назива датотека\n" #~ msgid "LEB end of data\n" #~ msgstr "„LEB“ крај података\n" #~ msgid "LEB value too large\n" #~ msgstr "„LEB“ вредност је превелика\n" #~ msgid "can't dump section - it is empty" #~ msgstr "не могу да избацим одељак – празан је" #~ msgid "the .dynamic section is not contained within the dynamic segment\n" #~ msgstr "одељак „.dynamic“ није садржан у динамичком одломку\n" #~ msgid "[0x%x: " #~ msgstr "[0x%x: " #~ msgid "Multiple string tables found in file.\n" #~ msgstr "Нађох више табела ниски у датотеци.\n" #~ msgid "Invalid DT_SYMTAB entry: %lx" #~ msgstr "Неисправан „DT_SYMTAB“ унос: %lx" #~ msgid "Multiple dynamic symbol table sections found\n" #~ msgstr "Нађох више одељака табеле динамичког симбола\n" #~ msgid "Unable to determine the number of symbols to load\n" #~ msgstr "Не могу да одредим број симбола за учитавање\n" #~ msgid "Unable to determine the length of the dynamic string table\n" #~ msgstr "Не могу да одредим дужину динамичке табеле ниске\n" #~ msgid "Multiple dynamic string tables found\n" #~ msgstr "Нађох више одељака табеле динамичке ниске\n" #~ msgid "\n" #~ msgstr "<Нису доступни подаци за број динамичког симбола %lu>\n" #~ msgid " " #~ msgstr " <оштећено: %14ld>" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Symbol table for image:\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Табела симбола за слику:\n" #~ msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" #~ msgstr " Бр. ведра: Врднст Велчна Врста Свза Виз Инд Назив\n" #~ msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" #~ msgstr " Бр. ведра: Врднст Велчна Врста Свза Виз Инд Назив\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Symbol table of `%s' for image:\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Табела симбола „%s“ за слику:\n" #~ msgid "debuginfod: Corrupt note: only %ld byte remains, not enough for a full note\n" #~ msgid_plural "Corrupt note: only %ld bytes remain, not enough for a full note\n" #~ msgstr[0] "Напомена оштећења: само %ld бајт остаје, недовољно за читаву напомену\n" #~ msgstr[1] "Напомена оштећења: само %ld бајта остаје, недовољно за читаву напомену\n" #~ msgstr[2] "Напомена оштећења: само %ld бајтова остаје, недовољно за читаву напомену\n" #~ msgid "debuginfod: note with invalid namesz and/or descsz found\n" #~ msgstr "д_подаци_прочишћавања: нађох напомену са неисправном вел_назива и/или вел_\n" #~ msgid "Out of memory allocating space for MIPS options\n" #~ msgstr "Понестало је меморије за време додељивања простора за „MIPS“ опције\n" #~ msgid "(DW_OP_GNU_implicit_pointer in frame info)" #~ msgstr "(„DW_OP_GNU_implicit_pointer“ у подацима оквира)" #~ msgid "" #~ "Decoded dump of debug contents of section %s:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Декодиран избачај садржаја прочишћавања одељка %s:\n" #~ "\n" #~ msgid " DW_MACRO_GNU_define_indirect - lineno : %d macro : %s\n" #~ msgstr " DW_MACRO_GNU_define_indirect – број реда : %d макро : %s\n" #~ msgid " DW_MACRO_GNU_undef_indirect - lineno : %d macro : %s\n" #~ msgstr " DW_MACRO_GNU_undef_indirect – број реда : %d макро : %s\n" #~ msgid " DW_MACRO_GNU_define_indirect_alt - lineno : %d macro offset : 0x%lx\n" #~ msgstr " DW_MACRO_GNU_define_indirect_alt – број реда : %d макро померај : 0х%lx\n" #~ msgid " DW_MACRO_GNU_transparent_include_alt - offset : 0x%lx\n" #~ msgstr " DW_MACRO_GNU_transparent_include_alt – померај : 0x%lx\n" #~ msgid "Contents of the %s section:\n" #~ msgstr "Садржај одељка %s:\n" #~ msgid "Section %s too small for %d hash table entries\n" #~ msgstr "Одељак „%s“ је премали за %d уносе хеш табеле\n" #~ msgid "%s: Not an ELF file - wrong magic bytes at the start\n" #~ msgstr "%s: Није ЕЛФ датотека – погрешни чаробни бајтови на почетку\n" #~ msgid "Unsupported EI_CLASS: %d\n" #~ msgstr "„EI_CLASS“ није подржано: %d\n" #~ msgid "Unknown machine type: %d\n" #~ msgstr "Непозната врста машине: %d\n" #~ msgid "unexpected end of debugging information" #~ msgstr "неочекивани крај података прочишћавања" #~ msgid "invalid number" #~ msgstr "неисправан број" #~ msgid "invalid string length" #~ msgstr "неисправна дужина ниске" #~ msgid "expression stack overflow" #~ msgstr "прекорачење спремника израза" #~ msgid "unsupported IEEE expression operator" #~ msgstr "неподржан ИЕЕЕ оператор израза" #~ msgid "unknown section" #~ msgstr "непознат одељак" #~ msgid "expression stack underflow" #~ msgstr "поткорачење спремника израза" #~ msgid "expression stack mismatch" #~ msgstr "размимоилажење спремника израза" #~ msgid "unknown builtin type" #~ msgstr "непозната врста уграђености" #~ msgid "unexpected number" #~ msgstr "неочекивани број" #~ msgid "blocks left on stack at end" #~ msgstr "преостали блокови на крају спремника" #~ msgid "stack underflow" #~ msgstr "поткорачење спремника" #~ msgid "illegal variable index" #~ msgstr "неисправан индекс променљиве" #~ msgid "illegal type index" #~ msgstr "неисправан индекс врсте" #~ msgid "unknown TY code" #~ msgstr "непознат TY код" #~ msgid "undefined variable in TY" #~ msgstr "неодређена променљива у TY" #~ msgid "Pascal file name not supported" #~ msgstr "Назив датотеке Паскала није подржан" #~ msgid "unsupported qualifier" #~ msgstr "неподржан квалификатор" #~ msgid "undefined variable in ATN" #~ msgstr "неодређена променљива у АТН-у" #~ msgid "unknown ATN type" #~ msgstr "непозната АТН врста" #~ msgid "unsupported ATN11" #~ msgstr "неподржан АТН11" #~ msgid "unsupported ATN12" #~ msgstr "неподржан АТН12" #~ msgid "unexpected string in C++ misc" #~ msgstr "неочекивана ниска у Ц++ мешавини" #~ msgid "bad misc record" #~ msgstr "лош мешовити снимак" #~ msgid "unrecognized C++ misc record" #~ msgstr "непознат снимак Ц++ мешавине" #~ msgid "undefined C++ object" #~ msgstr "неодређени Ц++ предмет" #~ msgid "unrecognized C++ object spec" #~ msgstr "непозната одредба Ц++ предмета" #~ msgid "unsupported C++ object type" #~ msgstr "неподржана врста Ц++ предмета" #~ msgid "C++ base class not defined" #~ msgstr "Ц++ разред основе није одређен" #~ msgid "C++ object has no fields" #~ msgstr "Ц++ предмет нема поља" #~ msgid "C++ base class not found in container" #~ msgstr "Ц++ разред основе није пронађен у садржаоцу" #~ msgid "C++ data member not found in container" #~ msgstr "члан Ц++ података није пронађен у садржаоцу" #~ msgid "unknown C++ visibility" #~ msgstr "непозната Ц++ видност" #~ msgid "bad C++ field bit pos or size" #~ msgstr "лош положај или величина бита Ц++ поља" #~ msgid "bad type for C++ method function" #~ msgstr "лоша врста за функцију Ц++ метода" #~ msgid "no type information for C++ method function" #~ msgstr "нема података о врсти за функцију Ц++ метода" #~ msgid "C++ static virtual method" #~ msgstr "Ц++ статички витруелни метод" #~ msgid "unrecognized C++ object overhead spec" #~ msgstr "непозната одредба прекорачења Ц++ предмета" #~ msgid "undefined C++ vtable" #~ msgstr "неодређена Ц++ в_табела" #~ msgid "C++ default values not in a function" #~ msgstr "Ц++ основне вредности нису у функцији" #~ msgid "unrecognized C++ default type" #~ msgstr "непозната Ц++ основна врста" #~ msgid "reference parameter is not a pointer" #~ msgstr "параметар упуте није показивач" #~ msgid "unrecognized C++ reference type" #~ msgstr "непозната Ц++ врста упуте" #~ msgid "C++ reference is not pointer" #~ msgstr "Ц++ упута није показивач" #~ msgid "missing required ASN" #~ msgstr "недостаје затражени АСН" #~ msgid "missing required ATN65" #~ msgstr "недостаје затражени АТН65" #~ msgid "bad ATN65 record" #~ msgstr "лош АТН65 снимак" #~ msgid "IEEE numeric overflow: 0x" #~ msgstr "ИЕЕЕ прекорачење броја: Ox" #~ msgid "IEEE string length overflow: %u\n" #~ msgstr "ИЕЕЕ прекорачење дужине ниске: %u\n" #~ msgid "IEEE unsupported float type size %u\n" #~ msgstr "ИЕЕЕ неподржана величина броја са покретним зарезом %u\n" #~ msgid "input file named both on command line and with INPUT" #~ msgstr "улазна датотека је наведена на линији наредби и са УЛАЗОМ" #~ msgid "no input file" #~ msgstr "нема улазне датотеке" #~ msgid "no name for output file" #~ msgstr "нема назива за излазну датотеку" #~ msgid "warning: input and output formats are not compatible" #~ msgstr "упозорење: улазни и излазни записи нису сагласни" #~ msgid "make .bss section" #~ msgstr "прави одељак „.bss“" #~ msgid "make .nlmsections section" #~ msgstr "прави одељак „.nlmsections“" #~ msgid "set .bss vma" #~ msgstr "подешава „.bss“ вма" #~ msgid "set .data size" #~ msgstr "подешава „.data“ величину" #~ msgid "warning: symbol %s imported but not in import list" #~ msgstr "упозорење: симбол %s је увезен али није на списку увоза" #~ msgid "set start address" #~ msgstr "подешава полазну адресу" #~ msgid "warning: START procedure %s not defined" #~ msgstr "упозорење: поступак ПОЧЕТКА „%s“ није одређен" #~ msgid "warning: EXIT procedure %s not defined" #~ msgstr "упозорење: поступак ИЗЛАЗА „%s“ није одређен" #~ msgid "warning: CHECK procedure %s not defined" #~ msgstr "упозорење: поступак ПРОВЕРЕ „%s“ није одређен" #~ msgid "custom section" #~ msgstr "произвољни одељак" #~ msgid "help section" #~ msgstr "одељак помоћи" #~ msgid "message section" #~ msgstr "одељак поруке" #~ msgid "module section" #~ msgstr "одељак модула" #~ msgid "rpc section" #~ msgstr "одељак рпц" #~ msgid "%s: warning: shared libraries can not have uninitialized data" #~ msgstr "%s: упозорење: дељене библиотеке не могу да имају непокренуте податке" #~ msgid "shared section" #~ msgstr "дељени одељак" #~ msgid "warning: No version number given" #~ msgstr "упозорење: није дат број издања" #~ msgid "warning: FULLMAP is not supported; try ld -M" #~ msgstr "упозорење: „FULLMAP“ није подржано; покушајте „ld -M“" #~ msgid "Usage: %s [option(s)] [in-file [out-file]]\n" #~ msgstr "Употреба: %s [опција(е)] [улазна_датотека [излазна_датотека]]\n" #~ msgid " Convert an object file into a NetWare Loadable Module\n" #~ msgstr " Претвара датотеку предмета у учитљив модул Нетвера\n" #~ msgid "" #~ " The options are:\n" #~ " -I --input-target= Set the input binary file format\n" #~ " -O --output-target= Set the output binary file format\n" #~ " -T --header-file= Read for NLM header information\n" #~ " -l --linker= Use for any linking\n" #~ " -d --debug Display on stderr the linker command line\n" #~ " @ Read options from .\n" #~ " -h --help Display this information\n" #~ " -v --version Display the program's version\n" #~ msgstr "" #~ "Опције су:\n" #~ " -I --input-target=<бфдназив> Подешава запис улазне бинарне датотеке\n" #~ " -O --output-target=<бфдназив> Подешава запис излазне бинарне датотеке\n" #~ " -T --header-file=<датотек> Чита <датотеку> за подацима НЛМ заглавља\n" #~ " -l --linker=<свезник> Користи <свезивача> за сва свезивања\n" #~ " -d --debug Приказује линију наредби свезника на стнд грешци\n" #~ " @<датотека> Чита опције из <датотеке>\n" #~ " -h --help Приказује ове податке\n" #~ " -V --version Приказује издање програма\n" #~ msgid "support not compiled in for %s" #~ msgstr "подршка није преведена за „%s" #~ msgid "make section" #~ msgstr "одељак стварања" #~ msgid "set section size" #~ msgstr "подешава величину одељка" #~ msgid "set section flags" #~ msgstr "подешава опције одељка" #~ msgid "set .nlmsections size" #~ msgstr "подешава величину „.nlmsections“" #~ msgid "set .nlmsection contents" #~ msgstr "подешава садржаје „.nlmsection“" #~ msgid "stub section sizes" #~ msgstr "величине привидног одељка" #~ msgid "writing stub" #~ msgstr "пишем привидни" #~ msgid "unresolved PC relative reloc against %s" #~ msgstr "нерешени ПЦ односни премештај наспрам „%s“" #~ msgid "overflow when adjusting relocation against %s" #~ msgstr "прекорачење приликом дотеривања премештаја нспрам %s" #~ msgid "%s: execution of %s failed: " #~ msgstr "%s: нисам успео да извршим „%s“: " #~ msgid "Execution of %s failed" #~ msgstr "Нисам успео да извршим „%s“" #~ msgid "data size %ld" #~ msgstr "величина података %ld" #~ msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn" #~ msgstr "Идкс Назив Вел ВМА ЛМА Пмрај дттке Првње" #~ msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn" #~ msgstr "Идкс Назив Вел ВМА ЛМА Пмрј дттке Првње" #~ msgid "" #~ msgstr "<без-назива>" #~ msgid "" #~ msgstr "<непознато: %lx>" #~ msgid "sh_entsize is zero\n" #~ msgstr "„sh_entsize“ је нула\n" #~ msgid "Invalid sh_entsize\n" #~ msgstr "Неисправно „sh_entsize“\n" #~ msgid "File contains multiple symtab shndx tables\n" #~ msgstr "Датотека садржи више табела индекса одељка табеле симбола\n" #~ msgid "" #~ "Key to Flags:\n" #~ " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings), l (large)\n" #~ " I (info), L (link order), G (group), T (TLS), E (exclude), x (unknown)\n" #~ " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n" #~ msgstr "" #~ "Тастери опција:\n" #~ " W (писање), A (додела), X (извршавање), M (стапање), S (ниске), l (широко)\n" #~ " I (подаци), L (редослед веза), G (група), T (ТЛС), E (искључи), x (непознато)\n" #~ " O (потребна је додатна обрада ОС-а) o (посебност ОС-а), p (посебност процесора)\n" #~ msgid "'%s'" #~ msgstr "„%s“" #~ msgid "Unable to seek to end of file!\n" #~ msgstr "Не могу да премотам до краја датотеке!\n" #~ msgid "Unable to seek to end of file\n" #~ msgstr "Не могу да премотам до краја датотеке\n" #~ msgid "| " #~ msgstr "| <непознато>" #~ msgid " Addr: 0x" #~ msgstr " Адреса: 0x" #~ msgid " Addr: " #~ msgstr " Адреса: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Histogram for `.gnu.hash' bucket list length (total of %lu buckets):\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Хистограм за дужину списка „.gnu.hash“ ведра (укупно %lu ведра):\n" #~ msgid "flag = %d, vendor = \n" #~ msgstr "опција = %d, продавац = <оштећено>\n" #~ msgid "Any\n" #~ msgstr "Свака\n" #~ msgid "corrupt Tag_GNU_Power_ABI_Struct_Return" #~ msgstr "оштећено „Tag_GNU_Power_ABI_Struct_Return“" #~ msgid " Unknown section contexts\n" #~ msgstr " Непознат садржај одељка\n" #~ msgid "Unknown format '%c'\n" #~ msgstr "Непознат запис „%c“\n" #~ msgid "No mangling for \"%s\"\n" #~ msgstr "Нема прекрштавања за „%s“\n" #~ msgid "Wrong size in print_dwarf_vma" #~ msgstr "Погрешна величина у „print_dwarf_vma“" #~ msgid "The information in section %s appears to be corrupt - the section is too small\n" #~ msgstr "Податак у одељку %s изгледа оштећен – одељак је премали\n" #~ msgid "Binary %s contains:\n" #~ msgstr "Извршна %s садржи:\n"</number|name></number|name></number|name></number|name></number|name></number|name></number|name></number|name></number|name></number|name></number|name></number|name></number|name></number|name>

</unknown:_%d></number|name></number|name></number|name></number|name></number|name></number|name></number|name></number|name></number|name></number|name></number|name></number|name></number|name></number|name></option(s)></file(s)></file(s)></option(s)></option(s)>

</mri-script]\n">/miroslavnikolic@rocketmail.com